# sent_id = train-s1 # text = சென்னை அருகே ஸ்ரீ பெரும்புதூரில் கிரீன் பீல்டு (நவீன) விமான நிலையத்துக்குக்கான நிலம் யாருக்கும் பாதிப்பு இல்லாத வகையில் எடுக்கப் படும் என்று முதல்வர் கருணாநிதி உறுதியளித்துள்ளார். # translit = cennai arukē srī perumputūril kirīn pīlṭu (navīna) vimāna nilaiyattukkukkāna nilam yārukkum pātippu illāta vakaiyil eṭukkap paṭum enru mutalvar karuṇāniti urutiyaḷittuḷḷār. # orig_file_sentence 001#1 1 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:அருகே:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai 2 அருகே அருகே ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=arukē|LTranslit=arukē 3 ஸ்ரீ ஸ்ரீ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=srī|LTranslit=srī 4 பெரும்புதூரில் பெரும்புதூர் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:loc Translit=perumputūril|LTranslit=perumputūr 5 கிரீன் கிரீன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kirīn|LTranslit=kirīn 6 பீல்டு பீல்டு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=pīlṭu|LTranslit=pīlṭu 7 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=( 8 நவீன நவீனம் ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod SpaceAfter=No|Translit=navīna|LTranslit=navīnam 9 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=)|LTranslit=) 10 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 11-12 நிலையத்துக்குக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 11 நிலையத்துக்குக்க் நிலையம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:dat Translit=nilaiyattukkukk|LTranslit=nilaiyam 12 ஆன ஆகு PART Tg------- _ 13 nmod 13:nmod Translit=āna|LTranslit=āku 13 நிலம் நிலம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=nilam|LTranslit=nilam 14 யாருக்கும் யார் PRON RBD-3SA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Ind 15 nmod 15:nmod:dat Translit=yārukkum|LTranslit=yār 15 பாதிப்பு பாதிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:இல்:nom Translit=pātippu|LTranslit=pātippu 16 இல்லாத இல் ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=illāta|LTranslit=il 17 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 18 எடுக்கப் எடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 23 ccomp 23:ccomp Translit=eṭukkap|LTranslit=eṭu 19 படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 18 aux 18:aux Translit=paṭum|LTranslit=paṭu 20 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 18 mark 18:mark Translit=enru|LTranslit=en 21 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nmod 22:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 22 கருணாநிதி கருணாநிதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nsubj 23:nsubj Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti 23-24 உறுதியளித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 23 உறுதியளித்த் உறுதியளி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=urutiyaḷitt|LTranslit=urutiyaḷi 24 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 23 punct 23:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s2 # text = இது தொடர்பாக, அவர் புதன்கிழமை வெளியிட்ட அறிக்கை:. # translit = itu toṭarpāka, avar putankilamai veḷiyiṭṭa arikkai:. # orig_file_sentence 001#2 1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:nom Translit=itu|LTranslit=itu 2 தொடர்பாக தொடர்பு ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod SpaceAfter=No|Translit=toṭarpāka|LTranslit=toṭarpu 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 4 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 5 புதன்கிழமை புதன்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=putankilamai|LTranslit=putankilamai 6 வெளியிட்ட வெளியிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=veḷiyiṭṭa|LTranslit=veḷiyiṭu 7 அறிக்கை அறிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=arikkai|LTranslit=arikkai 8 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s3 # text = நாடு முழுவதும் விமானப் போக்குவரத்தில் ஏற்பட்டு வரும் வளர்ச்சியைக் கருத்தில் கொண்டு, முக்கிய நகரங்களில் உள்ள விமான நிலையங்களை விரிவுபடுத்தவும், புதிதாக சர்வதேச விமான நிலையங்களை அமைக்கவும் மத்திய அரசு முடிவு செய்தது. # translit = nāṭu muluvatum vimānap pōkkuvarattil ērpaṭṭu varum vaḷarcciyaik karuttil koṇṭu, mukkiya nakaraṅkaḷil uḷḷa vimāna nilaiyaṅkaḷai virivupaṭuttavum, putitāka carvatēca vimāna nilaiyaṅkaḷai amaikkavum mattiya aracu muṭivu ceytatu. # orig_file_sentence 001#3 1 நாடு நாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=nāṭu|LTranslit=nāṭu 2 முழுவதும் முழுவதும் DET QQ------- NumType=Card 5 obl 5:obl Translit=muluvatum|LTranslit=muluvatum 3 விமானப் விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=vimānap|LTranslit=vimānam 4 போக்குவரத்தில் போக்குவரத்து NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=pōkkuvarattil|LTranslit=pōkkuvarattu 5 ஏற்பட்டு ஏற்படு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 acl 7:acl Translit=ērpaṭṭu|LTranslit=ērpaṭu 6 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=varum|LTranslit=varu 7 வளர்ச்சியைக் வளர்ச்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=vaḷarcciyaik|LTranslit=vaḷarcci 8 கருத்தில் கருத்து NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=karuttil|LTranslit=karuttu 9 கொண்டு கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 27 advcl 27:advcl SpaceAfter=No|Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 27 punct 27:punct Translit=,|LTranslit=, 11 முக்கிய முக்கியம் ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=mukkiya|LTranslit=mukkiyam 12 நகரங்களில் நகரம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:உள்:loc Translit=nakaraṅkaḷil|LTranslit=nakaram 13 உள்ள உள் ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 14 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 15 நிலையங்களை நிலையம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obj 16:obj Translit=nilaiyaṅkaḷai|LTranslit=nilaiyam 16-17 விரிவுபடுத்தவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 விரிவுபடுத்தவ் விரிவுபடுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 27 xcomp 27:xcomp Translit=virivupaṭuttav|LTranslit=virivupaṭuttu 17 உம் உம் PART Tv------- _ 16 advmod:emph 16:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 18 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 23 punct 23:punct Translit=,|LTranslit=, 19 புதிதாக புதிது ADV AA------- _ 23 advmod 23:advmod Translit=putitāka|LTranslit=putitu 20 சர்வதேச சர்வதேசம் ADJ JJ------- _ 22 amod 22:amod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam 21 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 22 நிலையங்களை நிலையம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 obj 23:obj Translit=nilaiyaṅkaḷai|LTranslit=nilaiyam 23-24 அமைக்கவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 23 அமைக்கவ் அமை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 conj 16:conj|27:xcomp Translit=amaikkav|LTranslit=amai 24 உம் உம் PART Tv------- _ 23 cc 23:cc Translit=um|LTranslit=um 25 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 26 amod 26:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 26 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nsubj 27:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 27 முடிவு முடிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu 28 செய்தது செய் AUX Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 aux 27:aux SpaceAfter=No|Translit=ceytatu|LTranslit=cey 29 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s4 # text = அதன்படி, புதுதில்லி, மும்பை, கொல்கத்தா, சென்னை ஆகிய விமான நிலையங்களை மேம்படுத்த புதிய திட்டங்கள் உருவாக்கப் பட்டு நிறைவேற்றப் படுகின்றன. # translit = atanpaṭi, pututilli, mumpai, kolkattā, cennai ākiya vimāna nilaiyaṅkaḷai mēmpaṭutta putiya tiṭṭaṅkaḷ uruvākkap paṭṭu niraivērrap paṭukinrana. # orig_file_sentence 001#4 1 அதன்படி அதன்படி ADV AA------- _ 18 advmod 18:advmod SpaceAfter=No|Translit=atanpaṭi|LTranslit=atanpaṭi 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 18 punct 18:punct Translit=,|LTranslit=, 3 புதுதில்லி புதுதில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pututilli|LTranslit=pututilli 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=, 5 மும்பை மும்பை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|10:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=mumpai|LTranslit=mumpai 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 7 கொல்கத்தா கொல்கத்தா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|10:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kolkattā|LTranslit=kolkattā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|10:nmod:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai 10 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 11 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 12 நிலையங்களை நிலையம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj Translit=nilaiyaṅkaḷai|LTranslit=nilaiyam 13 மேம்படுத்த மேம்படுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=mēmpaṭutta|LTranslit=mēmpaṭuttu 14 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 15 amod 15:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 15 திட்டங்கள் திட்டம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=tiṭṭaṅkaḷ|LTranslit=tiṭṭam 16 உருவாக்கப் உருவாகு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=uruvākkap|LTranslit=uruvāku 17 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 aux 16:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 18 நிறைவேற்றப் நிறைவேற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=niraivērrap|LTranslit=niraivērru 19 படுகின்றன படு AUX VR-P3PNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 18 aux 18:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukinrana|LTranslit=paṭu 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s5 # text = கர்நாடகத்திலும், ஆந்திரத்திலும் கிரீன் பீல்டு விமான நிலையங்களை அமைத்து தமிழகத்தை முந்திக் கொண்டு விட்டனர். # translit = karnāṭakattilum, āntirattilum kirīn pīlṭu vimāna nilaiyaṅkaḷai amaittu tamilakattai muntik koṇṭu viṭṭanar. # orig_file_sentence 001#5 1-2 கர்நாடகத்திலும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 1 கர்நாடகத்தில் கர்நாடகம் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=karnāṭakattil|LTranslit=karnāṭakam 2 உம் உம் PART Tv------- _ 1 advmod:emph 1:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 4 punct 4:punct Translit=,|LTranslit=, 4-5 ஆந்திரத்திலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 ஆந்திரத்தில் ஆந்திரம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|10:obl:loc Translit=āntirattil|LTranslit=āntiram 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 cc 4:cc Translit=um|LTranslit=um 6 கிரீன் கிரீன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kirīn|LTranslit=kirīn 7 பீல்டு பீல்டு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pīlṭu|LTranslit=pīlṭu 8 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 9 நிலையங்களை நிலையம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obj 10:obj Translit=nilaiyaṅkaḷai|LTranslit=nilaiyam 10 அமைத்து அமை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=amaittu|LTranslit=amai 11 தமிழகத்தை தமிழகம் PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=tamilakattai|LTranslit=tamilakam 12 முந்திக் முந்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=muntik|LTranslit=muntu 13 கொண்டு கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 14 விட்டனர் விடு AUX VR-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭanar|LTranslit=viṭu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s6 # text = ஆனால், இந்த வரிசையில் சென்னை அருகே அமைக்கப்பட உள்ள கிரீன் பீல்டு விமான நிலையத்துக்கு பாதிப்பு ஏற்படும் வகையில் அதிமுக பொதுச் செயலாளர் ஜெயலலிதா, பா.ம.க. நிறுவனர் ராமதாஸ் ஆகியோர் போராட்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளனர். # translit = ānāl, inta varicaiyil cennai arukē amaikkappaṭa uḷḷa kirīn pīlṭu vimāna nilaiyattukku pātippu ērpaṭum vakaiyil atimuka potuc ceyalāḷar jeyalalitā, pā.ma.ka. niruvanar rāmatās ākiyōr pōrāṭṭa arivippai veḷiyiṭṭuḷḷanar. # orig_file_sentence 001#6 1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 28 advmod 28:advmod SpaceAfter=No|Translit=ānāl|LTranslit=ānāl 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 28 punct 28:punct Translit=,|LTranslit=, 3 இந்த இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=inta|LTranslit=inta 4 வரிசையில் வரிசை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=varicaiyil|LTranslit=varicai 5 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:அருகே:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai 6 அருகே அருகே ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=arukē|LTranslit=arukē 7-8 அமைக்கப்பட _ _ _ _ _ _ _ _ 7 அமைக்க அமை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=amaikka|LTranslit=amai 8 ப்பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=ppaṭa|LTranslit=paṭu 9 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 10 கிரீன் கிரீன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kirīn|LTranslit=kirīn 11 பீல்டு பீல்டு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=pīlṭu|LTranslit=pīlṭu 12 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 13 நிலையத்துக்கு நிலையம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl:arg 15:obl:arg:dat Translit=nilaiyattukku|LTranslit=nilaiyam 14 பாதிப்பு பாதிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=pātippu|LTranslit=pātippu 15 ஏற்படும் ஏற்படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=ērpaṭum|LTranslit=ērpaṭu 16 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obl 28:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 17 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 18 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu 19 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 20 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 25 nmod 25:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 21 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 24 punct 24:punct Translit=,|LTranslit=, 22 பா.ம.க. பா.ம.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod:nom Translit=pā.ma.ka.|LTranslit=pā.ma.ka. 23 நிறுவனர் நிறுவனர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nmod 24:nmod:nom Translit=niruvanar|LTranslit=niruvanar 24 ராமதாஸ் ராமதாஸ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 conj 20:conj|25:nmod:nom Translit=rāmatās|LTranslit=rāmatās 25 ஆகியோர் ஆகியோர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 28 nsubj 28:nsubj Translit=ākiyōr|LTranslit=ākiyōr 26 போராட்ட போராட்டம் ADJ JJ------- _ 27 amod 27:amod Translit=pōrāṭṭa|LTranslit=pōrāṭṭam 27 அறிவிப்பை அறிவிப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obj 28:obj Translit=arivippai|LTranslit=arivippu 28-29 வெளியிட்டுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 28 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 29 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 28 aux 28:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 30 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 28 punct 28:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s7 # text = மத்திய அரசு புதிதாகக் கொண்டுவந்துள்ள தொல்பொருள் ஆய்வுச் சட்டம் மக்களின் அடிப்படை உரிமைகளைப் பறிக்கும் வகையில் உள்ளதால் அதை திரும்பப் பெற வேண்டும் என மதிமுக பொதுச்செயலர் வைகோ கோரிக்கை விடுத்துள்ளார். # translit = mattiya aracu putitākak koṇṭuvantuḷḷa tolporuḷ āyvuc caṭṭam makkaḷin aṭippaṭai urimaikaḷaip parikkum vakaiyil uḷḷatāl atai tirumpap pera vēṇṭum ena matimuka potucceyalar vaikō kōrikkai viṭuttuḷḷār. # orig_file_sentence 001#7 1 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 2 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 3 புதிதாகக் புதிது ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=putitākak|LTranslit=putitu 4-5 கொண்டுவந்துள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 கொண்டுவந்த் கொண்டுவா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=koṇṭuvant|LTranslit=koṇṭuvā 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 தொல்பொருள் தொல்பொருள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=tolporuḷ|LTranslit=tolporuḷ 7 ஆய்வுச் ஆய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=āyvuc|LTranslit=āyvu 8 சட்டம் சட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=caṭṭam|LTranslit=caṭṭam 9 மக்களின் மக்கள் NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:gen Translit=makkaḷin|LTranslit=makkaḷ 10 அடிப்படை அடிப்படை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=aṭippaṭai|LTranslit=aṭippaṭai 11 உரிமைகளைப் உரிமை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=urimaikaḷaip|LTranslit=urimai 12 பறிக்கும் பறி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=parikkum|LTranslit=pari 13 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 14 உள்ளதால் உள் VERB VzLT3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 24 advcl 24:advcl Translit=uḷḷatāl|LTranslit=uḷ 15 அதை அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Translit=atai|LTranslit=atu 16 திரும்பப் திரும்பு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=tirumpap|LTranslit=tirumpu 17 பெற பெறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 compound 16:compound Translit=pera|LTranslit=peru 18 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 19 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 16 mark 16:mark Translit=ena|LTranslit=en 20 மதிமுக மதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=matimuka|LTranslit=matimuka 21 பொதுச்செயலர் பொதுச்செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nmod 22:nmod:nom Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar 22 வைகோ வைகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nsubj 24:nsubj Translit=vaikō|LTranslit=vaikō 23 கோரிக்கை கோரிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 iobj 24:iobj Translit=kōrikkai|LTranslit=kōrikkai 24-25 விடுத்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 24 விடுத்த் விடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=viṭutt|LTranslit=viṭu 25 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 24 aux 24:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 26 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s8 # text = இதுகுறித்து அவர் வெளியிட்டுள்ள அறிக்கை:. # translit = itukurittu avar veḷiyiṭṭuḷḷa arikkai:. # orig_file_sentence 001#8 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 3-4 வெளியிட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 3 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 advcl 4:advcl Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 4 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 5 அறிக்கை அறிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=arikkai|LTranslit=arikkai 6 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s9 # text = பண்பாட்டு அடையாளங்களைப் பாதுகாக்க தொல்பொருள் ஆய்வுத் துறை உருவாக்கப் பட்டு, தனிச் சட்டங்கள் இயற்றப் பட்டு உள்ளன. # translit = paṇpāṭṭu aṭaiyāḷaṅkaḷaip pātukākka tolporuḷ āyvut turai uruvākkap paṭṭu, tanic caṭṭaṅkaḷ iyarrap paṭṭu uḷḷana. # orig_file_sentence 001#9 1 பண்பாட்டு பண்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=paṇpāṭṭu|LTranslit=paṇpāṭu 2 அடையாளங்களைப் அடையாளம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obj 3:obj Translit=aṭaiyāḷaṅkaḷaip|LTranslit=aṭaiyāḷam 3 பாதுகாக்க பாதுகா VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=pātukākka|LTranslit=pātukā 4 தொல்பொருள் தொல்பொருள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=tolporuḷ|LTranslit=tolporuḷ 5 ஆய்வுத் ஆய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=āyvut|LTranslit=āyvu 6 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=turai|LTranslit=turai 7 உருவாக்கப் உருவாகு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=uruvākkap|LTranslit=uruvāku 8 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 aux 7:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 10 தனிச் தனி ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=tanic|LTranslit=tani 11 சட்டங்கள் சட்டம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=caṭṭaṅkaḷ|LTranslit=caṭṭam 12 இயற்றப் இயற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=iyarrap|LTranslit=iyarru 13 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 aux 12:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 14 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s10 # text = ஆனால், இந்த அமைப்பு உருவாவதற்கு முன்பு அப்பகுதியில் வாழ்ந்தவர்கள் தான் பாதுகாத்து வந்தனர். # translit = ānāl, inta amaippu uruvāvatarku munpu appakutiyil vālntavarkaḷ tān pātukāttu vantanar. # orig_file_sentence 001#10 1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod SpaceAfter=No|Translit=ānāl|LTranslit=ānāl 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 3 இந்த இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=inta|LTranslit=inta 4 அமைப்பு அமைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=amaippu|LTranslit=amaippu 5 உருவாவதற்கு உருவாகு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=uruvāvatarku|LTranslit=uruvāku 6 முன்பு முன்பு ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=munpu|LTranslit=munpu 7-8 அப்பகுதியில் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 அப் அந்த DET DD------- _ 8 det 8:det Translit=ap|LTranslit=anta 8 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 9 வாழ்ந்தவர்கள் வாழ் NOUN NPND3PH-A Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Part 11 nsubj 11:nsubj Translit=vālntavarkaḷ|LTranslit=vāl 10 தான் தான் PART Tq------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 11 பாதுகாத்து பாதுகா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pātukāttu|LTranslit=pātukā 12 வந்தனர் வா AUX VR-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=vantanar|LTranslit=vā 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s11 # text = அப்படிப் பாதுகாத்த மக்களை, அவர்களது வாழ்விடங்களிலிருந்து அகற்றி, உள்நாட்டு அகதிகளாக மாற்றுகின்ற வகையில், மத்தியில் ஆளும் காங்கிரஸ் - தி.மு.க. கூட்டணி அரசு புதிதாக ஒரு தொல்பொருள் ஆய்வுச் சட்டத்தைக் கொண்டு வந்து உள்ளது. # translit = appaṭip pātukātta makkaḷai, avarkaḷatu vālviṭaṅkaḷiliruntu akarri, uḷnāṭṭu akatikaḷāka mārrukinra vakaiyil, mattiyil āḷum kāṅkiras - ti.mu.ka. kūṭṭaṇi aracu putitāka oru tolporuḷ āyvuc caṭṭattaik koṇṭu vantu uḷḷatu. # orig_file_sentence 001#11 1 அப்படிப் அப்படி ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=appaṭip|LTranslit=appaṭi 2 பாதுகாத்த பாதுகா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=pātukātta|LTranslit=pātukā 3 மக்களை மக்கள் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj SpaceAfter=No|Translit=makkaḷai|LTranslit=makkaḷ 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 5 அவர்களது அவர் PRON RpG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nmod 6:nmod:gen Translit=avarkaḷatu|LTranslit=avar 6-7 வாழ்விடங்களிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 6 வாழ்விடங்கள் வாழ்விடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:இலிருந்து:loc Translit=vālviṭaṅkaḷ|LTranslit=vālviṭam 7 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 8 அகற்றி அகற்று VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl SpaceAfter=No|Translit=akarri|LTranslit=akarru 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 10 உள்நாட்டு உள்நாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=uḷnāṭṭu|LTranslit=uḷnāṭu 11-12 அகதிகளாக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 அகதிகள் அகதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 obl 13:obl:ஆகு:nom Translit=akatikaḷ|LTranslit=akati 12 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=āka|LTranslit=āku 13 மாற்றுகின்ற மாற்று ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=mārrukinra|LTranslit=mārru 14 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obl 28:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 15 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 28 punct 28:punct Translit=,|LTranslit=, 16 மத்தியில் மத்தி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=mattiyil|LTranslit=matti 17 ஆளும் ஆளு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 22 amod 22:amod Translit=āḷum|LTranslit=āḷu 18 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras 19 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 21 punct 21:punct Translit=-|LTranslit=- 20 தி.மு.க. தி.மு.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka. 21 கூட்டணி கூட்டணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:nom Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi 22 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 nsubj 28:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 23 புதிதாக புதிது ADV AA------- _ 28 advmod 28:advmod Translit=putitāka|LTranslit=putitu 24 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 27 amod 27:amod Translit=oru|LTranslit=oru 25 தொல்பொருள் தொல்பொருள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=tolporuḷ|LTranslit=tolporuḷ 26 ஆய்வுச் ஆய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=āyvuc|LTranslit=āyvu 27 சட்டத்தைக் சட்டம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obj 28:obj Translit=caṭṭattaik|LTranslit=caṭṭam 28 கொண்டு கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 29 வந்து வா AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 28 aux 28:aux Translit=vantu|LTranslit=vā 30 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 28 aux 28:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 31 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 28 punct 28:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s12 # text = இச்சட்டம் குறித்து, தமிழ் உள்ளிட்ட மாநில மொழிகளிலும் மற்றும் ஆங்கிலத்திலும் அனைத்து நாளிதழ்களிலும் முழுப்பக்க அளவில் விளம்பரப்படுத்தி உள்ளது. # translit = iccaṭṭam kurittu, tamil uḷḷiṭṭa mānila molikaḷilum marrum āṅkilattilum anaittu nāḷitalkaḷilum muluppakka aḷavil viḷamparappaṭutti uḷḷatu. # orig_file_sentence 001#12 1 இச்சட்டம் சட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:குறி:nom Translit=iccaṭṭam|LTranslit=caṭṭam 2 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case SpaceAfter=No|Translit=kurittu|LTranslit=kuri 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 4 தமிழ் தமிழ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=tamil|LTranslit=tamil 5 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 6 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam 7-8 மொழிகளிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 மொழிகளில் மொழி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=molikaḷil|LTranslit=moli 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 10 cc 10:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 10-11 ஆங்கிலத்திலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 10 ஆங்கிலத்தில் ஆங்கிலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|17:obl:loc Translit=āṅkilattil|LTranslit=āṅkilam 11 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 12 அனைத்து அனைத்து ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=anaittu|LTranslit=anaittu 13-14 நாளிதழ்களிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 நாளிதழ்களில் நாளிதழ் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 conj 7:conj|17:obl:loc Translit=nāḷitalkaḷil|LTranslit=nāḷital 14 உம் உம் PART Tv------- _ 13 cc 13:cc Translit=um|LTranslit=um 15 முழுப்பக்க முழுப்பக்கம் ADJ JJ------- _ 16 amod 16:amod Translit=muluppakka|LTranslit=muluppakkam 16 அளவில் அளவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=aḷavil|LTranslit=aḷavu 17 விளம்பரப்படுத்தி விளம்பரப்படு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=viḷamparappaṭutti|LTranslit=viḷamparappaṭu 18 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s13 # text = புதிய சட்டத்தின் படி, பாதுகாக்கப் பட்ட நினைவுச் சின்னத்திலிருந்து 1000 அடி வரை எந்த கட்டுமானமும் கட்ட அனுமதி இல்லை. # translit = putiya caṭṭattin paṭi, pātukākkap paṭṭa ninaivuc cinnattiliruntu 1000 aṭi varai enta kaṭṭumānamum kaṭṭa anumati illai. # orig_file_sentence 001#13 1 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 2 சட்டத்தின் சட்டம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:படி:gen Translit=caṭṭattin|LTranslit=caṭṭam 3 படி படி ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case SpaceAfter=No|Translit=paṭi|LTranslit=paṭi 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 5 பாதுகாக்கப் பாதுகா VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=pātukākkap|LTranslit=pātukā 6 பட்ட படு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=paṭṭa|LTranslit=paṭu 7 நினைவுச் நினைவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=ninaivuc|LTranslit=ninaivu 8-9 சின்னத்திலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 8 சின்னத்த் சின்னம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:இரு:loc Translit=cinnatt|LTranslit=cinnam 9 இலிருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 8 case 8:case Translit=iliruntu|LTranslit=iru 10 1000 1000 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=1000|LTranslit=1000 11 அடி அடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:வரை:nom Translit=aṭi|LTranslit=aṭi 12 வரை வரை ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=varai|LTranslit=varai 13 எந்த எந்த DET DD------- _ 14 det 14:det Translit=enta|LTranslit=enta 14-15 கட்டுமானமும் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 கட்டுமானம் கட்டுமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=kaṭṭumānam|LTranslit=kaṭṭumānam 15 உம் உம் PART Tv------- _ 14 advmod:emph 14:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 16 கட்ட கட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=kaṭṭa|LTranslit=kaṭṭu 17 அனுமதி அனுமதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=anumati|LTranslit=anumati 18 இல்லை இல் AUX Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=illai|LTranslit=il 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s14 # text = மீறுவோருக்கு ஒரு லட்சம் அபராதத் தொகையுடன் மூன்று ஆண்டுகள் சிறைத் தண்டனை. # translit = mīruvōrukku oru laṭcam aparātat tokaiyuṭan mūnru āṇṭukaḷ cirait taṇṭanai. # orig_file_sentence 001#14 1 மீறுவோருக்கு மீறுவோர் NOUN NPDF3PH-A Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Part 10 obl:arg 10:obl:arg:dat Translit=mīruvōrukku|LTranslit=mīruvōr 2 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=oru|LTranslit=oru 3 லட்சம் லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 5 nummod 5:nummod Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam 4 அபராதத் அபராதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=aparātat|LTranslit=aparātam 5-6 தொகையுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 தொகைய் தொகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:உடன்:nom Translit=tokaiy|LTranslit=tokai 6 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 7 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 8 nummod 8:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru 8 ஆண்டுகள் ஆண்டு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=āṇṭukaḷ|LTranslit=āṇṭu 9 சிறைத் சிறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=cirait|LTranslit=cirai 10 தண்டனை தண்டனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=taṇṭanai|LTranslit=taṇṭanai 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s15 # text = குடும்பத்தினர் எண்ணிக்கை பெருகி இட நெருக்கடி ஏற்படும் நிலையில் தங்களின் மூதாதையர்கள் வாழ்ந்த வீட்டை விரிவாக்கம் செய்யவோ, கூடுதல் அறையோ, தாழ்வாரமோ, கழிப்பு அறையோ கட்டினால் கூட இச்சட்டத்தின் படி வீட்டின் உரிமையாளரும், சம்பந்தப்பட்ட அரசு அதிகாரிகளும் தண்டிக்கப் படுவார்கள். # translit = kuṭumpattinar eṇṇikkai peruki iṭa nerukkaṭi ērpaṭum nilaiyil taṅkaḷin mūtātaiyarkaḷ vālnta vīṭṭai virivākkam ceyyavō, kūṭutal araiyō, tālvāramō, kalippu araiyō kaṭṭināl kūṭa iccaṭṭattin paṭi vīṭṭin urimaiyāḷarum, campantappaṭṭa aracu atikārikaḷum taṇṭikkap paṭuvārkaḷ. # orig_file_sentence 001#15 1 குடும்பத்தினர் குடும்பத்தினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kuṭumpattinar|LTranslit=kuṭumpattinar 2 எண்ணிக்கை எண்ணிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=eṇṇikkai|LTranslit=eṇṇikkai 3 பெருகி பெருகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=peruki|LTranslit=peruku 4 இட இடம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=iṭa|LTranslit=iṭam 5 நெருக்கடி நெருக்கடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=nerukkaṭi|LTranslit=nerukkaṭi 6 ஏற்படும் ஏற்படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=ērpaṭum|LTranslit=ērpaṭu 7 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 obl 39:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 8 தங்களின் தன் PRON RhG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 nmod 9:nmod:gen Translit=taṅkaḷin|LTranslit=tan 9 மூதாதையர்கள் மூதாதையர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=mūtātaiyarkaḷ|LTranslit=mūtātaiyar 10 வாழ்ந்த வாழ் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=vālnta|LTranslit=vāl 11 வீட்டை வீடு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:acc Translit=vīṭṭai|LTranslit=vīṭu 12 விரிவாக்கம் விரிவாக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:nom|20:obl:nom|24:obl:nom Translit=virivākkam|LTranslit=virivākkam 13-14 செய்யவோ _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 செய்யவ் செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=ceyyav|LTranslit=cey 14 ஓ ஓ PART To------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=ō|LTranslit=ō 15 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 16 கூடுதல் கூடுதல் ADJ JJ------- _ 17 amod 17:amod Translit=kūṭutal|LTranslit=kūṭutal 17-18 அறையோ _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 அறைய் அறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 obj 26:obj Translit=araiy|LTranslit=arai 18 ஓ ஓ PART To------- _ 17 advmod:emph 17:advmod:emph Translit=ō|LTranslit=ō 19 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 20 punct 20:punct Translit=,|LTranslit=, 20-21 தாழ்வாரமோ _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 20 தாழ்வாரம் தாழ்வாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 conj 17:conj|26:obj Translit=tālvāram|LTranslit=tālvāram 21 ஓ ஓ PART To------- _ 20 advmod:emph 20:advmod:emph Translit=ō|LTranslit=ō 22 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 24 punct 24:punct Translit=,|LTranslit=, 23 கழிப்பு கழிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod:nom Translit=kalippu|LTranslit=kalippu 24-25 அறையோ _ _ _ _ _ _ _ _ 24 அறைய் அறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 conj 17:conj|26:obj Translit=araiy|LTranslit=arai 25 ஓ ஓ PART To------- _ 24 cc 24:cc Translit=ō|LTranslit=ō 26 கட்டினால் கட்டு VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 39 advcl 39:advcl Translit=kaṭṭināl|LTranslit=kaṭṭu 27 கூட கூடு PART Tv------- _ 26 advmod:emph 26:advmod:emph Translit=kūṭa|LTranslit=kūṭu 28-29 இச்சட்டத்தின் _ _ _ _ _ _ _ _ 28 இச் இந்த DET DD------- _ 29 det 29:det Translit=ic|LTranslit=inta 29 சட்டத்தின் சட்டம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 obl 39:obl:படி:gen Translit=caṭṭattin|LTranslit=caṭṭam 30 படி படி ADP PP------- AdpType=Post 29 case 29:case Translit=paṭi|LTranslit=paṭi 31 வீட்டின் வீடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 32 nmod 32:nmod:gen Translit=vīṭṭin|LTranslit=vīṭu 32-33 உரிமையாளரும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 32 உரிமையாளர் உரிமையாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 39 nsubj 39:nsubj Translit=urimaiyāḷar|LTranslit=urimaiyāḷar 33 உம் உம் PART Tv------- _ 32 advmod:emph 32:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 34 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 37 punct 37:punct Translit=,|LTranslit=, 35 சம்பந்தப்பட்ட சம்பந்தப்பட்ட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 37 amod 37:amod Translit=campantappaṭṭa|LTranslit=campantappaṭṭa 36 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 37 nmod 37:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 37-38 அதிகாரிகளும் _ _ _ _ _ _ _ _ 37 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 32 conj 32:conj|39:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 38 உம் உம் PART Tv------- _ 37 cc 37:cc Translit=um|LTranslit=um 39 தண்டிக்கப் தண்டி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=taṇṭikkap|LTranslit=taṇṭi 40 படுவார்கள் படு AUX VR-F3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 39 aux 39:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭuvārkaḷ|LTranslit=paṭu 41 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 39 punct 39:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s16 # text = ஏற்கனவே வாழ்ந்து வரும் வீடுகள் தொல்பொருள் ஆய்வுத்துறையின் அனுமதி பெறாமல் கட்டப் பட்டு இருப்பின், அவற்றை இடிப்பதற்கும் அதிகாரம் வழங்கப் பட்டு உள்ளது. # translit = ērkanavē vālntu varum vīṭukaḷ tolporuḷ āyvutturaiyin anumati perāmal kaṭṭap paṭṭu iruppin, avarrai iṭippatarkum atikāram valaṅkap paṭṭu uḷḷatu. # orig_file_sentence 001#16 1 ஏற்கனவே ஏற்கனவே ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=ērkanavē|LTranslit=ērkanavē 2 வாழ்ந்து வாழ் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=vālntu|LTranslit=vāl 3 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=varum|LTranslit=varu 4 வீடுகள் வீடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=vīṭukaḷ|LTranslit=vīṭu 5 தொல்பொருள் தொல்பொருள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=tolporuḷ|LTranslit=tolporuḷ 6 ஆய்வுத்துறையின் ஆய்வுத்துறை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:gen Translit=āyvutturaiyin|LTranslit=āyvutturai 7 அனுமதி அனுமதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:பெறு:nom Translit=anumati|LTranslit=anumati 8 பெறாமல் பெறு VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 7 case 7:case Translit=perāmal|LTranslit=peru 9 கட்டப் கட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=kaṭṭap|LTranslit=kaṭṭu 10 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 aux 9:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 11 இருப்பின் இரு AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=iruppin|LTranslit=iru 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 13 அவற்றை அவை PRON RpA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Translit=avarrai|LTranslit=avai 14-15 இடிப்பதற்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 இடிப்பதற்க் இடி VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=iṭippatark|LTranslit=iṭi 15 உம் உம் PART Tv------- _ 14 advmod:emph 14:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 16 அதிகாரம் அதிகாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=atikāram|LTranslit=atikāram 17 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 18 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 aux 17:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 19 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s17 # text = இப்பகுதிகளில் புதிதாக மின் இணைப்புகள் இனி வழங்கப் பட மாட்டாது. # translit = ippakutikaḷil putitāka min iṇaippukaḷ ini valaṅkap paṭa māṭṭātu. # orig_file_sentence 001#17 1-2 இப்பகுதிகளில் _ _ _ _ _ _ _ _ 1 இப் இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=ip|LTranslit=inta 2 பகுதிகளில் பகுதி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=pakutikaḷil|LTranslit=pakuti 3 புதிதாக புதிது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=putitāka|LTranslit=putitu 4 மின் மின் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=min|LTranslit=min 5 இணைப்புகள் இணைப்பு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=iṇaippukaḷ|LTranslit=iṇaippu 6 இனி இனி ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=ini|LTranslit=ini 7 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 8 பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭa|LTranslit=paṭu 9 மாட்டாது மாட்டு AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux SpaceAfter=No|Translit=māṭṭātu|LTranslit=māṭṭu 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s18 # text = இந்தப் புதிய சட்டம் சுதந்திர இந்தியாவில் வாழ்வதற்கு வழங்கப் பட்டு உள்ள அடிப்படை உரிமைகளைப் பறிக்கும் வகையில் அமைந்துள்ளது. # translit = intap putiya caṭṭam cutantira intiyāvil vālvatarku valaṅkap paṭṭu uḷḷa aṭippaṭai urimaikaḷaip parikkum vakaiyil amaintuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#18 1 இந்தப் இந்த DET DD------- _ 3 det 3:det Translit=intap|LTranslit=inta 2 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 3 சட்டம் சட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=caṭṭam|LTranslit=caṭṭam 4 சுதந்திர சுதந்திரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=cutantira|LTranslit=cutantiram 5 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā 6 வாழ்வதற்கு வாழ் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=vālvatarku|LTranslit=vāl 7 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 8 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 9 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 10 அடிப்படை அடிப்படை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=aṭippaṭai|LTranslit=aṭippaṭai 11 உரிமைகளைப் உரிமை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=urimaikaḷaip|LTranslit=urimai 12 பறிக்கும் பறி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=parikkum|LTranslit=pari 13 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 14-15 அமைந்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 அமைந்த் அமை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=amaint|LTranslit=amai 15 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s19 # text = மீன்பிடி ஒழுங்குமுறைச் சட்டத்தை எதிர்த்து, மீனவ மக்கள் கிளர்ந்து எழுந்து போராடியதைப் போல, தொல்பொருள் ஆய்வுத்துறை கொண்டு வந்து உள்ள சட்டத்தையும் எதிர்த்து மக்கள் போராட வேண்டும். # translit = mīnpiṭi oluṅkumuraic caṭṭattai etirttu, mīnava makkaḷ kiḷarntu eluntu pōrāṭiyataip pōla, tolporuḷ āyvutturai koṇṭu vantu uḷḷa caṭṭattaiyum etirttu makkaḷ pōrāṭa vēṇṭum. # orig_file_sentence 001#19 1 மீன்பிடி மீன்பிடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=mīnpiṭi|LTranslit=mīnpiṭi 2 ஒழுங்குமுறைச் ஒழுங்குமுறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=oluṅkumuraic|LTranslit=oluṅkumurai 3 சட்டத்தை சட்டம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=caṭṭattai|LTranslit=caṭṭam 4 எதிர்த்து எதிர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl SpaceAfter=No|Translit=etirttu|LTranslit=etir 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 6 மீனவ மீனவ PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=mīnava|LTranslit=mīnava 7 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 8 கிளர்ந்து கிளர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=kiḷarntu|LTranslit=kiḷar 9 எழுந்து எழு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 compound 8:compound Translit=eluntu|LTranslit=elu 10 போராடியதைப் போராடு VERB VzAD3SNAA Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 ccomp 22:ccomp Translit=pōrāṭiyataip|LTranslit=pōrāṭu 11 போல போல் ADP PP------- AdpType=Post 10 mark 10:mark SpaceAfter=No|Translit=pōla|LTranslit=pōl 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=, 13 தொல்பொருள் தொல்பொருள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=tolporuḷ|LTranslit=tolporuḷ 14 ஆய்வுத்துறை ஆய்வுத்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=āyvutturai|LTranslit=āyvutturai 15 கொண்டு கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 16 வந்து வா AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=vantu|LTranslit=vā 17 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 18-19 சட்டத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 18 சட்டத்தைய் சட்டம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obj 20:obj Translit=caṭṭattaiy|LTranslit=caṭṭam 19 உம் உம் PART Tv------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 20 எதிர்த்து எதிர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 22 advcl 22:advcl Translit=etirttu|LTranslit=etir 21 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 22 nsubj 22:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 22 போராட போராடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pōrāṭa|LTranslit=pōrāṭu 23 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 aux 22:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s20 # text = உலகின் மிகச் சிறந்த நாடுகள் பட்டியலில் இந்தியாவுக்கு 78வது இடம் கிடைத்துள்ளது. # translit = ulakin mikac ciranta nāṭukaḷ paṭṭiyalil intiyāvukku 78vatu iṭam kiṭaittuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#20 1 உலகின் உலகம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=ulakin|LTranslit=ulakam 2 மிகச் மிக DET QQ------- NumType=Card 3 det 3:det Translit=mikac|LTranslit=mika 3 சிறந்த சிறந்த ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=ciranta|LTranslit=ciranta 4 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 5 பட்டியலில் பட்டியல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=paṭṭiyalil|LTranslit=paṭṭiyal 6 இந்தியாவுக்கு இந்தியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā 7 78வது 78 ADJ Uy------- NumType=Ord 8 amod 8:amod Translit=78vatu|LTranslit=78 8 இடம் இடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 9-10 கிடைத்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 கிடைத்த் கிடை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kiṭaitt|LTranslit=kiṭai 10 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s21 # text = அமெரிக்க பத்திரிகையான நியூஸ்வீக், உலக நாடுகளில் சுகாதாரம், கல்வி, பொருளாதாரம், அரசியல் ஆகிய அம்சங்களை அடிப்படையாக வைத்துத் தொகுத்ததில் இந்த முடிவு வெளியாகியுள்ளது. # translit = amerikka pattirikaiyāna niyūsvīk, ulaka nāṭukaḷil cukātāram, kalvi, poruḷātāram, araciyal ākiya amcaṅkaḷai aṭippaṭaiyāka vaittut tokuttatil inta muṭivu veḷiyākiyuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#21 1 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 2-3 பத்திரிகையான _ _ _ _ _ _ _ _ 2 பத்திரிகைய் பத்திரிகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pattirikaiy|LTranslit=pattirikai 3 ஆன ஆன PART Tg------- _ 4 nmod 4:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 4 நியூஸ்வீக் நியூஸ்வீக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nsubj 20:nsubj SpaceAfter=No|Translit=niyūsvīk|LTranslit=niyūsvīk 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 20 punct 20:punct Translit=,|LTranslit=, 6 உலக உலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=ulaka|LTranslit=ulakam 7 நாடுகளில் நாடு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=nāṭukaḷil|LTranslit=nāṭu 8 சுகாதாரம் சுகாதாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cukātāram|LTranslit=cukātāram 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 10 கல்வி கல்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|15:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kalvi|LTranslit=kalvi 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 12 பொருளாதாரம் பொருளாதாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|15:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=poruḷātāram|LTranslit=poruḷātāram 13 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 14 அரசியல் அரசியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|15:nmod:nom Translit=araciyal|LTranslit=araciyal 15 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 16 அம்சங்களை அம்சம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 19 obj 19:obj Translit=amcaṅkaḷai|LTranslit=amcam 17-18 அடிப்படையாக _ _ _ _ _ _ _ _ 17 அடிப்படைய் அடிப்படை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:nom Translit=aṭippaṭaiy|LTranslit=aṭippaṭai 18 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 19 advmod 19:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 19 வைத்துத் வை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 20 advcl 20:advcl Translit=vaittut|LTranslit=vai 20 தொகுத்ததில் தொகு VERB VzLD3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 23 advcl 23:advcl Translit=tokuttatil|LTranslit=toku 21 இந்த இந்த DET DD------- _ 22 det 22:det Translit=inta|LTranslit=inta 22 முடிவு முடிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nsubj 23:nsubj Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu 23-24 வெளியாகியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 23 வெளியாகிய் வெளியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyākiy|LTranslit=veḷiyāku 24 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 23 punct 23:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s22 # text = இந்தியாவின் அண்டை நாடுகளான சீனா 59வது இடத்தையும், இலங்கை 66வது இடத்தையும் பங்களாதேஷ் மற்றும் பாகிஸ்தான் ஆகியவை முறையே 88 மற்றும் 89வது இடத்தையும் பிடித்துள்ளன. # translit = intiyāvin aṇṭai nāṭukaḷāna cīnā 59vatu iṭattaiyum, ilaṅkai 66vatu iṭattaiyum paṅkaḷātēṣ marrum pākistān ākiyavai muraiyē 88 marrum 89vatu iṭattaiyum piṭittuḷḷana. # orig_file_sentence 001#22 1 இந்தியாவின் இந்தியா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=intiyāvin|LTranslit=intiyā 2 அண்டை அண்டை ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=aṇṭai|LTranslit=aṇṭai 3-4 நாடுகளான _ _ _ _ _ _ _ _ 3 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod|12:nmod|22:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 5 சீனா சீனா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=cīnā|LTranslit=cīnā 6 59வது 59 ADJ Uy------- NumType=Ord 7 amod 7:amod Translit=59vatu|LTranslit=59 7-8 இடத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 இடத்தைய் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 obj 25:obj Translit=iṭattaiy|LTranslit=iṭam 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 10 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 11 66வது 66 ADJ Uy------- NumType=Ord 12 amod 12:amod Translit=66vatu|LTranslit=66 12-13 இடத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 இடத்தைய் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|25:obj Translit=iṭattaiy|LTranslit=iṭam 13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 14 பங்களாதேஷ் பங்களாதேஷ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=paṅkaḷātēṣ|LTranslit=paṅkaḷātēṣ 15 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 16 cc 16:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 16 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 conj 14:conj|17:nsubj Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 17 ஆகியவை ஆகியவை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 22 nmod 22:nmod:முறையே:nom Translit=ākiyavai|LTranslit=ākiyavai 18 முறையே முறையே ADP PP------- AdpType=Post 17 case 17:case Translit=muraiyē|LTranslit=muraiyē 19 88 88 NUM U=------- NumForm=Digit 22 nummod 22:nummod Translit=88|LTranslit=88 20 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 21 cc 21:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 21 89வது 89 ADJ Uy------- NumType=Ord 19 conj 19:conj|22:nummod Translit=89vatu|LTranslit=89 22-23 இடத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 22 இடத்தைய் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|25:obj Translit=iṭattaiy|LTranslit=iṭam 23 உம் உம் PART Tv------- _ 22 cc 22:cc Translit=um|LTranslit=um 24-25 பிடித்துள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 24 பிடித்த் பிடு AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 25 aux 25:aux Translit=piṭitt|LTranslit=piṭu 25 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 26 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 25 punct 25:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s23 # text = ஆசிய நாடுகளில், ஜப்பான், தென்கொரியா, சிங்கப்பூர் ஆகிய மூன்று நாடுகள் மட்டுமே முதல் 20 இடங்களுக்குள் உள்ளன. # translit = āciya nāṭukaḷil, jappān, tenkoriyā, ciṅkappūr ākiya mūnru nāṭukaḷ maṭṭumē mutal 20 iṭaṅkaḷukkuḷ uḷḷana. # orig_file_sentence 001#23 1 ஆசிய ஆசியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=āciya|LTranslit=āciyā 2 நாடுகளில் நாடு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 obl 17:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nāṭukaḷil|LTranslit=nāṭu 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 4 ஜப்பான் ஜப்பான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=jappān|LTranslit=jappān 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 6 தென்கொரியா தென்கொரியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|9:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=tenkoriyā|LTranslit=tenkoriyā 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 8 சிங்கப்பூர் சிங்கப்பூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|9:nmod:nom Translit=ciṅkappūr|LTranslit=ciṅkappūr 9 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 10 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 11 nummod 11:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru 11 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 12 மட்டுமே மட்டும் PART Tm------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=maṭṭumē|LTranslit=maṭṭum 13 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 14 amod 14:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal 14 20 20 NUM U=------- NumForm=Digit 15 nummod 15:nummod Translit=20|LTranslit=20 15-16 இடங்களுக்குள் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 இடங்களுக்க் இடம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 obl 17:obl:உள்:dat Translit=iṭaṅkaḷukk|LTranslit=iṭam 16 உள் உள் ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=uḷ|LTranslit=uḷ 17 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s24 # text = இந்தப் பட்டியலில் முதல் நான்கு இடங்களைப் பிடித்த நாடுகள், பின்லாந்து, சுவிட்சர்லாந்து, ஸ்வீடன், ஆஸ்திரேலியா அகியவை. # translit = intap paṭṭiyalil mutal nānku iṭaṅkaḷaip piṭitta nāṭukaḷ, pinlāntu, cuviṭcarlāntu, svīṭan, āstirēliyā akiyavai. # orig_file_sentence 001#24 1 இந்தப் இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=intap|LTranslit=inta 2 பட்டியலில் பட்டியல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=paṭṭiyalil|LTranslit=paṭṭiyal 3 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 4 amod 4:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal 4 நான்கு நான்கு NUM Ux------- NumType=Card 5 nummod 5:nummod Translit=nānku|LTranslit=nānku 5 இடங்களைப் இடம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=iṭaṅkaḷaip|LTranslit=iṭam 6 பிடித்த பிடி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=piṭitta|LTranslit=piṭi 7 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 9 பின்லாந்து பின்லாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pinlāntu|LTranslit=pinlāntu 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 11 சுவிட்சர்லாந்து சுவிட்சர்லாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 9:conj|16:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cuviṭcarlāntu|LTranslit=cuviṭcarlāntu 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 13 ஸ்வீடன் ஸ்வீடன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 9:conj|16:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=svīṭan|LTranslit=svīṭan 14 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 15 ஆஸ்திரேலியா ஆஸ்திரேலியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 9:conj|16:nmod:nom Translit=āstirēliyā|LTranslit=āstirēliyā 16 அகியவை அகியவை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=akiyavai|LTranslit=akiyavai 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s25 # text = அமெரிக்கா 11வது இடத்தையும், ஜெர்மனி 12வது இடத்தையும், இங்கிலாந்து 14வது இடத்தையும் பிடித்துள்ளன. # translit = amerikkā 11vatu iṭattaiyum, jermani 12vatu iṭattaiyum, iṅkilāntu 14vatu iṭattaiyum piṭittuḷḷana. # orig_file_sentence 001#25 1 அமெரிக்கா அமெரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā 2 11வது 11 ADJ Uy------- NumType=Ord 3 amod 3:amod Translit=11vatu|LTranslit=11 3-4 இடத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 இடத்தைய் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=iṭattaiy|LTranslit=iṭam 4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 6 ஜெர்மனி ஜெர்மனி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=jermani|LTranslit=jermani 7 12வது 12 ADJ Uy------- NumType=Ord 8 amod 8:amod Translit=12vatu|LTranslit=12 8-9 இடத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 8 இடத்தைய் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|15:obj Translit=iṭattaiy|LTranslit=iṭam 9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 11 இங்கிலாந்து இங்கிலாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=iṅkilāntu|LTranslit=iṅkilāntu 12 14வது 14 ADJ Uy------- NumType=Ord 13 amod 13:amod Translit=14vatu|LTranslit=14 13-14 இடத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 இடத்தைய் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|15:obj Translit=iṭattaiy|LTranslit=iṭam 14 உம் உம் PART Tv------- _ 13 cc 13:cc Translit=um|LTranslit=um 15-16 பிடித்துள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 பிடித்த் பிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=piṭitt|LTranslit=piṭu 16 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s26 # text = நியூஸ்வீக் இதழ் சார்பில் முதல் முறையாக நாடுகளைப் பற்றிய கருத்துக் கேட்பு மூலம் நடத்திய சர்வேயில் இந்த முடிவுகள் தெரிய வந்தன. # translit = niyūsvīk ital cārpil mutal muraiyāka nāṭukaḷaip parriya karuttuk kēṭpu mūlam naṭattiya carvēyil inta muṭivukaḷ teriya vantana. # orig_file_sentence 001#26 1 நியூஸ்வீக் நியூஸ்வீக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=niyūsvīk|LTranslit=niyūsvīk 2 இதழ் இதழ் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:சார்பு:nom Translit=ital|LTranslit=ital 3 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 4 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 5 amod 5:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal 5 முறையாக முறை ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=muraiyāka|LTranslit=murai 6 நாடுகளைப் நாடு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nmod 9:nmod:பற்றிய:acc Translit=nāṭukaḷaip|LTranslit=nāṭu 7 பற்றிய பற்றிய ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=parriya|LTranslit=parriya 8 கருத்துக் கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=karuttuk|LTranslit=karuttu 9 கேட்பு கேள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:மூலம்:nom Translit=kēṭpu|LTranslit=kēḷ 10 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 11 நடத்திய நடத்து ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=naṭattiya|LTranslit=naṭattu 12 சர்வேயில் சர்வே PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=carvēyil|LTranslit=carvē 13 இந்த இந்த DET DD------- _ 14 det 14:det Translit=inta|LTranslit=inta 14 முடிவுகள் முடிவு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=muṭivukaḷ|LTranslit=muṭivu 15 தெரிய தெரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=teriya|LTranslit=teri 16 வந்தன வா AUX VR-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux SpaceAfter=No|Translit=vantana|LTranslit=vā 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s27 # text = வாசகர்களிடம் ‘உலகில் ஆரோக்கியமாகவும் பாதுகாப்பாகவும் நல்ல முறையில் வாழவும் தகுந்த நாடாக நீங்கள் கருதும் எந்த நாட்டில் பிறக்க விரும்புகிறீர்கள்?’ என்று கேள்வி கேட்கப் பட்டது. # translit = vācakarkaḷiṭam ‘ulakil ārōkkiyamākavum pātukāppākavum nalla muraiyil vālavum takunta nāṭāka nīṅkaḷ karutum enta nāṭṭil pirakka virumpukirīrkaḷ?’ enru kēḷvi kēṭkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#27 1 வாசகர்களிடம் வாசகர் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 27 obl 27:obl:loc Translit=vācakarkaḷiṭam|LTranslit=vācakar 2 ‘ ‘ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct SpaceAfter=No|Translit=‘|LTranslit=‘ 3 உலகில் உலகம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:loc Translit=ulakil|LTranslit=ulakam 4-6 ஆரோக்கியமாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 ஆரோக்கியம் ஆரோக்கியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=ārōkkiyam|LTranslit=ārōkkiyam 5 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7-9 பாதுகாப்பாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 பாதுகாப்ப் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=pātukāpp|LTranslit=pātukāppu 8 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 5 conj 5:conj|15:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 10 நல்ல நல்ல ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=nalla|LTranslit=nalla 11 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai 12-13 வாழவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 வாழவ் வாழ் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 5 conj 5:conj|15:advmod Translit=vālav|LTranslit=vāl 13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 cc 12:cc Translit=um|LTranslit=um 14 தகுந்த தகுந்த ADJ JJ------- _ 15 amod 15:amod Translit=takunta|LTranslit=takunta 15-16 நாடாக _ _ _ _ _ _ _ _ 15 நாட் நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:nom Translit=nāṭ|LTranslit=nāḷ 16 ஆக ஆக PART Tg------- _ 18 advmod 18:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 17 நீங்கள் நீங்கள் PRON RpN-2SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=2|Polite=Form|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Translit=nīṅkaḷ|LTranslit=nīṅkaḷ 18 கருதும் கருது ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 20 amod 20:amod Translit=karutum|LTranslit=karutu 19 எந்த எந்த DET DD------- _ 20 det 20:det Translit=enta|LTranslit=enta 20 நாட்டில் நாடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:loc Translit=nāṭṭil|LTranslit=nāṭu 21 பிறக்க பிற VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 advcl 22:advcl Translit=pirakka|LTranslit=pira 22 விரும்புகிறீர்கள் விரும்பு VERB Vr-P2PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp SpaceAfter=No|Translit=virumpukirīrkaḷ|LTranslit=virumpu 23 ? ? PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct SpaceAfter=No|Translit=?|LTranslit=? 24 ’ ’ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=’|LTranslit=’ 25 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 22 mark 22:mark Translit=enru|LTranslit=en 26 கேள்வி கேள்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nsubj 27:nsubj Translit=kēḷvi|LTranslit=kēḷvi 27 கேட்கப் கேள் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kēṭkap|LTranslit=kēḷ 28 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 27 aux 27:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 29 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s28 # text = அதற்கான பதிலாகக் கிடைத்ததில் இந்த முடிவுகள் தெரிய வந்தன என்று அந்தப் பத்திரிகையின் சார்பில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = atarkāna patilākak kiṭaittatil inta muṭivukaḷ teriya vantana enru antap pattirikaiyin cārpil terivikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#28 1-2 அதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 1 அதற்க் அது PRON RpD-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod:ஆன:dat Translit=atark|LTranslit=atu 2 ஆன ஆன ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=āna|LTranslit=āna 3-4 பதிலாகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 3 பதில் பதில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:ஆகு:nom Translit=patil|LTranslit=patil 4 ஆகக் ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=ākak|LTranslit=āku 5 கிடைத்ததில் கிடை VERB VzLD3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=kiṭaittatil|LTranslit=kiṭai 6 இந்த இந்த DET DD------- _ 7 det 7:det Translit=inta|LTranslit=inta 7 முடிவுகள் முடிவு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=muṭivukaḷ|LTranslit=muṭivu 8 தெரிய தெரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 xcomp 14:xcomp Translit=teriya|LTranslit=teri 9 வந்தன வா AUX VR-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=vantana|LTranslit=vā 10 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 8 mark 8:mark Translit=enru|LTranslit=en 11 அந்தப் அந்த DET DD------- _ 12 det 12:det Translit=antap|LTranslit=anta 12 பத்திரிகையின் பத்திரிகை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:சார்பு:gen Translit=pattirikaiyin|LTranslit=pattirikai 13 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 14-16 தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 15 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 aux 14:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 16 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s29 # text = இதே சர்வேயில்,’ அதிகம் நேசிக்கப் படும் உலகத் தலைவர்கள் யார்?’ என்ற கருத்துக் கணிப்பில், இந்தியப் பிரதமர் மன்மோகன் சிங் முதலிடம் பிடித்தார் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. # translit = itē carvēyil,’ atikam nēcikkap paṭum ulakat talaivarkaḷ yār?’ enra karuttuk kaṇippil, intiyap piratamar manmōkan ciṅ mutaliṭam piṭittār enpatu kurippiṭattakkatu. # orig_file_sentence 001#29 1-2 இதே _ _ _ _ _ _ _ _ 1 இத் இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod:nom Translit=it|LTranslit=itu 2 ஏ ஏ PART Tk------- _ 1 advmod:emph 1:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē 3 சர்வேயில் சர்வே PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 obl 25:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=carvēyil|LTranslit=carvē 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct SpaceAfter=No|Translit=,|LTranslit=, 5 ’ ’ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=’|LTranslit=’ 6 அதிகம் அதிகம் DET QQ------- NumType=Card 7 det 7:det Translit=atikam|LTranslit=atikam 7 நேசிக்கப் நேசி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=nēcikkap|LTranslit=nēci 8 படும் படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=paṭum|LTranslit=paṭu 9 உலகத் உலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=ulakat|LTranslit=ulakam 10 தலைவர்கள் தலைவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=talaivarkaḷ|LTranslit=talaivar 11 யார் யார் PRON RiN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Int 16 nmod 16:nmod:என்:nom SpaceAfter=No|Translit=yār|LTranslit=yār 12 ? ? PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct SpaceAfter=No|Translit=?|LTranslit=? 13 ’ ’ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=’|LTranslit=’ 14 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 mark 11:mark Translit=enra|LTranslit=en 15 கருத்துக் கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=karuttuk|LTranslit=karuttu 16 கணிப்பில் கணிப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obl 23:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=kaṇippil|LTranslit=kaṇippu 17 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 23 punct 23:punct Translit=,|LTranslit=, 18 இந்தியப் இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod Translit=intiyap|LTranslit=intiyā 19 பிரதமர் பிரதமர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:nom Translit=piratamar|LTranslit=piratamar 20 மன்மோகன் மன்மோகன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:nom Translit=manmōkan|LTranslit=manmōkan 21 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nsubj 23:nsubj Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 22 முதலிடம் முதலிடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obl 23:obl:nom Translit=mutaliṭam|LTranslit=mutaliṭam 23 பிடித்தார் பிடி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 25 ccomp 25:ccomp Translit=piṭittār|LTranslit=piṭi 24 என்பது என் PART TzNF3SN-A Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 23 mark 23:mark Translit=enpatu|LTranslit=en 25-26 குறிப்பிடத்தக்கது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 25 குறிப்பிடத் குறிப்பிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kurippiṭat|LTranslit=kurippiṭu 26 தக்கது தகு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 25 aux 25:aux Translit=takkatu|LTranslit=taku 27 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 25 punct 25:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s30 # text = எம்பிக்களுக்கு மேலும் ரூ. 10 ஆயிரம் ஊதிய உயர்வு அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = empikkaḷukku mēlum rū. 10 āyiram ūtiya uyarvu arivikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#30 1 எம்பிக்களுக்கு எம்பி PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=empikkaḷukku|LTranslit=empi 2 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 3 ரூ. ரூ. PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=rū.|LTranslit=rū. 4 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 5 nummod 5:nummod Translit=10|LTranslit=10 5 ஆயிரம் ஆயிரம் NUM Ux------- NumType=Card 7 nummod 7:nummod Translit=āyiram|LTranslit=āyiram 6 ஊதிய ஊதியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=ūtiya|LTranslit=ūtiyam 7 உயர்வு உயர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=uyarvu|LTranslit=uyarvu 8-10 அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 8 அறிவிக்கப் அறிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=arivikkap|LTranslit=arivi 9 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 aux 8:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 10 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s31 # text = முன்னர் அறிவிக்கப் பட்ட ஊதிய உயர்வுடன், அலுவலகம் மற்றும் தொகுதி செலவினங்களுக்கான படிகளை தலா ரூ 5 ஆயிரம் கூடுதலாக வழங்க பிரதமர் மன்மோகன் சிங் தலைமையில் நடைபெற்ற மத்திய அமைச்சரவைக் கூட்டத்தில் முடிவெடுக்கப் பட்டது. # translit = munnar arivikkap paṭṭa ūtiya uyarvuṭan, aluvalakam marrum tokuti celavinaṅkaḷukkāna paṭikaḷai talā rū 5 āyiram kūṭutalāka valaṅka piratamar manmōkan ciṅ talaimaiyil naṭaiperra mattiya amaiccaravaik kūṭṭattil muṭiveṭukkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#31 1 முன்னர் முன்னர் ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=munnar|LTranslit=munnar 2 அறிவிக்கப் அறிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=arivikkap|LTranslit=arivi 3 பட்ட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 5 acl 5:acl Translit=paṭṭa|LTranslit=paṭu 4 ஊதிய ஊதியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=ūtiya|LTranslit=ūtiyam 5-6 உயர்வுடன் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 5 உயர்வ் உயர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:உடன்:nom Translit=uyarv|LTranslit=uyarvu 6 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 19 punct 19:punct Translit=,|LTranslit=, 8 அலுவலகம் அலுவலகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=aluvalakam|LTranslit=aluvalakam 9 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 10 cc 10:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 10 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|11:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 11-12 செலவினங்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 11 செலவினங்களுக்க் செலவினம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obl 13:obl:ஆன:dat Translit=celavinaṅkaḷukk|LTranslit=celavinam 12 ஆன ஆன ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=āna|LTranslit=āna 13 படிகளை படி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 19 obj 19:obj Translit=paṭikaḷai|LTranslit=paṭi 14 தலா தலா ADJ JJ------- _ 17 amod 17:amod Translit=talā|LTranslit=talā 15 ரூ ரூ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=rū|LTranslit=rū 16 5 5 NUM U=------- NumForm=Digit 17 nummod 17:nummod Translit=5|LTranslit=5 17 ஆயிரம் ஆயிரம் NUM Ux------- NumType=Card 18 obl 18:obl Translit=āyiram|LTranslit=āyiram 18 கூடுதலாக கூடுதல் ADV AA------- _ 19 advmod 19:advmod Translit=kūṭutalāka|LTranslit=kūṭutal 19 வழங்க வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 28 advcl 28:advcl Translit=valaṅka|LTranslit=valaṅku 20 பிரதமர் பிரதமர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nmod 22:nmod:nom Translit=piratamar|LTranslit=piratamar 21 மன்மோகன் மன்மோகன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nmod 22:nmod:nom Translit=manmōkan|LTranslit=manmōkan 22 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 23 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obl 24:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 24 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 27 amod 27:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 25 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 26 amod 26:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 26 அமைச்சரவைக் அமைச்சரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=amaiccaravaik|LTranslit=amaiccaravai 27 கூட்டத்தில் கூட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obl 28:obl:loc Translit=kūṭṭattil|LTranslit=kūṭṭam 28 முடிவெடுக்கப் முடிவெடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=muṭiveṭukkap|LTranslit=muṭiveṭu 29 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 28 aux 28:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 30 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 28 punct 28:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s32 # text = முன்னதாக, எம்பிக்களுக்கான ஊதியத்தை ரூ 16 ஆயிரத்திலிருந்து ரூ 80 ஆயிரமாக உயர்த்தி வழங்க வேண்டும் என நாடாளுமன்ற கூட்டுக் குழு பரிந்துரை செய்திருந்தது. # translit = munnatāka, empikkaḷukkāna ūtiyattai rū 16 āyirattiliruntu rū 80 āyiramāka uyartti valaṅka vēṇṭum ena nāṭāḷumanra kūṭṭuk kulu parinturai ceytiruntatu. # orig_file_sentence 001#32 1 முன்னதாக முன்னதாக ADV AA------- _ 22 advmod 22:advmod SpaceAfter=No|Translit=munnatāka|LTranslit=munnatāka 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=, 3-4 எம்பிக்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 3 எம்பிக்களுக்க் எம்பி PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:ஆன:dat Translit=empikkaḷukk|LTranslit=empi 4 ஆன ஆன ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=āna|LTranslit=āna 5 ஊதியத்தை ஊதியம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=ūtiyattai|LTranslit=ūtiyam 6 ரூ ரூ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=rū|LTranslit=rū 7 16 16 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod Translit=16|LTranslit=16 8-9 ஆயிரத்திலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 8 ஆயிரத்த் ஆயிரம் NUM UxL-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Card|Person=3|Polarity=Pos 15 obl 15:obl:இரு:loc Translit=āyiratt|LTranslit=āyiram 9 இலிருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 8 case 8:case Translit=iliruntu|LTranslit=iru 10 ரூ ரூ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=rū|LTranslit=rū 11 80 80 NUM U=------- NumForm=Digit 12 nummod 12:nummod Translit=80|LTranslit=80 12-13 ஆயிரமாக _ _ _ _ _ _ _ _ 12 ஆயிரம் ஆயிரம் NUM Ux------- NumType=Card 15 obl 15:obl:ஆகு Translit=āyiram|LTranslit=āyiram 13 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=āka|LTranslit=āku 14 உயர்த்தி உயர்த்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=uyartti|LTranslit=uyarttu 15 வழங்க வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 ccomp 22:ccomp Translit=valaṅka|LTranslit=valaṅku 16 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 17 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 15 mark 15:mark Translit=ena|LTranslit=en 18 நாடாளுமன்ற நாடாளுமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod Translit=nāṭāḷumanra|LTranslit=nāṭāḷumanram 19 கூட்டுக் கூட்டு ADJ JJ------- _ 20 amod 20:amod Translit=kūṭṭuk|LTranslit=kūṭṭu 20 குழு குழு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nsubj 22:nsubj Translit=kulu|LTranslit=kulu 21 பரிந்துரை பரிந்துரை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 iobj 22:iobj Translit=parinturai|LTranslit=parinturai 22-23 செய்திருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 22 செய்த் செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ceyt|LTranslit=cey 23 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s33 # text = இதை அரசு ஏற்கவில்லை. # translit = itai aracu ērkavillai. # orig_file_sentence 001#33 1 இதை இது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Translit=itai|LTranslit=itu 2 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 3-4 ஏற்கவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 ஏற்கவ் ஏல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērkav|LTranslit=ēl 4 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=illai|LTranslit=il 5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s34 # text = கடந்த வாரம் நடைபெற்ற மத்திய அமைச்சரவைக் கூட்டத்தில் எம்பிக்களின் ஊதியத்தை ரூ 50 ஆயிரமாக உயர்த்த முடிவெடுக்கப் பட்டது. # translit = kaṭanta vāram naṭaiperra mattiya amaiccaravaik kūṭṭattil empikkaḷin ūtiyattai rū 50 āyiramāka uyartta muṭiveṭukkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#34 1 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 2 வாரம் வாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:nom Translit=vāram|LTranslit=vāram 3 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 4 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 5 அமைச்சரவைக் அமைச்சரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=amaiccaravaik|LTranslit=amaiccaravai 6 கூட்டத்தில் கூட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=kūṭṭattil|LTranslit=kūṭṭam 7 எம்பிக்களின் எம்பி PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=empikkaḷin|LTranslit=empi 8 ஊதியத்தை ஊதியம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=ūtiyattai|LTranslit=ūtiyam 9 ரூ ரூ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=rū|LTranslit=rū 10 50 50 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=50|LTranslit=50 11-12 ஆயிரமாக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 ஆயிரம் ஆயிரம் NUM Ux------- NumType=Card 13 obl 13:obl:ஆகு Translit=āyiram|LTranslit=āyiram 12 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=āka|LTranslit=āku 13 உயர்த்த உயர்த்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=uyartta|LTranslit=uyarttu 14 முடிவெடுக்கப் முடிவெடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=muṭiveṭukkap|LTranslit=muṭiveṭu 15 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s35 # text = இதற்கு எம்பிக்களில் ஒரு பிரிவினர் அதிருப்தி தெரிவித்தனர். # translit = itarku empikkaḷil oru pirivinar atirupti terivittanar. # orig_file_sentence 001#35 1 இதற்கு இது PRON RpD-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl:dat Translit=itarku|LTranslit=itu 2 எம்பிக்களில் எம்பி PROPN NEL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=empikkaḷil|LTranslit=empi 3 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=oru|LTranslit=oru 4 பிரிவினர் பிரிவினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=pirivinar|LTranslit=pirivinar 5 அதிருப்தி அதிருப்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=atirupti|LTranslit=atirupti 6 தெரிவித்தனர் தெரிவி VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittanar|LTranslit=terivi 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s36 # text = ஊதிய உயர்வு தொடர்பாக நிதி அமைச்சர் பிரணாப் முகர்ஜியை பாஜக, ராஷ்ட்ரீய ஜனதாதளம், சமாஜவாதி மற்றும் ஐக்கிய ஜனதாதள தலைவர்கள் சனிக்கிழமையன்று சந்தித்தனர். # translit = ūtiya uyarvu toṭarpāka niti amaiccar piraṇāp mukarjiyai pājaka, rāṣṭrīya janatātaḷam, camājavāti marrum aikkiya janatātaḷa talaivarkaḷ canikkilamaiyanru cantittanar. # orig_file_sentence 001#36 1 ஊதிய ஊதியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=ūtiya|LTranslit=ūtiyam 2 உயர்வு உயர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:தொடர்பு:nom Translit=uyarvu|LTranslit=uyarvu 3 தொடர்பாக தொடர்பு ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=toṭarpāka|LTranslit=toṭarpu 4 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=niti|LTranslit=niti 5 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 6 பிரணாப் பிரணாப் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=piraṇāp|LTranslit=piraṇāp 7 முகர்ஜியை முகர்ஜி PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 obj 20:obj Translit=mukarjiyai|LTranslit=mukarji 8 பாஜக பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pājaka|LTranslit=pājaka 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 10 ராஷ்ட்ரீய ராஷ்ட்ரீயம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=rāṣṭrīya|LTranslit=rāṣṭrīyam 11 ஜனதாதளம் ஜனதாதளம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=janatātaḷam|LTranslit=janatātaḷam 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 13 சமாஜவாதி சமாஜவாதி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|17:nmod:nom Translit=camājavāti|LTranslit=camājavāti 14 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 16 cc 16:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 15 ஐக்கிய ஐக்கிய ADJ JJ------- _ 16 amod 16:amod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 16 ஜனதாதள ஜனதாதளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|17:nmod:nom Translit=janatātaḷa|LTranslit=janatātaḷam 17 தலைவர்கள் தலைவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 20 nsubj 20:nsubj Translit=talaivarkaḷ|LTranslit=talaivar 18-19 சனிக்கிழமையன்று _ _ _ _ _ _ _ _ 18 சனிக்கிழமைய் சனிக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:அன்று:nom Translit=canikkilamaiy|LTranslit=canikkilamai 19 அன்று அன்று ADP PP------- AdpType=Post 18 case 18:case Translit=anru|LTranslit=anru 20 சந்தித்தனர் சந்தி VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=cantittanar|LTranslit=canti 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s37 # text = இவ்விவகாரத்தில் அரசு உரிய நடவடிக்கை எடுக்கும் என பிரணாப் முகர்ஜி அப்போது உறுதியளித்திருந்தார். # translit = ivvivakārattil aracu uriya naṭavaṭikkai eṭukkum ena piraṇāp mukarji appōtu urutiyaḷittiruntār. # orig_file_sentence 001#37 1 இவ்விவகாரத்தில் விவகாரம் ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=ivvivakārattil|LTranslit=vivakāram 2 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 3 உரிய உரிய ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=uriya|LTranslit=uriya 4 நடவடிக்கை நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=naṭavaṭikkai|LTranslit=naṭavaṭikkai 5 எடுக்கும் எடு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=eṭukkum|LTranslit=eṭu 6 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 5 mark 5:mark Translit=ena|LTranslit=en 7 பிரணாப் பிரணாப் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=piraṇāp|LTranslit=piraṇāp 8 முகர்ஜி முகர்ஜி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=mukarji|LTranslit=mukarji 9 அப்போது அப்போது ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=appōtu|LTranslit=appōtu 10-11 உறுதியளித்திருந்தார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 உறுதியளித்த் உறுதியளி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=urutiyaḷitt|LTranslit=urutiyaḷi 11 இருந்தார் இரு AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=iruntār|LTranslit=iru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s38 # text = இந்த நிலையில் மேலும் ரூ 10 ஆயிரம் ஊதியத்தை உயர்த்த அமைச்சரவைக் கூட்டத்தில் முடிவெடுக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = inta nilaiyil mēlum rū 10 āyiram ūtiyattai uyartta amaiccaravaik kūṭṭattil muṭiveṭukkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#38 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 3 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 4 ரூ ரூ PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=rū|LTranslit=rū 5 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=10|LTranslit=10 6 ஆயிரம் ஆயிரம் NUM Ux------- NumType=Card 7 nummod 7:nummod Translit=āyiram|LTranslit=āyiram 7 ஊதியத்தை ஊதியம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=ūtiyattai|LTranslit=ūtiyam 8 உயர்த்த உயர்த்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=uyartta|LTranslit=uyarttu 9 அமைச்சரவைக் அமைச்சரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=amaiccaravaik|LTranslit=amaiccaravai 10 கூட்டத்தில் கூட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=kūṭṭattil|LTranslit=kūṭṭam 11-13 முடிவெடுக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 முடிவெடுக்கப் முடிவெடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=muṭiveṭukkap|LTranslit=muṭiveṭu 12 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 aux 11:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 13 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s39 # text = திருநெல்வேலி அண்ணா பல்கலைக்கழகத் துணைவேந்தர் காளியப்பன் இன்று அதிமுக பொதுச்செயலரும் எதிர்கட்சித் தலைவருமான ஜெயலலிதாவை சந்தித்துப் பேசினார். # translit = tirunelvēli aṇṇā palkalaikkalakat tuṇaivēntar kāḷiyappan inru atimuka potucceyalarum etirkaṭcit talaivarumāna jeyalalitāvai cantittup pēcinār. # orig_file_sentence 001#39 1 திருநெல்வேலி திருநெல்வேலி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=tirunelvēli|LTranslit=tirunelvēli 2 அண்ணா அண்ணா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=aṇṇā|LTranslit=aṇṇā 3 பல்கலைக்கழகத் பல்கலைக்கழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=palkalaikkalakat|LTranslit=palkalaikkalakam 4 துணைவேந்தர் துணைவேந்தர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=tuṇaivēntar|LTranslit=tuṇaivēntar 5 காளியப்பன் காளியப்பன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj Translit=kāḷiyappan|LTranslit=kāḷiyappan 6 இன்று இன்று ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 7 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 8-9 பொதுச்செயலரும் _ _ _ _ _ _ _ _ 8 பொதுச்செயலர் பொதுச்செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar 9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 10 எதிர்கட்சித் எதிர்கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=etirkaṭcit|LTranslit=etirkaṭci 11-13 தலைவருமான _ _ _ _ _ _ _ _ 11 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|13:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 cc 11:cc Translit=um|LTranslit=um 13 ஆன ஆன PART Tg------- _ 14 nmod 14:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 14 ஜெயலலிதாவை ஜெயலலிதா PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 obj 15:obj Translit=jeyalalitāvai|LTranslit=jeyalalitā 15 சந்தித்துப் சந்தி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=cantittup|LTranslit=canti 16 பேசினார் பேசு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 compound 15:compound SpaceAfter=No|Translit=pēcinār|LTranslit=pēcu 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s40 # text = இச்சந்திப்பின்போது துணைவேந்தர் காளியப்பனின் மனைவியும் உடன் வந்திருந்தார். # translit = iccantippinpōtu tuṇaivēntar kāḷiyappanin manaiviyum uṭan vantiruntār. # orig_file_sentence 001#40 1 இச்சந்திப்பின்போது சந்திப்பு ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=iccantippinpōtu|LTranslit=cantippu 2 துணைவேந்தர் துணைவேந்தர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tuṇaivēntar|LTranslit=tuṇaivēntar 3 காளியப்பனின் காளியப்பன் PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:gen Translit=kāḷiyappanin|LTranslit=kāḷiyappan 4-5 மனைவியும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 மனைவிய் மனைவி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nsubj 7:nsubj Translit=manaiviy|LTranslit=manaivi 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 6 உடன் உடன் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 7-8 வந்திருந்தார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 வந்த் வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vant|LTranslit=vā 8 இருந்தார் இரு AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=iruntār|LTranslit=iru 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s41 # text = இது மரியாதை நிமித்தமான சந்திப்பு என்று அதிமுக சார்பில் வெளியிடப்பட்டுள்ள செய்திக்குறிப்பில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = itu mariyātai nimittamāna cantippu enru atimuka cārpil veḷiyiṭappaṭṭuḷḷa ceytikkurippil terivikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#41 1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Translit=itu|LTranslit=itu 2 மரியாதை மரியாதை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=mariyātai|LTranslit=mariyātai 3-4 நிமித்தமான _ _ _ _ _ _ _ _ 3 நிமித்தம் நிமித்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nimittam|LTranslit=nimittam 4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 5 nmod 5:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 5 சந்திப்பு சந்திப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=cantippu|LTranslit=cantippu 6 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 5 mark 5:mark Translit=enru|LTranslit=en 7 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:சார்பு:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 8 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 9-11 வெளியிடப்பட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 9 வெளியிடப் வெளியிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=veḷiyiṭap|LTranslit=veḷiyiṭu 10 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 aux 9:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 11 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 12 செய்திக்குறிப்பில் செய்திக்குறிப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=ceytikkurippil|LTranslit=ceytikkurippu 13-15 தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 14 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 13 aux 13:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 15 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s42 # text = திருச்செந்தூர் அருள்மிகு சுப்பிரமணியசுவாமி திருக்கோயிலில் ஆவணித் திருவிழா இன்று கொடியேற்றத்துடன் தொடங்கியது. # translit = tiruccentūr aruḷmiku cuppiramaṇiyacuvāmi tirukkōyilil āvaṇit tiruvilā inru koṭiyērrattuṭan toṭaṅkiyatu. # orig_file_sentence 001#42 1 திருச்செந்தூர் திருச்செந்தூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=tiruccentūr|LTranslit=tiruccentūr 2 அருள்மிகு அருள்மிகு ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=aruḷmiku|LTranslit=aruḷmiku 3 சுப்பிரமணியசுவாமி சுப்பிரமணியசுவாமி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cuppiramaṇiyacuvāmi|LTranslit=cuppiramaṇiyacuvāmi 4 திருக்கோயிலில் திருக்கோயில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=tirukkōyilil|LTranslit=tirukkōyil 5 ஆவணித் ஆவணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=āvaṇit|LTranslit=āvaṇi 6 திருவிழா திருவிழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=tiruvilā|LTranslit=tiruvilā 7 இன்று இன்று ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 8-9 கொடியேற்றத்துடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 8 கொடியேற்றத்த் கொடியேற்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:உடன் Translit=koṭiyērratt|LTranslit=koṭiyērram 9 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 8 case 8:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 10 தொடங்கியது தொடங்கு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=toṭaṅkiyatu|LTranslit=toṭaṅku 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s43 # text = இத்திருவிழா தொடர்ந்து 12 நாட்கள் நடைபெறுகிறது. # translit = ittiruvilā toṭarntu 12 nāṭkaḷ naṭaiperukiratu. # orig_file_sentence 001#43 1 இத்திருவிழா திருவிழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=ittiruvilā|LTranslit=tiruvilā 2 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 3 12 12 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=12|LTranslit=12 4 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ 5 நடைபெறுகிறது நடைபெறு VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperukiratu|LTranslit=naṭaiperu 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s44 # text = திருவிழா தொடக்க நாளான இன்று அதிகாலை 1 மணிக்கு திருக்கோயில் நடைதிறக்கப் பட்டது. # translit = tiruvilā toṭakka nāḷāna inru atikālai 1 maṇikku tirukkōyil naṭaitirakkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#44 1 திருவிழா திருவிழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tiruvilā|LTranslit=tiruvilā 2 தொடக்க தொடக்கு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=toṭakka|LTranslit=toṭakku 3-4 நாளான _ _ _ _ _ _ _ _ 3 நாள் நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nāḷ|LTranslit=nāḷ 4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 5 nmod 5:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 5 இன்று இன்று ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 6 அதிகாலை அதிகாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=atikālai|LTranslit=atikālai 7 1 1 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod Translit=1|LTranslit=1 8 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 9 திருக்கோயில் திருக்கோயில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=tirukkōyil|LTranslit=tirukkōyil 10 நடைதிறக்கப் நடைதிற VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭaitirakkap|LTranslit=naṭaitira 11 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s45 # text = 1.30 மணிக்கு விஷ்வரூப தரிசனம் நடைபெற்றது. # translit = 1.30 maṇikku viṣvarūpa taricanam naṭaiperratu. # orig_file_sentence 001#45 1 1.30 1.30 NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=1.30|LTranslit=1.30 2 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 3 விஷ்வரூப விஷ்வரூபம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=viṣvarūpa|LTranslit=viṣvarūpam 4 தரிசனம் தரிசனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=taricanam|LTranslit=taricanam 5 நடைபெற்றது நடைபெறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperratu|LTranslit=naṭaiperu 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s46 # text = 2 மணிக்கு உதய மார்த்தாண்ட அபிஷேகம் நடைபெற்றது. # translit = 2 maṇikku utaya mārttāṇṭa apiṣēkam naṭaiperratu. # orig_file_sentence 001#46 1 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 2 nummod 2:nummod Translit=2|LTranslit=2 2 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 3 உதய உதய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=utaya|LTranslit=utaya 4 மார்த்தாண்ட மார்த்தாண்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=mārttāṇṭa|LTranslit=mārttāṇṭam 5 அபிஷேகம் அபிஷேகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=apiṣēkam|LTranslit=apiṣēkam 6 நடைபெற்றது நடைபெறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperratu|LTranslit=naṭaiperu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s47 # text = அதனைத் தொடர்ந்து மற்ற பூஜை காலங்கள் நடைபெற்றது. # translit = atanait toṭarntu marra pūjai kālaṅkaḷ naṭaiperratu. # orig_file_sentence 001#47 1 அதனைத் அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl:தொடர்:acc Translit=atanait|LTranslit=atu 2 தொடர்ந்து தொடர் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 3 மற்ற மற்ற ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=marra|LTranslit=marra 4 பூஜை பூஜை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pūjai|LTranslit=pūjai 5 காலங்கள் காலம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=kālaṅkaḷ|LTranslit=kālam 6 நடைபெற்றது நடைபெறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperratu|LTranslit=naṭaiperu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s48 # text = அதிகாலை 4 மணிக்கு திருக்கோயிலிலிருந்து வெள்ளிப் பல்லக்கில் வைத்து கொடி பட்டம் 9 சந்திகள் வழியாக வீதி உலா கொண்டு வரப் பட்டு, அதிகாலை 5.20 மணிக்கு வேதங்கள் ஓத, பஞ்வாத்தியங்கள் முழங்க, பக்தர்களில் ஆரோகரா கோஷத்துடன், திருக்கோயிலில் உள்ள செப்பு கொடி மரத்தில், சிவாச்சாரியர்களால் ஆவணித் திருவிழா கொடியேற்றப் பட்டது. # translit = atikālai 4 maṇikku tirukkōyililiruntu veḷḷip pallakkil vaittu koṭi paṭṭam 9 cantikaḷ valiyāka vīti ulā koṇṭu varap paṭṭu, atikālai 5.20 maṇikku vētaṅkaḷ ōta, pañvāttiyaṅkaḷ mulaṅka, paktarkaḷil ārōkarā kōṣattuṭan, tirukkōyilil uḷḷa ceppu koṭi marattil, civāccāriyarkaḷāl āvaṇit tiruvilā koṭiyērrap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#48 1 அதிகாலை அதிகாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=atikālai|LTranslit=atikālai 2 4 4 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=4|LTranslit=4 3 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 4-5 திருக்கோயிலிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 4 திருக்கோயில் திருக்கோயில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:இரு:loc Translit=tirukkōyil|LTranslit=tirukkōyil 5 இலிருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=iliruntu|LTranslit=iru 6 வெள்ளிப் வெள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=veḷḷip|LTranslit=veḷḷi 7 பல்லக்கில் பல்லக்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=pallakkil|LTranslit=pallakku 8 வைத்து வை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 43 advcl 43:advcl Translit=vaittu|LTranslit=vai 9 கொடி கொடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=koṭi|LTranslit=koṭi 10 பட்டம் பட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=paṭṭam|LTranslit=paṭṭam 11 9 9 NUM U=------- NumForm=Digit 12 nummod 12:nummod Translit=9|LTranslit=9 12 சந்திகள் சந்தி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obl 16:obl:வழி:nom Translit=cantikaḷ|LTranslit=canti 13 வழியாக வழி ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=valiyāka|LTranslit=vali 14 வீதி வீதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=vīti|LTranslit=vīti 15 உலா உலா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=ulā|LTranslit=ulā 16 கொண்டு கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 43 advcl 43:advcl Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 17 வரப் வா AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=varap|LTranslit=vā 18 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 aux 16:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 19 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 43 punct 43:punct Translit=,|LTranslit=, 20 அதிகாலை அதிகாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:nom Translit=atikālai|LTranslit=atikālai 21 5.20 5.20 NUM Ux------- NumType=Card 22 nummod 22:nummod Translit=5.20|LTranslit=5.20 22 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obl 24:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 23 வேதங்கள் வேதம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 24 obj 24:obj Translit=vētaṅkaḷ|LTranslit=vētam 24 ஓத ஓது VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 43 advcl 43:advcl SpaceAfter=No|Translit=ōta|LTranslit=ōtu 25 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 43 punct 43:punct Translit=,|LTranslit=, 26 பஞ்வாத்தியங்கள் பஞ்வாத்தியம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 27 obj 27:obj Translit=pañvāttiyaṅkaḷ|LTranslit=pañvāttiyam 27 முழங்க முழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 43 advcl 43:advcl SpaceAfter=No|Translit=mulaṅka|LTranslit=mulaṅku 28 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 43 punct 43:punct Translit=,|LTranslit=, 29 பக்தர்களில் பக்தர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 31 nmod 31:nmod:loc Translit=paktarkaḷil|LTranslit=paktar 30 ஆரோகரா ஆரோகரா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 31 nmod 31:nmod:nom Translit=ārōkarā|LTranslit=ārōkarā 31-32 கோஷத்துடன் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 31 கோஷத்த் கோஷம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 43 obl 43:obl:உடன்:nom Translit=kōṣatt|LTranslit=kōṣam 32 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 31 case 31:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 33 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 43 punct 43:punct Translit=,|LTranslit=, 34 திருக்கோயிலில் திருக்கோயில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 obl 35:obl:loc Translit=tirukkōyilil|LTranslit=tirukkōyil 35 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 38 amod 38:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 36 செப்பு செப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 38 nmod 38:nmod:nom Translit=ceppu|LTranslit=ceppu 37 கொடி கொடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 38 nmod 38:nmod:nom Translit=koṭi|LTranslit=koṭi 38 மரத்தில் மரம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 43 obl 43:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=marattil|LTranslit=maram 39 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 43 punct 43:punct Translit=,|LTranslit=, 40 சிவாச்சாரியர்களால் சிவாச்சாரியர் PROPN NEI-3PA-- Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 43 obl:arg 43:obl:arg:ins Translit=civāccāriyarkaḷāl|LTranslit=civāccāriyar 41 ஆவணித் ஆவணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 42 nmod 42:nmod:nom Translit=āvaṇit|LTranslit=āvaṇi 42 திருவிழா திருவிழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 43 nsubj 43:nsubj Translit=tiruvilā|LTranslit=tiruvilā 43 கொடியேற்றப் கொடியேற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=koṭiyērrap|LTranslit=koṭiyērru 44 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 43 aux 43:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 45 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 43 punct 43:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s49 # text = இங்கிலாந்துக்கு எதிரான போட்டியில் பாகிஸ்தான் கிரிக்கெட் வீரர்கள் சூதாட்டத்தில் ஈடுபட்டதாகத் தெரிய வந்தால், அவர்களுக்கு வாழ்நாள் தடை விதிக்க வேண்டும் என இங்கிலாந்து அணியின் முன்னாள் பேட்ஸ்மேன் ஆலன் லாம்ப் கோரிக்கை விடுத்துள்ளார். # translit = iṅkilāntukku etirāna pōṭṭiyil pākistān kirikkeṭ vīrarkaḷ cūtāṭṭattil īṭupaṭṭatākat teriya vantāl, avarkaḷukku vālnāḷ taṭai vitikka vēṇṭum ena iṅkilāntu aṇiyin munnāḷ pēṭsmēn ālan lāmp kōrikkai viṭuttuḷḷār. # orig_file_sentence 001#49 1 இங்கிலாந்துக்கு இங்கிலாந்து PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:எதிரான:dat Translit=iṅkilāntukku|LTranslit=iṅkilāntu 2 எதிரான எதிரான ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=etirāna|LTranslit=etirāna 3 போட்டியில் போட்டி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=pōṭṭiyil|LTranslit=pōṭṭi 4 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 5 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 6 வீரர்கள் வீரர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=vīrarkaḷ|LTranslit=vīrar 7 சூதாட்டத்தில் சூதாட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=cūtāṭṭattil|LTranslit=cūtāṭṭam 8-9 ஈடுபட்டதாகத் _ _ _ _ _ _ _ _ 8 ஈடுபட்டத் ஈடுபடு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=īṭupaṭṭat|LTranslit=īṭupaṭu 9 ஆகத் ஆகு PART Tg------- _ 8 mark 8:mark Translit=ākat|LTranslit=āku 10 தெரிய தெரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 advcl 16:advcl Translit=teriya|LTranslit=teri 11 வந்தால் வா AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=vantāl|LTranslit=vā 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 13 அவர்களுக்கு அவர் PRON RpD-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obl:arg 16:obl:arg:dat Translit=avarkaḷukku|LTranslit=avar 14 வாழ்நாள் வாழ்நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=vālnāḷ|LTranslit=vālnāḷ 15 தடை தடை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=taṭai|LTranslit=taṭai 16 விதிக்க விதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 26 ccomp 26:ccomp Translit=vitikka|LTranslit=viti 17 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 18 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 16 mark 16:mark Translit=ena|LTranslit=en 19 இங்கிலாந்து இங்கிலாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=iṅkilāntu|LTranslit=iṅkilāntu 20 அணியின் அணி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:gen Translit=aṇiyin|LTranslit=aṇi 21 முன்னாள் முன்னாள் ADJ JJ------- _ 22 amod 22:amod Translit=munnāḷ|LTranslit=munnāḷ 22 பேட்ஸ்மேன் பேட்ஸ்மேன் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nmod 24:nmod:nom Translit=pēṭsmēn|LTranslit=pēṭsmēn 23 ஆலன் ஆலன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod:nom Translit=ālan|LTranslit=ālan 24 லாம்ப் லாம்ப் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 26 nsubj 26:nsubj Translit=lāmp|LTranslit=lāmp 25 கோரிக்கை கோரிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=kōrikkai|LTranslit=kōrikkai 26 விடுத்துள்ளார் விடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=viṭuttuḷḷār|LTranslit=viṭu 27 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 26 punct 26:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s50 # text = சர்வதேச கிரிக்கெட்டில் மோசடிக்கு இடம்தரக் கூடாது எனக் கூறிய லாம்ப், எந்த வீரராவது சூதாட்டத்தில் ஈடுபட்டது தெரிய வந்தால் அவருக்கு வாழ்நாள் முழுவதும் கிரிக்கெட் விளையாடத் தடைவிதிக்க வேண்டும் என்றார். # translit = carvatēca kirikkeṭṭil mōcaṭikku iṭamtarak kūṭātu enak kūriya lāmp, enta vīrarāvatu cūtāṭṭattil īṭupaṭṭatu teriya vantāl avarukku vālnāḷ muluvatum kirikkeṭ viḷaiyāṭat taṭaivitikka vēṇṭum enrār. # orig_file_sentence 001#50 1 சர்வதேச சர்வதேசம் ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam 2 கிரிக்கெட்டில் கிரிக்கெட் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=kirikkeṭṭil|LTranslit=kirikkeṭ 3 மோசடிக்கு மோசடி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:dat Translit=mōcaṭikku|LTranslit=mōcaṭi 4 இடம்தரக் இடம்தரு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 xcomp 7:xcomp Translit=iṭamtarak|LTranslit=iṭamtaru 5 கூடாது கூடு AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 4 aux 4:aux Translit=kūṭātu|LTranslit=kūṭu 6 எனக் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 4 mark 4:mark Translit=enak|LTranslit=en 7 கூறிய கூறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=kūriya|LTranslit=kūru 8 லாம்ப் லாம்ப் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nsubj 24:nsubj SpaceAfter=No|Translit=lāmp|LTranslit=lāmp 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 24 punct 24:punct Translit=,|LTranslit=, 10 எந்த எந்த DET DD------- _ 11 det 11:det Translit=enta|LTranslit=enta 11-12 வீரராவது _ _ _ _ _ _ _ _ 11 வீரர் வீரர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nsubj 14:nsubj Translit=vīrar|LTranslit=vīrar 12 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 13 சூதாட்டத்தில் சூதாட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=cūtāṭṭattil|LTranslit=cūtāṭṭam 14 ஈடுபட்டது ஈடுபடு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=īṭupaṭṭatu|LTranslit=īṭupaṭu 15 தெரிய தெரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 advcl 22:advcl Translit=teriya|LTranslit=teri 16 வந்தால் வா AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=vantāl|LTranslit=vā 17 அவருக்கு அவர் PRON RpD-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 22 obl:arg 22:obl:arg:dat Translit=avarukku|LTranslit=avar 18 வாழ்நாள் வாழ்நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=vālnāḷ|LTranslit=vālnāḷ 19 முழுவதும் முழுவதும் DET QQ------- NumType=Card 22 obl 22:obl Translit=muluvatum|LTranslit=muluvatum 20 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 21 விளையாடத் விளையாடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 advcl 22:advcl Translit=viḷaiyāṭat|LTranslit=viḷaiyāṭu 22 தடைவிதிக்க தடைவிதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=taṭaivitikka|LTranslit=taṭaiviti 23 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 24 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=enrār|LTranslit=en 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s51 # text = இந்தியா அளிக்க முன்வந்த வெள்ள நிவாரண நிதியை முதலில் ஏற்கத் தயக்கம் காட்டி, பின்னர் ஏற்றுக்கொள்வதாக அறிவித்த பாகிஸ்தான், தற்போது அந்த நிதி உதவியை நேரடியாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல் ஐக்கிய நாடுகள் சபை மூலமாக ஏற்க தீர்மானித்துள்ளது. # translit = intiyā aḷikka munvanta veḷḷa nivāraṇa nitiyai mutalil ērkat tayakkam kāṭṭi, pinnar ērrukkoḷvatāka arivitta pākistān, tarpōtu anta niti utaviyai nēraṭiyāka ērrukkoḷḷāmal aikkiya nāṭukaḷ capai mūlamāka ērka tīrmānittuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#51 1 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nsubj 2:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 2 அளிக்க அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=aḷikka|LTranslit=aḷi 3 முன்வந்த முன்வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=munvanta|LTranslit=munvā 4 வெள்ள வெள்ளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=veḷḷa|LTranslit=veḷḷam 5 நிவாரண நிவாரணம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=nivāraṇa|LTranslit=nivāraṇam 6 நிதியை நிதி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=nitiyai|LTranslit=niti 7 முதலில் முதல் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=mutalil|LTranslit=mutal 8 ஏற்கத் ஏல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=ērkat|LTranslit=ēl 9 தயக்கம் தயக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=tayakkam|LTranslit=tayakkam 10 காட்டி காட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl SpaceAfter=No|Translit=kāṭṭi|LTranslit=kāṭṭu 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 12 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 13-14 ஏற்றுக்கொள்வதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 13 ஏற்றுக்கொள்வத் ஏற்றுக்கொள் VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=ērrukkoḷvat|LTranslit=ērrukkoḷ 14 ஆக ஆக PART Tg------- _ 13 mark 13:mark Translit=āka|LTranslit=āka 15 அறிவித்த அறிவி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=arivitta|LTranslit=arivi 16 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 29 nsubj 29:nsubj SpaceAfter=No|Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 17 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 29 punct 29:punct Translit=,|LTranslit=, 18 தற்போது தற்போது ADV AA------- _ 29 advmod 29:advmod Translit=tarpōtu|LTranslit=tarpōtu 19 அந்த அந்த DET DD------- _ 20 det 20:det Translit=anta|LTranslit=anta 20 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=niti|LTranslit=niti 21 உதவியை உதவி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obj 23:obj Translit=utaviyai|LTranslit=utavi 22 நேரடியாக நேரடி ADV AA------- _ 23 advmod 23:advmod Translit=nēraṭiyāka|LTranslit=nēraṭi 23 ஏற்றுக்கொள்ளாமல் ஏற்றுக்கொள் VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 28 advcl 28:advcl Translit=ērrukkoḷḷāmal|LTranslit=ērrukkoḷ 24 ஐக்கிய ஐக்கிய ADJ JJ------- _ 26 amod 26:amod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 25 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 26 சபை சபை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obl 28:obl:மூலம்:nom Translit=capai|LTranslit=capai 27 மூலமாக மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 26 case 26:case Translit=mūlamāka|LTranslit=mūlam 28 ஏற்க ஏல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 29 xcomp 29:xcomp Translit=ērka|LTranslit=ēl 29-30 தீர்மானித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 29 தீர்மானித்த் தீர்மானி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=tīrmānitt|LTranslit=tīrmāni 30 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 29 aux 29:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 31 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 29 punct 29:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s52 # text = பாகிஸ்தானில் ஐக்கிய நாடுகள் சபையின் பல்வேறு குழுக்கள் வெள்ள நிவாரண நடவடிக்கைகளில் பணியாற்றி வருகின்றன. # translit = pākistānil aikkiya nāṭukaḷ capaiyin palvēru kulukkaḷ veḷḷa nivāraṇa naṭavaṭikkaikaḷil paṇiyārri varukinrana. # orig_file_sentence 001#52 1 பாகிஸ்தானில் பாகிஸ்தான் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=pākistānil|LTranslit=pākistān 2 ஐக்கிய ஐக்கிய ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 3 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 4 சபையின் சபை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=capaiyin|LTranslit=capai 5 பல்வேறு பல்வேறு ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=palvēru|LTranslit=palvēru 6 குழுக்கள் குழு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=kulukkaḷ|LTranslit=kulu 7 வெள்ள வெள்ளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=veḷḷa|LTranslit=veḷḷam 8 நிவாரண நிவாரணம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=nivāraṇa|LTranslit=nivāraṇam 9 நடவடிக்கைகளில் நடவடிக்கை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=naṭavaṭikkaikaḷil|LTranslit=naṭavaṭikkai 10 பணியாற்றி பணியாற்று VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=paṇiyārri|LTranslit=paṇiyārru 11 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinrana|LTranslit=varu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s53 # text = எனவே ஐநா சபை மூலமாக நிதி உதவியை அளிக்குமாறு இந்தியாவுக்கு தகவல் அனுப்பியுள்ளோம் என அந்நாட்டின் வெளியுறவுத் துறை செய்தித்தொடர்பாளர் அப்துல் பாசித் தெரிவித்தார். # translit = enavē ainā capai mūlamāka niti utaviyai aḷikkumāru intiyāvukku takaval anuppiyuḷḷōm ena annāṭṭin veḷiyuravut turai ceytittoṭarpāḷar aptul pācit terivittār. # orig_file_sentence 001#53 1 எனவே எனவே ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=enavē|LTranslit=enavē 2 ஐநா ஐநா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ainā|LTranslit=ainā 3 சபை சபை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:மூலம்:nom Translit=capai|LTranslit=capai 4 மூலமாக மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=mūlamāka|LTranslit=mūlam 5 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=niti|LTranslit=niti 6 உதவியை உதவி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=utaviyai|LTranslit=utavi 7-8 அளிக்குமாறு _ _ _ _ _ _ _ _ 7 அளிக்கும் அளி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=aḷikkum|LTranslit=aḷi 8 ஆறு ஆறு PART Tn------- _ 7 mark 7:mark Translit=āru|LTranslit=āru 9 இந்தியாவுக்கு இந்தியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl:arg 11:obl:arg:dat Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā 10 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=takaval|LTranslit=takaval 11-12 அனுப்பியுள்ளோம் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 அனுப்பிய் அனுப்பு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 ccomp 21:ccomp Translit=anuppiy|LTranslit=anuppu 12 உள்ளோம் உள் AUX VR-T1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷōm|LTranslit=uḷ 13 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 11 mark 11:mark Translit=ena|LTranslit=en 14-15 அந்நாட்டின் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 அந் அந்த DET DD------- _ 15 det 15:det Translit=an|LTranslit=anta 15 நாட்டின் நாடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:gen Translit=nāṭṭin|LTranslit=nāṭu 16 வெளியுறவுத் வெளியுறவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=veḷiyuravut|LTranslit=veḷiyuravu 17 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=turai|LTranslit=turai 18 செய்தித்தொடர்பாளர் செய்தித்தொடர்பாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=ceytittoṭarpāḷar|LTranslit=ceytittoṭarpāḷar 19 அப்துல் அப்துல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=aptul|LTranslit=aptul 20 பாசித் பாசித் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nsubj 21:nsubj Translit=pācit|LTranslit=pācit 21 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s54 # text = பாகிஸ்தானின் கொள்கைப் படி இந்த முடிவு எடுக்கப் பட்டதாக அவர் கூறினார். # translit = pākistānin koḷkaip paṭi inta muṭivu eṭukkap paṭṭatāka avar kūrinār. # orig_file_sentence 001#54 1 பாகிஸ்தானின் பாகிஸ்தான் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:gen Translit=pākistānin|LTranslit=pākistān 2 கொள்கைப் கொள்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:படி:nom Translit=koḷkaip|LTranslit=koḷkai 3 படி படி ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=paṭi|LTranslit=paṭi 4 இந்த இந்த DET DD------- _ 5 det 5:det Translit=inta|LTranslit=inta 5 முடிவு முடிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu 6 எடுக்கப் எடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 xcomp 10:xcomp Translit=eṭukkap|LTranslit=eṭu 7-8 பட்டதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 பட்டத் படு AUX VzND3SNPA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 6 aux 6:aux Translit=paṭṭat|LTranslit=paṭu 8 ஆக ஆக PART Tg------- _ 6 mark 6:mark Translit=āka|LTranslit=āka 9 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 10 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s55 # text = இலங்கையில் நடைபெற்ற முத்தரப்பு கிரிக்கெட் தொடரின் இறுதிப்போட்டி நேற்று முடிவடைந்ததைத் தொடர்ந்து மகேந்திர சிங் தோனி தலைமையிலான இந்திய கிரிக்கெட் அணி இன்று நாடு திரும்பியது. # translit = ilaṅkaiyil naṭaiperra muttarappu kirikkeṭ toṭarin irutippōṭṭi nērru muṭivaṭaintatait toṭarntu makēntira ciṅ tōni talaimaiyilāna intiya kirikkeṭ aṇi inru nāṭu tirumpiyatu. # orig_file_sentence 001#55 1 இலங்கையில் இலங்கை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=ilaṅkaiyil|LTranslit=ilaṅkai 2 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 3 முத்தரப்பு முத்தரப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=muttarappu|LTranslit=muttarappu 4 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 5 தொடரின் தொடர் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=toṭarin|LTranslit=toṭar 6 இறுதிப்போட்டி இறுதிப்போட்டி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=irutippōṭṭi|LTranslit=irutippōṭṭi 7 நேற்று நேற்று ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=nērru|LTranslit=nērru 8 முடிவடைந்ததைத் முடிவடை VERB VzAD3SNAA Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 20 ccomp 20:ccomp Translit=muṭivaṭaintatait|LTranslit=muṭivaṭai 9 தொடர்ந்து தொடர் ADP PP------- AdpType=Post 8 mark 8:mark Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 10 மகேந்திர மகேந்திர PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:nom Translit=makēntira|LTranslit=makēntira 11 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:nom Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 12 தோனி தோனி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=tōni|LTranslit=tōni 13-14 தலைமையிலான _ _ _ _ _ _ _ _ 13 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 14 ஆன ஆன PART Tg------- _ 17 nmod 17:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 15 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 16 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 17 அணி அணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nsubj 20:nsubj Translit=aṇi|LTranslit=aṇi 18 இன்று இன்று ADV AA------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 19 நாடு நாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=nāṭu|LTranslit=nāṭu 20 திரும்பியது திரும்பு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tirumpiyatu|LTranslit=tirumpu 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s56 # text = இலங்கையிலிருந்து இந்திய வீரர்கள் அனைவரும் இன்று காலை சென்னை வந்தனர். # translit = ilaṅkaiyiliruntu intiya vīrarkaḷ anaivarum inru kālai cennai vantanar. # orig_file_sentence 001#56 1-2 இலங்கையிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 1 இலங்கைய் இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:இலிருந்து:nom Translit=ilaṅkaiy|LTranslit=ilaṅkai 2 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 3 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 4 வீரர்கள் வீரர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vīrarkaḷ|LTranslit=vīrar 5 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 6 இன்று இன்று ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 7 காலை காலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=kālai|LTranslit=kālai 8 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai 9 வந்தனர் வா VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vantanar|LTranslit=vā 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s57 # text = பின்னர் கேப்டன் தோனியைத் தவிர அனைவரும் தங்கள் சொந்த ஊருக்குப் புறப்பட்டுச் சென்றனர். # translit = pinnar kēpṭan tōniyait tavira anaivarum taṅkaḷ conta ūrukkup purappaṭṭuc cenranar. # orig_file_sentence 001#57 1 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 2 கேப்டன் கேப்டன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kēpṭan|LTranslit=kēpṭan 3 தோனியைத் தோனி PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 obl 9:obl:தவிர:acc Translit=tōniyait|LTranslit=tōni 4 தவிர தவிர ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=tavira|LTranslit=tavira 5 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 6 தங்கள் தன் PRON RpG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod:gen Translit=taṅkaḷ|LTranslit=tan 7 சொந்த சொந்த ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=conta|LTranslit=conta 8 ஊருக்குப் ஊர் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl:arg 9:obl:arg:dat Translit=ūrukkup|LTranslit=ūr 9 புறப்பட்டுச் புறப்பட்ட VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=purappaṭṭuc|LTranslit=purappaṭṭa 10 சென்றனர் செல் VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 compound 9:compound SpaceAfter=No|Translit=cenranar|LTranslit=cel 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s58 # text = சென்னை சூப்பர் கிங்ஸ் அணியின் கேப்டனாகவும் உள்ள தோனி, சென்னையில் நாளை மாலை ஐபிஎல் அணி சார்பில் ஏற்பாடு செய்யப்பட்டுள்ள பாராட்டு விழாவில் கலந்து கொள்வார் என எதிர்பார்க்கப் படுகிறது. # translit = cennai cūppar kiṅs aṇiyin kēpṭanākavum uḷḷa tōni, cennaiyil nāḷai mālai aipiel aṇi cārpil ērpāṭu ceyyappaṭṭuḷḷa pārāṭṭu vilāvil kalantu koḷvār ena etirpārkkap paṭukiratu. # orig_file_sentence 001#58 1 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai 2 சூப்பர் சூப்பர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cūppar|LTranslit=cūppar 3 கிங்ஸ் கிங்ஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kiṅs|LTranslit=kiṅs 4 அணியின் அணி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=aṇiyin|LTranslit=aṇi 5-7 கேப்டனாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 கேப்டன் கேப்டன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 obl 6:obl:nom Translit=kēpṭan|LTranslit=kēpṭan 6 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 8 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 9 தோனி தோனி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nsubj 23:nsubj SpaceAfter=No|Translit=tōni|LTranslit=tōni 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 23 punct 23:punct Translit=,|LTranslit=, 11 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai 12 நாளை நாளை ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=nāḷai|LTranslit=nāḷai 13 மாலை மாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:nom Translit=mālai|LTranslit=mālai 14 ஐபிஎல் ஐபிஎல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=aipiel|LTranslit=aipiel 15 அணி அணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:சார்பு:nom Translit=aṇi|LTranslit=aṇi 16 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 17 ஏற்பாடு ஏற்பாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:nom Translit=ērpāṭu|LTranslit=ērpāṭu 18-20 செய்யப்பட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 18 செய்யப் செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=ceyyap|LTranslit=cey 19 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 aux 17:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 20 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 22 amod 22:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 21 பாராட்டு பாராட்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:nom Translit=pārāṭṭu|LTranslit=pārāṭṭu 22 விழாவில் விழா NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obl 23:obl:loc Translit=vilāvil|LTranslit=vilā 23 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 26 ccomp 26:ccomp Translit=kalantu|LTranslit=kala 24 கொள்வார் கொள் AUX VR-F3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux Translit=koḷvār|LTranslit=koḷ 25 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 23 mark 23:mark Translit=ena|LTranslit=en 26 எதிர்பார்க்கப் எதிர்பார் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=etirpārkkap|LTranslit=etirpār 27 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 26 aux 26:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 26 punct 26:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s59 # text = இந்தியாவுக்கு எதிரான போட்டியின் போது 800 டெஸ்ட் விக்கெட்டுகளை வீழ்த்திய முதல் கிரிக்கெட் வீரர் என்ற பெருமையைப் பெற்ற இலங்கை வீரர் முத்தையா முரளிதரனும் அந்த விழாவில் கௌரவிக்கப்பட உள்ளதாகத் தகவல்கள் தெரிவித்தன. # translit = intiyāvukku etirāna pōṭṭiyin pōtu 800 ṭesṭ vikkeṭṭukaḷai vīlttiya mutal kirikkeṭ vīrar enra perumaiyaip perra ilaṅkai vīrar muttaiyā muraḷitaranum anta vilāvil kauravikkappaṭa uḷḷatākat takavalkaḷ terivittana. # orig_file_sentence 001#59 1 இந்தியாவுக்கு இந்தியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:எதிரான:dat Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā 2 எதிரான எதிரான ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=etirāna|LTranslit=etirāna 3 போட்டியின் போட்டி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:போது:gen Translit=pōṭṭiyin|LTranslit=pōṭṭi 4 போது போது PART Tn------- _ 3 mark 3:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 5 800 800 NUM U=------- NumForm=Digit 7 nummod 7:nummod Translit=800|LTranslit=800 6 டெஸ்ட் டெஸ்ட் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ṭesṭ|LTranslit=ṭesṭ 7 விக்கெட்டுகளை விக்கெட்டு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=vikkeṭṭukaḷai|LTranslit=vikkeṭṭu 8 வீழ்த்திய வீழ்த்து ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=vīlttiya|LTranslit=vīlttu 9 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 11 amod 11:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal 10 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 11 வீரர் வீரர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:என்:nom Translit=vīrar|LTranslit=vīrar 12 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 mark 11:mark Translit=enra|LTranslit=en 13 பெருமையைப் பெருமை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obj 14:obj Translit=perumaiyaip|LTranslit=perumai 14 பெற்ற பெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=perra|LTranslit=peru 15 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 16 வீரர் வீரர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:nom Translit=vīrar|LTranslit=vīrar 17 முத்தையா முத்தையா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:nom Translit=muttaiyā|LTranslit=muttaiyā 18-19 முரளிதரனும் _ _ _ _ _ _ _ _ 18 முரளிதரன் முரளிதரன் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nsubj 22:nsubj Translit=muraḷitaran|LTranslit=muraḷitaran 19 உம் உம் PART Tv------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 20 அந்த அந்த DET DD------- _ 21 det 21:det Translit=anta|LTranslit=anta 21 விழாவில் விழா NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obl 22:obl:loc Translit=vilāvil|LTranslit=vilā 22-23 கௌரவிக்கப்பட _ _ _ _ _ _ _ _ 22 கௌரவிக்க கௌரவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 27 xcomp 27:xcomp Translit=kauravikka|LTranslit=kauravi 23 ப்பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 22 aux 22:aux Translit=ppaṭa|LTranslit=paṭu 24-25 உள்ளதாகத் _ _ _ _ _ _ _ _ 24 உள்ளத் உள் AUX VZNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ 25 ஆகத் ஆகு PART Tg------- _ 22 mark 22:mark Translit=ākat|LTranslit=āku 26 தகவல்கள் தகவல் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 27 nsubj 27:nsubj Translit=takavalkaḷ|LTranslit=takaval 27 தெரிவித்தன தெரிவி VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittana|LTranslit=terivi 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s60 # text = வெனிசூலா தேசிய பாதுகாப்புப் படைக்கு சொந்தமான ஹெலிகாப்டர் ஒன்று கொலம்பிய எல்லை அருகே விபத்துக்குள்ளானதில் அதில் இருந்த 10 வீரர்களும் உயிரிழந்ததாக அந்நாட்டு அதிபர் ஹியுகோ சாவேஸ் தெரிவித்தார். # translit = venicūlā tēciya pātukāppup paṭaikku contamāna helikāpṭar onru kolampiya ellai arukē vipattukkuḷḷānatil atil irunta 10 vīrarkaḷum uyirilantatāka annāṭṭu atipar hiyukō cāvēs terivittār. # orig_file_sentence 001#60 1 வெனிசூலா வெனிசூலா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=venicūlā|LTranslit=venicūlā 2 தேசிய தேசியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam 3 பாதுகாப்புப் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=pātukāppup|LTranslit=pātukāppu 4 படைக்கு படை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:dat Translit=paṭaikku|LTranslit=paṭai 5-6 சொந்தமான _ _ _ _ _ _ _ _ 5 சொந்தம் சொந்தம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=contam|LTranslit=contam 6 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 7 ஹெலிகாப்டர் ஹெலிகாப்டர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=helikāpṭar|LTranslit=helikāpṭar 8 ஒன்று ஒன்று NUM Ux------- NumType=Card 12 nsubj 12:nsubj Translit=onru|LTranslit=onru 9 கொலம்பிய கொலம்பியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=kolampiya|LTranslit=kolampiyā 10 எல்லை எல்லை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:அருகே:nom Translit=ellai|LTranslit=ellai 11 அருகே அருகே ADP PP------- AdpType=Post 10 case 10:case Translit=arukē|LTranslit=arukē 12 விபத்துக்குள்ளானதில் விபத்துக்குள்ளாகு VERB VzLD3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=vipattukkuḷḷānatil|LTranslit=vipattukkuḷḷāku 13 அதில் அது PRON RpL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nmod 16:nmod:இரு:loc Translit=atil|LTranslit=atu 14 இருந்த இரு ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=irunta|LTranslit=iru 15 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 16 nummod 16:nummod Translit=10|LTranslit=10 16-17 வீரர்களும் _ _ _ _ _ _ _ _ 16 வீரர்கள் வீரர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=vīrarkaḷ|LTranslit=vīrar 17 உம் உம் PART Tv------- _ 16 advmod:emph 16:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 18-19 உயிரிழந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _ 18 உயிரிழந்தத் உயிரிழ VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 25 ccomp 25:ccomp Translit=uyirilantat|LTranslit=uyirila 19 ஆக ஆக PART Tg------- _ 18 mark 18:mark Translit=āka|LTranslit=āka 20-21 அந்நாட்டு _ _ _ _ _ _ _ _ 20 அந் அந்த DET DD------- _ 21 det 21:det Translit=an|LTranslit=anta 21 நாட்டு நாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod Translit=nāṭṭu|LTranslit=nāṭu 22 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nmod 24:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 23 ஹியுகோ ஹியுகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nmod 24:nmod:nom Translit=hiyukō|LTranslit=hiyukō 24 சாவேஸ் சாவேஸ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 25 nsubj 25:nsubj Translit=cāvēs|LTranslit=cāvēs 25 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 26 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 25 punct 25:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s61 # text = ரஷ்யத் தயாரிப்பான எமை-17 ஹெலிகாப்டர் ஓடுதளத்திலிருந்து புறப்பட்ட சில நிமிடங்களுக்குள்ளாகவே விபத்துக்குள்ளானது குறித்து விசாரணை நடைபெற்று வருவதாக சாவேஸ் தொலைக்காட்சியில் பேசும் போது தெரிவித்தார். # translit = raṣyat tayārippāna emai-17 helikāpṭar ōṭutaḷattiliruntu purappaṭṭa cila nimiṭaṅkaḷukkuḷḷākavē vipattukkuḷḷānatu kurittu vicāraṇai naṭaiperru varuvatāka cāvēs tolaikkāṭciyil pēcum pōtu terivittār. # orig_file_sentence 001#61 1 ரஷ்யத் ரஷ்யா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=raṣyat|LTranslit=raṣyā 2-3 தயாரிப்பான _ _ _ _ _ _ _ _ 2 தயாரிப்ப் தயாரிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tayāripp|LTranslit=tayārippu 3 ஆன ஆன PART Tg------- _ 5 nmod 5:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 4 எமை-17 எமை-17 PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=emai-17|LTranslit=emai-17 5 ஹெலிகாப்டர் ஹெலிகாப்டர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=helikāpṭar|LTranslit=helikāpṭar 6-7 ஓடுதளத்திலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 6 ஓடுதளத்த் ஓடுதளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:இலிருந்து Translit=ōṭutaḷatt|LTranslit=ōṭutaḷam 7 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 8 புறப்பட்ட புறப்பட்ட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=purappaṭṭa|LTranslit=purappaṭṭa 9 சில சில ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=cila|LTranslit=cila 10-11 நிமிடங்களுக்குள்ளாகவே _ _ _ _ _ _ _ _ 10 நிமிடங்களுக்க் நிமிடம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obl 12:obl:உள்ளாகு:dat Translit=nimiṭaṅkaḷukk|LTranslit=nimiṭam 11 உள்ளாகவே உள்ளாகு ADP PP------- AdpType=Post 10 case 10:case Translit=uḷḷākavē|LTranslit=uḷḷāku 12 விபத்துக்குள்ளானது விபத்துக்குள்ளாகு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 advcl 15:advcl:குறி Translit=vipattukkuḷḷānatu|LTranslit=vipattukkuḷḷāku 13 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 12 mark 12:mark Translit=kurittu|LTranslit=kuri 14 விசாரணை விசாரணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=vicāraṇai|LTranslit=vicāraṇai 15 நடைபெற்று நடைபெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 22 ccomp 22:ccomp Translit=naṭaiperru|LTranslit=naṭaiperu 16-17 வருவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 16 வருவத் வரு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=varuvat|LTranslit=varu 17 ஆக ஆக PART Tg------- _ 15 mark 15:mark Translit=āka|LTranslit=āka 18 சாவேஸ் சாவேஸ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nsubj 22:nsubj Translit=cāvēs|LTranslit=cāvēs 19 தொலைக்காட்சியில் தொலைக்காட்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=tolaikkāṭciyil|LTranslit=tolaikkāṭci 20 பேசும் பேசு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 22 amod 22:amod Translit=pēcum|LTranslit=pēcu 21 போது போது PART Tn------- _ 20 mark 20:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 22 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 23 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s62 # text = தென்மேற்கு அபூர் மாநிலத்தில் போதைமருந்து கடத்தலில் ஈடுபட்டுள்ள குழுவினரைத் தேடும் பணியில் ஈடுபட்டிருந்த போது அந்த ஹெலிகாப்டர் விபத்துக்குள்ளானதாக தேசிய பாதுகாப்புப் படையின் தலைவர் லூயிஸ் ஆல்ஃப்ரடோ தெரிவித்தார். # translit = tenmērku apūr mānilattil pōtaimaruntu kaṭattalil īṭupaṭṭuḷḷa kuluvinarait tēṭum paṇiyil īṭupaṭṭirunta pōtu anta helikāpṭar vipattukkuḷḷānatāka tēciya pātukāppup paṭaiyin talaivar lūyis ālḥpraṭō terivittār. # orig_file_sentence 001#62 1 தென்மேற்கு தென்மேற்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tenmērku|LTranslit=tenmērku 2 அபூர் அபூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=apūr|LTranslit=apūr 3 மாநிலத்தில் மாநிலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=mānilattil|LTranslit=mānilam 4 போதைமருந்து போதைமருந்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pōtaimaruntu|LTranslit=pōtaimaruntu 5 கடத்தலில் கடத்தல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=kaṭattalil|LTranslit=kaṭattal 6-7 ஈடுபட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 6 ஈடுபட்ட் ஈடுபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=īṭupaṭṭ|LTranslit=īṭupaṭu 7 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 8 குழுவினரைத் குழுவினர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 obj 9:obj Translit=kuluvinarait|LTranslit=kuluvinar 9 தேடும் தேடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=tēṭum|LTranslit=tēṭu 10 பணியில் பணி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=paṇiyil|LTranslit=paṇi 11-12 ஈடுபட்டிருந்த _ _ _ _ _ _ _ _ 11 ஈடுபட்ட் ஈடுபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=īṭupaṭṭ|LTranslit=īṭupaṭu 12 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 13 போது போது PART Tn------- _ 12 mark 12:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 14 அந்த அந்த DET DD------- _ 15 det 15:det Translit=anta|LTranslit=anta 15 ஹெலிகாப்டர் ஹெலிகாப்டர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=helikāpṭar|LTranslit=helikāpṭar 16-17 விபத்துக்குள்ளானதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 16 விபத்துக்குள்ளானத் விபத்துக்குள்ளாகு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=vipattukkuḷḷānat|LTranslit=vipattukkuḷḷāku 17 ஆக ஆக PART Tg------- _ 16 mark 16:mark Translit=āka|LTranslit=āka 18 தேசிய தேசியம் ADJ JJ------- _ 20 amod 20:amod Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam 19 பாதுகாப்புப் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=pātukāppup|LTranslit=pātukāppu 20 படையின் படை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:gen Translit=paṭaiyin|LTranslit=paṭai 21 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 22 லூயிஸ் லூயிஸ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=lūyis|LTranslit=lūyis 23 ஆல்ஃப்ரடோ ஆல்ஃப்ரடோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nsubj 24:nsubj Translit=ālḥpraṭō|LTranslit=ālḥpraṭō 24 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s63 # text = கங்கையை மாசுபடுத்திய 65 தொழிற்சாலைகள் மூடப் பட்டு விட்டதாக உத்தரப்பிரதேச மாசுக்கட்டுப்பாட்டு வாரியம் தெரிவித்துள்ளது. # translit = kaṅkaiyai mācupaṭuttiya 65 tolircālaikaḷ mūṭap paṭṭu viṭṭatāka uttarappiratēca mācukkaṭṭuppāṭṭu vāriyam terivittuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#63 1 கங்கையை கங்கை PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=kaṅkaiyai|LTranslit=kaṅkai 2 மாசுபடுத்திய மாசுபடுத்து ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=mācupaṭuttiya|LTranslit=mācupaṭuttu 3 65 65 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=65|LTranslit=65 4 தொழிற்சாலைகள் தொழிற்சாலை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=tolircālaikaḷ|LTranslit=tolircālai 5 மூடப் மூடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 advcl 12:advcl:ஆக Translit=mūṭap|LTranslit=mūṭu 6 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 aux 5:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 7-8 விட்டதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 விட்டத் விடு AUX VZND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=viṭṭat|LTranslit=viṭu 8 ஆக ஆக PART Tg------- _ 5 mark 5:mark Translit=āka|LTranslit=āka 9 உத்தரப்பிரதேச உத்தரப்பிரதேச PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=uttarappiratēca|LTranslit=uttarappiratēca 10 மாசுக்கட்டுப்பாட்டு மாசுக்கட்டுப்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=mācukkaṭṭuppāṭṭu|LTranslit=mācukkaṭṭuppāṭu 11 வாரியம் வாரியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=vāriyam|LTranslit=vāriyam 12-13 தெரிவித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 13 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s64 # text = ஆகஸ்ட் 28-ம் தேதி கான்பூர் ஐஐடி ஏற்பாடு செய்திருந்த கங்கை ஆற்று நதிநீர்ப் படுகை நிர்வாகப் பயிலரங்கில் பங்கேற்றுப் பேசிய மத்திய அமைச்சர் ஜெய்ராம் ரமேஷ், கங்கையை சுத்தப்படுத்துவதில் உத்தரப்பிரதேச மாசுக் கட்டுப்பாட்டு வாரியத்தின் செயலின்மை குறித்து விமர்சித்திருந்தார். # translit = ākasṭ 28-m tēti kānpūr aiaiṭi ērpāṭu ceytirunta kaṅkai ārru natinīrp paṭukai nirvākap payilaraṅkil paṅkērrup pēciya mattiya amaiccar jeyrām ramēṣ, kaṅkaiyai cuttappaṭuttuvatil uttarappiratēca mācuk kaṭṭuppāṭṭu vāriyattin ceyalinmai kurittu vimarcittiruntār. # orig_file_sentence 001#64 1 ஆகஸ்ட் ஆகஸ்ட் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ākasṭ|LTranslit=ākasṭ 2 28-ம் 28 ADJ Uy------- NumType=Ord 3 amod 3:amod Translit=28-m|LTranslit=28 3 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 4 கான்பூர் கான்பூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kānpūr|LTranslit=kānpūr 5 ஐஐடி ஐஐடி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=aiaiṭi|LTranslit=aiaiṭi 6 ஏற்பாடு ஏற்பாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ērpāṭu|LTranslit=ērpāṭu 7-8 செய்திருந்த _ _ _ _ _ _ _ _ 7 செய்த் செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=ceyt|LTranslit=cey 8 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 9 கங்கை கங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kaṅkai|LTranslit=kaṅkai 10 ஆற்று ஆறு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=ārru|LTranslit=āru 11 நதிநீர்ப் நதிநீர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=natinīrp|LTranslit=natinīr 12 படுகை படுகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=paṭukai|LTranslit=paṭukai 13 நிர்வாகப் நிர்வாகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=nirvākap|LTranslit=nirvākam 14 பயிலரங்கில் பயிலரங்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=payilaraṅkil|LTranslit=payilaraṅku 15 பங்கேற்றுப் பங்கேல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl Translit=paṅkērrup|LTranslit=paṅkēl 16 பேசிய பேசு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 20 amod 20:amod Translit=pēciya|LTranslit=pēcu 17 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 18 amod 18:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 18 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 19 ஜெய்ராம் ஜெய்ராம் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=jeyrām|LTranslit=jeyrām 20 ரமேஷ் ரமேஷ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 30 nsubj 30:nsubj SpaceAfter=No|Translit=ramēṣ|LTranslit=ramēṣ 21 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 30 punct 30:punct Translit=,|LTranslit=, 22 கங்கையை கங்கை PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obj 23:obj Translit=kaṅkaiyai|LTranslit=kaṅkai 23 சுத்தப்படுத்துவதில் சுத்தப்படுத்து VERB VzLF3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 28 advcl 28:advcl Translit=cuttappaṭuttuvatil|LTranslit=cuttappaṭuttu 24 உத்தரப்பிரதேச உத்தரப்பிரதேச PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod Translit=uttarappiratēca|LTranslit=uttarappiratēca 25 மாசுக் மாசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=mācuk|LTranslit=mācu 26 கட்டுப்பாட்டு கட்டுப்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod Translit=kaṭṭuppāṭṭu|LTranslit=kaṭṭuppāṭu 27 வாரியத்தின் வாரியம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 nmod 28:nmod:gen Translit=vāriyattin|LTranslit=vāriyam 28 செயலின்மை செயலின்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 obl:arg 30:obl:arg:குறி:nom Translit=ceyalinmai|LTranslit=ceyalinmai 29 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 28 case 28:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 30-31 விமர்சித்திருந்தார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 30 விமர்சித்த் விமர்சி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vimarcitt|LTranslit=vimarci 31 இருந்தார் இரு AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 30 aux 30:aux Translit=iruntār|LTranslit=iru 32 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 30 punct 30:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s65 # text = இந்த நிலையில் கங்கை நதியை சுத்தப்படுத்த நடவடிக்கைகள் எடுக்கப் பட்டு வருவதாகவும், அதை மாசுபடுத்தி வந்த 65 தொழிற்சாலைகள் மூடப் பட்டு விட்டதாகவும் உத்தரப்பிரதேச மாசுக்கட்டுப்பாட்டு வாரியம் தெரிவித்துள்ளது. # translit = inta nilaiyil kaṅkai natiyai cuttappaṭutta naṭavaṭikkaikaḷ eṭukkap paṭṭu varuvatākavum, atai mācupaṭutti vanta 65 tolircālaikaḷ mūṭap paṭṭu viṭṭatākavum uttarappiratēca mācukkaṭṭuppāṭṭu vāriyam terivittuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#65 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 obl 26:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 3 கங்கை கங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kaṅkai|LTranslit=kaṅkai 4 நதியை நதி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=natiyai|LTranslit=nati 5 சுத்தப்படுத்த சுத்தப்படுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=cuttappaṭutta|LTranslit=cuttappaṭuttu 6 நடவடிக்கைகள் நடவடிக்கை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=naṭavaṭikkaikaḷ|LTranslit=naṭavaṭikkai 7 எடுக்கப் எடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 advcl 22:advcl:ஆகு Translit=eṭukkap|LTranslit=eṭu 8 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 9-11 வருவதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 வருவத் வரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=varuvat|LTranslit=varu 10 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 7 mark 7:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 11 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=, 13 அதை அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Translit=atai|LTranslit=atu 14 மாசுபடுத்தி மாசுபடுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=mācupaṭutti|LTranslit=mācupaṭuttu 15 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 17 amod 17:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 16 65 65 NUM U=------- NumForm=Digit 17 nummod 17:nummod Translit=65|LTranslit=65 17 தொழிற்சாலைகள் தொழிற்சாலை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=tolircālaikaḷ|LTranslit=tolircālai 18 மூடப் மூடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 advcl 22:advcl:ஆகு Translit=mūṭap|LTranslit=mūṭu 19 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 aux 18:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 20-22 விட்டதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 20 விட்டத் விடு AUX VZND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 18 aux 18:aux Translit=viṭṭat|LTranslit=viṭu 21 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 18 mark 18:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 22 உம் உம் PART Tv------- _ 26 advmod:emph 26:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 23 உத்தரப்பிரதேச உத்தரப்பிரதேச PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod Translit=uttarappiratēca|LTranslit=uttarappiratēca 24 மாசுக்கட்டுப்பாட்டு மாசுக்கட்டுப்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod Translit=mācukkaṭṭuppāṭṭu|LTranslit=mācukkaṭṭuppāṭu 25 வாரியம் வாரியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nsubj 26:nsubj Translit=vāriyam|LTranslit=vāriyam 26-27 தெரிவித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 26 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 27 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 26 aux 26:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 26 punct 26:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s66 # text = மாசுக்கட்டுப்பாட்டு வாரியம் செயல்படாமல் உள்ளது என்ற மத்திய அமைச்சரின் கருத்தில் தங்களது துறைக்கு உடன்பாடு இல்லை என உத்தரப்பிரதேச மாசுக்கட்டுப்பாட்டு வாரிய மண்டல அதிகாரி ராதேஷ்யாம் தெரிவித்தார். # translit = mācukkaṭṭuppāṭṭu vāriyam ceyalpaṭāmal uḷḷatu enra mattiya amaiccarin karuttil taṅkaḷatu turaikku uṭanpāṭu illai ena uttarappiratēca mācukkaṭṭuppāṭṭu vāriya maṇṭala atikāri rātēṣyām terivittār. # orig_file_sentence 001#66 1 மாசுக்கட்டுப்பாட்டு மாசுக்கட்டுப்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=mācukkaṭṭuppāṭṭu|LTranslit=mācukkaṭṭuppāṭu 2 வாரியம் வாரியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=vāriyam|LTranslit=vāriyam 3 செயல்படாமல் செயல்படு VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 8 acl 8:acl:என் Translit=ceyalpaṭāmal|LTranslit=ceyalpaṭu 4 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 5 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 mark 3:mark Translit=enra|LTranslit=en 6 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 7 அமைச்சரின் அமைச்சர் NOUN NNG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:gen Translit=amaiccarin|LTranslit=amaiccar 8 கருத்தில் கருத்து NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=karuttil|LTranslit=karuttu 9 தங்களது தன் PRON RhG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 nmod 10:nmod:gen Translit=taṅkaḷatu|LTranslit=tan 10 துறைக்கு துறை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:dat Translit=turaikku|LTranslit=turai 11 உடன்பாடு உடன்பாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=uṭanpāṭu|LTranslit=uṭanpāṭu 12 இல்லை இல் VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 20 ccomp 20:ccomp Translit=illai|LTranslit=il 13 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 12 mark 12:mark Translit=ena|LTranslit=en 14 உத்தரப்பிரதேச உத்தரப்பிரதேச PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=uttarappiratēca|LTranslit=uttarappiratēca 15 மாசுக்கட்டுப்பாட்டு மாசுக்கட்டுப்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=mācukkaṭṭuppāṭṭu|LTranslit=mācukkaṭṭuppāṭu 16 வாரிய வாரியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=vāriya|LTranslit=vāriyam 17 மண்டல மண்டலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=maṇṭala|LTranslit=maṇṭalam 18 அதிகாரி அதிகாரி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nmod 19:nmod:nom Translit=atikāri|LTranslit=atikāri 19 ராதேஷ்யாம் ராதேஷ்யாம் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nsubj 20:nsubj Translit=rātēṣyām|LTranslit=rātēṣyām 20 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s67 # text = பாகிஸ்தான் சிறையில் அடைக்கப்பட்டிருந்த 100 இந்திய மீனவர்கள் இன்று விடுதலை செய்யப் பட்டனர். # translit = pākistān ciraiyil aṭaikkappaṭṭirunta 100 intiya mīnavarkaḷ inru viṭutalai ceyyap paṭṭanar. # orig_file_sentence 001#67 1 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 2 சிறையில் சிறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=ciraiyil|LTranslit=cirai 3-5 அடைக்கப்பட்டிருந்த _ _ _ _ _ _ _ _ 3 அடைக்க அடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=aṭaikka|LTranslit=aṭai 4 ப்பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=ppaṭṭ|LTranslit=paṭu 5 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 6 100 100 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod Translit=100|LTranslit=100 7 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 8 மீனவர்கள் மீனவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=mīnavarkaḷ|LTranslit=mīnavar 9 இன்று இன்று ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 10 விடுதலை விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=viṭutalai|LTranslit=viṭutalai 11 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 parataxis 10:parataxis Translit=ceyyap|LTranslit=cey 12 பட்டனர் படு AUX VR-D3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭanar|LTranslit=paṭu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s68 # text = தண்டனைக் காலத்தை தாண்டியும் அவர்கள் சிறையில் அடைக்கப்பட்டுள்ளனர் என்று புகார் கூறப்பட்ட நிலையில் அவர்கள் விடுவிக்கப்பட்டுள்ளனர். # translit = taṇṭanaik kālattai tāṇṭiyum avarkaḷ ciraiyil aṭaikkappaṭṭuḷḷanar enru pukār kūrappaṭṭa nilaiyil avarkaḷ viṭuvikkappaṭṭuḷḷanar. # orig_file_sentence 001#68 1 தண்டனைக் தண்டனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=taṇṭanaik|LTranslit=taṇṭanai 2 காலத்தை காலம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=kālattai|LTranslit=kālam 3-4 தாண்டியும் _ _ _ _ _ _ _ _ 3 தாண்டிய் தாண்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=tāṇṭiy|LTranslit=tāṇṭu 4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 5 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 6 சிறையில் சிறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=ciraiyil|LTranslit=cirai 7-9 அடைக்கப்பட்டுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 அடைக்கப் அடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 xcomp 12:xcomp Translit=aṭaikkap|LTranslit=aṭai 8 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 9 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 10 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enru|LTranslit=en 11 புகார் புகார் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=pukār|LTranslit=pukār 12 கூறப்பட்ட கூறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=kūrappaṭṭa|LTranslit=kūru 13 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 14 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 15-17 விடுவிக்கப்பட்டுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 விடுவிக்கப் விடுவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=viṭuvikkap|LTranslit=viṭuvi 16 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 aux 15:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 17 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s69 # text = மேலும், 342 மீனவர்கள் அடுத்த வாரம் விடுதலை செய்யப் படுவார்கள் என்று லாந்தி சிறைச்சாலையின் துணை கண்காணிப்பாளர் ஷாகிர் ஷா தெரிவித்தார். # translit = mēlum, 342 mīnavarkaḷ aṭutta vāram viṭutalai ceyyap paṭuvārkaḷ enru lānti ciraiccālaiyin tuṇai kaṇkāṇippāḷar ṣākir ṣā terivittār. # orig_file_sentence 001#69 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 3 342 342 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=342|LTranslit=342 4 மீனவர்கள் மீனவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=mīnavarkaḷ|LTranslit=mīnavar 5 அடுத்த அடுத்த ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=aṭutta|LTranslit=aṭutta 6 வாரம் வாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=vāram|LTranslit=vāram 7 விடுதலை விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=viṭutalai|LTranslit=viṭutalai 8 செய்யப் செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=ceyyap|LTranslit=cey 9 படுவார்கள் படு AUX VR-F3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭuvārkaḷ|LTranslit=paṭu 10 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enru|LTranslit=en 11 லாந்தி லாந்தி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=lānti|LTranslit=lānti 12 சிறைச்சாலையின் சிறைச்சாலை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:gen Translit=ciraiccālaiyin|LTranslit=ciraiccālai 13 துணை துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=tuṇai|LTranslit=tuṇai 14 கண்காணிப்பாளர் கண்காணிப்பாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=kaṇkāṇippāḷar|LTranslit=kaṇkāṇippāḷar 15 ஷாகிர் ஷாகிர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=ṣākir|LTranslit=ṣākir 16 ஷா ஷா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj Translit=ṣā|LTranslit=ṣā 17 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s70 # text = அரபிக் கடலில் மீன் பிடிக்கும் மீனவர்கள் எல்லை தாண்டி வந்த குற்றச்சாட்டில் அவ்வப்போது இருதரப்பிலும் கைது செய்யப் படுகின்றனர் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. # translit = arapik kaṭalil mīn piṭikkum mīnavarkaḷ ellai tāṇṭi vanta kurraccāṭṭil avvappōtu irutarappilum kaitu ceyyap paṭukinranar enpatu kurippiṭattakkatu. # orig_file_sentence 001#70 1 அரபிக் அரபிக் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=arapik|LTranslit=arapik 2 கடலில் கடல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=kaṭalil|LTranslit=kaṭal 3 மீன் மீன் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=mīn|LTranslit=mīn 4 பிடிக்கும் பிடி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=piṭikkum|LTranslit=piṭi 5 மீனவர்கள் மீனவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=mīnavarkaḷ|LTranslit=mīnavar 6 எல்லை எல்லை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ellai|LTranslit=ellai 7 தாண்டி தாண்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=tāṇṭi|LTranslit=tāṇṭu 8 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 9 குற்றச்சாட்டில் குற்றச்சாட்டு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=kurraccāṭṭil|LTranslit=kurraccāṭṭu 10 அவ்வப்போது அவ்வப்போது ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=avvappōtu|LTranslit=avvappōtu 11-12 இருதரப்பிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 இருதரப்பில் இருதரப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=irutarappil|LTranslit=irutarappu 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obj 18:obj Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 14 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=ceyyap|LTranslit=cey 15 படுகின்றனர் படு AUX VR-P3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 13 aux 13:aux Translit=paṭukinranar|LTranslit=paṭu 16 என்பது என் PART TzNF3SN-A Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 13 mark 13:mark Translit=enpatu|LTranslit=en 17-18 குறிப்பிடத்தக்கது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 குறிப்பிடத் குறிப்பிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=kurippiṭat|LTranslit=kurippiṭu 18 தக்கது தகு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=takkatu|LTranslit=taku 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s71 # text = தான் ஒரு முஸ்லீம் என ஐந்தில் ஒரு அமெரிக்கர் நம்புவதாக சமீபத்தில் வெளியான கருத்துக் கணிப்பு குறித்து கவலைப்பட போவதில்லை என அந்நாட்டின் அதிபர் பராக் ஒபாமா தெரிவித்தார். # translit = tān oru muslīm ena aintil oru amerikkar nampuvatāka camīpattil veḷiyāna karuttuk kaṇippu kurittu kavalaippaṭa pōvatillai ena annāṭṭin atipar parāk opāmā terivittār. # orig_file_sentence 001#71 1 தான் தான் PRON RpN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Translit=tān|LTranslit=tān 2 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=oru|LTranslit=oru 3 முஸ்லீம் முஸ்லீம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=muslīm|LTranslit=muslīm 4 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=ena|LTranslit=en 5 ஐந்தில் ஐந்து NUM UxL-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Card|Person=3|Polarity=Pos 7 nummod 7:nummod Translit=aintil|LTranslit=aintu 6 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=oru|LTranslit=oru 7 அமெரிக்கர் அமெரிக்கர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nsubj 8:nsubj Translit=amerikkar|LTranslit=amerikkar 8-9 நம்புவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 நம்புவத் நம்பு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 11 ccomp 11:ccomp Translit=nampuvat|LTranslit=nampu 9 ஆக ஆக PART Tg------- _ 8 mark 8:mark Translit=āka|LTranslit=āka 10 சமீபத்தில் சமீபம் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=camīpattil|LTranslit=camīpam 11 வெளியான வெளி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=veḷiyāna|LTranslit=veḷi 12 கருத்துக் கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=karuttuk|LTranslit=karuttu 13 கணிப்பு கணிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:குறி:nom Translit=kaṇippu|LTranslit=kaṇippu 14 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 15 கவலைப்பட கவலைப்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=kavalaippaṭa|LTranslit=kavalaippaṭu 16-17 போவதில்லை _ _ _ _ _ _ _ _ 16 போவத் போ AUX VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=pōvat|LTranslit=pō 17 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=illai|LTranslit=il 18 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 15 mark 15:mark Translit=ena|LTranslit=en 19-20 அந்நாட்டின் _ _ _ _ _ _ _ _ 19 அந் அந்த DET DD------- _ 20 det 20:det Translit=an|LTranslit=anta 20 நாட்டின் நாடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:gen Translit=nāṭṭin|LTranslit=nāṭu 21 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 22 பராக் பராக் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=parāk|LTranslit=parāk 23 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nsubj 24:nsubj Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 24 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s72 # text = ஒபாமா முஸ்லீம் என 18 சதவீத மக்கள் நம்புவதாக பியு ஆராய்ச்சி மையம் இம்மாதத் தொடக்கத்தில் கருத்துக் கணிப்பு வெளியிட்டிருந்தது. # translit = opāmā muslīm ena 18 catavīta makkaḷ nampuvatāka piyu ārāycci maiyam immātat toṭakkattil karuttuk kaṇippu veḷiyiṭṭiruntatu. # orig_file_sentence 001#72 1 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nsubj 2:nsubj Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 2 முஸ்லீம் முஸ்லீம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=muslīm|LTranslit=muslīm 3 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 2 mark 2:mark Translit=ena|LTranslit=en 4 18 18 NUM U=------- NumForm=Digit 5 nummod 5:nummod Translit=18|LTranslit=18 5 சதவீத சதவீத ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=catavīta|LTranslit=catavīta 6 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 7-8 நம்புவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 நம்புவத் நம்பு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 16 ccomp 16:ccomp Translit=nampuvat|LTranslit=nampu 8 ஆக ஆக PART Tg------- _ 7 mark 7:mark Translit=āka|LTranslit=āka 9 பியு பியு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=piyu|LTranslit=piyu 10 ஆராய்ச்சி ஆராய்ச்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ārāycci|LTranslit=ārāycci 11 மையம் மையம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=maiyam|LTranslit=maiyam 12 இம்மாதத் மாதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=immātat|LTranslit=mātam 13 தொடக்கத்தில் தொடக்கம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=toṭakkattil|LTranslit=toṭakkam 14 கருத்துக் கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=karuttuk|LTranslit=karuttu 15 கணிப்பு கணிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 iobj 16:iobj Translit=kaṇippu|LTranslit=kaṇippu 16-17 வெளியிட்டிருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 17 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s73 # text = மார்ச் 2009-ல் 11 சதவீதத்தினர் தான் நம்பியதாகவும், அது இப்போது அதிகரித்துள்ளதாகவும் அந்த கருத்துக் கணிப்பில் தெரிவிக்கப்பட்டிருந்தது. # translit = mārc 2009-l 11 catavītattinar tān nampiyatākavum, atu ippōtu atikarittuḷḷatākavum anta karuttuk kaṇippil terivikkappaṭṭiruntatu. # orig_file_sentence 001#73 1 மார்ச் மார்ச் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=mārc|LTranslit=mārc 2 2009-ல் 2009-ல் NUM U=L-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 6 nummod 6:nummod Translit=2009-l|LTranslit=2009-l 3 11 11 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=11|LTranslit=11 4 சதவீதத்தினர் சதவீதத்தினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=catavītattinar|LTranslit=catavītattinar 5 தான் தான் PART Tq------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 6-8 நம்பியதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 நம்பியத் நம்பு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 19 ccomp 19:ccomp Translit=nampiyat|LTranslit=nampu 7 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 6 mark 6:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 8 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 10 அது அது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Translit=atu|LTranslit=atu 11 இப்போது இப்போது ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=ippōtu|LTranslit=ippōtu 12-15 அதிகரித்துள்ளதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 அதிகரித்த் அதிகரி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 conj 6:conj|19:ccomp Translit=atikaritt|LTranslit=atikari 13 உள்ளத் உள் AUX VZNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ 14 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 12 mark 12:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 15 உம் உம் PART Tv------- _ 12 cc 12:cc Translit=um|LTranslit=um 16 அந்த அந்த DET DD------- _ 17 det 17:det Translit=anta|LTranslit=anta 17 கருத்துக் கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=karuttuk|LTranslit=karuttu 18 கணிப்பில் கணிப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=kaṇippil|LTranslit=kaṇippu 19-21 தெரிவிக்கப்பட்டிருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 19 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 20 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 aux 19:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 21 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 19 aux 19:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s74 # text = மேலும் ஒபாமா கிறிஸ்துவர் என கடந்த ஆண்டு 48 சதவீதத்தினர் நம்பியதாகவும், அது இப்போது 34 சதவீதமாகக் குறைந்து விட்டதாகவும் அதில் தெரிவிக்கப் பட்டது. # translit = mēlum opāmā kiristuvar ena kaṭanta āṇṭu 48 catavītattinar nampiyatākavum, atu ippōtu 34 catavītamākak kuraintu viṭṭatākavum atil terivikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#74 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 23 advmod 23:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nsubj 3:nsubj Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 3 கிறிஸ்துவர் கிறிஸ்துவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 obj 9:obj Translit=kiristuvar|LTranslit=kiristuvar 4 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=ena|LTranslit=en 5 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 6 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 7 48 48 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod Translit=48|LTranslit=48 8 சதவீதத்தினர் சதவீதத்தினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=catavītattinar|LTranslit=catavītattinar 9-11 நம்பியதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 நம்பியத் நம்பு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 23 ccomp 23:ccomp Translit=nampiyat|LTranslit=nampu 10 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 9 mark 9:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 11 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 18 punct 18:punct Translit=,|LTranslit=, 13 அது அது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Translit=atu|LTranslit=atu 14 இப்போது இப்போது ADV AA------- _ 18 advmod 18:advmod Translit=ippōtu|LTranslit=ippōtu 15 34 34 NUM U=------- NumForm=Digit 16 nummod 16:nummod Translit=34|LTranslit=34 16-17 சதவீதமாகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 16 சதவீதம் சதவீதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:ஆகு:nom Translit=catavītam|LTranslit=catavītam 17 ஆகக் ஆகு PART Tg------- _ 16 case 16:case Translit=ākak|LTranslit=āku 18 குறைந்து குறை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 conj 9:conj|23:ccomp Translit=kuraintu|LTranslit=kurai 19-21 விட்டதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 19 விட்டத் விடு AUX VZND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 18 aux 18:aux Translit=viṭṭat|LTranslit=viṭu 20 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 18 mark 18:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 21 உம் உம் PART Tv------- _ 18 cc 18:cc Translit=um|LTranslit=um 22 அதில் அது PRON RpL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obl 23:obl:loc Translit=atil|LTranslit=atu 23 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 24 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 23 aux 23:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 23 punct 23:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s75 # text = தனது மதம் தொடர்பான குழப்பத்துக்கு கண்டனம் தெரிவித்த ஒபாமா, இது போன்ற வதந்திகளுக்காக தான் பெரிதும் கவலைப்படப் போவதில்லை என்றார். # translit = tanatu matam toṭarpāna kulappattukku kaṇṭanam terivitta opāmā, itu pōnra vatantikaḷukkāka tān peritum kavalaippaṭap pōvatillai enrār. # orig_file_sentence 001#75 1 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 nmod 2:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 2 மதம் மதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:தொடர்பு:nom Translit=matam|LTranslit=matam 3 தொடர்பான தொடர்பு ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=toṭarpāna|LTranslit=toṭarpu 4 குழப்பத்துக்கு குழப்பம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:dat Translit=kulappattukku|LTranslit=kulappam 5 கண்டனம் கண்டனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=kaṇṭanam|LTranslit=kaṇṭanam 6 தெரிவித்த தெரிவி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=terivitta|LTranslit=terivi 7 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nsubj 18:nsubj SpaceAfter=No|Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 18 punct 18:punct Translit=,|LTranslit=, 9 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod:போல்:nom Translit=itu|LTranslit=itu 10 போன்ற போல் ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=pōnra|LTranslit=pōl 11-12 வதந்திகளுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 வதந்திகளுக்க் வதந்தி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 obl 15:obl:ஆகு:dat Translit=vatantikaḷukk|LTranslit=vatanti 12 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=āka|LTranslit=āku 13 தான் தான் PRON RpN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Translit=tān|LTranslit=tān 14 பெரிதும் பெரிதும் ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=peritum|LTranslit=peritum 15 கவலைப்படப் கவலைப்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 18 ccomp 18:ccomp Translit=kavalaippaṭap|LTranslit=kavalaippaṭu 16-17 போவதில்லை _ _ _ _ _ _ _ _ 16 போவத் போ AUX VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=pōvat|LTranslit=pō 17 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=illai|LTranslit=il 18 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=enrār|LTranslit=en 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s76 # text = சூதாட்டப் புகாரில் சிக்கியுள்ள கிரிக்கெட் வீரர்களை லண்டன் போலீஸார் கைது செய்ய மாட்டார்கள் என பாகிஸ்தான் கிரிக்கெட் வாரிய அதிகாரி தெரிவித்துள்ளார். # translit = cūtāṭṭap pukāril cikkiyuḷḷa kirikkeṭ vīrarkaḷai laṇṭan pōlīsār kaitu ceyya māṭṭārkaḷ ena pākistān kirikkeṭ vāriya atikāri terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 001#76 1 சூதாட்டப் சூதாட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=cūtāṭṭap|LTranslit=cūtāṭṭam 2 புகாரில் புகார் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=pukāril|LTranslit=pukār 3-4 சிக்கியுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 3 சிக்கிய் சிக்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 advcl 4:advcl Translit=cikkiy|LTranslit=cikku 4 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 5 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 6 வீரர்களை வீரர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nmod 9:nmod:acc Translit=vīrarkaḷai|LTranslit=vīrar 7 லண்டன் லண்டன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=laṇṭan|LTranslit=laṇṭan 8 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 9 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 10 செய்ய செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=ceyya|LTranslit=cey 11 மாட்டார்கள் மாட்டு AUX VR-T3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=māṭṭārkaḷ|LTranslit=māṭṭu 12 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 9 mark 9:mark Translit=ena|LTranslit=en 13 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 14 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 15 வாரிய வாரியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod Translit=vāriya|LTranslit=vāriyam 16 அதிகாரி அதிகாரி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj Translit=atikāri|LTranslit=atikāri 17-18 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 18 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s77 # text = ஸ்பாட் ஃபிக்சிங் எனப்படும் ஆட்ட நிகழ்வுகளை முன்கூட்டியே தீர்மானிக்கும் மோசடியுடன் தொடர்புடையதாக குற்றம் சாட்டப்பட்டிருக்கும் பாகிஸ்தான் கிரிக்கெட் அணித் தலைவர் சல்மான் பட், முகமது ஆசிப், முகமது அமீர் ஆகியோரை ஸ்காட்லாந்து யார்டு போலீஸார் இரண்டாவது முறையாக இன்று விசாரிக்கவுள்ளனர். # translit = spāṭ ḥpikciṅ enappaṭum āṭṭa nikalvukaḷai munkūṭṭiyē tīrmānikkum mōcaṭiyuṭan toṭarpuṭaiyatāka kurram cāṭṭappaṭṭirukkum pākistān kirikkeṭ aṇit talaivar calmān paṭ, mukamatu ācip, mukamatu amīr ākiyōrai skāṭlāntu yārṭu pōlīsār iraṇṭāvatu muraiyāka inru vicārikkavuḷḷanar. # orig_file_sentence 001#77 1 ஸ்பாட் ஸ்பாட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=spāṭ|LTranslit=spāṭ 2 ஃபிக்சிங் ஃபிக்சிங் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ḥpikciṅ|LTranslit=ḥpikciṅ 3 எனப்படும் எனப்படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=enappaṭum|LTranslit=enappaṭu 4 ஆட்ட ஆட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=āṭṭa|LTranslit=āṭṭam 5 நிகழ்வுகளை நிகழ்வு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=nikalvukaḷai|LTranslit=nikalvu 6 முன்கூட்டியே முன்கூட்டி ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=munkūṭṭiyē|LTranslit=munkūṭṭi 7 தீர்மானிக்கும் தீர்மானி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=tīrmānikkum|LTranslit=tīrmāni 8 மோசடியுடன் மோசடி NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:com Translit=mōcaṭiyuṭan|LTranslit=mōcaṭi 9 தொடர்புடையதாக தொடர்பு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=toṭarpuṭaiyatāka|LTranslit=toṭarpu 10 குற்றம் குற்றம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:nom Translit=kurram|LTranslit=kurram 11-13 சாட்டப்பட்டிருக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 சாட்டப் சாட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 acl 10:acl Translit=cāṭṭap|LTranslit=cāṭṭu 12 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 aux 10:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 13 இருக்கும் இரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 19 amod 19:amod|22:amod|25:amod Translit=irukkum|LTranslit=iru 14 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 15 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 16 அணித் அணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=aṇit|LTranslit=aṇi 17 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nmod 19:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 18 சல்மான் சல்மான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=calmān|LTranslit=calmān 19 பட் பட் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 26 nmod 26:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=paṭ|LTranslit=paṭ 20 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=, 21 முகமது முகமது PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:nom Translit=mukamatu|LTranslit=mukamatu 22 ஆசிப் ஆசிப் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 conj 19:conj|26:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=ācip|LTranslit=ācip 23 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 25 punct 25:punct Translit=,|LTranslit=, 24 முகமது முகமது PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=mukamatu|LTranslit=mukamatu 25 அமீர் அமீர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 conj 19:conj|26:nmod:nom Translit=amīr|LTranslit=amīr 26 ஆகியோரை ஆகியோர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 33 obj 33:obj Translit=ākiyōrai|LTranslit=ākiyōr 27 ஸ்காட்லாந்து ஸ்காட்லாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 29 nmod 29:nmod:nom Translit=skāṭlāntu|LTranslit=skāṭlāntu 28 யார்டு யார்டு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 29 nmod 29:nmod:nom Translit=yārṭu|LTranslit=yārṭu 29 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 33 nsubj 33:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 30 இரண்டாவது இரண்டு ADJ Uy------- NumType=Ord 31 amod 31:amod Translit=iraṇṭāvatu|LTranslit=iraṇṭu 31 முறையாக முறை ADV AA------- _ 33 advmod 33:advmod Translit=muraiyāka|LTranslit=murai 32 இன்று இன்று ADV AA------- _ 33 advmod 33:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 33-34 விசாரிக்கவுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 33 விசாரிக்கவ் விசாரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vicārikkav|LTranslit=vicāri 34 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 33 aux 33:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 35 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 33 punct 33:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s78 # text = இதனால் அவர்கள் கைது செய்யப் படக் கூடும் எனக் கருதப் பட்டது. # translit = itanāl avarkaḷ kaitu ceyyap paṭak kūṭum enak karutap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#78 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 3 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 4 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 acl 3:acl Translit=ceyyap|LTranslit=cey 5 படக் படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=paṭak|LTranslit=paṭu 6 கூடும் கூடு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=kūṭum|LTranslit=kūṭu 7 எனக் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=enak|LTranslit=en 8 கருதப் கருது VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=karutap|LTranslit=karutu 9 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 8 aux 8:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s79 # text = இந்த நிலையில், நேற்று செய்தியாளர்களிடம் பேசிய பாகிஸ்தான் கிரிக்கெட் அணியின் மேலாளர் யாவர் சயீத், "புகாரில் சிக்கியிருக்கும் மூன்று வீரர்களையும் லண்டன் தூரகரத்தில் வைத்து பாகிஸ்தான் கிரிக்கெட் வாரிய அதிகாரிகள் மட்டுமே விசாரிப்பதாக இருந்தது. # translit = inta nilaiyil, nērru ceytiyāḷarkaḷiṭam pēciya pākistān kirikkeṭ aṇiyin mēlāḷar yāvar cayīt, "pukāril cikkiyirukkum mūnru vīrarkaḷaiyum laṇṭan tūrakarattil vaittu pākistān kirikkeṭ vāriya atikārikaḷ maṭṭumē vicārippatāka iruntatu. # orig_file_sentence 001#79 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 4 நேற்று நேற்று ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=nērru|LTranslit=nērru 5 செய்தியாளர்களிடம் செய்தியாளர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=ceytiyāḷarkaḷiṭam|LTranslit=ceytiyāḷar 6 பேசிய பேசு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=pēciya|LTranslit=pēcu 7 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 8 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 9 அணியின் அணி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:gen Translit=aṇiyin|LTranslit=aṇi 10 மேலாளர் மேலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:nom Translit=mēlāḷar|LTranslit=mēlāḷar 11 யாவர் யாவர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=yāvar|LTranslit=yāvar 12 சயீத் சயீத் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 31 nmod 31:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cayīt|LTranslit=cayīt 13 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 31 punct 31:punct Translit=,|LTranslit=, 14 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 31 punct 31:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 15 புகாரில் புகார் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=pukāril|LTranslit=pukār 16-17 சிக்கியிருக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 16 சிக்கிய் சிக்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=cikkiy|LTranslit=cikku 17 இருக்கும் இரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 19 amod 19:amod Translit=irukkum|LTranslit=iru 18 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 19 nummod 19:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru 19-20 வீரர்களையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 19 வீரர்களைய் வீரர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 29 obj 29:obj Translit=vīrarkaḷaiy|LTranslit=vīrar 20 உம் உம் PART Tv------- _ 19 advmod:emph 19:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 21 லண்டன் லண்டன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:nom Translit=laṇṭan|LTranslit=laṇṭan 22 தூரகரத்தில் தூரகரம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obl 23:obl:loc Translit=tūrakarattil|LTranslit=tūrakaram 23 வைத்து வை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 29 advcl 29:advcl Translit=vaittu|LTranslit=vai 24 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 25 கிரிக்கெட் கிரிக்கெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=kirikkeṭ|LTranslit=kirikkeṭ 26 வாரிய வாரியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod Translit=vāriya|LTranslit=vāriyam 27 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 29 nsubj 29:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 28 மட்டுமே மட்டும் PART Tm------- _ 27 advmod 27:advmod Translit=maṭṭumē|LTranslit=maṭṭum 29-30 விசாரிப்பதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 29 விசாரிப்பத் விசாரி VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 31 ccomp 31:ccomp Translit=vicārippat|LTranslit=vicāri 30 ஆக ஆக PART Tg------- _ 29 mark 29:mark Translit=āka|LTranslit=āka 31 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruntatu|LTranslit=iru 32 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 31 punct 31:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s80 # text = தற்போது ஸ்காட்லாந்து யார்டு போலீஸாரும் இரண்டாவது முறையாக விசாரிக்கவுள்ளனர் "என்றார். # translit = tarpōtu skāṭlāntu yārṭu pōlīsārum iraṇṭāvatu muraiyāka vicārikkavuḷḷanar "enrār. # orig_file_sentence 001#80 1 தற்போது தற்போது ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=tarpōtu|LTranslit=tarpōtu 2 ஸ்காட்லாந்து ஸ்காட்லாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=skāṭlāntu|LTranslit=skāṭlāntu 3 யார்டு யார்டு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=yārṭu|LTranslit=yārṭu 4-5 போலீஸாரும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 6 இரண்டாவது இரண்டு ADJ Uy------- NumType=Ord 7 amod 7:amod Translit=iraṇṭāvatu|LTranslit=iraṇṭu 7 முறையாக முறை ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=muraiyāka|LTranslit=murai 8-9 விசாரிக்கவுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ _ 8 விசாரிக்கவ் விசாரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=vicārikkav|LTranslit=vicāri 9 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 10 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 11 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=enrār|LTranslit=en 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s81 # text = எனினும் இதுவரை யார் மீதும் ஸ்காட்லாந்து யார்டு போலீஸார் குற்றம்சாட்டவில்லை எனத் தெரிவித்திருக்கும் அவர், வீரர்கள் சார்பில் விசாரணையை எதிர்கொள்வதற்காக வழக்கறிஞர் ஒருவர் நியமிக்கப்பட்டிருப்பதாகவும் கூறினார். # translit = eninum ituvarai yār mītum skāṭlāntu yārṭu pōlīsār kurramcāṭṭavillai enat terivittirukkum avar, vīrarkaḷ cārpil vicāraṇaiyai etirkoḷvatarkāka valakkariñar oruvar niyamikkappaṭṭiruppatākavum kūrinār. # orig_file_sentence 001#81 1 எனினும் எனினும் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=eninum|LTranslit=eninum 2 இதுவரை இதுவரை ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=ituvarai|LTranslit=ituvarai 3 யார் யார் PRON RiN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Int 8 obl 8:obl:மீது:nom Translit=yār|LTranslit=yār 4 மீதும் மீது ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=mītum|LTranslit=mītu 5 ஸ்காட்லாந்து ஸ்காட்லாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=skāṭlāntu|LTranslit=skāṭlāntu 6 யார்டு யார்டு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=yārṭu|LTranslit=yārṭu 7 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 8-9 குற்றம்சாட்டவில்லை _ _ _ _ _ _ _ _ 8 குற்றம்சாட்டவ் குற்றம்சாட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 xcomp 11:xcomp Translit=kurramcāṭṭav|LTranslit=kurramcāṭṭu 9 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=illai|LTranslit=il 10 எனத் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 8 mark 8:mark Translit=enat|LTranslit=en 11-12 தெரிவித்திருக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=terivitt|LTranslit=terivi 12 இருக்கும் இரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=irukkum|LTranslit=iru 13 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar 14 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 27 punct 27:punct Translit=,|LTranslit=, 15 வீரர்கள் வீரர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 18 obl 18:obl:சார்பு:nom Translit=vīrarkaḷ|LTranslit=vīrar 16 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 17 விசாரணையை விசாரணை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obj 18:obj Translit=vicāraṇaiyai|LTranslit=vicāraṇai 18-19 எதிர்கொள்வதற்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 18 எதிர்கொள்வதற்க் எதிர்கொள் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=etirkoḷvatark|LTranslit=etirkoḷ 19 ஆக ஆக PART Tg------- _ 22 advmod 22:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 20 வழக்கறிஞர் வழக்கறிஞர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:nom Translit=valakkariñar|LTranslit=valakkariñar 21 ஒருவர் ஒருவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nsubj 22:nsubj Translit=oruvar|LTranslit=oruvar 22-26 நியமிக்கப்பட்டிருப்பதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 22 நியமிக்கப் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=niyamikkap|LTranslit=niyami 23 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 aux 22:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 24 இருப்பத் இரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=iruppat|LTranslit=iru 25 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 22 mark 22:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 26 உம் உம் PART Tv------- _ 22 advmod:emph 22:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 27 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s82 # text = இப்போதைக்கு யாரும் கைது செய்யப் படும் நிலையில் இல்லை என்று அவர் மேலும் தெரிவித்திருக்கிறார். # translit = ippōtaikku yārum kaitu ceyyap paṭum nilaiyil illai enru avar mēlum terivittirukkirār. # orig_file_sentence 001#82 1 இப்போதைக்கு இப்போதைக்கு ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=ippōtaikku|LTranslit=ippōtaikku 2 யாரும் யார் PRON RBN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Ind 3 nmod 3:nmod:nom Translit=yārum|LTranslit=yār 3 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 4 செய்யப் செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=ceyyap|LTranslit=cey 5 படும் படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=paṭum|LTranslit=paṭu 6 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 7 இல்லை இல் VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 ccomp 11:ccomp Translit=illai|LTranslit=il 8 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enru|LTranslit=en 9 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 10 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 11-12 தெரிவித்திருக்கிறார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 12 இருக்கிறார் இரு AUX VR-P3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=irukkirār|LTranslit=iru 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s83 # text = அதிமுக பொதுச் செயலாளர் ஜெயலலிதா செவ்வாய்க்கிழமை கொடநாடு எஸ்டேட் வந்தார். # translit = atimuka potuc ceyalāḷar jeyalalitā cevvāykkilamai koṭanāṭu esṭēṭ vantār. # orig_file_sentence 001#83 1 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 2 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu 3 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 4 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nsubj 8:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 5 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 6 கொடநாடு கொடநாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=koṭanāṭu|LTranslit=koṭanāṭu 7 எஸ்டேட் எஸ்டேட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=esṭēṭ|LTranslit=esṭēṭ 8 வந்தார் வா VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vantār|LTranslit=vā 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s84 # text = சென்னையிலிருந்து செவ்வாய்க்கிழமை தனி விமானம் மூலம் கோவை வந்த ஜெயலலிதா, அங்கிருந்து கார் மூலம் கொடநாடு எஸ்டேட்டிற்கு செவ்வாய்க்கிழமை மாலை வந்தார். # translit = cennaiyiliruntu cevvāykkilamai tani vimānam mūlam kōvai vanta jeyalalitā, aṅkiruntu kār mūlam koṭanāṭu esṭēṭṭirku cevvāykkilamai mālai vantār. # orig_file_sentence 001#84 1-2 சென்னையிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 1 சென்னைய் சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:இலிருந்து:nom Translit=cennaiy|LTranslit=cennai 2 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 3 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 4 தனி தனி ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=tani|LTranslit=tani 5 விமானம் விமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:மூலம்:nom Translit=vimānam|LTranslit=vimānam 6 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 7 கோவை கோவை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=kōvai|LTranslit=kōvai 8 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 9 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nsubj 18:nsubj SpaceAfter=No|Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 18 punct 18:punct Translit=,|LTranslit=, 11 அங்கிருந்து அங்கிருந்து ADV AA------- _ 18 advmod 18:advmod Translit=aṅkiruntu|LTranslit=aṅkiruntu 12 கார் கார் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:மூலம்:nom Translit=kār|LTranslit=kār 13 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 14 கொடநாடு கொடநாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=koṭanāṭu|LTranslit=koṭanāṭu 15 எஸ்டேட்டிற்கு எஸ்டேட் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:dat Translit=esṭēṭṭirku|LTranslit=esṭēṭ 16 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 17 மாலை மாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:nom Translit=mālai|LTranslit=mālai 18 வந்தார் வா VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vantār|LTranslit=vā 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s85 # text = வரும் வழியில் நீலகிரி மாவட்ட எல்லையான குஞ்சப்பனையில் மாவட்ட அதிமுக செயலர் செல்வராஜ், அண்ணா தொழிற்சங்க மாநிலச் செயலர் ஜெயராமன் உள்ளிட்டோர் வரவேற்றனர். # translit = varum valiyil nīlakiri māvaṭṭa ellaiyāna kuñcappanaiyil māvaṭṭa atimuka ceyalar celvarāj, aṇṇā tolircaṅka mānilac ceyalar jeyarāman uḷḷiṭṭōr varavērranar. # orig_file_sentence 001#85 1 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 2 amod 2:amod Translit=varum|LTranslit=varu 2 வழியில் வழி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=valiyil|LTranslit=vali 3 நீலகிரி நீலகிரி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nīlakiri|LTranslit=nīlakiri 4 மாவட்ட மாவட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=māvaṭṭa|LTranslit=māvaṭṭam 5-6 எல்லையான _ _ _ _ _ _ _ _ 5 எல்லைய் எல்லை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:acc Translit=ellaiy|LTranslit=ellai 6 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 7 குஞ்சப்பனையில் குஞ்சப்பனை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=kuñcappanaiyil|LTranslit=kuñcappanai 8 மாவட்ட மாவட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=māvaṭṭa|LTranslit=māvaṭṭam 9 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 10 செயலர் செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ceyalar|LTranslit=ceyalar 11 செல்வராஜ் செல்வராஜ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=celvarāj|LTranslit=celvarāj 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 13 அண்ணா அண்ணா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=aṇṇā|LTranslit=aṇṇā 14 தொழிற்சங்க தொழிற்சங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod Translit=tolircaṅka|LTranslit=tolircaṅkam 15 மாநிலச் மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod Translit=mānilac|LTranslit=mānilam 16 செயலர் செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nmod 17:nmod:nom Translit=ceyalar|LTranslit=ceyalar 17 ஜெயராமன் ஜெயராமன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 conj 11:conj|18:nmod:nom Translit=jeyarāman|LTranslit=jeyarāman 18 உள்ளிட்டோர் உள்ளிட்டோர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 19 nsubj 19:nsubj Translit=uḷḷiṭṭōr|LTranslit=uḷḷiṭṭōr 19 வரவேற்றனர் வரவேல் VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=varavērranar|LTranslit=varavēl 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s86 # text = அதையடுத்து கொட்டகம்பை பகுதியில் கொணவக்கரை ஊராட்சித் தலைவர் வீரமுத்து தலைமையில் ஊர்மக்கள் சிறப்பான வரவேற்பு அளித்தனர். # translit = ataiyaṭuttu koṭṭakampai pakutiyil koṇavakkarai ūrāṭcit talaivar vīramuttu talaimaiyil ūrmakkaḷ cirappāna varavērpu aḷittanar. # orig_file_sentence 001#86 1 அதையடுத்து அதையடுத்து ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=ataiyaṭuttu|LTranslit=ataiyaṭuttu 2 கொட்டகம்பை கொட்டகம்பை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=koṭṭakampai|LTranslit=koṭṭakampai 3 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 4 கொணவக்கரை கொணவக்கரை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=koṇavakkarai|LTranslit=koṇavakkarai 5 ஊராட்சித் ஊராட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ūrāṭcit|LTranslit=ūrāṭci 6 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 7 வீரமுத்து வீரமுத்து PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=vīramuttu|LTranslit=vīramuttu 8 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 9 ஊர்மக்கள் ஊர்மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=ūrmakkaḷ|LTranslit=ūrmakkaḷ 10 சிறப்பான சிறப்பு ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=cirappāna|LTranslit=cirappu 11 வரவேற்பு வரவேற்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=varavērpu|LTranslit=varavērpu 12 அளித்தனர் அளி VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=aḷittanar|LTranslit=aḷi 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s87 # text = தொடர்ந்து, அரவேணு பகுதியில் சக்கத்தா கணேஷ் தலைமையிலும், டானிங்டன் பகுதியில் சிடிசி ஜப்பார் தலைமையிலும் வரவேற்பு அளிக்கப் பட்டது. # translit = toṭarntu, aravēṇu pakutiyil cakkattā kaṇēṣ talaimaiyilum, ṭāniṅṭan pakutiyil ciṭici jappār talaimaiyilum varavērpu aḷikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#87 1 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod SpaceAfter=No|Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 3 அரவேணு அரவேணு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=aravēṇu|LTranslit=aravēṇu 4 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 5 சக்கத்தா சக்கத்தா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=cakkattā|LTranslit=cakkattā 6 கணேஷ் கணேஷ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kaṇēṣ|LTranslit=kaṇēṣ 7-8 தலைமையிலும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 10 டானிங்டன் டானிங்டன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ṭāniṅṭan|LTranslit=ṭāniṅṭan 11 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 12 சிடிசி சிடிசி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=ciṭici|LTranslit=ciṭici 13 ஜப்பார் ஜப்பான் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom Translit=jappār|LTranslit=jappān 14-15 தலைமையிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|17:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 15 உம் உம் PART Tv------- _ 14 cc 14:cc Translit=um|LTranslit=um 16 வரவேற்பு வரவேற்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=varavērpu|LTranslit=varavērpu 17 அளிக்கப் அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=aḷikkap|LTranslit=aḷi 18 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s88 # text = பின்னர் எஸ்.கைகாட்டி, குருக்கட்டி, ஈளாடா ஆகிய பகுதிகளிலும் வரவேற்பு அளிக்கப் பட்டது. # translit = pinnar es.kaikāṭṭi, kurukkaṭṭi, īḷāṭā ākiya pakutikaḷilum varavērpu aḷikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 001#88 1 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 2 எஸ்.கைகாட்டி எஸ்.கைகாட்டி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=es.kaikāṭṭi|LTranslit=es.kaikāṭṭi 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 4 punct 4:punct Translit=,|LTranslit=, 4 குருக்கட்டி குருக்கட்டி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 conj 2:conj|7:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kurukkaṭṭi|LTranslit=kurukkaṭṭi 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 6 ஈளாடா ஈளாடா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 conj 2:conj|7:nmod:nom Translit=īḷāṭā|LTranslit=īḷāṭā 7 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 8-9 பகுதிகளிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 8 பகுதிகளில் பகுதி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=pakutikaḷil|LTranslit=pakuti 9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 10 வரவேற்பு வரவேற்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=varavērpu|LTranslit=varavērpu 11 அளிக்கப் அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=aḷikkap|LTranslit=aḷi 12 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s89 # text = கொடநாடு எஸ்டேட் நுழைவாயிலுக்கு வந்த ஜெயலலிதாவை முன்னாள் அமைச்சர் ஏ.கே.செல்வராஜ், அதிமுக பிரமுகர்கள் எல்.மணி, கே.கே.மாதன் உள்ளிட்டோர் வரவேற்றனர். # translit = koṭanāṭu esṭēṭ nulaivāyilukku vanta jeyalalitāvai munnāḷ amaiccar ē.kē.celvarāj, atimuka piramukarkaḷ el.maṇi, kē.kē.mātan uḷḷiṭṭōr varavērranar. # orig_file_sentence 001#89 1 கொடநாடு கொடநாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=koṭanāṭu|LTranslit=koṭanāṭu 2 எஸ்டேட் எஸ்டேட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=esṭēṭ|LTranslit=esṭēṭ 3 நுழைவாயிலுக்கு நுழைவாயில் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:dat Translit=nulaivāyilukku|LTranslit=nulaivāyil 4 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 5 ஜெயலலிதாவை ஜெயலலிதா PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 obj 16:obj Translit=jeyalalitāvai|LTranslit=jeyalalitā 6 முன்னாள் முன்னாள் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=munnāḷ|LTranslit=munnāḷ 7 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 8 ஏ.கே.செல்வராஜ் ஏ.கே.செல்வராஜ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nmod 15:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=ē.kē.celvarāj|LTranslit=ē.kē.celvarāj 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 10 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 11 பிரமுகர்கள் பிரமுகர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 conj 8:conj|15:nmod:nom Translit=piramukarkaḷ|LTranslit=piramukar 12 எல்.மணி எல்.மணி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|15:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=el.maṇi|LTranslit=el.maṇi 13 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 14 கே.கே.மாதன் கே.கே.மாதன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|15:nmod:nom Translit=kē.kē.mātan|LTranslit=kē.kē.mātan 15 உள்ளிட்டோர் உள்ளிட்டோர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=uḷḷiṭṭōr|LTranslit=uḷḷiṭṭōr 16 வரவேற்றனர் வரவேல் VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=varavērranar|LTranslit=varavēl 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s90 # text = வழியெங்கும் அளிக்கப் பட்ட வரவேற்புகளில் பொதுமக்கள் அளித்த பூங்கொத்துகளை ஜெயலலிதா பெற்றுக் கொண்டார். # translit = valiyeṅkum aḷikkap paṭṭa varavērpukaḷil potumakkaḷ aḷitta pūṅkottukaḷai jeyalalitā perruk koṇṭār. # orig_file_sentence 001#90 1 வழியெங்கும் வழியெங்கு ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=valiyeṅkum|LTranslit=valiyeṅku 2 அளிக்கப் அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=aḷikkap|LTranslit=aḷi 3 பட்ட படு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=paṭṭa|LTranslit=paṭu 4 வரவேற்புகளில் வரவேற்பு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=varavērpukaḷil|LTranslit=varavērpu 5 பொதுமக்கள் பொதுமக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=potumakkaḷ|LTranslit=potumakkaḷ 6 அளித்த அளி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=aḷitta|LTranslit=aḷi 7 பூங்கொத்துகளை பூங்கொத்து NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obj 9:obj Translit=pūṅkottukaḷai|LTranslit=pūṅkottu 8 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nsubj 9:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 9 பெற்றுக் பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=perruk|LTranslit=peru 10 கொண்டார் கொள் AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭār|LTranslit=koḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s91 # text = ஜெயலலிதா கொடநாடு எஸ்டேட்டில் 40 நாட்கள் வரை தங்கியிருந்து முக்கிய அரசியல் பணிகளை மேற்கொள்ள இருப்பதாக அதிமுக வட்டாரங்கள் தெரிவித்தன. # translit = jeyalalitā koṭanāṭu esṭēṭṭil 40 nāṭkaḷ varai taṅkiyiruntu mukkiya araciyal paṇikaḷai mērkoḷḷa iruppatāka atimuka vaṭṭāraṅkaḷ terivittana. # orig_file_sentence 001#91 1 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nsubj 7:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 2 கொடநாடு கொடநாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=koṭanāṭu|LTranslit=koṭanāṭu 3 எஸ்டேட்டில் எஸ்டேட் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=esṭēṭṭil|LTranslit=esṭēṭ 4 40 40 NUM U=------- NumForm=Digit 5 nummod 5:nummod Translit=40|LTranslit=40 5 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obl 7:obl:வரை:nom Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ 6 வரை வரை ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=varai|LTranslit=varai 7-8 தங்கியிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 7 தங்கிய் தங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=taṅkiy|LTranslit=taṅku 8 இருந்து இரு AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=iruntu|LTranslit=iru 9 முக்கிய முக்கியம் ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=mukkiya|LTranslit=mukkiyam 10 அரசியல் அரசியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=araciyal|LTranslit=araciyal 11 பணிகளை பணி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=paṇikaḷai|LTranslit=paṇi 12 மேற்கொள்ள மேற்கொள் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=mērkoḷḷa|LTranslit=mērkoḷ 13-14 இருப்பதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 13 இருப்பத் இரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=iruppat|LTranslit=iru 14 ஆக ஆக PART Tg------- _ 12 mark 12:mark Translit=āka|LTranslit=āka 15 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 16 வட்டாரங்கள் வட்டாரம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=vaṭṭāraṅkaḷ|LTranslit=vaṭṭāram 17 தெரிவித்தன தெரிவி VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittana|LTranslit=terivi 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s92 # text = தமிழக அரசின் புதிய தலைமைச் செயலாளராக எஸ்.மாலதி செவ்வாய்க்கிழமை (ஆகஸ்ட் 31) பொறுப்பேற்றுக் கொண்டார். # translit = tamilaka aracin putiya talaimaic ceyalāḷarāka es.mālati cevvāykkilamai (ākasṭ 31) poruppērruk koṇṭār. # orig_file_sentence 001#92 1 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 2 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 3 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 4 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 5-6 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 obl 13:obl:ஆகு:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 6 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=āka|LTranslit=āku 7 எஸ்.மாலதி எஸ்.மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj Translit=es.mālati|LTranslit=es.mālati 8 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 9 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=( 10 ஆகஸ்ட் ஆகஸ்ட் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=ākasṭ|LTranslit=ākasṭ 11 31 31 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod SpaceAfter=No|Translit=31|LTranslit=31 12 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=)|LTranslit=) 13 பொறுப்பேற்றுக் பொறுப்பேல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=poruppērruk|LTranslit=poruppēl 14 கொண்டார் கொள் AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭār|LTranslit=koḷ 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s93 # text = தலைமைச் செயலாளராக இருந்த கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி ஓய்வுபெற்றதைத் தொடர்ந்து, மாலதி அந்தப் பொறுப்பை ஏற்றுள்ளார். # translit = talaimaic ceyalāḷarāka irunta kē.es.srīpati ōyvuperratait toṭarntu, mālati antap poruppai ērruḷḷār. # orig_file_sentence 001#93 1 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 2-3 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 2 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 obl 3:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 3 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 4 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 5 கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nsubj 6:nsubj Translit=kē.es.srīpati|LTranslit=kē.es.srīpati 6 ஓய்வுபெற்றதைத் ஓய்வுபெறு VERB VzAD3SNAA Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 advcl 12:advcl:தொடர் Translit=ōyvuperratait|LTranslit=ōyvuperu 7 தொடர்ந்து தொடர் ADP PP------- AdpType=Post 6 mark 6:mark SpaceAfter=No|Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 9 மாலதி மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj Translit=mālati|LTranslit=mālati 10 அந்தப் அந்த DET DD------- _ 11 det 11:det Translit=antap|LTranslit=anta 11 பொறுப்பை பொறுப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=poruppai|LTranslit=poruppu 12-13 ஏற்றுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 ஏற்ற் ஏல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērr|LTranslit=ēl 13 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s94 # text = மாலதி ஏற்கெனவே வகித்து வரும் விழிப்புப் பணி மற்றும் கண்காணிப்புத்துறை ஆணையாளர் பதவி அவரிடமே கூடுதல் பொறுப்பாக அளிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = mālati ērkenavē vakittu varum vilippup paṇi marrum kaṇkāṇipputturai āṇaiyāḷar patavi avariṭamē kūṭutal poruppāka aḷikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 001#94 1 மாலதி மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nsubj 3:nsubj Translit=mālati|LTranslit=mālati 2 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 3 வகித்து வகி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 advcl 4:advcl Translit=vakittu|LTranslit=vaki 4 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=varum|LTranslit=varu 5 விழிப்புப் விழிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=vilippup|LTranslit=vilippu 6 பணி பணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=paṇi|LTranslit=paṇi 7 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 9 cc 9:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 8 கண்காணிப்புத்துறை கண்காணிப்புத்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=kaṇkāṇipputturai|LTranslit=kaṇkāṇipputturai 9 ஆணையாளர் ஆணையாளர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 conj 6:conj|10:nmod:nom Translit=āṇaiyāḷar|LTranslit=āṇaiyāḷar 10 பதவி பதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=patavi|LTranslit=patavi 11-13 அவரிடமே _ _ _ _ _ _ _ _ 11 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 16 obl 16:obl:இடம்:nom Translit=avar|LTranslit=avar 12 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 13 ஏ ஏ PART Tq------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē 14 கூடுதல் கூடுதல் ADJ JJ------- _ 15 amod 15:amod Translit=kūṭutal|LTranslit=kūṭutal 15 பொறுப்பாக பொறுப்பு ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=poruppāka|LTranslit=poruppu 16-18 அளிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 அளிக்கப் அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=aḷikkap|LTranslit=aḷi 17 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 16 aux 16:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 18 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s95 # text = புதிய தலைமைச் செயலாளராக நியமிக்கப் பட்டதற்கு தனது வாழ்த்துகளைத் தெரிவித்து விட்டு, பொறுப்புகளை மாலதியிடம் ஒப்படைத்தார் ஸ்ரீபதி. # translit = putiya talaimaic ceyalāḷarāka niyamikkap paṭṭatarku tanatu vālttukaḷait terivittu viṭṭu, poruppukaḷai mālatiyiṭam oppaṭaittār srīpati. # orig_file_sentence 001#95 1 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 2 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 3-4 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 3 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 obl 4:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 4 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 5 obl 5:obl Translit=āka|LTranslit=āku 5 நியமிக்கப் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=niyamikkap|LTranslit=niyami 6 பட்டதற்கு படு AUX VZDD3SNPA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 5 aux 5:aux Translit=paṭṭatarku|LTranslit=paṭu 7 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 nmod 8:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 8 வாழ்த்துகளைத் வாழ்த்து NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obj 9:obj Translit=vālttukaḷait|LTranslit=vālttu 9 தெரிவித்து தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=terivittu|LTranslit=terivi 10 விட்டு வீடு AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭu|LTranslit=vīṭu 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 12 பொறுப்புகளை பொறுப்பு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 obj 15:obj Translit=poruppukaḷai|LTranslit=poruppu 13-14 மாலதியிடம் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 மாலதிய் மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 obl 15:obl:இடம்:nom Translit=mālatiy|LTranslit=mālati 14 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 15 ஒப்படைத்தார் ஒப்படை VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=oppaṭaittār|LTranslit=oppaṭai 16 ஸ்ரீபதி ஸ்ரீபதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj SpaceAfter=No|Translit=srīpati|LTranslit=srīpati 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s96 # text = 1977-ம் ஆண்டு ஐ.ஏ.எஸ். அணியைச் சேர்ந்தவர் மாலதி. # translit = 1977-m āṇṭu ai.ē.es. aṇiyaic cērntavar mālati. # orig_file_sentence 001#96 1 1977-ம் 1977 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=1977-m|LTranslit=1977 2 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 3 ஐ.ஏ.எஸ். ஐ.ஏ.எஸ். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ai.ē.es.|LTranslit=ai.ē.es. 4 அணியைச் அணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=aṇiyaic|LTranslit=aṇi 5 சேர்ந்தவர் சேர் NOUN NPND3SH-A Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root Translit=cērntavar|LTranslit=cēr 6 மாலதி மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nsubj 5:nsubj SpaceAfter=No|Translit=mālati|LTranslit=mālati 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s97 # text = தஞ்சையை பூர்வீகமாகக் கொண்ட அவர், 1954-ம் ஆண்டு பிறந்தார். # translit = tañcaiyai pūrvīkamākak koṇṭa avar, 1954-m āṇṭu pirantār. # orig_file_sentence 001#97 1 தஞ்சையை தஞ்சை PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:acc Translit=tañcaiyai|LTranslit=tañcai 2-3 பூர்வீகமாகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 2 பூர்வீகம் பூர்வீகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:nom Translit=pūrvīkam|LTranslit=pūrvīkam 3 ஆகக் ஆகு PART Tg------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=ākak|LTranslit=āku 4 கொண்ட கொள் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ 5 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 7 1954-ம் 1954 ADJ Uy------- NumType=Ord 8 amod 8:amod Translit=1954-m|LTranslit=1954 8 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 9 பிறந்தார் பிற VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pirantār|LTranslit=pira 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s98 # text = தமிழ், கன்னடம், இந்தி, ஆங்கிலம் ஆகிய மொழிகளில் பேசவும், எழுதவும் தெரிந்தவர். # translit = tamil, kannaṭam, inti, āṅkilam ākiya molikaḷil pēcavum, elutavum terintavar. # orig_file_sentence 001#98 1 தமிழ் தமிழ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=tamil|LTranslit=tamil 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3 கன்னடம் கன்னடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|8:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kannaṭam|LTranslit=kannaṭam 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=, 5 இந்தி இந்தி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|8:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=inti|LTranslit=inti 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 7 ஆங்கிலம் ஆங்கிலம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|8:nmod:nom Translit=āṅkilam|LTranslit=āṅkilam 8 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 9 மொழிகளில் மொழி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:loc|13:obl:loc Translit=molikaḷil|LTranslit=moli 10-11 பேசவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 பேசவ் பேசு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 xcomp 15:xcomp Translit=pēcav|LTranslit=pēcu 11 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 13-14 எழுதவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 எழுதவ் எழுது VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 conj 10:conj|15:xcomp Translit=elutav|LTranslit=elutu 14 உம் உம் PART Tv------- _ 13 cc 13:cc Translit=um|LTranslit=um 15 தெரிந்தவர் தெரி NOUN NPND3SH-A Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Part 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terintavar|LTranslit=teri 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s99 # text = எம்.எஸ்ஸி., விலங்கியல் படிப்பை சென்னைப் பல்கலைக்கழகத்தில் படித்த மாலதி, பிரிட்டனில் நிதி குறித்த பட்டயப் படிப்பைப் படித்தார். # translit = em.essi., vilaṅkiyal paṭippai cennaip palkalaikkalakattil paṭitta mālati, piriṭṭanil niti kuritta paṭṭayap paṭippaip paṭittār. # orig_file_sentence 001#99 1 எம்.எஸ்ஸி. எம்.எஸ்ஸி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=em.essi.|LTranslit=em.essi. 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3 விலங்கியல் விலங்கியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|4:nmod:nom Translit=vilaṅkiyal|LTranslit=vilaṅkiyal 4 படிப்பை படிப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=paṭippai|LTranslit=paṭippu 5 சென்னைப் சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=cennaip|LTranslit=cennai 6 பல்கலைக்கழகத்தில் பல்கலைக்கழகம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=palkalaikkalakattil|LTranslit=palkalaikkalakam 7 படித்த படி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=paṭitta|LTranslit=paṭi 8 மாலதி மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj SpaceAfter=No|Translit=mālati|LTranslit=mālati 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 10 பிரிட்டனில் பிரிட்டன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=piriṭṭanil|LTranslit=piriṭṭan 11 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:குறி:nom Translit=niti|LTranslit=niti 12 குறித்த குறி ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=kuritta|LTranslit=kuri 13 பட்டயப் பட்டயம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=paṭṭayap|LTranslit=paṭṭayam 14 படிப்பைப் படிப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=paṭippaip|LTranslit=paṭippu 15 படித்தார் படி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=paṭittār|LTranslit=paṭi 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s100 # text = திருச்சியில் உதவி ஆட்சியராக (பயிற்சி) தனது ஐ.ஏ.எஸ். பணியைத் தொடங்கினார். # translit = tirucciyil utavi āṭciyarāka (payirci) tanatu ai.ē.es. paṇiyait toṭaṅkinār. # orig_file_sentence 001#100 1 திருச்சியில் திருச்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=tirucciyil|LTranslit=tirucci 2 உதவி உதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=utavi|LTranslit=utavi 3-4 ஆட்சியராக _ _ _ _ _ _ _ _ 3 ஆட்சியர் ஆட்சியர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 obl 4:obl:nom Translit=āṭciyar|LTranslit=āṭciyar 4 ஆக ஆகு PART Tg------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 5 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=( 6 பயிற்சி பயிற்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=payirci|LTranslit=payirci 7 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=)|LTranslit=) 8 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 nmod 10:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 9 ஐ.ஏ.எஸ். ஐ.ஏ.எஸ். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=ai.ē.es.|LTranslit=ai.ē.es. 10 பணியைத் பணி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=paṇiyait|LTranslit=paṇi 11 தொடங்கினார் தொடங்கு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=toṭaṅkinār|LTranslit=toṭaṅku 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s101 # text = அடுத்தடுத்த ஆண்டில் துணை ஆட்சியராகவும், நிதி மற்றும் பொதுத் துறைகளில் சார்பு மற்றும் இணைச் செயலாளராகவும் பதவி வகித்தார். # translit = aṭuttaṭutta āṇṭil tuṇai āṭciyarākavum, niti marrum potut turaikaḷil cārpu marrum iṇaic ceyalāḷarākavum patavi vakittār. # orig_file_sentence 002#1 1 அடுத்தடுத்த அடுத்தடுத்த ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=aṭuttaṭutta|LTranslit=aṭuttaṭutta 2 ஆண்டில் ஆண்டு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=āṇṭil|LTranslit=āṇṭu 3 துணை துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=tuṇai|LTranslit=tuṇai 4-6 ஆட்சியராகவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 4 ஆட்சியர் ஆட்சியர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 obl 5:obl:nom Translit=āṭciyar|LTranslit=āṭciyar 5 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 19 advmod 19:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 8 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=niti|LTranslit=niti 9 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 10 cc 10:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 10 பொதுத் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|11:nmod:nom Translit=potut|LTranslit=potu 11 துறைகளில் துறை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=turaikaḷil|LTranslit=turai 12 சார்பு சார்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=cārpu|LTranslit=cārpu 13 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 14 cc 14:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 14 இணைச் இணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 conj 12:conj|15:nmod:nom Translit=iṇaic|LTranslit=iṇai 15-17 செயலாளராகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 obl 16:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 16 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 5 conj 5:conj|19:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 17 உம் உம் PART Tv------- _ 16 cc 16:cc Translit=um|LTranslit=um 18 பதவி பதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obj 19:obj Translit=patavi|LTranslit=patavi 19 வகித்தார் வகி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vakittār|LTranslit=vaki 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s102 # text = 1987-ம் ஆண்டில் வேலூர் மாவட்ட ஆட்சியராக பணியாற்றினார். # translit = 1987-m āṇṭil vēlūr māvaṭṭa āṭciyarāka paṇiyārrinār. # orig_file_sentence 002#2 1 1987-ம் 1987 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=1987-m|LTranslit=1987 2 ஆண்டில் ஆண்டு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=āṇṭil|LTranslit=āṇṭu 3 வேலூர் வேலூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vēlūr|LTranslit=vēlūr 4 மாவட்ட மாவட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=māvaṭṭa|LTranslit=māvaṭṭam 5-6 ஆட்சியராக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 ஆட்சியர் ஆட்சியர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 obl 6:obl:nom Translit=āṭciyar|LTranslit=āṭciyar 6 ஆக ஆகு PART Tg------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 7 பணியாற்றினார் பணியாற்று VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=paṇiyārrinār|LTranslit=paṇiyārru 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s103 # text = 1992-ம் ஆண்டில் வேலைவாய்ப்பு மற்றும் பயிற்சித் துறை இயக்குநராகவும், அதற்கடுத்த ஆண்டு நிதித்துறை சிறப்புச் செயலாளராகவும் பொறுப்பு வகித்தார். # translit = 1992-m āṇṭil vēlaivāyppu marrum payircit turai iyakkunarākavum, atarkaṭutta āṇṭu nititturai cirappuc ceyalāḷarākavum poruppu vakittār. # orig_file_sentence 002#3 1 1992-ம் 1992 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=1992-m|LTranslit=1992 2 ஆண்டில் ஆண்டு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=āṇṭil|LTranslit=āṇṭu 3 வேலைவாய்ப்பு வேலைவாய்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=vēlaivāyppu|LTranslit=vēlaivāyppu 4 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 5 cc 5:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 5 பயிற்சித் பயிற்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|6:nmod:nom Translit=payircit|LTranslit=payirci 6 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=turai|LTranslit=turai 7-9 இயக்குநராகவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 இயக்குநர் இயக்குநர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 obl 8:obl:nom Translit=iyakkunar|LTranslit=iyakkunar 8 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 11 அதற்கடுத்த அதற்கடுத்த ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=atarkaṭutta|LTranslit=atarkaṭutta 12 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 13 நிதித்துறை நிதித்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=nititturai|LTranslit=nititturai 14 சிறப்புச் சிறப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=cirappuc|LTranslit=cirappu 15-17 செயலாளராகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 obl 16:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 16 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 17 உம் உம் PART Tv------- _ 19 advmod:emph 19:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 18 பொறுப்பு பொறுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obj 19:obj Translit=poruppu|LTranslit=poruppu 19 வகித்தார் வகி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vakittār|LTranslit=vaki 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s104 # text = 1996-ம் ஆண்டில் நகராட்சி நிர்வாகம் மற்றும் குடிநீர் வழங்கல் துறை செயலாளராக இருந்தார். # translit = 1996-m āṇṭil nakarāṭci nirvākam marrum kuṭinīr valaṅkal turai ceyalāḷarāka iruntār. # orig_file_sentence 002#4 1 1996-ம் 1996 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=1996-m|LTranslit=1996 2 ஆண்டில் ஆண்டு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=āṇṭil|LTranslit=āṇṭu 3 நகராட்சி நகராட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nakarāṭci|LTranslit=nakarāṭci 4 நிர்வாகம் நிர்வாகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=nirvākam|LTranslit=nirvākam 5 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 7 cc 7:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 6 குடிநீர் குடிநீர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kuṭinīr|LTranslit=kuṭinīr 7 வழங்கல் வழங்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|8:nmod:nom Translit=valaṅkal|LTranslit=valaṅku 8 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=turai|LTranslit=turai 9-10 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 9 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 obl 10:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 10 ஆக ஆகு PART Tg------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 11 இருந்தார் இரு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruntār|LTranslit=iru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s105 # text = 2001-ம் ஆண்டிலிருந்து ஆறு ஆண்டுகளுக்கு பொருளாதாரம் மற்றும் புள்ளியியல் துறை சிறப்பு ஆணையராகப் பணியாற்றினார். # translit = 2001-m āṇṭiliruntu āru āṇṭukaḷukku poruḷātāram marrum puḷḷiyiyal turai cirappu āṇaiyarākap paṇiyārrinār. # orig_file_sentence 002#5 1 2001-ம் 2001 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=2001-m|LTranslit=2001 2-3 ஆண்டிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 2 ஆண்ட் ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:இலிருந்து:nom Translit=āṇṭ|LTranslit=āṇṭu 3 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 4 ஆறு ஆறு NUM Ux------- NumType=Card 5 nummod 5:nummod Translit=āru|LTranslit=āru 5 ஆண்டுகளுக்கு ஆண்டு NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obl 13:obl:dat Translit=āṇṭukaḷukku|LTranslit=āṇṭu 6 பொருளாதாரம் பொருளாதாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=poruḷātāram|LTranslit=poruḷātāram 7 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 8 cc 8:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 8 புள்ளியியல் புள்ளியியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 conj 6:conj|9:nmod:nom Translit=puḷḷiyiyal|LTranslit=puḷḷiyiyal 9 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=turai|LTranslit=turai 10 சிறப்பு சிறப்பு ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=cirappu|LTranslit=cirappu 11-12 ஆணையராகப் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 ஆணையர் ஆணையர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 obl 12:obl:nom Translit=āṇaiyar|LTranslit=āṇaiyar 12 ஆகப் ஆகு ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=ākap|LTranslit=āku 13 பணியாற்றினார் பணியாற்று VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=paṇiyārrinār|LTranslit=paṇiyārru 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s106 # text = 2006-ம் ஆண்டின் பிற்பகுதியில் உள்துறைச் செயலாளர் பொறுப்பு வகித்தார். # translit = 2006-m āṇṭin pirpakutiyil uḷturaic ceyalāḷar poruppu vakittār. # orig_file_sentence 002#6 1 2006-ம் 2006 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=2006-m|LTranslit=2006 2 ஆண்டின் ஆண்டு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=āṇṭin|LTranslit=āṇṭu 3 பிற்பகுதியில் பிற்பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=pirpakutiyil|LTranslit=pirpakuti 4 உள்துறைச் உள்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=uḷturaic|LTranslit=uḷturai 5 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 6 பொறுப்பு பொறுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=poruppu|LTranslit=poruppu 7 வகித்தார் வகி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vakittār|LTranslit=vaki 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s107 # text = கடந்த சில மாதங்களுக்கு விழிப்புப் பணி மற்றும் கண்காணிப்பு ஆணையராக நியமிக்கப் பட்டார். # translit = kaṭanta cila mātaṅkaḷukku vilippup paṇi marrum kaṇkāṇippu āṇaiyarāka niyamikkap paṭṭār. # orig_file_sentence 002#7 1 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 2 சில சில ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=cila|LTranslit=cila 3 மாதங்களுக்கு மாதம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:dat Translit=mātaṅkaḷukku|LTranslit=mātam 4 விழிப்புப் விழிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vilippup|LTranslit=vilippu 5 பணி பணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=paṇi|LTranslit=paṇi 6 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 7 cc 7:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 7 கண்காணிப்பு கண்காணிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|8:nmod:nom Translit=kaṇkāṇippu|LTranslit=kaṇkāṇippu 8-9 ஆணையராக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 ஆணையர் ஆணையர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 obl 9:obl:nom Translit=āṇaiyar|LTranslit=āṇaiyar 9 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 10 நியமிக்கப் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=niyamikkap|LTranslit=niyami 11 பட்டார் படு AUX VR-D3SHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭār|LTranslit=paṭu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s108 # text = இதன்பின், தலைமைச் செயலாளராக செவ்வாய்க்கிழமை பொறுப்பேற்றுக் கொண்டார். # translit = itanpin, talaimaic ceyalāḷarāka cevvāykkilamai poruppērruk koṇṭār. # orig_file_sentence 002#8 1 இதன்பின் இதன்பின் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod SpaceAfter=No|Translit=itanpin|LTranslit=itanpin 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 3 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 4-5 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 4 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 obl 5:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 5 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 6 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 7 பொறுப்பேற்றுக் பொறுப்பேல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=poruppērruk|LTranslit=poruppēl 8 கொண்டார் கொள் AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭār|LTranslit=koḷ 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s109 # text = கடந்த அதிமுக ஆட்சியில் லட்சுமி பிரானேஷ் தலைமைச் செயலாளராக இருந்தார். # translit = kaṭanta atimuka āṭciyil laṭcumi pirānēṣ talaimaic ceyalāḷarāka iruntār. # orig_file_sentence 002#9 1 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 2 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 3 ஆட்சியில் ஆட்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=āṭciyil|LTranslit=āṭci 4 லட்சுமி லட்சுமி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=laṭcumi|LTranslit=laṭcumi 5 பிரானேஷ் பிரானேஷ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=pirānēṣ|LTranslit=pirānēṣ 6 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 7-8 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 obl 8:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 8 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 9 இருந்தார் இரு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruntār|LTranslit=iru 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s110 # text = அவருக்குப் பிறகு இரண்டாவது பெண் தலைமைச் செயலாளார் என்ற பெருமையை மாலதி பெற்றுள்ளார். # translit = avarukkup piraku iraṇṭāvatu peṇ talaimaic ceyalāḷār enra perumaiyai mālati perruḷḷār. # orig_file_sentence 002#10 1 அவருக்குப் அவர் PRON RpD-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 10 obl 10:obl:பிறகு:dat Translit=avarukkup|LTranslit=avar 2 பிறகு பிறகு ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=piraku|LTranslit=piraku 3 இரண்டாவது இரண்டு ADJ Uy------- NumType=Ord 6 amod 6:amod Translit=iraṇṭāvatu|LTranslit=iraṇṭu 4 பெண் பெண் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=peṇ|LTranslit=peṇ 5 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 6 செயலாளார் செயலாளார் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:என்:nom Translit=ceyalāḷār|LTranslit=ceyalāḷār 7 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 mark 6:mark Translit=enra|LTranslit=en 8 பெருமையை பெருமை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=perumaiyai|LTranslit=perumai 9 மாலதி மாலதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=mālati|LTranslit=mālati 10 பெற்றுள்ளார் பெறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=perruḷḷār|LTranslit=peru 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s111 # text = 2008 செப்டம்பர் 1-ம் தேதி தலைமைச் செயலாளராக பொறுப்பேற்றார் கே.எஸ். ஸ்ரீபதி. # translit = 2008 cepṭampar 1-m tēti talaimaic ceyalāḷarāka poruppērrār kē.es. srīpati. # orig_file_sentence 002#11 1 2008 2008 NUM U=------- NumForm=Digit 2 nummod 2:nummod Translit=2008|LTranslit=2008 2 செப்டம்பர் செப்டம்பர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cepṭampar|LTranslit=cepṭampar 3 1-ம் 1 ADJ Uy------- NumType=Ord 4 amod 4:amod Translit=1-m|LTranslit=1 4 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 5 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 6-7 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 obl 7:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 7 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 8 பொறுப்பேற்றார் பொறுப்பேல் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=poruppērrār|LTranslit=poruppēl 9 கே.எஸ். கே.எஸ். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=kē.es.|LTranslit=kē.es. 10 ஸ்ரீபதி ஸ்ரீபதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nsubj 8:nsubj SpaceAfter=No|Translit=srīpati|LTranslit=srīpati 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s112 # text = சரியாக இரண்டு ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு ஓய்வு பெற்றுள்ளார். # translit = cariyāka iraṇṭu āṇṭukaḷukkup piraku ōyvu perruḷḷār. # orig_file_sentence 002#12 1 சரியாக சரி ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=cariyāka|LTranslit=cari 2 இரண்டு இரண்டு NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=iraṇṭu|LTranslit=iraṇṭu 3 ஆண்டுகளுக்குப் ஆண்டு NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:பிறகு:dat Translit=āṇṭukaḷukkup|LTranslit=āṇṭu 4 பிறகு பிறகு ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=piraku|LTranslit=piraku 5 ஓய்வு ஓய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=ōyvu|LTranslit=ōyvu 6 பெற்றுள்ளார் பெறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=perruḷḷār|LTranslit=peru 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s113 # text = கோவையில் நடைபெற்ற செம்மொழி மாநாட்டுப் பணிகளுக்காக அவருக்குப் பதவி நீட்டிப்பு வழங்கப் பட்டது குறிப்பிடத்தக்கது. # translit = kōvaiyil naṭaiperra cemmoli mānāṭṭup paṇikaḷukkāka avarukkup patavi nīṭṭippu valaṅkap paṭṭatu kurippiṭattakkatu. # orig_file_sentence 002#13 1 கோவையில் கோவை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=kōvaiyil|LTranslit=kōvai 2 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 3 செம்மொழி செம்மொழி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=cemmoli|LTranslit=cemmoli 4 மாநாட்டுப் மாநாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=mānāṭṭup|LTranslit=mānāṭu 5-6 பணிகளுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 பணிகளுக்க் பணி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:ஆகு:dat Translit=paṇikaḷukk|LTranslit=paṇi 6 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=āka|LTranslit=āku 7 அவருக்குப் அவர் PRON RpD-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 10 obl:arg 10:obl:arg:dat Translit=avarukkup|LTranslit=avar 8 பதவி பதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=patavi|LTranslit=patavi 9 நீட்டிப்பு நீட்டிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=nīṭṭippu|LTranslit=nīṭṭippu 10 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 xcomp 12:xcomp Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 11 பட்டது படு AUX VZND3SNPA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 10 aux 10:aux Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 12-13 குறிப்பிடத்தக்கது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 குறிப்பிடத் குறிப்பிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kurippiṭat|LTranslit=kurippiṭu 13 தக்கது தகு AUX Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=takkatu|LTranslit=taku 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s114 # text = ஓய்வு பெற்ற பின்னர் செய்தியாளர்களிடம் அவர் கூறியதாவது:. # translit = ōyvu perra pinnar ceytiyāḷarkaḷiṭam avar kūriyatāvatu:. # orig_file_sentence 002#14 1 ஓய்வு ஓய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=ōyvu|LTranslit=ōyvu 2 பெற்ற பெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=perra|LTranslit=peru 3 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 2 mark 2:mark Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 4 செய்தியாளர்களிடம் செய்தியாளர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=ceytiyāḷarkaḷiṭam|LTranslit=ceytiyāḷar 5 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 6-7 கூறியதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 கூறியத் கூறு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriyat|LTranslit=kūru 7 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 8 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s115 # text = அரசின் பெரு முயற்சியால் உலகத் தமிழ்ச் செம்மொழி மாநாடு நடத்தி முடிக்கப் பட்டது. # translit = aracin peru muyarciyāl ulakat tamilc cemmoli mānāṭu naṭatti muṭikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 002#15 1 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 2 பெரு பெரு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=peru|LTranslit=peru 3 முயற்சியால் முயற்சி NOUN NNI-3SN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:ins Translit=muyarciyāl|LTranslit=muyarci 4 உலகத் உலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=ulakat|LTranslit=ulakam 5 தமிழ்ச் தமிழ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tamilc|LTranslit=tamil 6 செம்மொழி செம்மொழி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=cemmoli|LTranslit=cemmoli 7 மாநாடு மாநாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=mānāṭu|LTranslit=mānāṭu 8 நடத்தி நடத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭatti|LTranslit=naṭattu 9 முடிக்கப் முடி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 compound 8:compound Translit=muṭikkap|LTranslit=muṭi 10 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 8 aux 8:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s116 # text = இந்த கூட்டுப் பணியில் நானும் ஈடுபட்டது தலைமைச் செயலாளராக நான் இருந்த காலத்தில் சாதனையாகக் கருதுகிறேன் என்றார் கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி. # translit = inta kūṭṭup paṇiyil nānum īṭupaṭṭatu talaimaic ceyalāḷarāka nān irunta kālattil cātanaiyākak karutukirēn enrār kē.es.srīpati. # orig_file_sentence 002#16 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 3 det 3:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 கூட்டுப் கூட்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kūṭṭup|LTranslit=kūṭṭu 3 பணியில் பணி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=paṇiyil|LTranslit=paṇi 4-5 நானும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 நான் நான் PRON RpN-1SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Translit=nān|LTranslit=nān 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 6 ஈடுபட்டது ஈடுபடு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=īṭupaṭṭatu|LTranslit=īṭupaṭu 7 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 8-9 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 obl 9:obl:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 9 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 11 obl 11:obl Translit=āka|LTranslit=āku 10 நான் நான் PRON RpN-1SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=nān|LTranslit=nān 11 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 12 காலத்தில் காலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=kālattil|LTranslit=kālam 13-14 சாதனையாகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 சாதனைய் சாதனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:ஆகு:nom Translit=cātanaiy|LTranslit=cātanai 14 ஆகக் ஆகு ADV AA------- _ 13 case 13:case Translit=ākak|LTranslit=āku 15 கருதுகிறேன் கருது VERB Vr-P1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 ccomp 16:ccomp Translit=karutukirēn|LTranslit=karutu 16 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=enrār|LTranslit=en 17 கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nsubj 16:nsubj SpaceAfter=No|Translit=kē.es.srīpati|LTranslit=kē.es.srīpati 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s117 # text = தலைமைச் செயலாளர் பதவியிலிருந்து ஓய்வு பெற்றாலும், மாநில தகவல் ஆணையராக கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி நியமிக்கக் கூடும் எனத் தெரிகிறது. # translit = talaimaic ceyalāḷar pataviyiliruntu ōyvu perrālum, mānila takaval āṇaiyarāka kē.es.srīpati niyamikkak kūṭum enat terikiratu. # orig_file_sentence 002#17 1 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 2 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 3-4 பதவியிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 3 பதவிய் பதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:இலிருந்து:nom Translit=pataviy|LTranslit=patavi 4 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 5 ஓய்வு ஓய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=ōyvu|LTranslit=ōyvu 6-7 பெற்றாலும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 பெற்றால் பெறு VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 advcl 14:advcl:உம் Translit=perrāl|LTranslit=peru 7 உம் உம் PART Ts------- _ 6 mark 6:mark Translit=um|LTranslit=um 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 9 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam 10 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=takaval|LTranslit=takaval 11-12 ஆணையராக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 ஆணையர் ஆணையர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 obl 12:obl:nom Translit=āṇaiyar|LTranslit=āṇaiyar 12 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 14 obl 14:obl Translit=āka|LTranslit=āku 13 கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி கே.எஸ்.ஸ்ரீபதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kē.es.srīpati|LTranslit=kē.es.srīpati 14 நியமிக்கக் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=niyamikkak|LTranslit=niyami 15 கூடும் கூடு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=kūṭum|LTranslit=kūṭu 16 எனத் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 14 mark 14:mark Translit=enat|LTranslit=en 17 தெரிகிறது தெரி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terikiratu|LTranslit=teri 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s118 # text = இதற்கான உத்தரவை ஆளுநர் பர்னாலா விரைவில் வெளியிட உள்ளதாக தலைமைச் செயலக வட்டாரங்கள் தெரிவித்தன. # translit = itarkāna uttaravai āḷunar parnālā viraivil veḷiyiṭa uḷḷatāka talaimaic ceyalaka vaṭṭāraṅkaḷ terivittana. # orig_file_sentence 002#18 1 இதற்கான இது ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=itarkāna|LTranslit=itu 2 உத்தரவை உத்தரவு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=uttaravai|LTranslit=uttaravu 3 ஆளுநர் ஆளுநர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=āḷunar|LTranslit=āḷunar 4 பர்னாலா பர்னாலா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nsubj 6:nsubj Translit=parnālā|LTranslit=parnālā 5 விரைவில் விரைவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=viraivil|LTranslit=viraivu 6 வெளியிட வெளியிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 xcomp 12:xcomp Translit=veḷiyiṭa|LTranslit=veḷiyiṭu 7-8 உள்ளதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 உள்ளத் உள் AUX VZNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ 8 ஆக ஆக PART Tg------- _ 6 mark 6:mark Translit=āka|LTranslit=āka 9 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 10 செயலக செயலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=ceyalaka|LTranslit=ceyalakam 11 வட்டாரங்கள் வட்டாரம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=vaṭṭāraṅkaḷ|LTranslit=vaṭṭāram 12 தெரிவித்தன தெரிவி VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittana|LTranslit=terivi 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s119 # text = மாநில தகவல் ஆணையராகப் பதவி வகித்து வந்த ராமகிருஷ்ணன் செவ்வாய்க்கிழமை ஓய்வு பெற்றார். # translit = mānila takaval āṇaiyarākap patavi vakittu vanta rāmakiruṣṇan cevvāykkilamai ōyvu perrār. # orig_file_sentence 002#19 1 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam 2 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=takaval|LTranslit=takaval 3-4 ஆணையராகப் _ _ _ _ _ _ _ _ 3 ஆணையர் ஆணையர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 obl 4:obl:nom Translit=āṇaiyar|LTranslit=āṇaiyar 4 ஆகப் ஆகு PART Tg------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=ākap|LTranslit=āku 5 பதவி பதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=patavi|LTranslit=patavi 6 வகித்து வகி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=vakittu|LTranslit=vaki 7 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 8 ராமகிருஷ்ணன் ராமகிருஷ்ணன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nsubj 11:nsubj Translit=rāmakiruṣṇan|LTranslit=rāmakiruṣṇan 9 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 10 ஓய்வு ஓய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=ōyvu|LTranslit=ōyvu 11 பெற்றார் பெறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=perrār|LTranslit=peru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s120 # text = பதவி நீட்டிப்பு காலம் நிறைவு பெறுவதற்கு முன்பே ஸ்ரீபதி ஓய்வு பெற்றுள்ளதால், மாநில தகவல் ஆணையர் பதவிக்கு அவர் நியமிக்கப் படுவதற்கான வாய்ப்புகள் அதிகரித்துள்ளன. # translit = patavi nīṭṭippu kālam niraivu peruvatarku munpē srīpati ōyvu perruḷḷatāl, mānila takaval āṇaiyar patavikku avar niyamikkap paṭuvatarkāna vāyppukaḷ atikarittuḷḷana. # orig_file_sentence 002#20 1 பதவி பதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=patavi|LTranslit=patavi 2 நீட்டிப்பு நீட்டிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nīṭṭippu|LTranslit=nīṭṭippu 3 காலம் காலம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kālam|LTranslit=kālam 4 நிறைவு நிறைவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:முன்பே:nom Translit=niraivu|LTranslit=niraivu 5 பெறுவதற்கு பெறு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 4 acl 4:acl Translit=peruvatarku|LTranslit=peru 6 முன்பே முன்பே ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=munpē|LTranslit=munpē 7 ஸ்ரீபதி ஸ்ரீபதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nsubj 8:nsubj Translit=srīpati|LTranslit=srīpati 8 ஓய்வு ஓய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:nom Translit=ōyvu|LTranslit=ōyvu 9-10 பெற்றுள்ளதால் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 பெற்ற் பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 acl 8:acl Translit=perr|LTranslit=peru 10 உள்ளதால் உள் AUX VZIT3SNAA Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷatāl|LTranslit=uḷ 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 21 punct 21:punct Translit=,|LTranslit=, 12 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam 13 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=takaval|LTranslit=takaval 14 ஆணையர் ஆணையர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nmod 15:nmod:nom Translit=āṇaiyar|LTranslit=āṇaiyar 15 பதவிக்கு பதவி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:dat Translit=patavikku|LTranslit=patavi 16 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 17 நியமிக்கப் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 19 acl 19:acl Translit=niyamikkap|LTranslit=niyami 18-19 படுவதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 18 படுவதற்க் படு VERB VzDF3SNPA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Pass 17 advcl 17:advcl Translit=paṭuvatark|LTranslit=paṭu 19 ஆன ஆன PART Tg------- _ 20 nmod 20:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 20 வாய்ப்புகள் வாய்ப்பு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 21 obj 21:obj Translit=vāyppukaḷ|LTranslit=vāyppu 21-22 அதிகரித்துள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 21 அதிகரித்த் அதிகரி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=atikaritt|LTranslit=atikari 22 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 23 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s121 # text = டிஜிபி, தலைமைச் செயலராக பெண்கள் தமிழக அரசின் தலைமைச் செயலாளர் மற்றும் காவல் துறை இயக்குநர் என இரண்டு முக்கிய பொறுப்புகளிலும் பெண்கள் நியமிக்கப்பட்டுள்ளனர். # translit = ṭijipi, talaimaic ceyalarāka peṇkaḷ tamilaka aracin talaimaic ceyalāḷar marrum kāval turai iyakkunar ena iraṇṭu mukkiya poruppukaḷilum peṇkaḷ niyamikkappaṭṭuḷḷanar. # orig_file_sentence 002#21 1 டிஜிபி டிஜிபி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=ṭijipi|LTranslit=ṭijipi 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|4:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 4-5 செயலராக _ _ _ _ _ _ _ _ 4 செயலர் செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=ceyalar|LTranslit=ceyalar 5 ஆக ஆகு PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āka|LTranslit=āku 6 பெண்கள் பெண் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom|14:nmod:nom Translit=peṇkaḷ|LTranslit=peṇ 7 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 8 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 9 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 10 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:என்:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 11 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 14 cc 14:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 12 காவல் காவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kāval|LTranslit=kāval 13 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=turai|LTranslit=turai 14 இயக்குநர் இயக்குநர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 conj 10:conj|21:nmod:என்:nom Translit=iyakkunar|LTranslit=iyakkunar 15 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=ena|LTranslit=en 16 இரண்டு இரண்டு NUM Ux------- NumType=Card 18 nummod 18:nummod Translit=iraṇṭu|LTranslit=iraṇṭu 17 முக்கிய முக்கியம் ADJ JJ------- _ 18 amod 18:amod Translit=mukkiya|LTranslit=mukkiyam 18-19 பொறுப்புகளிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 18 பொறுப்புகளில் பொறுப்பு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 21 obl 21:obl:loc Translit=poruppukaḷil|LTranslit=poruppu 19 உம் உம் PART Tv------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 20 பெண்கள் பெண் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 21 nsubj 21:nsubj Translit=peṇkaḷ|LTranslit=peṇ 21-23 நியமிக்கப்பட்டுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 21 நியமிக்கப் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=niyamikkap|LTranslit=niyami 22 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 aux 21:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 23 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s122 # text = தலைமைச் செயலாளராக எஸ்.மாலதியும், போலீஸ் டி.ஜி.பி.யாக லத்திகா சரணும் உள்ளனர். # translit = talaimaic ceyalāḷarāka es.mālatiyum, pōlīs ṭi.ji.pi.yāka lattikā caraṇum uḷḷanar. # orig_file_sentence 002#22 1 தலைமைச் தலைமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=talaimaic|LTranslit=talaimai 2-3 செயலாளராக _ _ _ _ _ _ _ _ 2 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 3 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 4-5 எஸ்.மாலதியும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 4 எஸ்.மாலதிய் எஸ்.மாலதிய் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj Translit=es.mālatiy|LTranslit=es.mālatiy 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 7 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 8-9 டி.ஜி.பி.யாக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 டி.ஜி.பி.ய் டி.ஜி.பி.ய் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=ṭi.ji.pi.y|LTranslit=ṭi.ji.pi.y 9 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 10 லத்திகா லத்திகா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=lattikā|LTranslit=lattikā 11-12 சரணும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 சரண் சரண் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|13:nsubj Translit=caraṇ|LTranslit=caraṇ 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 cc 11:cc Translit=um|LTranslit=um 13 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s123 # text = அரசு நிர்வாகத்தின் முக்கியமான இந்த இரண்டு உயர் பதவிகளிலும் பெண்கள் நியமிக்கப் பட்டு இருப்பது குறிப்பிடத்தக்கது. # translit = aracu nirvākattin mukkiyamāna inta iraṇṭu uyar patavikaḷilum peṇkaḷ niyamikkap paṭṭu iruppatu kurippiṭattakkatu. # orig_file_sentence 002#23 1 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 2 நிர்வாகத்தின் நிர்வாகம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:gen Translit=nirvākattin|LTranslit=nirvākam 3 முக்கியமான முக்கியம் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=mukkiyamāna|LTranslit=mukkiyam 4 இந்த இந்த DET DD------- _ 5 det 5:det Translit=inta|LTranslit=inta 5 இரண்டு இரண்டு NUM Ux------- NumType=Card 7 nummod 7:nummod Translit=iraṇṭu|LTranslit=iraṇṭu 6 உயர் உயர் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=uyar|LTranslit=uyar 7-8 பதவிகளிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 பதவிகளில் பதவி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=patavikaḷil|LTranslit=patavi 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 பெண்கள் பெண் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=peṇkaḷ|LTranslit=peṇ 10 நியமிக்கப் நியமி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=niyamikkap|LTranslit=niyami 11 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 aux 10:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 12 இருப்பது இரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=iruppatu|LTranslit=iru 13-14 குறிப்பிடத்தக்கது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 குறிப்பிடத் குறிப்பிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kurippiṭat|LTranslit=kurippiṭu 14 தக்கது தகு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=takkatu|LTranslit=taku 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s124 # text = முல்லைப் பெரியாறு அணையை உடைத்தால் விபரீத விளைவுகள் ஏற்படும். # translit = mullaip periyāru aṇaiyai uṭaittāl viparīta viḷaivukaḷ ērpaṭum. # orig_file_sentence 002#24 1 முல்லைப் முல்லை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=mullaip|LTranslit=mullai 2 பெரியாறு பெரியாறு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=periyāru|LTranslit=periyāru 3 அணையை அணை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=aṇaiyai|LTranslit=aṇai 4 உடைத்தால் உடை VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=uṭaittāl|LTranslit=uṭai 5 விபரீத விபரீதம் ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=viparīta|LTranslit=viparītam 6 விளைவுகள் விளைவு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=viḷaivukaḷ|LTranslit=viḷaivu 7 ஏற்படும் ஏற்படு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ērpaṭum|LTranslit=ērpaṭu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s125 # text = இரு மாநில உறவில் பெரும் விரிசலை ஏற்படுத்தும் என்று மதிமுக பொதுச் செயலர் வைகோ கூறினார். # translit = iru mānila uravil perum viricalai ērpaṭuttum enru matimuka potuc ceyalar vaikō kūrinār. # orig_file_sentence 002#25 1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=iru|LTranslit=iru 2 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam 3 உறவில் உறவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=uravil|LTranslit=uravu 4 பெரும் பெரும் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=perum|LTranslit=perum 5 விரிசலை விரிசல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=viricalai|LTranslit=virical 6 ஏற்படுத்தும் ஏற்படுத்து VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 ccomp 12:ccomp Translit=ērpaṭuttum|LTranslit=ērpaṭuttu 7 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 6 mark 6:mark Translit=enru|LTranslit=en 8 மதிமுக மதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=matimuka|LTranslit=matimuka 9 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu 10 செயலர் செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ceyalar|LTranslit=ceyalar 11 வைகோ வைகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj Translit=vaikō|LTranslit=vaikō 12 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s126 # text = கேரளஅரசு பெரியாறு ஆற்றுக்கு இடையே புதிய அணை கட்ட முடிவு செய்து, 380 கோடி ஒதுக்கீடு செய்துள்ளது. # translit = kēraḷaaracu periyāru ārrukku iṭaiyē putiya aṇai kaṭṭa muṭivu ceytu, 380 kōṭi otukkīṭu ceytuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#26 1 கேரளஅரசு கேரளஅரசு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=kēraḷaaracu|LTranslit=kēraḷaaracu 2 பெரியாறு பெரியாறு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=periyāru|LTranslit=periyāru 3 ஆற்றுக்கு ஆறு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:இடையே:dat Translit=ārrukku|LTranslit=āru 4 இடையே இடையே ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=iṭaiyē|LTranslit=iṭaiyē 5 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 6 அணை அணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=aṇai|LTranslit=aṇai 7 கட்ட கட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=kaṭṭa|LTranslit=kaṭṭu 8 முடிவு முடிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:nom Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu 9 செய்து செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 aux 8:aux SpaceAfter=No|Translit=ceytu|LTranslit=cey 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 11 380 380 NUM U=------- NumForm=Digit 12 nummod 12:nummod Translit=380|LTranslit=380 12 கோடி கோடி NUM Ux------- NumType=Card 13 nmod 13:nmod Translit=kōṭi|LTranslit=kōṭi 13 ஒதுக்கீடு ஒதுக்கீடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=otukkīṭu|LTranslit=otukkīṭu 14-15 செய்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 செய்த் செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=ceyt|LTranslit=cey 15 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s127 # text = முல்லைப் பெரியாறு அணை பிரச்னை அரசியல் சாசன பெஞ்ச் விசாரணையில் இருக்கும் போது, கேரள அரசு வழக்கம் போல உச்சநீதிமன்றத்தின் உத்தரவை துச்சமாக நினைத்து புதிய அணை கட்டுவதற்கான முயற்சிகளை எடுத்து வருகிறது. # translit = mullaip periyāru aṇai piracnai araciyal cācana peñc vicāraṇaiyil irukkum pōtu, kēraḷa aracu valakkam pōla uccanītimanrattin uttaravai tuccamāka ninaittu putiya aṇai kaṭṭuvatarkāna muyarcikaḷai eṭuttu varukiratu. # orig_file_sentence 002#27 1 முல்லைப் முல்லை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=mullaip|LTranslit=mullai 2 பெரியாறு பெரியாறு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=periyāru|LTranslit=periyāru 3 அணை அணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=aṇai|LTranslit=aṇai 4 பிரச்னை பிரச்னை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=piracnai|LTranslit=piracnai 5 அரசியல் அரசியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=araciyal|LTranslit=araciyal 6 சாசன சாசனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=cācana|LTranslit=cācanam 7 பெஞ்ச் பெஞ்ச் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=peñc|LTranslit=peñc 8 விசாரணையில் விசாரணை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=vicāraṇaiyil|LTranslit=vicāraṇai 9 இருக்கும் இரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 26 amod 26:amod Translit=irukkum|LTranslit=iru 10 போது போது PART Tn------- _ 9 mark 9:mark SpaceAfter=No|Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 26 punct 26:punct Translit=,|LTranslit=, 12 கேரள கேரள PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=kēraḷa|LTranslit=kēraḷa 13 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nsubj 26:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 14 வழக்கம் வழக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:போல்:nom Translit=valakkam|LTranslit=valakkam 15 போல போல் ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=pōla|LTranslit=pōl 16 உச்சநீதிமன்றத்தின் உச்சநீதிமன்றம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:gen Translit=uccanītimanrattin|LTranslit=uccanītimanram 17 உத்தரவை உத்தரவு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obj 20:obj Translit=uttaravai|LTranslit=uttaravu 18-19 துச்சமாக _ _ _ _ _ _ _ _ 18 துச்சம் துச்சம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:nom Translit=tuccam|LTranslit=tuccam 19 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 20 நினைத்து நினை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 23 advcl 23:advcl Translit=ninaittu|LTranslit=ninai 21 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 22 amod 22:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 22 அணை அணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obj 23:obj Translit=aṇai|LTranslit=aṇai 23-24 கட்டுவதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 23 கட்டுவதற்க் கட்டு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 24 advcl 24:advcl Translit=kaṭṭuvatark|LTranslit=kaṭṭu 24 ஆன ஆன PART Tg------- _ 25 nmod 25:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 25 முயற்சிகளை முயற்சி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 26 obj 26:obj Translit=muyarcikaḷai|LTranslit=muyarci 26 எடுத்து எடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=eṭuttu|LTranslit=eṭu 27 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 26 aux 26:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 26 punct 26:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s128 # text = இப்பிரச்னை தொடர்பான வழக்கை தமிழக அரசு முறையாக நடத்தாத காரணத்தால் தமிழகத்துக்கு பாதகம் ஏற்பட்டுள்ளது. # translit = ippiracnai toṭarpāna valakkai tamilaka aracu muraiyāka naṭattāta kāraṇattāl tamilakattukku pātakam ērpaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#28 1 இப்பிரச்னை பிரச்னை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=ippiracnai|LTranslit=piracnai 2 தொடர்பான தொடர்பு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=toṭarpāna|LTranslit=toṭarpu 3 வழக்கை வழக்கு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=valakkai|LTranslit=valakku 4 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 5 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 6 முறையாக முறை ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=muraiyāka|LTranslit=murai 7 நடத்தாத நடத்து ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=naṭattāta|LTranslit=naṭattu 8 காரணத்தால் காரணம் NOUN NNI-3SN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:ins Translit=kāraṇattāl|LTranslit=kāraṇam 9 தமிழகத்துக்கு தமிழகம் PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=tamilakattukku|LTranslit=tamilakam 10 பாதகம் பாதகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=pātakam|LTranslit=pātakam 11-12 ஏற்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 ஏற்பட்ட் ஏற்படு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭṭ|LTranslit=ērpaṭu 12 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s129 # text = ஏற்கெனவே உச்ச நீதிமன்றத் தீர்ப்பு தமிழகத்துக்கு சாதகமாக இருந்த நிலையில், அரசியல் சாசன பெஞ்சுக்கு மாற்றுவதற்கு முதல்வர் கருணாநிதியின் அனுமதியின் பேரிலேயே தமிழக அரசு சார்பில் ஆஜரான வழக்கறிஞர் எழுத்துப்பூர்வ ஒப்புதல் வழங்கியுள்ளார். # translit = ērkenavē ucca nītimanrat tīrppu tamilakattukku cātakamāka irunta nilaiyil, araciyal cācana peñcukku mārruvatarku mutalvar karuṇānitiyin anumatiyin pērilēyē tamilaka aracu cārpil ājarāna valakkariñar eluttuppūrva opputal valaṅkiyuḷḷār. # orig_file_sentence 002#29 1 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 2 உச்ச உச்சம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=ucca|LTranslit=uccam 3 நீதிமன்றத் நீதிமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=nītimanrat|LTranslit=nītimanram 4 தீர்ப்பு தீர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=tīrppu|LTranslit=tīrppu 5 தமிழகத்துக்கு தமிழகம் PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=tamilakattukku|LTranslit=tamilakam 6-7 சாதகமாக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 சாதகம் சாதகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=cātakam|LTranslit=cātakam 7 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 8 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 9 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 obl 27:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 27 punct 27:punct Translit=,|LTranslit=, 11 அரசியல் அரசியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=araciyal|LTranslit=araciyal 12 சாசன சாசனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=cācana|LTranslit=cācanam 13 பெஞ்சுக்கு பெஞ்ச் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:dat Translit=peñcukku|LTranslit=peñc 14 மாற்றுவதற்கு மாற்று VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 27 advcl 27:advcl Translit=mārruvatarku|LTranslit=mārru 15 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 16 கருணாநிதியின் கருணாநிதி PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:gen Translit=karuṇānitiyin|LTranslit=karuṇāniti 17 அனுமதியின் அனுமதி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:gen Translit=anumatiyin|LTranslit=anumati 18-19 பேரிலேயே _ _ _ _ _ _ _ _ 18 பேரில் பேர் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 obl 27:obl:loc Translit=pēril|LTranslit=pēr 19 ஏயே ஏயே PART Tk------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=ēyē|LTranslit=ēyē 20 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 21 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod:சார்பு:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 22 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 21 case 21:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 23 ஆஜரான ஆஜர் ADJ JJ------- _ 24 amod 24:amod Translit=ājarāna|LTranslit=ājar 24 வழக்கறிஞர் வழக்கறிஞர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 nsubj 27:nsubj Translit=valakkariñar|LTranslit=valakkariñar 25 எழுத்துப்பூர்வ எழுத்துப்பூர்வம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod Translit=eluttuppūrva|LTranslit=eluttuppūrvam 26 ஒப்புதல் ஒப்புதல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 obj 27:obj Translit=opputal|LTranslit=opputal 27-28 வழங்கியுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 27 வழங்கிய் வழங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkiy|LTranslit=valaṅku 28 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 aux 27:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 29 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s130 # text = அனுமதி இல்லாத இடத்தில் ஆய்வு செய்து விட்டு, புதிய அணை கட்டுவோம் என்று கேரள அரசு அறிவிக்கிறது. # translit = anumati illāta iṭattil āyvu ceytu viṭṭu, putiya aṇai kaṭṭuvōm enru kēraḷa aracu arivikkiratu. # orig_file_sentence 002#30 1 அனுமதி அனுமதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:இல்:nom Translit=anumati|LTranslit=anumati 2 இல்லாத இல் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=illāta|LTranslit=il 3 இடத்தில் இடம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=iṭattil|LTranslit=iṭam 4 ஆய்வு ஆய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=āyvu|LTranslit=āyvu 5 செய்து செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=ceytu|LTranslit=cey 6 விட்டு வீடு AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 aux 4:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭu|LTranslit=vīṭu 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 8 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 9 அணை அணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=aṇai|LTranslit=aṇai 10 கட்டுவோம் கட்டு VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=kaṭṭuvōm|LTranslit=kaṭṭu 11 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=enru|LTranslit=en 12 கேரள கேரள PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=kēraḷa|LTranslit=kēraḷa 13 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 14 அறிவிக்கிறது அறிவி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=arivikkiratu|LTranslit=arivi 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s131 # text = அணையை உடைப்பது தான் கேரளத்தின் நோக்கம். # translit = aṇaiyai uṭaippatu tān kēraḷattin nōkkam. # orig_file_sentence 002#31 1 அணையை அணை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=aṇaiyai|LTranslit=aṇai 2 உடைப்பது உடை VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 5 ccomp 5:ccomp Translit=uṭaippatu|LTranslit=uṭai 3 தான் தான் PART Tq------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 4 கேரளத்தின் கேரளம் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=kēraḷattin|LTranslit=kēraḷam 5 நோக்கம் நோக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=nōkkam|LTranslit=nōkkam 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s132 # text = அதற்கான அனைத்து ஏற்பாடுகளும் நடைபெற்று வருகிறது. # translit = atarkāna anaittu ērpāṭukaḷum naṭaiperru varukiratu. # orig_file_sentence 002#32 1-2 அதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 1 அதற்க் அது PRON RpD-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl:dat Translit=atark|LTranslit=atu 2 ஆன ஆன PART Tg------- _ 4 nmod 4:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 3 அனைத்து அனைத்து ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=anaittu|LTranslit=anaittu 4-5 ஏற்பாடுகளும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 ஏற்பாடுகள் ஏற்பாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=ērpāṭukaḷ|LTranslit=ērpāṭu 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 6 நடைபெற்று நடைபெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭaiperru|LTranslit=naṭaiperu 7 வருகிறது வரு AUX Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s133 # text = இந்த அணை உடைக்கப் பட்டால் தென் மாவட்டங்களில் 2 லட்சத்து 17 ஏக்கர் நிலங்களுக்கு பாசனம் பாதிக்கப்படும். # translit = inta aṇai uṭaikkap paṭṭāl ten māvaṭṭaṅkaḷil 2 laṭcattu 17 ēkkar nilaṅkaḷukku pācanam pātikkappaṭum. # orig_file_sentence 002#33 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 அணை அணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=aṇai|LTranslit=aṇai 3 உடைக்கப் உடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=uṭaikkap|LTranslit=uṭai 4 பட்டால் படு AUX VW-T---PA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=paṭṭāl|LTranslit=paṭu 5 தென் தென் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ten|LTranslit=ten 6 மாவட்டங்களில் மாவட்டம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=māvaṭṭaṅkaḷil|LTranslit=māvaṭṭam 7 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 9 nummod 9:nummod Translit=2|LTranslit=2 8 லட்சத்து லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 9 nummod 9:nummod Translit=laṭcattu|LTranslit=laṭcam 9 17 17 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=17|LTranslit=17 10 ஏக்கர் ஏக்கர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ēkkar|LTranslit=ēkkar 11 நிலங்களுக்கு நிலம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obl:arg 13:obl:arg:dat Translit=nilaṅkaḷukku|LTranslit=nilam 12 பாசனம் பாசனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=pācanam|LTranslit=pācanam 13-14 பாதிக்கப்படும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 பாதிக்க பாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pātikka|LTranslit=pāti 14 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 13 aux 13:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s134 # text = 2 கோடி மக்களுக்கு குடிநீர் கிடைக்காது. # translit = 2 kōṭi makkaḷukku kuṭinīr kiṭaikkātu. # orig_file_sentence 002#34 1 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 2 nummod 2:nummod Translit=2|LTranslit=2 2 கோடி கோடி NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=kōṭi|LTranslit=kōṭi 3 மக்களுக்கு மக்கள் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 obl:arg 5:obl:arg:dat Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ 4 குடிநீர் குடிநீர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=kuṭinīr|LTranslit=kuṭinīr 5 கிடைக்காது கிடை VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kiṭaikkātu|LTranslit=kiṭai 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s135 # text = இதனால் ஏற்படக் கூடிய பாதகம் இரு மாநிலங்களுக்கும் தான் என்பதை கேரளம் உணர வேண்டும். # translit = itanāl ērpaṭak kūṭiya pātakam iru mānilaṅkaḷukkum tān enpatai kēraḷam uṇara vēṇṭum. # orig_file_sentence 002#35 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 ஏற்படக் ஏற்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=ērpaṭak|LTranslit=ērpaṭu 3 கூடிய கூடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=kūṭiya|LTranslit=kūṭu 4 பாதகம் பாதகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=pātakam|LTranslit=pātakam 5 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 6 nummod 6:nummod Translit=iru|LTranslit=iru 6-7 மாநிலங்களுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 மாநிலங்களுக்க் மாநிலம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obj 11:obj Translit=mānilaṅkaḷukk|LTranslit=mānilam 7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 8 தான் தான் PART Tq------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 9 என்பதை என் PART TzAF3SN-A Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 6 mark 6:mark Translit=enpatai|LTranslit=en 10 கேரளம் கேரளம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=kēraḷam|LTranslit=kēraḷam 11 உணர உணர் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uṇara|LTranslit=uṇar 12 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s136 # text = அணையை உடைத்தால் எதிர் விளைவுகள் மோசமாக இருக்கும். # translit = aṇaiyai uṭaittāl etir viḷaivukaḷ mōcamāka irukkum. # orig_file_sentence 002#36 1 அணையை அணை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=aṇaiyai|LTranslit=aṇai 2 உடைத்தால் உடை VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=uṭaittāl|LTranslit=uṭai 3 எதிர் எதிர் ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=etir|LTranslit=etir 4 விளைவுகள் விளைவு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=viḷaivukaḷ|LTranslit=viḷaivu 5 மோசமாக மோசம் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=mōcamāka|LTranslit=mōcam 6 இருக்கும் இரு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=irukkum|LTranslit=iru 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s137 # text = முல்லைப்பெரியாறு பிரச்னையில் பின்னடைவுக்கு தமிழக அரசின் அணுகுமுறை தான் முழுக் காரணம். # translit = mullaipperiyāru piracnaiyil pinnaṭaivukku tamilaka aracin aṇukumurai tān muluk kāraṇam. # orig_file_sentence 002#37 1 முல்லைப்பெரியாறு முல்லைப்பெரியாறு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=mullaipperiyāru|LTranslit=mullaipperiyāru 2 பிரச்னையில் பிரச்னை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=piracnaiyil|LTranslit=piracnai 3 பின்னடைவுக்கு பின்னடைவு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:dat Translit=pinnaṭaivukku|LTranslit=pinnaṭaivu 4 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 5 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 6 அணுகுமுறை அணுகுமுறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=aṇukumurai|LTranslit=aṇukumurai 7 தான் தான் PART Tq------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 8 முழுக் முழு DET QQ------- NumType=Card 9 obl 9:obl Translit=muluk|LTranslit=mulu 9 காரணம் காரணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāraṇam|LTranslit=kāraṇam 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s138 # text = இதனால், தமிழகத்தின் வாழ்வாதரங்களுக்கு பாதுகாப்பற்ற சூழல் நிலவுகிறது. # translit = itanāl, tamilakattin vālvātaraṅkaḷukku pātukāpparra cūlal nilavukiratu. # orig_file_sentence 002#38 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod SpaceAfter=No|Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 3 தமிழகத்தின் தமிழகம் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=tamilakattin|LTranslit=tamilakam 4 வாழ்வாதரங்களுக்கு வாழ்வாதாரம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=vālvātaraṅkaḷukku|LTranslit=vālvātāram 5-6 பாதுகாப்பற்ற _ _ _ _ _ _ _ _ 5 பாதுகாப்ப் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:அற்ற:nom Translit=pātukāpp|LTranslit=pātukāppu 6 அற்ற அற்ற ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=arra|LTranslit=arra 7 சூழல் சூழல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=cūlal|LTranslit=cūlal 8 நிலவுகிறது நிலவு VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=nilavukiratu|LTranslit=nilavu 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s139 # text = வரும் செப்.15-ம் தேதி அண்ணா பிறந்த நாளை காஞ்சிபுரத்தில் மாநாடாக நடத்த முடிவு செய்துள்ளோம். # translit = varum cep.15-m tēti aṇṇā piranta nāḷai kāñcipurattil mānāṭāka naṭatta muṭivu ceytuḷḷōm. # orig_file_sentence 002#39 1 வரும் வரு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=varum|LTranslit=varu 2 செப்.15-ம் செப்.15 ADJ Uy------- NumType=Ord 3 amod 3:amod Translit=cep.15-m|LTranslit=cep.15 3 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 4 அண்ணா அண்ணா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=aṇṇā|LTranslit=aṇṇā 5 பிறந்த பிற ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=piranta|LTranslit=pira 6 நாளை நாளை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=nāḷai|LTranslit=nāḷai 7 காஞ்சிபுரத்தில் காஞ்சிபுரம் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=kāñcipurattil|LTranslit=kāñcipuram 8-9 மாநாடாக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 மாநாட் மாநாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=mānāṭ|LTranslit=mānāṭu 9 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 10 நடத்த நடத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 xcomp 11:xcomp Translit=naṭatta|LTranslit=naṭattu 11 முடிவு முடிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu 12-13 செய்துள்ளோம் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 செய்த் செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=ceyt|LTranslit=cey 13 உள்ளோம் உள் AUX VR-T1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷōm|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s140 # text = திராவிட இயக்க வரலாற்றில் பெரும் தாக்கத்தை இந்த மாநாடு ஏற்படுத்தும். # translit = tirāviṭa iyakka varalārril perum tākkattai inta mānāṭu ērpaṭuttum. # orig_file_sentence 002#40 1 திராவிட திராவிடம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=tirāviṭa|LTranslit=tirāviṭam 2 இயக்க இயக்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=iyakka|LTranslit=iyakkam 3 வரலாற்றில் வரலாறு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=varalārril|LTranslit=varalāru 4 பெரும் பெரும் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=perum|LTranslit=perum 5 தாக்கத்தை தாக்கம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=tākkattai|LTranslit=tākkam 6 இந்த இந்த DET DD------- _ 7 det 7:det Translit=inta|LTranslit=inta 7 மாநாடு மாநாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=mānāṭu|LTranslit=mānāṭu 8 ஏற்படுத்தும் ஏற்படுத்து VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ērpaṭuttum|LTranslit=ērpaṭuttu 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s141 # text = இந்த மாநாட்டில் கட்சி சாராத இளைஞர்கள் அதிகளவில் பங்கேற்க வேண்டும் என அழைப்பு விடுத்துள்ளோம் என்றார் வைகோ. # translit = inta mānāṭṭil kaṭci cārāta iḷaiñarkaḷ atikaḷavil paṅkērka vēṇṭum ena alaippu viṭuttuḷḷōm enrār vaikō. # orig_file_sentence 002#41 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 மாநாட்டில் மாநாடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=mānāṭṭil|LTranslit=mānāṭu 3 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci 4 சாராத சாராத ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=cārāta|LTranslit=cārāta 5 இளைஞர்கள் இளைஞர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=iḷaiñarkaḷ|LTranslit=iḷaiñar 6 அதிகளவில் அதிகளவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=atikaḷavil|LTranslit=atikaḷavu 7 பங்கேற்க பங்கேல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 ccomp 11:ccomp Translit=paṅkērka|LTranslit=paṅkēl 8 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 9 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=ena|LTranslit=en 10 அழைப்பு அழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 iobj 11:iobj Translit=alaippu|LTranslit=alaippu 11-12 விடுத்துள்ளோம் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 விடுத்த் விடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=viṭutt|LTranslit=viṭu 12 உள்ளோம் உள் AUX VR-T1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷōm|LTranslit=uḷ 13 என்றார் என் AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=enrār|LTranslit=en 14 வைகோ வைகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj SpaceAfter=No|Translit=vaikō|LTranslit=vaikō 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s142 # text = இலங்கையில் போரினால் பாதிக்கப் பட்டு அகதி முகாம்களில் தங்கியுள்ள தமிழர்களுக்கு இந்தியா அனைத்து உதவிகளையும் செய்யும் என்று இந்திய வெளியுறவுத் துறைச் செயலர் நிருபமா ராவ் உறுதி கூறினார். # translit = ilaṅkaiyil pōrināl pātikkap paṭṭu akati mukāmkaḷil taṅkiyuḷḷa tamilarkaḷukku intiyā anaittu utavikaḷaiyum ceyyum enru intiya veḷiyuravut turaic ceyalar nirupamā rāv uruti kūrinār. # orig_file_sentence 002#42 1 இலங்கையில் இலங்கை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=ilaṅkaiyil|LTranslit=ilaṅkai 2 போரினால் போர் NOUN NNI-3SN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:ins Translit=pōrināl|LTranslit=pōr 3 பாதிக்கப் பாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=pātikkap|LTranslit=pāti 4 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 5 அகதி அகதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=akati|LTranslit=akati 6 முகாம்களில் முகாம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=mukāmkaḷil|LTranslit=mukām 7-8 தங்கியுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 7 தங்கிய் தங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=taṅkiy|LTranslit=taṅku 8 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 9 தமிழர்களுக்கு தமிழர் PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 14 obl:arg 14:obl:arg:dat Translit=tamilarkaḷukku|LTranslit=tamilar 10 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 11 அனைத்து அனைத்து ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=anaittu|LTranslit=anaittu 12-13 உதவிகளையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 உதவிகளைய் உதவி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obj 14:obj Translit=utavikaḷaiy|LTranslit=utavi 13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 14 செய்யும் செய் VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 ccomp 23:ccomp Translit=ceyyum|LTranslit=cey 15 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 14 mark 14:mark Translit=enru|LTranslit=en 16 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 17 வெளியுறவுத் வெளியுறவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=veḷiyuravut|LTranslit=veḷiyuravu 18 துறைச் துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=turaic|LTranslit=turai 19 செயலர் செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:nom Translit=ceyalar|LTranslit=ceyalar 20 நிருபமா நிருபமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:nom Translit=nirupamā|LTranslit=nirupamā 21 ராவ் ராவ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nsubj 23:nsubj Translit=rāv|LTranslit=rāv 22 உறுதி உறுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 iobj 23:iobj Translit=uruti|LTranslit=uruti 23 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 23 punct 23:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s143 # text = இலங்கை சென்றுள்ள நிருபமா ராவ், அங்கு அகதி முகாம்களில் தங்கியுள்ள தமிழர்களைச் சந்தித்து அவர்களின் குறைகளைக் கேட்டறிந்தார். # translit = ilaṅkai cenruḷḷa nirupamā rāv, aṅku akati mukāmkaḷil taṅkiyuḷḷa tamilarkaḷaic cantittu avarkaḷin kuraikaḷaik kēṭṭarintār. # orig_file_sentence 002#43 1 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 2-3 சென்றுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 2 சென்ற் செல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=cenr|LTranslit=cel 3 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 4 நிருபமா நிருபமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=nirupamā|LTranslit=nirupamā 5 ராவ் ராவ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nsubj 16:nsubj SpaceAfter=No|Translit=rāv|LTranslit=rāv 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 7 அங்கு அங்கு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=aṅku|LTranslit=aṅku 8 அகதி அகதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=akati|LTranslit=akati 9 முகாம்களில் முகாம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=mukāmkaḷil|LTranslit=mukām 10-11 தங்கியுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 10 தங்கிய் தங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=taṅkiy|LTranslit=taṅku 11 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 12 தமிழர்களைச் தமிழர் PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj Translit=tamilarkaḷaic|LTranslit=tamilar 13 சந்தித்து சந்தி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl Translit=cantittu|LTranslit=canti 14 அவர்களின் அவர் NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:gen Translit=avarkaḷin|LTranslit=avar 15 குறைகளைக் குறை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obj 16:obj Translit=kuraikaḷaik|LTranslit=kurai 16 கேட்டறிந்தார் கேள் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kēṭṭarintār|LTranslit=kēḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s144 # text = வவுனியாவில் உள்ள முகாமை அவர் செவ்வாய்க்கிழமை பார்வையிட்டார். # translit = vavuniyāvil uḷḷa mukāmai avar cevvāykkilamai pārvaiyiṭṭār. # orig_file_sentence 002#44 1 வவுனியாவில் வவுனியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:உள்:loc Translit=vavuniyāvil|LTranslit=vavuniyā 2 உள்ள உள் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 3 முகாமை முகாம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=mukāmai|LTranslit=mukām 4 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 5 செவ்வாய்க்கிழமை செவ்வாய்க்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=cevvāykkilamai|LTranslit=cevvāykkilamai 6 பார்வையிட்டார் பார்வையிடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pārvaiyiṭṭār|LTranslit=pārvaiyiṭu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s145 # text = அங்குள்ள மக்களிடம் குறை, நிறைகளை கேட்டுத் தெரிந்து கொண்டார். # translit = aṅkuḷḷa makkaḷiṭam kurai, niraikaḷai kēṭṭut terintu koṇṭār. # orig_file_sentence 002#45 1 அங்குள்ள அங்குள்ள ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 2 amod 2:amod Translit=aṅkuḷḷa|LTranslit=aṅkuḷḷa 2 மக்களிடம் மக்கள் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=makkaḷiṭam|LTranslit=makkaḷ 3 குறை குறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj SpaceAfter=No|Translit=kurai|LTranslit=kurai 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=, 5 நிறைகளை நிறை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|6:obj Translit=niraikaḷai|LTranslit=nirai 6 கேட்டுத் கேள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=kēṭṭut|LTranslit=kēḷ 7 தெரிந்து தெரி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terintu|LTranslit=teri 8 கொண்டார் கொள் AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭār|LTranslit=koḷ 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s146 # text = "எங்களால் முடிந்தளவு உங்களுக்கு உதவ நாங்கள் தயாராக உள்ளோம்; இயன்றவரை கண்டிப்பாகச் செய்வோம் என்று உள்ளூர் மக்களிடமும் அகதி முகாம்களில் உள்ள தமிழர்களிடம் அவர் உறுதி கூறினார். # translit = "eṅkaḷāl muṭintaḷavu uṅkaḷukku utava nāṅkaḷ tayārāka uḷḷōm; iyanravarai kaṇṭippākac ceyvōm enru uḷḷūr makkaḷiṭamum akati mukāmkaḷil uḷḷa tamilarkaḷiṭam avar uruti kūrinār. # orig_file_sentence 002#46 1 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 2 எங்களால் எங்கள் PRON RpI-1PA-- Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obl 5:obl:ins Translit=eṅkaḷāl|LTranslit=eṅkaḷ 3 முடிந்தளவு முடிந்தளவு ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=muṭintaḷavu|LTranslit=muṭintaḷavu 4 உங்களுக்கு உங்கள் PRON RpD-2PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl:arg 5:obl:arg:dat Translit=uṅkaḷukku|LTranslit=uṅkaḷ 5 உதவ உதவு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=utava|LTranslit=utavu 6 நாங்கள் நாங்கள் PRON RpN-1PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Translit=nāṅkaḷ|LTranslit=nāṅkaḷ 7 தயாராக தயார் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=tayārāka|LTranslit=tayār 8 உள்ளோம் உள் AUX VR-T1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷōm|LTranslit=uḷ 9 ; ; PUNCT Z:------- PunctType=Comm 23 punct 23:punct Translit=;|LTranslit=; 10 இயன்றவரை இயன்றவரை ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=iyanravarai|LTranslit=iyanravarai 11 கண்டிப்பாகச் கண்டிப்பாக ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=kaṇṭippākac|LTranslit=kaṇṭippāka 12 செய்வோம் செய் VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 ccomp 23:ccomp Translit=ceyvōm|LTranslit=cey 13 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 12 mark 12:mark Translit=enru|LTranslit=en 14 உள்ளூர் உள்ளூர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=uḷḷūr|LTranslit=uḷḷūr 15-17 மக்களிடமும் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 23 obl 23:obl:இடம்:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 16 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 17 உம் உம் PART Tv------- _ 15 advmod:emph 15:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 18 அகதி அகதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=akati|LTranslit=akati 19 முகாம்களில் முகாம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=mukāmkaḷil|LTranslit=mukām 20 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 21 amod 21:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 21 தமிழர்களிடம் தமிழர் PROPN NEL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 obl 23:obl:loc Translit=tamilarkaḷiṭam|LTranslit=tamilar 22 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 23 உறுதி உறுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 0:root|8:conj Translit=uruti|LTranslit=uruti 24 கூறினார் கூறு AUX Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s147 # text = கொழும்பிலிருந்து விமானம் மூலம் வன்னி ராணுவ தலைமையகத்துக்குச் சென்ற அவர் பின்னர் அங்கிருந்து கார் மூலம் வவுனியாவுக்கு அழைத்துச் செல்லப் பட்டார். # translit = kolumpiliruntu vimānam mūlam vanni rāṇuva talaimaiyakattukkuc cenra avar pinnar aṅkiruntu kār mūlam vavuniyāvukku alaittuc cellap paṭṭār. # orig_file_sentence 002#47 1-2 கொழும்பிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 1 கொழும்ப் கொழும்பு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:இலிருந்து:nom Translit=kolump|LTranslit=kolumpu 2 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 3 விமானம் விமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:மூலம்:nom Translit=vimānam|LTranslit=vimānam 4 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 5 வன்னி வன்னி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=vanni|LTranslit=vanni 6 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 7 தலைமையகத்துக்குச் தலைமையகம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=talaimaiyakattukkuc|LTranslit=talaimaiyakam 8 சென்ற செல் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=cenra|LTranslit=cel 9 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 10 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 11 அங்கிருந்து அங்கிருந்து ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=aṅkiruntu|LTranslit=aṅkiruntu 12 கார் கார் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:மூலம்:nom Translit=kār|LTranslit=kār 13 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 14 வவுனியாவுக்கு வவுனியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl:arg 15:obl:arg:dat Translit=vavuniyāvukku|LTranslit=vavuniyā 15 அழைத்துச் அழை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=alaittuc|LTranslit=alai 16 செல்லப் செல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 compound 15:compound Translit=cellap|LTranslit=cel 17 பட்டார் படு AUX VR-D3SHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 15 aux 15:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭār|LTranslit=paṭu 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s148 # text = செட்டிகுளத்தில் உள்ள முகாமை அவர் பார்வையிட்டார். # translit = ceṭṭikuḷattil uḷḷa mukāmai avar pārvaiyiṭṭār. # orig_file_sentence 002#48 1 செட்டிகுளத்தில் செட்டிகுளம் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=ceṭṭikuḷattil|LTranslit=ceṭṭikuḷam 2 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 3 முகாமை முகாம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=mukāmai|LTranslit=mukām 4 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 5 பார்வையிட்டார் பார்வையிடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pārvaiyiṭṭār|LTranslit=pārvaiyiṭu 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s149 # text = வடக்கு ஓமந்தை என்ற இடத்தில் உள்ள விடுதலைப் புலிகளின் 3 பதுங்கு குழிகளை அவர் பார்த்தார். # translit = vaṭakku ōmantai enra iṭattil uḷḷa viṭutalaip pulikaḷin 3 patuṅku kulikaḷai avar pārttār. # orig_file_sentence 002#49 1 வடக்கு வடக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=vaṭakku|LTranslit=vaṭakku 2 ஓமந்தை ஓமந்தை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:nom Translit=ōmantai|LTranslit=ōmantai 3 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 nmod 4:nmod Translit=enra|LTranslit=en 4 இடத்தில் இடம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=iṭattil|LTranslit=iṭam 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 விடுதலைப் விடுதலை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=viṭutalaip|LTranslit=viṭutalai 7 புலிகளின் புலி NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nmod 10:nmod:gen Translit=pulikaḷin|LTranslit=puli 8 3 3 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=3|LTranslit=3 9 பதுங்கு பதுங்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=patuṅku|LTranslit=patuṅku 10 குழிகளை குழி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=kulikaḷai|LTranslit=kuli 11 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 12 பார்த்தார் பார் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pārttār|LTranslit=pār 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s150 # text = வெடிக்காத கண்ணி வெடிகள், வெடிகுண்டுகளை இலங்கை ராணுவ அதிகாரிகள் நிருபமாவிடம் அப்போது காண்பித்தனர். # translit = veṭikkāta kaṇṇi veṭikaḷ, veṭikuṇṭukaḷai ilaṅkai rāṇuva atikārikaḷ nirupamāviṭam appōtu kāṇpittanar. # orig_file_sentence 002#50 1 வெடிக்காத வெடி ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 3 amod 3:amod|5:amod Translit=veṭikkāta|LTranslit=veṭi 2 கண்ணி கண்ணி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kaṇṇi|LTranslit=kaṇṇi 3 வெடிகள் வெடி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj SpaceAfter=No|Translit=veṭikaḷ|LTranslit=veṭi 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=, 5 வெடிகுண்டுகளை வெடிகுண்டு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|12:obj Translit=veṭikuṇṭukaḷai|LTranslit=veṭikuṇṭu 6 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 7 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 8 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 9-10 நிருபமாவிடம் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 நிருபமாவ் நிருபமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 obl 12:obl:இடம்:nom Translit=nirupamāv|LTranslit=nirupamā 10 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 11 அப்போது அப்போது ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=appōtu|LTranslit=appōtu 12 காண்பித்தனர் காண்பி VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāṇpittanar|LTranslit=kāṇpi 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s151 # text = பகுதியில் மறு குடியமர்வு செய்யப்பட்டுள்ள தமிழர்களைச் சந்தித்து அவர்களுக்கு விவசாய உபகரணங்களையும் வீட்டு உபயோகப் பொருள்களையும் அவர் வழங்கினார். # translit = pakutiyil maru kuṭiyamarvu ceyyappaṭṭuḷḷa tamilarkaḷaic cantittu avarkaḷukku vivacāya upakaraṇaṅkaḷaiyum vīṭṭu upayōkap poruḷkaḷaiyum avar valaṅkinār. # orig_file_sentence 002#51 1 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 2 மறு மறு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=maru|LTranslit=maru 3 குடியமர்வு குடியமர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=kuṭiyamarvu|LTranslit=kuṭiyamarvu 4-6 செய்யப்பட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=ceyyap|LTranslit=cey 5 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 aux 4:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 6 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 7 தமிழர்களைச் தமிழர் PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=tamilarkaḷaic|LTranslit=tamilar 8 சந்தித்து சந்தி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=cantittu|LTranslit=canti 9 அவர்களுக்கு அவர் PRON RpD-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl:arg 18:obl:arg:dat Translit=avarkaḷukku|LTranslit=avar 10 விவசாய விவசாயம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=vivacāya|LTranslit=vivacāyam 11-12 உபகரணங்களையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 உபகரணங்களைய் உபகரணம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 obj 18:obj Translit=upakaraṇaṅkaḷaiy|LTranslit=upakaraṇam 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 வீட்டு வீடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=vīṭṭu|LTranslit=vīṭu 14 உபயோகப் உபயோகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=upayōkap|LTranslit=upayōkam 15-16 பொருள்களையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 பொருள்களைய் பொருள் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 conj 11:conj|18:obj Translit=poruḷkaḷaiy|LTranslit=poruḷ 16 உம் உம் PART Tv------- _ 15 cc 15:cc Translit=um|LTranslit=um 17 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 18 வழங்கினார் வழங்கு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=valaṅkinār|LTranslit=valaṅku 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s152 # text = பின்னர் வவுனியாவில் உள்ள அரசு பிரதிநிதியுடன் அவர் ஆலோசனை நடத்தினார். # translit = pinnar vavuniyāvil uḷḷa aracu piratinitiyuṭan avar ālōcanai naṭattinār. # orig_file_sentence 002#52 1 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 2 வவுனியாவில் வவுனியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=vavuniyāvil|LTranslit=vavuniyā 3 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 4 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 5-6 பிரதிநிதியுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 பிரதிநிதிய் பிரதிநிதி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 obl 9:obl:உடன்:nom Translit=piratinitiy|LTranslit=piratiniti 6 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 7 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 8 ஆலோசனை ஆலோசனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=ālōcanai|LTranslit=ālōcanai 9 நடத்தினார் நடத்து VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭattinār|LTranslit=naṭattu 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s153 # text = தமிழர்களை அவர்களது சொந்த இடங்களில் மறுபடியும் குடியமர்த்துவது குறித்தும் அகதி முகாம்களில் உள்ள தமிழர்களுக்கும் உள்ளூர் மக்களுக்கும் அடிப்படை வசதிகளை செய்து கொடுப்பது குறித்தும் அரசுப் பிரதிநிதியுடன் அவர் ஆலோசித்தார். # translit = tamilarkaḷai avarkaḷatu conta iṭaṅkaḷil marupaṭiyum kuṭiyamarttuvatu kurittum akati mukāmkaḷil uḷḷa tamilarkaḷukkum uḷḷūr makkaḷukkum aṭippaṭai vacatikaḷai ceytu koṭuppatu kurittum aracup piratinitiyuṭan avar ālōcittār. # orig_file_sentence 002#53 1 தமிழர்களை தமிழர் PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=tamilarkaḷai|LTranslit=tamilar 2 அவர்களது அவர் PRON RpG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod:gen Translit=avarkaḷatu|LTranslit=avar 3 சொந்த சொந்த ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=conta|LTranslit=conta 4 இடங்களில் இடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=iṭaṅkaḷil|LTranslit=iṭam 5 மறுபடியும் மறுபடியும் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=marupaṭiyum|LTranslit=marupaṭiyum 6 குடியமர்த்துவது குடியமர்த்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=kuṭiyamarttuvatu|LTranslit=kuṭiyamarttu 7-8 குறித்தும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 குறித்த் குறி ADP PP------- AdpType=Post 6 mark 6:mark Translit=kuritt|LTranslit=kuri 8 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 அகதி அகதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=akati|LTranslit=akati 10 முகாம்களில் முகாம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=mukāmkaḷil|LTranslit=mukām 11 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 12-13 தமிழர்களுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 தமிழர்களுக்க் தமிழர் PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 19 obl:arg 19:obl:arg:dat Translit=tamilarkaḷukk|LTranslit=tamilar 13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 14 உள்ளூர் உள்ளூர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=uḷḷūr|LTranslit=uḷḷūr 15-16 மக்களுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 மக்களுக்க் மக்கள் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 conj 12:conj|19:obl:arg:dat Translit=makkaḷukk|LTranslit=makkaḷ 16 உம் உம் PART Tv------- _ 15 cc 15:cc Translit=um|LTranslit=um 17 அடிப்படை அடிப்படை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=aṭippaṭai|LTranslit=aṭippaṭai 18 வசதிகளை வசதி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 19 obj 19:obj Translit=vacatikaḷai|LTranslit=vacati 19 செய்து செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 conj 6:conj|27:ccomp Translit=ceytu|LTranslit=cey 20 கொடுப்பது கொடு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 19 aux 19:aux Translit=koṭuppatu|LTranslit=koṭu 21-22 குறித்தும் _ _ _ _ _ _ _ _ 21 குறித்த் குறி ADP PP------- AdpType=Post 19 mark 19:mark Translit=kuritt|LTranslit=kuri 22 உம் உம் PART Tv------- _ 19 cc 19:cc Translit=um|LTranslit=um 23 அரசுப் அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod:nom Translit=aracup|LTranslit=aracu 24-25 பிரதிநிதியுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 24 பிரதிநிதிய் பிரதிநிதி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 obl 27:obl:உடன்:nom Translit=piratinitiy|LTranslit=piratiniti 25 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 24 case 24:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 26 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 27 ஆலோசித்தார் ஆலோசி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ālōcittār|LTranslit=ālōci 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s154 # text = அகதி முகாம்களில் சிரமப்படும் தமிழர்களுக்குத் தேவையானவற்றை இலங்கை அரசு செய்து தரும் என்று அவர் நம்பிக்கை தெரிவித்தார். # translit = akati mukāmkaḷil ciramappaṭum tamilarkaḷukkut tēvaiyānavarrai ilaṅkai aracu ceytu tarum enru avar nampikkai terivittār. # orig_file_sentence 002#54 1 அகதி அகதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=akati|LTranslit=akati 2 முகாம்களில் முகாம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=mukāmkaḷil|LTranslit=mukām 3 சிரமப்படும் சிரமப்படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=ciramappaṭum|LTranslit=ciramappaṭu 4 தமிழர்களுக்குத் தமிழர் PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:dat Translit=tamilarkaḷukkut|LTranslit=tamilar 5 தேவையானவற்றை தேவையானவற்றை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=tēvaiyānavarrai|LTranslit=tēvaiyānavarrai 6 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 7 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 8 செய்து செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=ceytu|LTranslit=cey 9 தரும் தரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=tarum|LTranslit=taru 10 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 9 mark 9:mark Translit=enru|LTranslit=en 11 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 12 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 13 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s155 # text = அவருடன் இலங்கைக்கான இந்தியத் தூதர் அசோக் காந்தா துணைத் தூதர் விக்ரம் மிஸ்ரி மற்றும் இலங்கை அதிகாரிகளும் சென்றனர். # translit = avaruṭan ilaṅkaikkāna intiyat tūtar acōk kāntā tuṇait tūtar vikram misri marrum ilaṅkai atikārikaḷum cenranar. # orig_file_sentence 002#55 1 அவருடன் அவர் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:com Translit=avaruṭan|LTranslit=avar 2-3 இலங்கைக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 2 இலங்கைக்க் இலங்கை PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:dat Translit=ilaṅkaikk|LTranslit=ilaṅkai 3 ஆன ஆன PART Tg------- _ 5 nmod 5:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 4 இந்தியத் இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=intiyat|LTranslit=intiyā 5 தூதர் தூதர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tūtar|LTranslit=tūtar 6 அசோக் அசோக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=acōk|LTranslit=acōk 7 காந்தா காந்தா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nsubj 16:nsubj Translit=kāntā|LTranslit=kāntā 8 துணைத் துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=tuṇait|LTranslit=tuṇai 9 தூதர் தூதர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:nom Translit=tūtar|LTranslit=tūtar 10 விக்ரம் விக்ரம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=vikram|LTranslit=vikram 11 மிஸ்ரி மிஸ்ரி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 conj 7:conj|16:nsubj Translit=misri|LTranslit=misri 12 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 14 cc 14:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 13 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 14-15 அதிகாரிகளும் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 conj 7:conj|16:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 15 உம் உம் PART Tv------- _ 14 advmod:emph 14:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 16 சென்றனர் செல் VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=cenranar|LTranslit=cel 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s156 # text = பின்னர் விடுதலைப்புலிகளால் புதைத்து வைக்கப்பட்டிருந்த கண்ணி வெடிகளை அப்புறப்படுத்தும் பணிகளை அவர் பார்வையிட்டார். # translit = pinnar viṭutalaippulikaḷāl putaittu vaikkappaṭṭirunta kaṇṇi veṭikaḷai appurappaṭuttum paṇikaḷai avar pārvaiyiṭṭār. # orig_file_sentence 002#56 1 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 2 விடுதலைப்புலிகளால் விடுதலைப்புலி NOUN NNI-3PA-- Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 obl 3:obl:ins Translit=viṭutalaippulikaḷāl|LTranslit=viṭutalaippuli 3 புதைத்து புதை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=putaittu|LTranslit=putai 4-6 வைக்கப்பட்டிருந்த _ _ _ _ _ _ _ _ 4 வைக்கப் வை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 compound 3:compound Translit=vaikkap|LTranslit=vai 5 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 6 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 7 கண்ணி கண்ணி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kaṇṇi|LTranslit=kaṇṇi 8 வெடிகளை வெடி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obj 9:obj Translit=veṭikaḷai|LTranslit=veṭi 9 அப்புறப்படுத்தும் அப்புறப்படுத்து ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=appurappaṭuttum|LTranslit=appurappaṭuttu 10 பணிகளை பணி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=paṇikaḷai|LTranslit=paṇi 11 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 12 பார்வையிட்டார் பார்வையிடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pārvaiyiṭṭār|LTranslit=pārvaiyiṭu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s157 # text = கண்ணி வெடிகளை அப்புறப்படுத்தும் பணியில் இந்தியாவைச் சேர்ந்த 7 குழுக்கள் பணியாற்றி வருகின்றன. # translit = kaṇṇi veṭikaḷai appurappaṭuttum paṇiyil intiyāvaic cērnta 7 kulukkaḷ paṇiyārri varukinrana. # orig_file_sentence 002#57 1 கண்ணி கண்ணி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kaṇṇi|LTranslit=kaṇṇi 2 வெடிகளை வெடி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obj 3:obj Translit=veṭikaḷai|LTranslit=veṭi 3 அப்புறப்படுத்தும் அப்புறப்படுத்து ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=appurappaṭuttum|LTranslit=appurappaṭuttu 4 பணியில் பணி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=paṇiyil|LTranslit=paṇi 5 இந்தியாவைச் இந்தியா PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:சேர்:acc Translit=intiyāvaic|LTranslit=intiyā 6 சேர்ந்த சேர் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=cērnta|LTranslit=cēr 7 7 7 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod Translit=7|LTranslit=7 8 குழுக்கள் குழு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=kulukkaḷ|LTranslit=kulu 9 பணியாற்றி பணியாற்று VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=paṇiyārri|LTranslit=paṇiyārru 10 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinrana|LTranslit=varu 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s158 # text = கண்ணி வெடிகளை அப்புறப்படுத்திய பின்னரே தமிழர்களை மறுபடியும் குடியமர்த்த முடியும் என்று கூறி, கண்ணி வெடிகளை அப்புறப்படுத்தி வருகிறது இலங்கை அரசு. # translit = kaṇṇi veṭikaḷai appurappaṭuttiya pinnarē tamilarkaḷai marupaṭiyum kuṭiyamartta muṭiyum enru kūri, kaṇṇi veṭikaḷai appurappaṭutti varukiratu ilaṅkai aracu. # orig_file_sentence 002#58 1 கண்ணி கண்ணி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kaṇṇi|LTranslit=kaṇṇi 2 வெடிகளை வெடி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obj 3:obj Translit=veṭikaḷai|LTranslit=veṭi 3 அப்புறப்படுத்திய அப்புறப்படுத்து ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=appurappaṭuttiya|LTranslit=appurappaṭuttu 4 பின்னரே பின்னர் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=pinnarē|LTranslit=pinnar 5 தமிழர்களை தமிழர் PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=tamilarkaḷai|LTranslit=tamilar 6 மறுபடியும் மறுபடியும் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=marupaṭiyum|LTranslit=marupaṭiyum 7 குடியமர்த்த குடியமர்த்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=kuṭiyamartta|LTranslit=kuṭiyamarttu 8 முடியும் முடி AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=muṭiyum|LTranslit=muṭi 9 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enru|LTranslit=en 10 கூறி கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 14 advcl 14:advcl SpaceAfter=No|Translit=kūri|LTranslit=kūru 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 12 கண்ணி கண்ணி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=kaṇṇi|LTranslit=kaṇṇi 13 வெடிகளை வெடி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obj 14:obj Translit=veṭikaḷai|LTranslit=veṭi 14 அப்புறப்படுத்தி அப்புறப்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=appurappaṭutti|LTranslit=appurappaṭuttu 15 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=varukiratu|LTranslit=varu 16 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 17 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nsubj 15:nsubj SpaceAfter=No|Translit=aracu|LTranslit=aracu 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s159 # text = நிருபமா கொழும்பு செல்வதற்கு முன், வடக்குப் பகுதியில் முல்லைத் தீவுக்கும் கிழக்குப் பகுதியில் திரிகோணமலைக்கும் புதன்கிழமை செல்கிறார். # translit = nirupamā kolumpu celvatarku mun, vaṭakkup pakutiyil mullait tīvukkum kilakkup pakutiyil tirikōṇamalaikkum putankilamai celkirār. # orig_file_sentence 002#59 1 நிருபமா நிருபமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nirupamā|LTranslit=nirupamā 2 கொழும்பு கொழும்பு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kolumpu|LTranslit=kolumpu 3 செல்வதற்கு செல் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 16 advcl 16:advcl:முன் Translit=celvatarku|LTranslit=cel 4 முன் முன் ADV AA------- _ 3 mark 3:mark SpaceAfter=No|Translit=mun|LTranslit=mun 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 6 வடக்குப் வடக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=vaṭakkup|LTranslit=vaṭakku 7 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 8 முல்லைத் முல்லை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=mullait|LTranslit=mullai 9-10 தீவுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 தீவுக்க் தீவு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:dat Translit=tīvukk|LTranslit=tīvu 10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 11 கிழக்குப் கிழக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=kilakkup|LTranslit=kilakku 12 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 13-14 திரிகோணமலைக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 திரிகோணமலைக்க் திரிகோணமலை PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 9:conj|16:obl:dat Translit=tirikōṇamalaikk|LTranslit=tirikōṇamalai 14 உம் உம் PART Tv------- _ 13 cc 13:cc Translit=um|LTranslit=um 15 புதன்கிழமை புதன்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:nom Translit=putankilamai|LTranslit=putankilamai 16 செல்கிறார் செல் VERB Vr-P3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=celkirār|LTranslit=cel 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s160 # text = கொழும்பு திரும்பியவுடன் புதன்கிழமை மாலை தமிழ் எம்.பி.க்கள் மற்றும் தமிழர் கட்சித் தலைவர்களுடன் அவர் ஆலோசனை செய்வார் என்று தெரிகிறது. # translit = kolumpu tirumpiyavuṭan putankilamai mālai tamil em.pi.kkaḷ marrum tamilar kaṭcit talaivarkaḷuṭan avar ālōcanai ceyvār enru terikiratu. # orig_file_sentence 002#60 1 கொழும்பு கொழும்பு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kolumpu|LTranslit=kolumpu 2-3 திரும்பியவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 2 திரும்பியவ் திரும்பு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=tirumpiyav|LTranslit=tirumpu 3 உடன் உடன் PART Tn------- _ 2 mark 2:mark Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 4 புதன்கிழமை புதன்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=putankilamai|LTranslit=putankilamai 5 மாலை மாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:nom Translit=mālai|LTranslit=mālai 6 தமிழ் தமிழ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tamil|LTranslit=tamil 7 எம்.பி.க்கள் எம்.பி. PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 obl 15:obl:உடன்:nom Translit=em.pi.kkaḷ|LTranslit=em.pi. 8 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 11 cc 11:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 9 தமிழர் தமிழர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=tamilar|LTranslit=tamilar 10 கட்சித் கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kaṭcit|LTranslit=kaṭci 11-12 தலைவர்களுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 தலைவர்கள் தலைவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 conj 7:conj|15:obl:உடன்:nom Translit=talaivarkaḷ|LTranslit=talaivar 12 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 13 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 14 ஆலோசனை ஆலோசனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=ālōcanai|LTranslit=ālōcanai 15 செய்வார் செய் VERB Vr-F3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=ceyvār|LTranslit=cey 16 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 15 mark 15:mark Translit=enru|LTranslit=en 17 தெரிகிறது தெரி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terikiratu|LTranslit=teri 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s161 # text = ராஜபட்சவுடன் சந்திப்பு:. # translit = rājapaṭcavuṭan cantippu:. # orig_file_sentence 002#61 1-2 ராஜபட்சவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 1 ராஜபட்சவ் ராஜபட்ச PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 obl 3:obl:உடன்:nom Translit=rājapaṭcav|LTranslit=rājapaṭca 2 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 3 சந்திப்பு சந்திப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=cantippu|LTranslit=cantippu 4 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s162 # text = வியாழக்கிழமை இலங்கை அதிபர் ராஜபட்ச மற்றும் வெளியுறவு அமைச்சர் ஜி.எல். பெரிஸ்ûஸ சந்திக்கிறார். # translit = viyālakkilamai ilaṅkai atipar rājapaṭca marrum veḷiyuravu amaiccar ji.el. perisûsa cantikkirār. # orig_file_sentence 002#62 1 வியாழக்கிழமை வியாழக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai 2 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 3 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 4 ராஜபட்ச ராஜபட்ச PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=rājapaṭca|LTranslit=rājapaṭca 5 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 9 cc 9:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 6 வெளியுறவு வெளியுறவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=veḷiyuravu|LTranslit=veḷiyuravu 7 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 8 ஜி.எல். ஜி.எல். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=ji.el.|LTranslit=ji.el. 9 பெரிஸ்ûஸ பெரிஸ்ûஸ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 conj 4:conj|10:nsubj Translit=perisûsa|LTranslit=perisûsa 10 சந்திக்கிறார் சந்தி VERB Vr-P3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=cantikkirār|LTranslit=canti 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s163 # text = தமிழர்களுக்கான நிவாரணப் பணிகள் மற்றும் மறு குடியமர்வுக்காக இந்தியா ஏற்கெனவே | 500 கோடி நிதியுதவி அறிவித்துள்ளது. # translit = tamilarkaḷukkāna nivāraṇap paṇikaḷ marrum maru kuṭiyamarvukkāka intiyā ērkenavē | 500 kōṭi nitiyutavi arivittuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#63 1-2 தமிழர்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 1 தமிழர்களுக்க் தமிழர் PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 2 nmod 2:nmod:dat Translit=tamilarkaḷukk|LTranslit=tamilar 2 ஆன ஆன PART Tg------- _ 4 nmod 4:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 3 நிவாரணப் நிவாரணம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=nivāraṇap|LTranslit=nivāraṇam 4 பணிகள் பணி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 obl 15:obl:ஆக:nom Translit=paṇikaḷ|LTranslit=paṇi 5 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 7 cc 7:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 6 மறு மறு ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=maru|LTranslit=maru 7-8 குடியமர்வுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 குடியமர்வுக்க் குடியமர்வு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|15:obl:ஆக:nom Translit=kuṭiyamarvukk|LTranslit=kuṭiyamarvu 8 ஆக ஆக ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=āka|LTranslit=āka 9 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 10 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 11 | | NUM U=------- NumForm=Digit 13 nummod 13:nummod Translit=|LTranslit= 12 500 500 NUM U=------- NumForm=Digit 13 nummod 13:nummod Translit=500|LTranslit=500 13 கோடி கோடி NUM Ux------- NumType=Card 14 nummod 14:nummod Translit=kōṭi|LTranslit=kōṭi 14 நிதியுதவி நிதியுதவி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=nitiyutavi|LTranslit=nitiyutavi 15-16 அறிவித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 அறிவித்த் அறிவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=arivitt|LTranslit=arivu 16 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s164 # text = இதுதவிர தமிழக அரசு சேகரித்த 2.5 லட்சம் குடும்ப நிவாரண பாக்கெட்டுகளையும் இந்தியா வழங்கி உள்ளது. # translit = itutavira tamilaka aracu cēkaritta 2.5 laṭcam kuṭumpa nivāraṇa pākkeṭṭukaḷaiyum intiyā valaṅki uḷḷatu. # orig_file_sentence 002#64 1 இதுதவிர இதுதவிர ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=itutavira|LTranslit=itutavira 2 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 3 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 4 சேகரித்த சேகரி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=cēkaritta|LTranslit=cēkari 5 2.5 2.5 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=2.5|LTranslit=2.5 6 லட்சம் லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 9 nummod 9:nummod Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam 7 குடும்ப குடும்பம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=kuṭumpa|LTranslit=kuṭumpam 8 நிவாரண நிவாரணம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=nivāraṇa|LTranslit=nivāraṇam 9-10 பாக்கெட்டுகளையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 பாக்கெட்டுகளைய் பாக்கெட் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=pākkeṭṭukaḷaiy|LTranslit=pākkeṭ 10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 11 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 12 வழங்கி வழங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅki|LTranslit=valaṅku 13 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s165 # text = இது தவிர கூடாரங்கள், விவசாய உபகரணங்கள் உள்ளிட்ட 2500 மெட்ரிக் டன் நிவாரணப் பொருள்களும் ஏற்கெனவே வழங்கப்பட்டுள்ளன. # translit = itu tavira kūṭāraṅkaḷ, vivacāya upakaraṇaṅkaḷ uḷḷiṭṭa 2500 meṭrik ṭan nivāraṇap poruḷkaḷum ērkenavē valaṅkappaṭṭuḷḷana. # orig_file_sentence 002#65 1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 obl 15:obl:தவிர:nom Translit=itu|LTranslit=itu 2 தவிர தவிர ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=tavira|LTranslit=tavira 3 கூடாரங்கள் கூடாரம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kūṭāraṅkaḷ|LTranslit=kūṭāram 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 5 விவசாய விவசாயம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=vivacāya|LTranslit=vivacāyam 6 உபகரணங்கள் உபகரணம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|7:nmod:nom Translit=upakaraṇaṅkaḷ|LTranslit=upakaraṇam 7 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 8 2500 2500 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=2500|LTranslit=2500 9 மெட்ரிக் மெட்ரிக் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=meṭrik|LTranslit=meṭrik 10 டன் டன் NUM Ux------- NumType=Card 12 nummod 12:nummod Translit=ṭan|LTranslit=ṭan 11 நிவாரணப் நிவாரணம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=nivāraṇap|LTranslit=nivāraṇam 12-13 பொருள்களும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 பொருள்கள் பொருள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=poruḷkaḷ|LTranslit=poruḷ 13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 14 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 15-17 வழங்கப்பட்டுள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 16 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 aux 15:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 17 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s166 # text = வடக்கு மற்றும் கிழக்குப் பகுதிகளுக்காக 55 பேருந்துகளை இந்தியா வழங்கியுள்ளது. # translit = vaṭakku marrum kilakkup pakutikaḷukkāka 55 pēruntukaḷai intiyā valaṅkiyuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#66 1 வடக்கு வடக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=vaṭakku|LTranslit=vaṭakku 2 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 3 cc 3:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 3 கிழக்குப் கிழக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|4:nmod:nom Translit=kilakkup|LTranslit=kilakku 4-5 பகுதிகளுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 4 பகுதிகளுக்க் பகுதி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obl 9:obl:ஆகு:dat Translit=pakutikaḷukk|LTranslit=pakuti 5 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=āka|LTranslit=āku 6 55 55 NUM U=------- NumForm=Digit 7 nummod 7:nummod Translit=55|LTranslit=55 7 பேருந்துகளை பேருந்து NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obj 9:obj Translit=pēruntukaḷai|LTranslit=pēruntu 8 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 9-10 வழங்கியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 வழங்கிய் வழங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkiy|LTranslit=valaṅku 10 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s167 # text = சமீபத்தில் 4 லட்சம் சிமென்ட் மூட்டைகளையும் இந்தியா வழங்கியது. # translit = camīpattil 4 laṭcam cimenṭ mūṭṭaikaḷaiyum intiyā valaṅkiyatu. # orig_file_sentence 002#67 1 சமீபத்தில் சமீபம் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=camīpattil|LTranslit=camīpam 2 4 4 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=4|LTranslit=4 3 லட்சம் லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 5 nummod 5:nummod Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam 4 சிமென்ட் சிமென்ட் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=cimenṭ|LTranslit=cimenṭ 5-6 மூட்டைகளையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 மூட்டைகளைய் மூட்டை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=mūṭṭaikaḷaiy|LTranslit=mūṭṭai 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 8 வழங்கியது வழங்கு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=valaṅkiyatu|LTranslit=valaṅku 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s168 # text = தமிழர்களின் சேதமடைந்த வீடுகளை பழுதுபார்க்க இந்த சிமென்ட் மூட்டைகள் வழங்கப்பட்டுள்ளன. # translit = tamilarkaḷin cētamaṭainta vīṭukaḷai palutupārkka inta cimenṭ mūṭṭaikaḷ valaṅkappaṭṭuḷḷana. # orig_file_sentence 002#68 1 தமிழர்களின் தமிழர் PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tamilarkaḷin|LTranslit=tamilar 2 சேதமடைந்த சேதமடை ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=cētamaṭainta|LTranslit=cētamaṭai 3 வீடுகளை வீடு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 obj 4:obj Translit=vīṭukaḷai|LTranslit=vīṭu 4 பழுதுபார்க்க பழுதுபார் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=palutupārkka|LTranslit=palutupār 5 இந்த இந்த DET DD------- _ 7 det 7:det Translit=inta|LTranslit=inta 6 சிமென்ட் சிமென்ட் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=cimenṭ|LTranslit=cimenṭ 7 மூட்டைகள் மூட்டை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=mūṭṭaikaḷ|LTranslit=mūṭṭai 8-10 வழங்கப்பட்டுள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 8 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 9 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 aux 8:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 10 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s169 # text = மேலும் வடக்கு மற்றும் கிழக்குப் பகுதியில் தமிழர்களுக்காக 50 ஆயிரம் வீடுகளை கட்டிக் கொடுப்பதாகவும் இந்தியா அறிவித்துள்ளது. # translit = mēlum vaṭakku marrum kilakkup pakutiyil tamilarkaḷukkāka 50 āyiram vīṭukaḷai kaṭṭik koṭuppatākavum intiyā arivittuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#69 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 வடக்கு வடக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vaṭakku|LTranslit=vaṭakku 3 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 4 cc 4:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 4 கிழக்குப் கிழக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 conj 2:conj|5:nmod:nom Translit=kilakkup|LTranslit=kilakku 5 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 6-7 தமிழர்களுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 தமிழர்களுக்க் தமிழர் PROPN NED-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:ஆகு:dat Translit=tamilarkaḷukk|LTranslit=tamilar 7 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=āka|LTranslit=āku 8 50 50 NUM U=------- NumForm=Digit 9 nummod 9:nummod Translit=50|LTranslit=50 9 ஆயிரம் ஆயிரம் NUM Ux------- NumType=Card 10 nummod 10:nummod Translit=āyiram|LTranslit=āyiram 10 வீடுகளை வீடு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obj 11:obj Translit=vīṭukaḷai|LTranslit=vīṭu 11 கட்டிக் கட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl:ஆகு Translit=kaṭṭik|LTranslit=kaṭṭu 12-14 கொடுப்பதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 கொடுப்பத் கொடு PART TzNF3SN-A Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 11 compound:prt 11:compound:prt Translit=koṭuppat|LTranslit=koṭu 13 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 11 mark 11:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 14 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 15 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 16-17 அறிவித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 அறிவித்த் அறிவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=arivitt|LTranslit=arivu 17 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s170 # text = இதுதவிர, வட கிழக்குப் பகுதியில் பல்வேறு வளர்ச்சித் திட்டங்களை இந்தியா நிறைவேற்றி வருகிறது. # translit = itutavira, vaṭa kilakkup pakutiyil palvēru vaḷarccit tiṭṭaṅkaḷai intiyā niraivērri varukiratu. # orig_file_sentence 002#70 1 இதுதவிர இதுதவிர ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod SpaceAfter=No|Translit=itutavira|LTranslit=itutavira 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 3 வட வட NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vaṭa|LTranslit=vaṭa 4 கிழக்குப் கிழக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kilakkup|LTranslit=kilakku 5 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 6 பல்வேறு பல்வேறு ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=palvēru|LTranslit=palvēru 7 வளர்ச்சித் வளர்ச்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=vaḷarccit|LTranslit=vaḷarcci 8 திட்டங்களை திட்டம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obj 10:obj Translit=tiṭṭaṅkaḷai|LTranslit=tiṭṭam 9 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 10 நிறைவேற்றி நிறைவேற்று VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=niraivērri|LTranslit=niraivērru 11 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s171 # text = ரயில் பாதை அமைப்பது, துறைமுகம், கலாசார மையங்கள், விளையாட்டு அரங்குகள் ஆகியவற்றைக் கட்டும் பணிகளில் இந்தியா ஈடுபட்டுள்ளது. # translit = rayil pātai amaippatu, turaimukam, kalācāra maiyaṅkaḷ, viḷaiyāṭṭu araṅkukaḷ ākiyavarraik kaṭṭum paṇikaḷil intiyā īṭupaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#71 1 ரயில் ரயில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=rayil|LTranslit=rayil 2 பாதை பாதை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pātai|LTranslit=pātai 3 அமைப்பது அமை VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 16 ccomp 16:ccomp SpaceAfter=No|Translit=amaippatu|LTranslit=amai 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 5 துறைமுகம் துறைமுகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=turaimukam|LTranslit=turaimukam 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 7 கலாசார கலாசாரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=kalācāra|LTranslit=kalācāram 8 மையங்கள் மையம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 conj 5:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=maiyaṅkaḷ|LTranslit=maiyam 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 10 விளையாட்டு விளையாட்டு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=viḷaiyāṭṭu|LTranslit=viḷaiyāṭṭu 11 அரங்குகள் அரங்கு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 conj 5:conj|12:nmod:nom Translit=araṅkukaḷ|LTranslit=araṅku 12 ஆகியவற்றைக் ஆகியவற்றைக் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj Translit=ākiyavarraik|LTranslit=ākiyavarraik 13 கட்டும் கட்டு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=kaṭṭum|LTranslit=kaṭṭu 14 பணிகளில் பணி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|16:ccomp Translit=paṇikaḷil|LTranslit=paṇi 15 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 16-17 ஈடுபட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 ஈடுபட்ட் ஈடுபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=īṭupaṭṭ|LTranslit=īṭupaṭu 17 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s172 # text = அமெரிக்காவுக்குச் சென்ற பாகிஸ்தான் ராணுவ அதிகாரிகள் குழுவினரை விமானத்திலிருந்து இறக்கி அமெரிக்க அதிகாரிகள் கடுமையான முறையில் விசாரணை மேற்கொண்டதாக செய்திகள் வெளியாகியுள்ளன. # translit = amerikkāvukkuc cenra pākistān rāṇuva atikārikaḷ kuluvinarai vimānattiliruntu irakki amerikka atikārikaḷ kaṭumaiyāna muraiyil vicāraṇai mērkoṇṭatāka ceytikaḷ veḷiyākiyuḷḷana. # orig_file_sentence 002#72 1 அமெரிக்காவுக்குச் அமெரிக்கா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:dat Translit=amerikkāvukkuc|LTranslit=amerikkā 2 சென்ற செல் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=cenra|LTranslit=cel 3 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 4 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 5 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 6 குழுவினரை குழுவினர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 obj 15:obj Translit=kuluvinarai|LTranslit=kuluvinar 7-8 விமானத்திலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 7 விமானத்த் விமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:இலிருந்து:nom Translit=vimānatt|LTranslit=vimānam 8 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 9 இறக்கி இறக்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=irakki|LTranslit=irakku 10 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 11 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 12 கடுமையான கடுமை ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=kaṭumaiyāna|LTranslit=kaṭumai 13 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai 14 விசாரணை விசாரணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 iobj 15:iobj Translit=vicāraṇai|LTranslit=vicāraṇai 15-16 மேற்கொண்டதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 15 மேற்கொண்டத் மேற்கொள் VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 18 ccomp 18:ccomp Translit=mērkoṇṭat|LTranslit=mērkoḷ 16 ஆக ஆக PART Tg------- _ 15 mark 15:mark Translit=āka|LTranslit=āka 17 செய்திகள் செய்தி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=ceytikaḷ|LTranslit=ceyti 18-19 வெளியாகியுள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 18 வெளியாகிய் வெளியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyākiy|LTranslit=veḷiyāku 19 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 aux 18:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s173 # text = அமெரிக்காவில் நடைபெறும் ராணுவ மாநாடு ஒன்றில் கலந்து கொள்வதற்காக பாகிஸ்தானைச் சேர்ந்த 9 ராணுவ உயர் அதிகாரிகள் அந்நாட்டுக்குச் சென்றிருக்கினறனர். # translit = amerikkāvil naṭaiperum rāṇuva mānāṭu onril kalantu koḷvatarkāka pākistānaic cērnta 9 rāṇuva uyar atikārikaḷ annāṭṭukkuc cenrirukkinaranar. # orig_file_sentence 002#73 1 அமெரிக்காவில் அமெரிக்கா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=amerikkāvil|LTranslit=amerikkā 2 நடைபெறும் நடைபெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 3 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 4 மாநாடு மாநாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=mānāṭu|LTranslit=mānāṭu 5 ஒன்றில் ஒன்று NUM UxL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Card|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=onril|LTranslit=onru 6 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=kalantu|LTranslit=kala 7-8 கொள்வதற்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 கொள்வதற்க் கொள் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 6 compound 6:compound Translit=koḷvatark|LTranslit=koḷ 8 ஆக ஆக PART Tg------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 9 பாகிஸ்தானைச் பாகிஸ்தான் PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:சேர்:acc Translit=pākistānaic|LTranslit=pākistān 10 சேர்ந்த சேர் ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=cērnta|LTranslit=cēr 11 9 9 NUM U=------- NumForm=Digit 12 nummod 12:nummod Translit=9|LTranslit=9 12 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 13 உயர் உயர் ADJ JJ------- _ 14 amod 14:amod Translit=uyar|LTranslit=uyar 14 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 15 அந்நாட்டுக்குச் அந்நாடு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:dat Translit=annāṭṭukkuc|LTranslit=annāṭu 16-17 சென்றிருக்கினறனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 சென்ற் செல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=cenr|LTranslit=cel 17 இருக்கினறனர் இரு AUX VR-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=irukkinaranar|LTranslit=iru 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s174 # text = நேற்று காலை வாஷிங்டனில் இருந்து மாநாடு நடைபெறும் தம்பா நகருக்கு அமெரிக்க ஏர்வேஸ் விமானத்தில் செல்லத் தயாராகினர். # translit = nērru kālai vāṣiṅṭanil iruntu mānāṭu naṭaiperum tampā nakarukku amerikka ērvēs vimānattil cellat tayārākinar. # orig_file_sentence 002#74 1 நேற்று நேற்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=nērru|LTranslit=nērru 2 காலை காலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:nom Translit=kālai|LTranslit=kālai 3 வாஷிங்டனில் வாஷிங்டன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:இரு:loc Translit=vāṣiṅṭanil|LTranslit=vāṣiṅṭan 4 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 5 மாநாடு மாநாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=mānāṭu|LTranslit=mānāṭu 6 நடைபெறும் நடைபெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 7 தம்பா தம்பா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=tampā|LTranslit=tampā 8 நகருக்கு நகர் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:dat Translit=nakarukku|LTranslit=nakar 9 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 10 ஏர்வேஸ் ஏர்வேஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ērvēs|LTranslit=ērvēs 11 விமானத்தில் விமானம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=vimānattil|LTranslit=vimānam 12 செல்லத் செல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=cellat|LTranslit=cel 13 தயாராகினர் தயாராகு VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tayārākinar|LTranslit=tayārāku 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s175 # text = விமானம் புறப்படத் தயாரான போது அவர்களை விமானத்திலிருந்து கீழே இறக்கி அமெரிக்க அதிகாரிகள் விசாரணை நடத்தியதாகத் தெரிகிறது. # translit = vimānam purappaṭat tayārāna pōtu avarkaḷai vimānattiliruntu kīlē irakki amerikka atikārikaḷ vicāraṇai naṭattiyatākat terikiratu. # orig_file_sentence 002#75 1 விமானம் விமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=vimānam|LTranslit=vimānam 2 புறப்படத் புறப்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=purappaṭat|LTranslit=purappaṭu 3 தயாரான தயார் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=tayārāna|LTranslit=tayār 4 போது போது PART Tn------- _ 3 mark 3:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 5 அவர்களை அவர் PRON RpA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Translit=avarkaḷai|LTranslit=avar 6-7 விமானத்திலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 6 விமானத்த் விமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:இலிருந்து:nom Translit=vimānatt|LTranslit=vimānam 7 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 8 கீழே கீழ் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=kīlē|LTranslit=kīl 9 இறக்கி இறக்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=irakki|LTranslit=irakku 10 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 11 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 12 விசாரணை விசாரணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=vicāraṇai|LTranslit=vicāraṇai 13-14 நடத்தியதாகத் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 நடத்தியத் நடத்து VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=naṭattiyat|LTranslit=naṭattu 14 ஆகத் ஆகு PART Tg------- _ 13 mark 13:mark Translit=ākat|LTranslit=āku 15 தெரிகிறது தெரி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terikiratu|LTranslit=teri 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s176 # text = இந்தத் தகவலை வாஷிடங்டன் போஸ்ட் பத்திரிகை வெளியிட்டிருக்கிறது. # translit = intat takavalai vāṣiṭaṅṭan pōsṭ pattirikai veḷiyiṭṭirukkiratu. # orig_file_sentence 002#76 1 இந்தத் இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=intat|LTranslit=inta 2 தகவலை தகவல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=takavalai|LTranslit=takaval 3 வாஷிடங்டன் வாஷிடங்டன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vāṣiṭaṅṭan|LTranslit=vāṣiṭaṅṭan 4 போஸ்ட் போஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pōsṭ|LTranslit=pōsṭ 5 பத்திரிகை பத்திரிகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=pattirikai|LTranslit=pattirikai 6-7 வெளியிட்டிருக்கிறது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 7 இருக்கிறது இரு AUX Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=irukkiratu|LTranslit=iru 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s177 # text = விமான ஊழியரிடம் ராணுவ அதிகாரிகள் உள் ஒருவர் சர்ச்சைக்குரிய கருத்தைத் தெரிவித்ததற்காகவே அவர்கள் அனைவரும் இறக்கி விடப் பட்டதாகக் கூறப் படுகிறது. # translit = vimāna ūliyariṭam rāṇuva atikārikaḷ uḷ oruvar carccaikkuriya karuttait terivittatarkākavē avarkaḷ anaivarum irakki viṭap paṭṭatākak kūrap paṭukiratu. # orig_file_sentence 002#77 1 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam 2-3 ஊழியரிடம் _ _ _ _ _ _ _ _ 2 ஊழியர் ஊழியர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 obl 10:obl:இடம்:nom Translit=ūliyar|LTranslit=ūliyar 3 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 4 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 5 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:உள்:nom Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 6 உள் உள் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=uḷ|LTranslit=uḷ 7 ஒருவர் ஒருவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=oruvar|LTranslit=oruvar 8 சர்ச்சைக்குரிய சர்ச்சைக்குரிய ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=carccaikkuriya|LTranslit=carccaikkuriya 9 கருத்தைத் கருத்து NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=karuttait|LTranslit=karuttu 10-12 தெரிவித்ததற்காகவே _ _ _ _ _ _ _ _ 10 தெரிவித்ததற்க் தெரிவி VERB VzDD3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=terivittatark|LTranslit=terivi 11 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 12 ஏ ஏ PART Tk------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē 13 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nmod 14:nmod:nom Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 14 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 15 இறக்கி இறக்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 19 ccomp 19:ccomp Translit=irakki|LTranslit=irakku 16 விடப் விடு AUX VU-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=viṭap|LTranslit=viṭu 17-18 பட்டதாகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 17 பட்டத் படு AUX VZND3SNPA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 15 aux 15:aux Translit=paṭṭat|LTranslit=paṭu 18 ஆகக் ஆகு PART Tg------- _ 15 mark 15:mark Translit=ākak|LTranslit=āku 19 கூறப் கூறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūrap|LTranslit=kūru 20 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 19 aux 19:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s178 # text = எனினும் இது குறித்த முழு விவரமும் அந்தப் பத்திரிகை செய்தியில் வெளியிடப்படவில்லை. # translit = eninum itu kuritta mulu vivaramum antap pattirikai ceytiyil veḷiyiṭappaṭavillai. # orig_file_sentence 002#78 1 எனினும் எனினும் ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=eninum|LTranslit=eninum 2 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nmod 5:nmod:குறி:nom Translit=itu|LTranslit=itu 3 குறித்த குறி ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=kuritta|LTranslit=kuri 4 முழு முழு ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=mulu|LTranslit=mulu 5-6 விவரமும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 விவரம் விவரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=vivaram|LTranslit=vivaram 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7 அந்தப் அந்த DET DD------- _ 8 det 8:det Translit=antap|LTranslit=anta 8 பத்திரிகை பத்திரிகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pattirikai|LTranslit=pattirikai 9 செய்தியில் செய்தி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=ceytiyil|LTranslit=ceyti 10-11 வெளியிடப்படவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 வெளியிடப்படவ் வெளியிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyiṭappaṭav|LTranslit=veḷiyiṭu 11 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=illai|LTranslit=il 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s179 # text = கிட்டத்தட்ட இரண்டரை மணி நேரம் அந்த ராணுவ அதிகாரிகள் அனைவரும் அமெரிக்க அதிகாரிகளின் கட்டுப்பாட்டில் வைக்கப்பட்டிருந்ததாகவும், தூதரகத்துடனோ, அமெரிக்க ராணுவ அதிகாரிகளுடனோ பேசுவதற்கு அவர்களுக்கு அனுமதி வழங்கப்படவில்லை எனவும் அந்தச் செய்தி கூறுகிறது. # translit = kiṭṭattaṭṭa iraṇṭarai maṇi nēram anta rāṇuva atikārikaḷ anaivarum amerikka atikārikaḷin kaṭṭuppāṭṭil vaikkappaṭṭiruntatākavum, tūtarakattuṭanō, amerikka rāṇuva atikārikaḷuṭanō pēcuvatarku avarkaḷukku anumati valaṅkappaṭavillai enavum antac ceyti kūrukiratu. # orig_file_sentence 002#79 1 கிட்டத்தட்ட கிட்டத்தட்ட ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=kiṭṭattaṭṭa|LTranslit=kiṭṭattaṭṭa 2 இரண்டரை இரண்டரை NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=iraṇṭarai|LTranslit=iraṇṭarai 3 மணி மணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=maṇi|LTranslit=maṇi 4 நேரம் நேரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:nom Translit=nēram|LTranslit=nēram 5 அந்த அந்த DET DD------- _ 6 det 6:det Translit=anta|LTranslit=anta 6 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 7 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 8 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 9 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 10 அதிகாரிகளின் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=atikārikaḷin|LTranslit=atikāri 11 கட்டுப்பாட்டில் கட்டுப்பாடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=kaṭṭuppāṭṭil|LTranslit=kaṭṭuppāṭu 12-16 வைக்கப்பட்டிருந்ததாகவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 வைக்கப் வை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 36 xcomp 36:xcomp Translit=vaikkap|LTranslit=vai 13 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 aux 12:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 14 இருந்தத் இரு AUX VZND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=iruntat|LTranslit=iru 15 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 12 mark 12:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 16 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 17 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 30 punct 30:punct Translit=,|LTranslit=, 18-20 தூதரகத்துடனோ _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 18 தூதரகத்த் தூதரகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 obl 27:obl:உடன் Translit=tūtarakatt|LTranslit=tūtarakam 19 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 18 case 18:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 20 ஓ ஓ PART To------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=ō|LTranslit=ō 21 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 24 punct 24:punct Translit=,|LTranslit=, 22 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 23 ராணுவ ராணுவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod Translit=rāṇuva|LTranslit=rāṇuvam 24-26 அதிகாரிகளுடனோ _ _ _ _ _ _ _ _ 24 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 18 conj 18:conj|27:obl:உடன் Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 25 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 24 case 24:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 26 ஓ ஓ PART To------- _ 24 cc 24:cc Translit=ō|LTranslit=ō 27 பேசுவதற்கு பேசு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 30 advcl 30:advcl Translit=pēcuvatarku|LTranslit=pēcu 28 அவர்களுக்கு அவர் PRON RpD-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obl:arg 30:obl:arg:dat Translit=avarkaḷukku|LTranslit=avar 29 அனுமதி அனுமதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 obj 30:obj Translit=anumati|LTranslit=anumati 30-31 வழங்கப்படவில்லை _ _ _ _ _ _ _ _ 30 வழங்கப்படவ் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 conj 12:conj|36:xcomp Translit=valaṅkappaṭav|LTranslit=valaṅku 31 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 30 aux 30:aux Translit=illai|LTranslit=il 32-33 எனவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 32 எனவ் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 30 mark 30:mark Translit=enav|LTranslit=en 33 உம் உம் PART Tv------- _ 30 cc 30:cc Translit=um|LTranslit=um 34 அந்தச் அந்த DET DD------- _ 35 det 35:det Translit=antac|LTranslit=anta 35 செய்தி செய்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 36 nsubj 36:nsubj Translit=ceyti|LTranslit=ceyti 36 கூறுகிறது கூறு VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrukiratu|LTranslit=kūru 37 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 36 punct 36:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s180 # text = அவர்களால் எந்த அச்சுறுத்தலும் இல்லை என்கிற முடிவுக்கு வந்த பிறகே அவர்களை அமெரிக்க அதிகாரிகள் விடுவித்ததாகவும் தெரிகிறது. # translit = avarkaḷāl enta accuruttalum illai enkira muṭivukku vanta pirakē avarkaḷai amerikka atikārikaḷ viṭuvittatākavum terikiratu. # orig_file_sentence 002#80 1 அவர்களால் அவர்களால் PRON RpI-3PA-- Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obl 3:obl:ins Translit=avarkaḷāl|LTranslit=avarkaḷāl 2 எந்த எந்த DET DD------- _ 3 det 3:det Translit=enta|LTranslit=enta 3-4 அச்சுறுத்தலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 3 அச்சுறுத்தல் அச்சுறுத்தல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=accuruttal|LTranslit=accuruttal 4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 5 இல்லை இல் AUX Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=illai|LTranslit=il 6 என்கிற என் ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=enkira|LTranslit=en 7 முடிவுக்கு முடிவு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=muṭivukku|LTranslit=muṭivu 8 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 9 பிறகே பிறகு PART Tn------- _ 8 mark 8:mark Translit=pirakē|LTranslit=piraku 10 அவர்களை அவர் PRON RpA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Translit=avarkaḷai|LTranslit=avar 11 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 12 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 13-15 விடுவித்ததாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 13 விடுவித்தத் விடுவி VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 16 ccomp 16:ccomp Translit=viṭuvittat|LTranslit=viṭuvi 14 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 13 mark 13:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 15 உம் உம் PART Tv------- _ 13 advmod:emph 13:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 16 தெரிகிறது தெரி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terikiratu|LTranslit=teri 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s181 # text = இந்தச் சம்பவத்தையடுத்து, பயணத்தை ரத்து செய்து விட்டு, நாடு திரும்பும் படி அவர்களுக்கு பாகிஸ்தான் ராணுவம் உத்தரவிட்டிருக்கிறது. # translit = intac campavattaiyaṭuttu, payaṇattai rattu ceytu viṭṭu, nāṭu tirumpum paṭi avarkaḷukku pākistān rāṇuvam uttaraviṭṭirukkiratu. # orig_file_sentence 002#81 1 இந்தச் இந்த NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=intac|LTranslit=inta 2-3 சம்பவத்தையடுத்து _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 2 சம்பவத்தைய் சம்பவம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=campavattaiy|LTranslit=campavam 3 அடுத்து அடுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl Translit=aṭuttu|LTranslit=aṭuttu 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 5 பயணத்தை பயணம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:acc Translit=payaṇattai|LTranslit=payaṇam 6 ரத்து ரத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:nom Translit=rattu|LTranslit=rattu 7 செய்து செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=ceytu|LTranslit=cey 8 விட்டு வீடு AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭu|LTranslit=vīṭu 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 10 நாடு நாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=nāṭu|LTranslit=nāṭu 11 திரும்பும் திரும்பு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=tirumpum|LTranslit=tirumpu 12 படி படி PART Tn------- _ 11 mark 11:mark Translit=paṭi|LTranslit=paṭi 13 அவர்களுக்கு அவர் PRON RpD-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 obl:arg 16:obl:arg:dat Translit=avarkaḷukku|LTranslit=avar 14 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 15 ராணுவம் ராணுவம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=rāṇuvam|LTranslit=rāṇuvam 16-17 உத்தரவிட்டிருக்கிறது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 உத்தரவிட்ட் உத்தரவிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uttaraviṭṭ|LTranslit=uttaraviṭu 17 இருக்கிறது இரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=irukkiratu|LTranslit=iru 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s182 # text = அவர்கள் இன்று பாகிஸ்தான் திரும்புவார்கள் எனத் தெரிகிறது. # translit = avarkaḷ inru pākistān tirumpuvārkaḷ enat terikiratu. # orig_file_sentence 002#82 1 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 2 இன்று இன்று ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 3 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 4 திரும்புவார்கள் திரும்பு VERB Vr-F3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 ccomp 6:ccomp Translit=tirumpuvārkaḷ|LTranslit=tirumpu 5 எனத் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 4 mark 4:mark Translit=enat|LTranslit=en 6 தெரிகிறது தெரி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terikiratu|LTranslit=teri 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s183 # text = ஜார்க்கண்டின் தும்கா மாவட்டத்தில் மாவோயிஸ்டுகளுடன் நிகழ்ந்த கடும் துப்பாக்கிச்சண்டையில் போலீஸ் அதிகாரி ஒருவர் உயிரிழந்தார். # translit = jārkkaṇṭin tumkā māvaṭṭattil māvōyisṭukaḷuṭan nikalnta kaṭum tuppākkiccaṇṭaiyil pōlīs atikāri oruvar uyirilantār. # orig_file_sentence 002#83 1 ஜார்க்கண்டின் ஜார்க்கண்ட் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=jārkkaṇṭin|LTranslit=jārkkaṇṭ 2 தும்கா தும்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tumkā|LTranslit=tumkā 3 மாவட்டத்தில் மாவட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=māvaṭṭattil|LTranslit=māvaṭṭam 4-5 மாவோயிஸ்டுகளுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 மாவோயிஸ்டுகள் மாவோயிஸ்ட் PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:உடன்:nom Translit=māvōyisṭukaḷ|LTranslit=māvōyisṭ 5 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 6 நிகழ்ந்த நிகழ் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=nikalnta|LTranslit=nikal 7 கடும் கடும் ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=kaṭum|LTranslit=kaṭum 8 துப்பாக்கிச்சண்டையில் துப்பாக்கிச்சண்டை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=tuppākkiccaṇṭaiyil|LTranslit=tuppākkiccaṇṭai 9 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 10 அதிகாரி அதிகாரி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:nom Translit=atikāri|LTranslit=atikāri 11 ஒருவர் ஒருவர் NUM UxN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|NumType=Card|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj Translit=oruvar|LTranslit=oruvar 12 உயிரிழந்தார் உயிரிழ VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uyirilantār|LTranslit=uyirila 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s184 # text = இரு போலீசார் காயமடைந்தனர். # translit = iru pōlīcār kāyamaṭaintanar. # orig_file_sentence 002#84 1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru 2 போலீசார் போலீசார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=pōlīcār|LTranslit=pōlīcār 3 காயமடைந்தனர் காயமடை VERB Vr-D3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāyamaṭaintanar|LTranslit=kāyamaṭai 4 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s185 # text = ஜாமா வனப்பகுதிகளில் இன்று அதிகாலை நிகழ்ந்த இந்த துப்பாக்கிச்சண்டையில் தலையில் குண்டு பாய்ந்த ஜாமா போலீஸ் நிலைய அதிகாரி சதானந்த் சிங் சம்பவ இடத்திலேயே உயிரிழந்ததாக துணை போலீஸ் ஐஜி பி.கே.பாண்டே தெரிவித்தார். # translit = jāmā vanappakutikaḷil inru atikālai nikalnta inta tuppākkiccaṇṭaiyil talaiyil kuṇṭu pāynta jāmā pōlīs nilaiya atikāri catānant ciṅ campava iṭattilēyē uyirilantatāka tuṇai pōlīs aiji pi.kē.pāṇṭē terivittār. # orig_file_sentence 002#85 1 ஜாமா ஜாமா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=jāmā|LTranslit=jāmā 2 வனப்பகுதிகளில் வனப்பகுதி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=vanappakutikaḷil|LTranslit=vanappakuti 3 இன்று இன்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=inru|LTranslit=inru 4 அதிகாலை அதிகாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=atikālai|LTranslit=atikālai 5 நிகழ்ந்த நிகழ் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=nikalnta|LTranslit=nikal 6 இந்த இந்த DET DD------- _ 7 det 7:det Translit=inta|LTranslit=inta 7 துப்பாக்கிச்சண்டையில் துப்பாக்கிச்சண்டை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=tuppākkiccaṇṭaiyil|LTranslit=tuppākkiccaṇṭai 8 தலையில் தலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=talaiyil|LTranslit=talai 9 குண்டு குண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=kuṇṭu|LTranslit=kuṇṭu 10 பாய்ந்த பாய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=pāynta|LTranslit=pāy 11 ஜாமா ஜாமா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=jāmā|LTranslit=jāmā 12 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 13 நிலைய நிலையம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=nilaiya|LTranslit=nilaiyam 14 அதிகாரி அதிகாரி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=atikāri|LTranslit=atikāri 15 சதானந்த் சதானந்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=catānant|LTranslit=catānant 16 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 17 சம்பவ சம்பவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=campava|LTranslit=campavam 18-19 இடத்திலேயே _ _ _ _ _ _ _ _ 18 இடத்தில் இடம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=iṭattil|LTranslit=iṭam 19 ஏயே ஏயே PART Tq------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=ēyē|LTranslit=ēyē 20-21 உயிரிழந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _ 20 உயிரிழந்தத் உயிரிழ VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 26 ccomp 26:ccomp Translit=uyirilantat|LTranslit=uyirila 21 ஆக ஆக PART Tg------- _ 20 mark 20:mark Translit=āka|LTranslit=āka 22 துணை துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=tuṇai|LTranslit=tuṇai 23 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 24 ஐஜி ஐஜி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 25 nmod 25:nmod:nom Translit=aiji|LTranslit=aiji 25 பி.கே.பாண்டே பி.கே.பாண்டே PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 26 nsubj 26:nsubj Translit=pi.kē.pāṇṭē|LTranslit=pi.kē.pāṇṭē 26 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 27 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 26 punct 26:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s186 # text = சிறப்பு அதிரடிப்படையைச் சேர்ந்த கான்ஸ்டபிள் ரவிசங்கர் உள்ளிட்ட இருவர் இந்த துப்பாக்கிச்சண்டையில் காயமடைந்தனர். # translit = cirappu atiraṭippaṭaiyaic cērnta kānsṭapiḷ ravicaṅkar uḷḷiṭṭa iruvar inta tuppākkiccaṇṭaiyil kāyamaṭaintanar. # orig_file_sentence 002#86 1 சிறப்பு சிறப்பு ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=cirappu|LTranslit=cirappu 2 அதிரடிப்படையைச் அதிரடிப்படை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=atiraṭippaṭaiyaic|LTranslit=atiraṭippaṭai 3 சேர்ந்த சேர் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=cērnta|LTranslit=cēr 4 கான்ஸ்டபிள் கான்ஸ்டபிள் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kānsṭapiḷ|LTranslit=kānsṭapiḷ 5 ரவிசங்கர் ரவிசங்கர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ravicaṅkar|LTranslit=ravicaṅkar 6 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 7 இருவர் இருவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=iruvar|LTranslit=iruvar 8 இந்த இந்த DET DD------- _ 9 det 9:det Translit=inta|LTranslit=inta 9 துப்பாக்கிச்சண்டையில் துப்பாக்கிச்சண்டை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=tuppākkiccaṇṭaiyil|LTranslit=tuppākkiccaṇṭai 10 காயமடைந்தனர் காயமடை VERB Vr-D3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāyamaṭaintanar|LTranslit=kāyamaṭai 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s187 # text = இதையடுத்து ராஞ்சியில் இருந்து உயர் போலீஸ் அதிகாரிகள் தும்காவுக்கு விரைந்து சென்று விசாரணை நடத்தினர். # translit = itaiyaṭuttu rāñciyil iruntu uyar pōlīs atikārikaḷ tumkāvukku viraintu cenru vicāraṇai naṭattinar. # orig_file_sentence 002#87 1 இதையடுத்து இதையடுத்து ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=itaiyaṭuttu|LTranslit=itaiyaṭuttu 2 ராஞ்சியில் ராஞ்சி PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:இரு:loc Translit=rāñciyil|LTranslit=rāñci 3 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 4 உயர் உயர் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=uyar|LTranslit=uyar 5 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 6 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 7 தும்காவுக்கு தும்கா NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:dat Translit=tumkāvukku|LTranslit=tumkā 8 விரைந்து விரை ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=viraintu|LTranslit=virai 9 சென்று செல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=cenru|LTranslit=cel 10 விசாரணை விசாரணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=vicāraṇai|LTranslit=vicāraṇai 11 நடத்தினர் நடத்து VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭattinar|LTranslit=naṭattu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s188 # text = விநாயகர் சதுர்த்தி பண்டிகை கொண்டாடும் மக்களுக்கு அதிமுக பொதுச்செயலர் ஜெயலலிதா வாழ்த்து தெரிவித்துள்ளார். # translit = vināyakar caturtti paṇṭikai koṇṭāṭum makkaḷukku atimuka potucceyalar jeyalalitā vālttu terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 002#88 1 விநாயகர் விநாயகர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=vināyakar|LTranslit=vināyakar 2 சதுர்த்தி சதுர்த்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=caturtti|LTranslit=caturtti 3 பண்டிகை பண்டிகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=paṇṭikai|LTranslit=paṇṭikai 4 கொண்டாடும் கொண்டாடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=koṇṭāṭum|LTranslit=koṇṭāṭu 5 மக்களுக்கு மக்கள் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 obl:arg 10:obl:arg:dat Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ 6 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 7 பொதுச்செயலர் பொதுச்செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar 8 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 9 வாழ்த்து வாழ்த்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=vālttu|LTranslit=vālttu 10-11 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 11 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s189 # text = ரம்ஜானை முன்னிட்டு நல்லெண்ண நடவடிக்கையாக, பாகிஸ்தான் நாட்டைச் சேர்ந்த 85 கைதிகள் விடுதலை செய்யப்படுவதாக இந்தியா இன்று அறிவித்தது. # translit = ramjānai munniṭṭu nalleṇṇa naṭavaṭikkaiyāka, pākistān nāṭṭaic cērnta 85 kaitikaḷ viṭutalai ceyyappaṭuvatāka intiyā inru arivittatu. # orig_file_sentence 002#89 1 ரம்ஜானை ரம்ஜான் PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=ramjānai|LTranslit=ramjān 2 முன்னிட்டு முன்னிட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=munniṭṭu|LTranslit=munniṭṭu 3 நல்லெண்ண நல்லெண்ணம் ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=nalleṇṇa|LTranslit=nalleṇṇam 4-5 நடவடிக்கையாக _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 4 நடவடிக்கைய் நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=naṭavaṭikkaiy|LTranslit=naṭavaṭikkai 5 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 13 obl 13:obl Translit=āka|LTranslit=āku 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 7 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān 8 நாட்டைச் நாடு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=nāṭṭaic|LTranslit=nāṭu 9 சேர்ந்த சேர் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=cērnta|LTranslit=cēr 10 85 85 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=85|LTranslit=85 11 கைதிகள் கைதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=kaitikaḷ|LTranslit=kaiti 12 விடுதலை விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=viṭutalai|LTranslit=viṭutalai 13-14 செய்யப்படுவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 13 செய்யப்படுவத் செய் VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=ceyyappaṭuvat|LTranslit=cey 14 ஆக ஆக PART Tg------- _ 13 mark 13:mark Translit=āka|LTranslit=āka 15 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 16 இன்று இன்று ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 17 அறிவித்தது அறிவி VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=arivittatu|LTranslit=arivi 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s190 # text = இந்தியாவில் பல்வேறு சிறைகளில் அடைக்கப்பட்டுள்ள அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் மீனவர்கள் ஆவர். # translit = intiyāvil palvēru ciraikaḷil aṭaikkappaṭṭuḷḷa avarkaḷil perumpālānavarkaḷ mīnavarkaḷ āvar. # orig_file_sentence 002#90 1 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā 2 பல்வேறு பல்வேறு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=palvēru|LTranslit=palvēru 3 சிறைகளில் சிறை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=ciraikaḷil|LTranslit=cirai 4-6 அடைக்கப்பட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 அடைக்கப் அடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=aṭaikkap|LTranslit=aṭai 5 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 aux 4:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 6 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 7 அவர்களில் அவர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=avarkaḷil|LTranslit=avar 8 பெரும்பாலானவர்கள் பெரும்பாலானவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=perumpālānavarkaḷ|LTranslit=perumpālānavar 9 மீனவர்கள் மீனவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 0 root 0:root Translit=mīnavarkaḷ|LTranslit=mīnavar 10 ஆவர் ஆவர் AUX VR-F3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=āvar|LTranslit=āvar 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s191 # text = குஜராத் சிறைகளில் அடைக்கப்பட்டிருந்த 58 மீனவர்களை விடுதலை செய்ய செப்டம்பர் 9ம் தேதி உத்தரவு பிறப்பிக்கப்பட்டிருப்பதாக மத்திய உள்துறை அமைச்சகம் வெளியிட்டுள்ள செய்திக்குறிப்பில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = kujarāt ciraikaḷil aṭaikkappaṭṭirunta 58 mīnavarkaḷai viṭutalai ceyya cepṭampar 9m tēti uttaravu pirappikkappaṭṭiruppatāka mattiya uḷturai amaiccakam veḷiyiṭṭuḷḷa ceytikkurippil terivikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#91 1 குஜராத் குஜராத் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kujarāt|LTranslit=kujarāt 2 சிறைகளில் சிறை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=ciraikaḷil|LTranslit=cirai 3-5 அடைக்கப்பட்டிருந்த _ _ _ _ _ _ _ _ 3 அடைக்கப் அடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=aṭaikkap|LTranslit=aṭai 4 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 5 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 6 58 58 NUM U=------- NumForm=Digit 7 nummod 7:nummod Translit=58|LTranslit=58 7 மீனவர்களை மீனவர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nmod 8:nmod:acc Translit=mīnavarkaḷai|LTranslit=mīnavar 8 விடுதலை விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:nom Translit=viṭutalai|LTranslit=viṭutalai 9 செய்ய செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=ceyya|LTranslit=cey 10 செப்டம்பர் செப்டம்பர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=cepṭampar|LTranslit=cepṭampar 11 9ம் 9 ADJ Uy------- NumType=Ord 12 amod 12:amod Translit=9m|LTranslit=9 12 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 13 உத்தரவு உத்தரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=uttaravu|LTranslit=uttaravu 14-17 பிறப்பிக்கப்பட்டிருப்பதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 14 பிறப்பிக்கப் பிறப்பி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=pirappikkap|LTranslit=pirappi 15 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 aux 14:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 16 இருப்பத் இரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=iruppat|LTranslit=iru 17 ஆக ஆக PART Tg------- _ 14 mark 14:mark Translit=āka|LTranslit=āka 18 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 20 amod 20:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 19 உள்துறை உள்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=uḷturai|LTranslit=uḷturai 20 அமைச்சகம் அமைச்சகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nsubj 21:nsubj Translit=amaiccakam|LTranslit=amaiccakam 21-22 வெளியிட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 21 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 22 advcl 22:advcl Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 22 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 23 amod 23:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 23 செய்திக்குறிப்பில் செய்திக்குறிப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obl 24:obl:loc Translit=ceytikkurippil|LTranslit=ceytikkurippu 24-26 தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 24 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 25 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 aux 24:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 26 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 24 aux 24:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 27 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s192 # text = அவர்களுடன், பஞ்சாப் மற்றும் ஜம்மு-காஷ்மீர் சிறைகளில் இருந்து தலா 7 பேரும், ராஜஸ்தான் சிறையில் இருந்து ஒருவரும், தில்லி சிறையில் இருந்து 2 பேரும் விடுவிக்கப் படுகின்றனர். # translit = avarkaḷuṭan, pañcāp marrum jammu-kāṣmīr ciraikaḷil iruntu talā 7 pērum, rājastān ciraiyil iruntu oruvarum, tilli ciraiyil iruntu 2 pērum viṭuvikkap paṭukinranar. # orig_file_sentence 002#92 1-2 அவர்களுடன் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 1 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 26 obl 26:obl:உடன்:nom Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 2 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 26 punct 26:punct Translit=,|LTranslit=, 4 பஞ்சாப் பஞ்சாப் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pañcāp|LTranslit=pañcāp 5 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 6 cc 6:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 6 ஜம்மு-காஷ்மீர் ஜம்மு-காஷ்மீர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|7:nmod:nom Translit=jammu-kāṣmīr|LTranslit=jammu-kāṣmīr 7 சிறைகளில் சிறை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:இரு:loc Translit=ciraikaḷil|LTranslit=cirai 8 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 9 தலா தலா ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=talā|LTranslit=talā 10 7 7 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=7|LTranslit=7 11-12 பேரும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 25 nsubj 25:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 25 punct 25:punct Translit=,|LTranslit=, 14 ராஜஸ்தான் ராஜஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=rājastān|LTranslit=rājastān 15 சிறையில் சிறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:இரு:loc Translit=ciraiyil|LTranslit=cirai 16 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 17-18 ஒருவரும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 ஒருவர் ஒருவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 25 nsubj 25:nsubj Translit=oruvar|LTranslit=oruvar 18 உம் உம் PART Tv------- _ 17 advmod:emph 17:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 19 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 25 punct 25:punct Translit=,|LTranslit=, 20 தில்லி தில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=tilli|LTranslit=tilli 21 சிறையில் சிறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod:இரு:loc Translit=ciraiyil|LTranslit=cirai 22 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 21 case 21:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 23 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 24 nummod 24:nummod Translit=2|LTranslit=2 24-25 பேரும் _ _ _ _ _ _ _ _ 24 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 25 dep 25:dep Translit=pēr|LTranslit=pēr 25 உம் உம் PART Tv------- _ 26 advmod:emph 26:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 26 விடுவிக்கப் விடுவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=viṭuvikkap|LTranslit=viṭuvi 27 படுகின்றனர் படு AUX VR-P3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 26 aux 26:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukinranar|LTranslit=paṭu 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 26 punct 26:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s193 # text = மொத்தம் 85 பேர் விடுதலைசெய்யப்பட உள்ளதாக உள்துறை அமைச்சகம் தெரிவித்துள்ளது. # translit = mottam 85 pēr viṭutalaiceyyappaṭa uḷḷatāka uḷturai amaiccakam terivittuḷḷatu. # orig_file_sentence 002#93 1 மொத்தம் மொத்தம் ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=mottam|LTranslit=mottam 2 85 85 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=85|LTranslit=85 3 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 4-5 விடுதலைசெய்யப்பட _ _ _ _ _ _ _ _ 4 விடுதலைசெய்ய விடுதலைசெய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 xcomp 10:xcomp Translit=viṭutalaiceyya|LTranslit=viṭutalaicey 5 ப்பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 4 aux 4:aux Translit=ppaṭa|LTranslit=paṭu 6-7 உள்ளதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 உள்ளத் உள் AUX VzNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ 7 ஆக ஆக PART Tg------- _ 4 mark 4:mark Translit=āka|LTranslit=āka 8 உள்துறை உள்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=uḷturai|LTranslit=uḷturai 9 அமைச்சகம் அமைச்சகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=amaiccakam|LTranslit=amaiccakam 10-11 தெரிவித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 11 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s194 # text = இந்த ஆண்டு இதுவரை 128 கைதிகள் விடுவிக்கப் பட்டு, அட்டாரி வழியாக பாகிஸ்தானுக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளனர். # translit = inta āṇṭu ituvarai 128 kaitikaḷ viṭuvikkap paṭṭu, aṭṭāri valiyāka pākistānukku anuppappaṭṭuḷḷanar. # orig_file_sentence 002#94 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 3 இதுவரை இதுவரை ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=ituvarai|LTranslit=ituvarai 4 128 128 NUM U=------- NumForm=Digit 5 nummod 5:nummod Translit=128|LTranslit=128 5 கைதிகள் கைதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=kaitikaḷ|LTranslit=kaiti 6 விடுவிக்கப் விடுவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=viṭuvikkap|LTranslit=viṭuvi 7 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 9 அட்டாரி அட்டாரி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:வழி:nom Translit=aṭṭāri|LTranslit=aṭṭāri 10 வழியாக வழி ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=valiyāka|LTranslit=vali 11 பாகிஸ்தானுக்கு பாகிஸ்தான் PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl:arg 12:obl:arg:dat Translit=pākistānukku|LTranslit=pākistān 12-14 அனுப்பப்பட்டுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 அனுப்பப் அனுப்பு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=anuppap|LTranslit=anuppu 13 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 aux 12:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 14 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s195 # text = தற்போது புதிதாக 85 பேர் விடுவிக்கப்பட உள்ளதையடுத்து இந்த ஆண்டு மொத்தம் 213 கைதிகளை இந்தியா விடுதலை செய்துள்ளது குறிப்பிடத்தக்கது. # translit = tarpōtu putitāka 85 pēr viṭuvikkappaṭa uḷḷataiyaṭuttu inta āṇṭu mottam 213 kaitikaḷai intiyā viṭutalai ceytuḷḷatu kurippiṭattakkatu. # orig_file_sentence 002#95 1 தற்போது தற்போது ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=tarpōtu|LTranslit=tarpōtu 2 புதிதாக புதிது ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=putitāka|LTranslit=putitu 3 85 85 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=85|LTranslit=85 4 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 5-6 விடுவிக்கப்பட _ _ _ _ _ _ _ _ 5 விடுவிக்க விடுவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 xcomp 8:xcomp Translit=viṭuvikka|LTranslit=viṭuvi 6 ப்பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 5 aux 5:aux Translit=ppaṭa|LTranslit=paṭu 7-8 உள்ளதையடுத்து _ _ _ _ _ _ _ _ 7 உள்ளதைய் உள் AUX VZAT3SNAA Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=uḷḷataiy|LTranslit=uḷ 8 அடுத்து அடுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=aṭuttu|LTranslit=aṭuttu 9 இந்த இந்த DET DD------- _ 10 det 10:det Translit=inta|LTranslit=inta 10 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 11 மொத்தம் மொத்தம் ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=mottam|LTranslit=mottam 12 213 213 NUM U=------- NumForm=Digit 13 nummod 13:nummod Translit=213|LTranslit=213 13 கைதிகளை கைதி NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:acc Translit=kaitikaḷai|LTranslit=kaiti 14 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 15 விடுதலை விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=viṭutalai|LTranslit=viṭutalai 16-17 செய்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ _ 16 செய்த் செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=ceyt|LTranslit=cey 17 உள்ளது உள் AUX VZNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 18-19 குறிப்பிடத்தக்கது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 18 குறிப்பிடத் குறிப்பிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kurippiṭat|LTranslit=kurippiṭu 19 தக்கது தகு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 aux 18:aux Translit=takkatu|LTranslit=taku 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s196 # text = அல்கொய்தா தீவிரவாத இயக்கத்தின் தலைவர் ஒசாமா பின் லேடனை பிடிப்பது அமெரிக்காவுக்கு முக்கியம் என்று அந்நாட்டின் அதிபர் ஒபாமா கூறியுள்ளார். # translit = alkoytā tīviravāta iyakkattin talaivar ocāmā pin lēṭanai piṭippatu amerikkāvukku mukkiyam enru annāṭṭin atipar opāmā kūriyuḷḷār. # orig_file_sentence 002#96 1 அல்கொய்தா அல்கொய்தா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=alkoytā|LTranslit=alkoytā 2 தீவிரவாத தீவிரவாதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=tīviravāta|LTranslit=tīviravātam 3 இயக்கத்தின் இயக்கம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=iyakkattin|LTranslit=iyakkam 4 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 5 ஒசாமா ஒசாமா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ocāmā|LTranslit=ocāmā 6 பின் பின் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pin|LTranslit=pin 7 லேடனை லேடன் PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 obj 8:obj Translit=lēṭanai|LTranslit=lēṭan 8 பிடிப்பது பிடி VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 csubj 10:csubj Translit=piṭippatu|LTranslit=piṭi 9 அமெரிக்காவுக்கு அமெரிக்கா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:dat Translit=amerikkāvukku|LTranslit=amerikkā 10 முக்கியம் முக்கியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=mukkiyam|LTranslit=mukkiyam 11 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=enru|LTranslit=en 12 அந்நாட்டின் அந்நாடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:gen Translit=annāṭṭin|LTranslit=annāṭu 13 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 14 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 15-16 கூறியுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 16 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s197 # text = வெள்ளை மாளிகையில் நடைபெற்ற செய்தியாளர் சந்திப்பில் அவர் இவ்வாறு தெரிவித்தார். # translit = veḷḷai māḷikaiyil naṭaiperra ceytiyāḷar cantippil avar ivvāru terivittār. # orig_file_sentence 002#97 1 வெள்ளை வெள்ளை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=veḷḷai|LTranslit=veḷḷai 2 மாளிகையில் மாளிகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=māḷikaiyil|LTranslit=māḷikai 3 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 4 செய்தியாளர் செய்தியாளர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=ceytiyāḷar|LTranslit=ceytiyāḷar 5 சந்திப்பில் சந்திப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=cantippil|LTranslit=cantippu 6 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 7 இவ்வாறு இவ்வாறு ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=ivvāru|LTranslit=ivvāru 8 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s198 # text = "பின் லேடன் உயிருடன் பிடிபட வேண்டும் அல்லது கொல்லப்பட வேண்டும். # translit = "pin lēṭan uyiruṭan piṭipaṭa vēṇṭum allatu kollappaṭa vēṇṭum. # orig_file_sentence 002#98 1 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 2 பின் பின் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pin|LTranslit=pin 3 லேடன் லேடன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nsubj 5:nsubj|8:nsubj Translit=lēṭan|LTranslit=lēṭan 4 உயிருடன் உயிர் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:com|8:obl:com Translit=uyiruṭan|LTranslit=uyir 5 பிடிபட பிடிபடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=piṭipaṭa|LTranslit=piṭipaṭu 6 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 7 அல்லது அல்லது CCONJ CC------- _ 8 cc 8:cc Translit=allatu|LTranslit=allatu 8 கொல்லப்பட கொல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 5 conj 0:root|5:conj Translit=kollappaṭa|LTranslit=kol 9 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s199 # text = அமெரிக்காவின் பாதுகாப்புக்கு இது முக்கியம் என்பதால் அதற்கான பணிகள் தொடர்ந்து நடைபெறும். # translit = amerikkāvin pātukāppukku itu mukkiyam enpatāl atarkāna paṇikaḷ toṭarntu naṭaiperum. # orig_file_sentence 002#99 1 அமெரிக்காவின் அமெரிக்கா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:gen Translit=amerikkāvin|LTranslit=amerikkā 2 பாதுகாப்புக்கு பாதுகாப்பு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl:arg 4:obl:arg:dat Translit=pātukāppukku|LTranslit=pātukāppu 3 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Translit=itu|LTranslit=itu 4 முக்கியம் முக்கியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:என்:nom Translit=mukkiyam|LTranslit=mukkiyam 5 என்பதால் என் PART TzIF3SN-A Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 4 mark 4:mark Translit=enpatāl|LTranslit=en 6 அதற்கான அதற்கான ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=atarkāna|LTranslit=atarkāna 7 பணிகள் பணி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=paṇikaḷ|LTranslit=paṇi 8 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 9 நடைபெறும் நடைபெறு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s200 # text = இதற்காக நாட்டின் மிகச் சிறந்த அதிகாரிகளும் வீரர்களும் இரவும் பகலும் பாடுபட்டு வருகின்றனர். # translit = itarkāka nāṭṭin mikac ciranta atikārikaḷum vīrarkaḷum iravum pakalum pāṭupaṭṭu varukinranar. # orig_file_sentence 002#100 1 இதற்காக இது ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=itarkāka|LTranslit=itu 2 நாட்டின் நாடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen|7:nmod:gen Translit=nāṭṭin|LTranslit=nāṭu 3 மிகச் மிக DET QQ------- NumType=Card 4 det 4:det Translit=mikac|LTranslit=mika 4 சிறந்த சிறந்த ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=ciranta|LTranslit=ciranta 5-6 அதிகாரிகளும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 அதிகாரிகள் அதிகாரி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=atikārikaḷ|LTranslit=atikāri 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7-8 வீரர்களும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 வீரர்கள் வீரர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 conj 5:conj|13:nsubj Translit=vīrarkaḷ|LTranslit=vīrar 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 cc 7:cc Translit=um|LTranslit=um 9-10 இரவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 இரவ் இரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:nom Translit=irav|LTranslit=iravu 10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 11-12 பகலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 பகல் பகல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 9:conj|13:obl:nom Translit=pakal|LTranslit=pakal 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 cc 11:cc Translit=um|LTranslit=um 13 பாடுபட்டு பாடுபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pāṭupaṭṭu|LTranslit=pāṭupaṭu 14 வருகின்றனர் வரு AUX VR-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinranar|LTranslit=varu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s201 # text = அல்கொய்தா இயக்கம் உலகத்துக்கு இன்னும் மிகப் பெரும் அச்சுறுத்தலாகவே உள்ளது என்றும் ஒபாமா கூறியுள்ளார். # translit = alkoytā iyakkam ulakattukku innum mikap perum accuruttalākavē uḷḷatu enrum opāmā kūriyuḷḷār. # orig_file_sentence 003#1 1 அல்கொய்தா அல்கொய்தா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=alkoytā|LTranslit=alkoytā 2 இயக்கம் இயக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=iyakkam|LTranslit=iyakkam 3 உலகத்துக்கு உலகம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl:arg 10:obl:arg:dat Translit=ulakattukku|LTranslit=ulakam 4 இன்னும் இன்னும் ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=innum|LTranslit=innum 5 மிகப் மிக DET QQ------- NumType=Card 6 det 6:det Translit=mikap|LTranslit=mika 6 பெரும் பெரும் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=perum|LTranslit=perum 7-9 அச்சுறுத்தலாகவே _ _ _ _ _ _ _ _ 7 அச்சுறுத்தல் அச்சுறுத்தல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=accuruttal|LTranslit=accuruttal 8 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=ākav|LTranslit=āku 9 ஏ ஏ PART Tk------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē 10 உள்ளது உள் VERB Vr-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 11-12 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=enr|LTranslit=en 12 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nsubj 14:nsubj Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 14-15 கூறியுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 15 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s202 # text = மத்திய மனிதவள மேம்பாட்டுத்துறை அமைச்சர் கபில் சிபல் உயர்கல்வியில் கூடுதல் கவனம் செலுத்துவதை விட்டு பள்ளிக் கல்வி வளர்ச்சி மீது கவனம் செலுத்த வேண்டும் என்று காங்கிரஸ் கட்சியின் மூத்த தலைவர் திக்விஜய் சிங் கருத்து தெரிவித்துள்ளார். # translit = mattiya manitavaḷa mēmpāṭṭutturai amaiccar kapil cipal uyarkalviyil kūṭutal kavanam celuttuvatai viṭṭu paḷḷik kalvi vaḷarcci mītu kavanam celutta vēṇṭum enru kāṅkiras kaṭciyin mūtta talaivar tikvijay ciṅ karuttu terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#2 1 மத்திய மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 2 மனிதவள மனிதவளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=manitavaḷa|LTranslit=manitavaḷam 3 மேம்பாட்டுத்துறை மேம்பாட்டுத்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=mēmpāṭṭutturai|LTranslit=mēmpāṭṭutturai 4 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 5 கபில் கபில் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kapil|LTranslit=kapil 6 சிபல் சிபல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=cipal|LTranslit=cipal 7 உயர்கல்வியில் உயர்கல்வி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=uyarkalviyil|LTranslit=uyarkalvi 8 கூடுதல் கூடுதல் ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=kūṭutal|LTranslit=kūṭutal 9 கவனம் கவனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=kavanam|LTranslit=kavanam 10 செலுத்துவதை செலுத்து VERB VzAF3SNAA Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 11 ccomp 11:ccomp Translit=celuttuvatai|LTranslit=celuttu 11 விட்டு வீடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=viṭṭu|LTranslit=vīṭu 12 பள்ளிக் பள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=paḷḷik|LTranslit=paḷḷi 13 கல்வி கல்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kalvi|LTranslit=kalvi 14 வளர்ச்சி வளர்ச்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:மீது:nom Translit=vaḷarcci|LTranslit=vaḷarcci 15 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 16 கவனம் கவனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=kavanam|LTranslit=kavanam 17 செலுத்த செலுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=celutta|LTranslit=celuttu 18 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 19 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 17 mark 17:mark Translit=enru|LTranslit=en 20 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras 21 கட்சியின் கட்சி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod:gen Translit=kaṭciyin|LTranslit=kaṭci 22 மூத்த மூத்த ADJ JJ------- _ 23 amod 23:amod Translit=mūtta|LTranslit=mūtta 23 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 25 nmod 25:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 24 திக்விஜய் திக்விஜய் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=tikvijay|LTranslit=tikvijay 25 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 nsubj 27:nsubj Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 26 கருத்து கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 iobj 27:iobj Translit=karuttu|LTranslit=karuttu 27-28 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 27 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 28 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 aux 27:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 29 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s203 # text = ஐஐடியில் மருத்துவப் படிப்புகள், வெளிநாட்டு பேராசிரியர்கள் மற்றும் மாணவர்கள், புதிய நுழைவுத் தேர்வு முறைகள் ஆகியவை குறித்து ஆலோசிக்கப்படுவதாக நேற்று அமைச்சர் கபில் சிபல் கூறியிருந்தார். # translit = aiaiṭiyil maruttuvap paṭippukaḷ, veḷināṭṭu pērāciriyarkaḷ marrum māṇavarkaḷ, putiya nulaivut tērvu muraikaḷ ākiyavai kurittu ālōcikkappaṭuvatāka nērru amaiccar kapil cipal kūriyiruntār. # orig_file_sentence 003#3 1 ஐஐடியில் ஐஐடி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc|6:obl:loc|8:obl:loc|13:obl:loc Translit=aiaiṭiyil|LTranslit=aiaiṭi 2 மருத்துவப் மருத்துவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=maruttuvap|LTranslit=maruttuvam 3 படிப்புகள் படிப்பு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=paṭippukaḷ|LTranslit=paṭippu 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 5 வெளிநாட்டு வெளிநாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=veḷināṭṭu|LTranslit=veḷināṭu 6 பேராசிரியர்கள் பேராசிரியர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|14:nmod:nom Translit=pērāciriyarkaḷ|LTranslit=pērāciriyar 7 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 8 cc 8:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 8 மாணவர்கள் மாணவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 conj 6:conj|14:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=māṇavarkaḷ|LTranslit=māṇavar 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 10 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya 11 நுழைவுத் நுழைவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=nulaivut|LTranslit=nulaivu 12 தேர்வு தேர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=tērvu|LTranslit=tērvu 13 முறைகள் முறை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|14:nmod:nom Translit=muraikaḷ|LTranslit=murai 14 ஆகியவை ஆகியவை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obl:arg 16:obl:arg:குறி:nom Translit=ākiyavai|LTranslit=ākiyavai 15 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 16-17 ஆலோசிக்கப்படுவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 16 ஆலோசிக்கப்படுவத் ஆலோசி VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 ccomp 22:ccomp Translit=ālōcikkappaṭuvat|LTranslit=ālōci 17 ஆக ஆக PART Tg------- _ 16 mark 16:mark Translit=āka|LTranslit=āka 18 நேற்று நேற்று ADV AA------- _ 22 advmod 22:advmod Translit=nērru|LTranslit=nērru 19 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nmod 21:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 20 கபில் கபில் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=kapil|LTranslit=kapil 21 சிபல் சிபல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nsubj 22:nsubj Translit=cipal|LTranslit=cipal 22-23 கூறியிருந்தார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 22 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 23 இருந்தார் இரு AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=iruntār|LTranslit=iru 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s204 # text = இந்நிலையில், ஆளுங்கட்சியின் மூத்த தலைவரும் மத்தியப் பிரதேசத்தின் முன்னாள் முதல்வருமான திக்விஜய் சிங், பள்ளிக் கல்வி மீது கவனம் செலுத்தப்பட வேண்டும் என்று கபில் சிபலுக்கு அறிவுறுத்தியிருப்பது பரபரப்பை ஏற்படுத்தியுள்ளது. # translit = innilaiyil, āḷuṅkaṭciyin mūtta talaivarum mattiyap piratēcattin munnāḷ mutalvarumāna tikvijay ciṅ, paḷḷik kalvi mītu kavanam celuttappaṭa vēṇṭum enru kapil cipalukku arivuruttiyiruppatu paraparappai ērpaṭuttiyuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#4 1-2 இந்நிலையில் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 1 இந் இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=in|LTranslit=inta 2 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 obl 30:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 30 punct 30:punct Translit=,|LTranslit=, 4 ஆளுங்கட்சியின் ஆளுங்கட்சி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=āḷuṅkaṭciyin|LTranslit=āḷuṅkaṭci 5 மூத்த மூத்த ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=mūtta|LTranslit=mūtta 6-7 தலைவரும் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 8 மத்தியப் மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=mattiyap|LTranslit=mattiya 9 பிரதேசத்தின் பிரதேசம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:gen Translit=piratēcattin|LTranslit=piratēcam 10 முன்னாள் முன்னாள் ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=munnāḷ|LTranslit=munnāḷ 11-13 முதல்வருமான _ _ _ _ _ _ _ _ 11 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 conj 6:conj|13:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 cc 11:cc Translit=um|LTranslit=um 13 ஆன ஆன PART Tg------- _ 15 nmod 15:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 14 திக்விஜய் திக்விஜய் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=tikvijay|LTranslit=tikvijay 15 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 nsubj 27:nsubj SpaceAfter=No|Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 16 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 27 punct 27:punct Translit=,|LTranslit=, 17 பள்ளிக் பள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=paḷḷik|LTranslit=paḷḷi 18 கல்வி கல்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:மீது:nom Translit=kalvi|LTranslit=kalvi 19 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 18 case 18:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 20 கவனம் கவனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nsubj 21:nsubj Translit=kavanam|LTranslit=kavanam 21-22 செலுத்தப்பட _ _ _ _ _ _ _ _ 21 செலுத்த செலுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=celutta|LTranslit=celuttu 22 ப்பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 21 aux 21:aux Translit=ppaṭa|LTranslit=paṭu 23 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 24 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 21 mark 21:mark Translit=enru|LTranslit=en 25 கபில் கபில் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=kapil|LTranslit=kapil 26 சிபலுக்கு சிபல் PROPN NED-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 obl:arg 27:obl:arg:dat Translit=cipalukku|LTranslit=cipal 27-28 அறிவுறுத்தியிருப்பது _ _ _ _ _ _ _ _ 27 அறிவுறுத்திய் அறிவுறுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 30 csubj 30:csubj Translit=arivuruttiy|LTranslit=arivuruttu 28 இருப்பது இரு AUX VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 27 aux 27:aux Translit=iruppatu|LTranslit=iru 29 பரபரப்பை பரபரப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 obj 30:obj Translit=paraparappai|LTranslit=paraparappu 30-31 ஏற்படுத்தியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 30 ஏற்படுத்திய் ஏற்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭuttiy|LTranslit=ērpaṭuttu 31 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 30 aux 30:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 32 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 30 punct 30:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s205 # text = இவர் ஏற்கெனவே, உள்துறை அமைச்சர் சிதம்பரத்தின் மாவோயிஸ்ட் எதிர்ப்புக் கொள்கைகள் குறித்து விமர்சித்திருந்தார் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. # translit = ivar ērkenavē, uḷturai amaiccar citamparattin māvōyisṭ etirppuk koḷkaikaḷ kurittu vimarcittiruntār enpatu kurippiṭattakkatu. # orig_file_sentence 003#5 1 இவர் இவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=ivar|LTranslit=ivar 2 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod SpaceAfter=No|Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 4 உள்துறை உள்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=uḷturai|LTranslit=uḷturai 5 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 6 சிதம்பரத்தின் சிதம்பரம் PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:gen Translit=citamparattin|LTranslit=citamparam 7 மாவோயிஸ்ட் மாவோயிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=māvōyisṭ|LTranslit=māvōyisṭ 8 எதிர்ப்புக் எதிர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=etirppuk|LTranslit=etirppu 9 கொள்கைகள் கொள்கை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obl:arg 11:obl:arg:குறி:nom Translit=koḷkaikaḷ|LTranslit=koḷkai 10 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 11-12 விமர்சித்திருந்தார் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 விமர்சித்த் விமர்சி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 csubj 15:csubj Translit=vimarcitt|LTranslit=vimarci 12 இருந்தார் இரு AUX VR-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=iruntār|LTranslit=iru 13 என்பது என் PART TzNF3SN-A Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 11 mark 11:mark Translit=enpatu|LTranslit=en 14-15 குறிப்பிடத்தக்கது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 குறிப்பிடத் குறிப்பிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=kurippiṭat|LTranslit=kurippiṭu 15 தக்கது தகு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=takkatu|LTranslit=taku 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s206 # text = குஜராத் உள்ளாட்சித் தேர்தலில் பெரும்பான்மையான இடங்களில் பாஜக வெற்றி பெற்றுள்ளது. # translit = kujarāt uḷḷāṭcit tērtalil perumpānmaiyāna iṭaṅkaḷil pājaka verri perruḷḷatu. # orig_file_sentence 003#6 1 குஜராத் குஜராத் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kujarāt|LTranslit=kujarāt 2 உள்ளாட்சித் உள்ளாட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=uḷḷāṭcit|LTranslit=uḷḷāṭci 3 தேர்தலில் தேர்தல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=tērtalil|LTranslit=tērtal 4 பெரும்பான்மையான பெரும்பான்மை ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=perumpānmaiyāna|LTranslit=perumpānmai 5 இடங்களில் இடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=iṭaṅkaḷil|LTranslit=iṭam 6 பாஜக பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=pājaka|LTranslit=pājaka 7 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=verri|LTranslit=verri 8 பெற்றுள்ளது பெறு AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 acl 7:acl SpaceAfter=No|Translit=perruḷḷatu|LTranslit=peru 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s207 # text = ஆமதாபாத், ராஜ்கோட், சூரத், வதேதரா, ஜாம்நகர், பாவ்நகர் ஆகிய 6 நகரங்களில் மொத்தம் உள்ள 555 உள்ளாட்சி இடங்களில் 444-ல் பாஜக வெற்றி பெற்றுள்ளது. # translit = āmatāpāt, rājkōṭ, cūrat, vatētarā, jāmnakar, pāvnakar ākiya 6 nakaraṅkaḷil mottam uḷḷa 555 uḷḷāṭci iṭaṅkaḷil 444-l pājaka verri perruḷḷatu. # orig_file_sentence 003#7 1 ஆமதாபாத் ஆமதாபாத் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=āmatāpāt|LTranslit=āmatāpāt 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3 ராஜ்கோட் ராஜ்கோட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=rājkōṭ|LTranslit=rājkōṭ 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=, 5 சூரத் சூரத் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cūrat|LTranslit=cūrat 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 7 வதேதரா வதேதரா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=vatētarā|LTranslit=vatētarā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9 ஜாம்நகர் ஜாம்நகர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=jāmnakar|LTranslit=jāmnakar 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 11 பாவ்நகர் பாவ்நகர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom Translit=pāvnakar|LTranslit=pāvnakar 12 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 13 6 6 NUM U=------- NumForm=Digit 14 nummod 14:nummod Translit=6|LTranslit=6 14 நகரங்களில் நகரம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 22 obl 22:obl:loc Translit=nakaraṅkaḷil|LTranslit=nakaram 15 மொத்தம் மொத்தம் ADJ JJ------- _ 16 obl 16:obl Translit=mottam|LTranslit=mottam 16 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 19 amod 19:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 17 555 555 NUM U=------- NumForm=Digit 18 nummod 18:nummod Translit=555|LTranslit=555 18 உள்ளாட்சி உள்ளாட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=uḷḷāṭci|LTranslit=uḷḷāṭci 19 இடங்களில் இடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 20 nmod 20:nmod:loc Translit=iṭaṅkaḷil|LTranslit=iṭam 20 444-ல் 444-ல் NUM U=L-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 22 nummod 22:nummod Translit=444-l|LTranslit=444-l 21 பாஜக பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nsubj 22:nsubj Translit=pājaka|LTranslit=pājaka 22 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=verri|LTranslit=verri 23 பெற்றுள்ளது பெறு AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 acl 22:acl SpaceAfter=No|Translit=perruḷḷatu|LTranslit=peru 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s208 # text = சோராபுதீன் போலி என்கவுன்ட்டர் வழக்கில் உள்துறை அமைச்சராக இருந்த அமித் ஷா சிபிஐ போலீஸாரால் கைது செய்யப்பட்ட விவகாரம் தேர்தல் பிரசாரத்தில் முக்கிய இடத்தைப் பெற்றிருந்தது. # translit = cōrāputīn pōli enkavunṭṭar valakkil uḷturai amaiccarāka irunta amit ṣā cipiai pōlīsārāl kaitu ceyyappaṭṭa vivakāram tērtal piracārattil mukkiya iṭattaip perriruntatu. # orig_file_sentence 003#8 1 சோராபுதீன் சோராபுதீன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cōrāputīn|LTranslit=cōrāputīn 2 போலி போலி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=pōli|LTranslit=pōli 3 என்கவுன்ட்டர் என்கவுன்ட்டர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=enkavunṭṭar|LTranslit=enkavunṭṭar 4 வழக்கில் வழக்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=valakkil|LTranslit=valakku 5 உள்துறை உள்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=uḷturai|LTranslit=uḷturai 6-7 அமைச்சராக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 obl 7:obl:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 7 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 8 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 9 அமித் அமித் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=amit|LTranslit=amit 10 ஷா ஷா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj Translit=ṣā|LTranslit=ṣā 11 சிபிஐ சிபிஐ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=cipiai|LTranslit=cipiai 12 போலீஸாரால் போலீஸார் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=pōlīsārāl|LTranslit=pōlīsār 13 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:nom Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 14 செய்யப்பட்ட செய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=ceyyappaṭṭa|LTranslit=cey 15 விவகாரம் விவகாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nsubj 20:nsubj Translit=vivakāram|LTranslit=vivakāram 16 தேர்தல் தேர்தல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=tērtal|LTranslit=tērtal 17 பிரசாரத்தில் பிரசாரம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=piracārattil|LTranslit=piracāram 18 முக்கிய முக்கியம் ADJ JJ------- _ 19 amod 19:amod Translit=mukkiya|LTranslit=mukkiyam 19 இடத்தைப் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obj 20:obj Translit=iṭattaip|LTranslit=iṭam 20-21 பெற்றிருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 20 பெற்ற் பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=perr|LTranslit=peru 21 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 20 aux 20:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s209 # text = இதுகுறித்து இன்று பொதுக்கூட்டங்களில் பேசிய முதல்வர் நரேந்திர மோடி, "காங்கிரஸ் - சிபிஐ புலனாய்வு அமைப்பின் கூட்டணியை மக்கள் நிராகரித்து விட்டனர்" என்று குறிப்பிட்டார். # translit = itukurittu inru potukkūṭṭaṅkaḷil pēciya mutalvar narēntira mōṭi, "kāṅkiras - cipiai pulanāyvu amaippin kūṭṭaṇiyai makkaḷ nirākarittu viṭṭanar" enru kurippiṭṭār. # orig_file_sentence 003#9 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 இன்று இன்று ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 3 பொதுக்கூட்டங்களில் பொதுக்கூட்டம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=potukkūṭṭaṅkaḷil|LTranslit=potukkūṭṭam 4 பேசிய பேசு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=pēciya|LTranslit=pēcu 5 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 6 நரேந்திர நரேந்திர PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=narēntira|LTranslit=narēntira 7 மோடி மோடி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nsubj 21:nsubj SpaceAfter=No|Translit=mōṭi|LTranslit=mōṭi 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 21 punct 21:punct Translit=,|LTranslit=, 9 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 10 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras 11 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=-|LTranslit=- 12 சிபிஐ சிபிஐ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=cipiai|LTranslit=cipiai 13 புலனாய்வு புலனாய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=pulanāyvu|LTranslit=pulanāyvu 14 அமைப்பின் அமைப்பு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:gen Translit=amaippin|LTranslit=amaippu 15 கூட்டணியை கூட்டணி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=kūṭṭaṇiyai|LTranslit=kūṭṭaṇi 16 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 17 நிராகரித்து நிராகரி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 ccomp 21:ccomp Translit=nirākarittu|LTranslit=nirākari 18 விட்டனர் விடு AUX VR-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭanar|LTranslit=viṭu 19 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit="|LTranslit=" 20 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 17 mark 17:mark Translit=enru|LTranslit=en 21 குறிப்பிட்டார் குறிப்பிடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kurippiṭṭār|LTranslit=kurippiṭu 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s210 # text = குஜராத் உள்ளாட்சித் தேர்தலில், 80 லட்சத்துக்கும் மேற்பட்ட வாக்காளர்களில் 45 சதவீதம் பேர் தங்கள் வாக்குகளை பதிவு செய்திருந்தனர். # translit = kujarāt uḷḷāṭcit tērtalil, 80 laṭcattukkum mērpaṭṭa vākkāḷarkaḷil 45 catavītam pēr taṅkaḷ vākkukaḷai pativu ceytiruntanar. # orig_file_sentence 003#10 1 குஜராத் குஜராத் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kujarāt|LTranslit=kujarāt 2 உள்ளாட்சித் உள்ளாட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=uḷḷāṭcit|LTranslit=uḷḷāṭci 3 தேர்தலில் தேர்தல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=tērtalil|LTranslit=tērtal 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 5 80 80 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=80|LTranslit=80 6-7 லட்சத்துக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 லட்சத்துக்க் லட்சம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=laṭcattukk|LTranslit=laṭcam 7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 8 மேற்பட்ட மேற்பட்ட ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=mērpaṭṭa|LTranslit=mērpaṭṭa 9 வாக்காளர்களில் வாக்காளர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nmod 12:nmod:loc Translit=vākkāḷarkaḷil|LTranslit=vākkāḷar 10 45 45 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=45|LTranslit=45 11 சதவீதம் சதவீதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=catavītam|LTranslit=catavītam 12 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 13 தங்கள் தன் PRON RpG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nmod 14:nmod:gen Translit=taṅkaḷ|LTranslit=tan 14 வாக்குகளை வாக்கு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:acc Translit=vākkukaḷai|LTranslit=vākku 15 பதிவு பதிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=pativu|LTranslit=pativu 16 செய்திருந்தனர் செய்திரு VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 acl 15:acl SpaceAfter=No|Translit=ceytiruntanar|LTranslit=ceytiru 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s211 # text = தில்லி காமன்வெல்த் போட்டியில், 10 மீட்டர் கைத்துப்பாக்கிச் சுடுதல் பெண்களுக்கான இரட்டையர் பிரிவில் ஹீனா சித்து - அன்னு ராஜ் ஜேடி தங்கப் பதக்கம் வென்றது. # translit = tilli kāmanvelt pōṭṭiyil, 10 mīṭṭar kaittuppākkic cuṭutal peṇkaḷukkāna iraṭṭaiyar pirivil hīnā cittu - annu rāj jēṭi taṅkap patakkam venratu. # orig_file_sentence 003#11 1 தில்லி தில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tilli|LTranslit=tilli 2 காமன்வெல்த் காமன்வெல்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kāmanvelt|LTranslit=kāmanvelt 3 போட்டியில் போட்டி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=pōṭṭiyil|LTranslit=pōṭṭi 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 21 punct 21:punct Translit=,|LTranslit=, 5 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=10|LTranslit=10 6 மீட்டர் மீட்டர் NUM Ux------- NumType=Card 8 nummod 8:nummod Translit=mīṭṭar|LTranslit=mīṭṭar 7 கைத்துப்பாக்கிச் கைத்துப்பாக்கி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kaittuppākkic|LTranslit=kaittuppākki 8 சுடுதல் சுடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=cuṭutal|LTranslit=cuṭu 9-10 பெண்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 9 பெண்களுக்க் பெண் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nmod 10:nmod:dat Translit=peṇkaḷukk|LTranslit=peṇ 10 ஆன ஆன PART Tg------- _ 12 nmod 12:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 11 இரட்டையர் இரட்டையர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=iraṭṭaiyar|LTranslit=iraṭṭaiyar 12 பிரிவில் பிரிவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:loc Translit=pirivil|LTranslit=pirivu 13 ஹீனா ஹீனா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=hīnā|LTranslit=hīnā 14 சித்து சித்து PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:nom Translit=cittu|LTranslit=cittu 15 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 18 punct 18:punct Translit=-|LTranslit=- 16 அன்னு அன்னு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=annu|LTranslit=annu 17 ராஜ் ராஜ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=rāj|LTranslit=rāj 18 ஜேடி ஜேடி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nsubj 21:nsubj Translit=jēṭi|LTranslit=jēṭi 19 தங்கப் தங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod Translit=taṅkap|LTranslit=taṅkam 20 பதக்கம் பதக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obj 21:obj Translit=patakkam|LTranslit=patakkam 21 வென்றது வெல் VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=venratu|LTranslit=vel 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s212 # text = இதையடுத்து, இந்தியா வென்ற தங்கப் பதக்கங்களின் எண்ணிக்கை 31ஆக உயர்ந்துள்ளது. # translit = itaiyaṭuttu, intiyā venra taṅkap patakkaṅkaḷin eṇṇikkai 31āka uyarntuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#12 1 இதையடுத்து இதையடுத்து ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod SpaceAfter=No|Translit=itaiyaṭuttu|LTranslit=itaiyaṭuttu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 3 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 4 வென்ற வெல் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=venra|LTranslit=vel 5 தங்கப் தங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=taṅkap|LTranslit=taṅkam 6 பதக்கங்களின் பதக்கம் NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:gen Translit=patakkaṅkaḷin|LTranslit=patakkam 7 எண்ணிக்கை எண்ணிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=eṇṇikkai|LTranslit=eṇṇikkai 8-9 31ஆக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 31 31 NUM U=------- NumForm=Digit 9 obl 9:obl Translit=31|LTranslit=31 9 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 10-11 உயர்ந்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 உயர்ந்த் உயர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uyarnt|LTranslit=uyar 11 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s213 # text = இந்நிலையில், சம்ரேஷ் ஜங் - சந்திரசேகர் குமார் செளத்ரி ஜோடி 25 மீட்டர் கைத்துப்பாக்கிச் சுடுதலில் வெள்ளிப் பதக்கம் வென்றனர். # translit = innilaiyil, camrēṣ jaṅ - cantiracēkar kumār ceḷatri jōṭi 25 mīṭṭar kaittuppākkic cuṭutalil veḷḷip patakkam venranar. # orig_file_sentence 003#13 1 இந்நிலையில் இந்நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=innilaiyil|LTranslit=innilai 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 3 சம்ரேஷ் சம்ரேஷ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=camrēṣ|LTranslit=camrēṣ 4 ஜங் ஜங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=jaṅ|LTranslit=jaṅ 5 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=-|LTranslit=- 6 சந்திரசேகர் சந்திரசேகர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=cantiracēkar|LTranslit=cantiracēkar 7 குமார் குமார் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kumār|LTranslit=kumār 8 செளத்ரி செளத்ரி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=ceḷatri|LTranslit=ceḷatri 9 ஜோடி ஜோடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=jōṭi|LTranslit=jōṭi 10 25 25 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=25|LTranslit=25 11 மீட்டர் மீட்டர் NUM Ux------- NumType=Card 12 nummod 12:nummod Translit=mīṭṭar|LTranslit=mīṭṭar 12 கைத்துப்பாக்கிச் கைத்துப்பாக்கி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=kaittuppākkic|LTranslit=kaittuppākki 13 சுடுதலில் சுடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=cuṭutalil|LTranslit=cuṭu 14 வெள்ளிப் வெள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=veḷḷip|LTranslit=veḷḷi 15 பதக்கம் பதக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=patakkam|LTranslit=patakkam 16 வென்றனர் வெல் VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=venranar|LTranslit=vel 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s214 # text = இதுபோல், பெண்களுக்கான 50 மீட்டர் துப்பாக்கிச்சுடுதலில் தேஜஸ்வினி சாவந்த் வெள்ளிப் பதக்கம் வென்றுள்ளார். # translit = itupōl, peṇkaḷukkāna 50 mīṭṭar tuppākkiccuṭutalil tējasvini cāvant veḷḷip patakkam venruḷḷār. # orig_file_sentence 003#14 1 இதுபோல் இதுபோல் ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod SpaceAfter=No|Translit=itupōl|LTranslit=itupōl 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 3-4 பெண்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 3 பெண்களுக்க் பெண் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 nmod 4:nmod:dat Translit=peṇkaḷukk|LTranslit=peṇ 4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 5 50 50 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=50|LTranslit=50 6 மீட்டர் மீட்டர் NUM Ux------- NumType=Card 7 nummod 7:nummod Translit=mīṭṭar|LTranslit=mīṭṭar 7 துப்பாக்கிச்சுடுதலில் துப்பாக்கிச்சுடுதல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=tuppākkiccuṭutalil|LTranslit=tuppākkiccuṭutal 8 தேஜஸ்வினி தேஜஸ்வினி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=tējasvini|LTranslit=tējasvini 9 சாவந்த் சாவந்த் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj Translit=cāvant|LTranslit=cāvant 10 வெள்ளிப் வெள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=veḷḷip|LTranslit=veḷḷi 11 பதக்கம் பதக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=patakkam|LTranslit=patakkam 12-13 வென்றுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 வென்ற் வெல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=venr|LTranslit=vel 13 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s215 # text = சாகும் வரை சிறையில் அடைத்து வைத்திருந்தாலும் செய்யாத குற்றத்துக்காக மன்னிப்பு கேட்க மாட்டேன் என்று இலங்கை ராணுவத்தின் முன்னாள் தளபதி சரத் பொன்சேகா கூறியுள்ளதாக தகவல்கள் வெளியாகியுள்ளன. # translit = cākum varai ciraiyil aṭaittu vaittiruntālum ceyyāta kurrattukkāka mannippu kēṭka māṭṭēn enru ilaṅkai rāṇuvattin munnāḷ taḷapati carat poncēkā kūriyuḷḷatāka takavalkaḷ veḷiyākiyuḷḷana. # orig_file_sentence 003#15 1 சாகும் சாகு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 2 amod 2:amod Translit=cākum|LTranslit=cāku 2 வரை வரை ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=varai|LTranslit=varai 3 சிறையில் சிறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=ciraiyil|LTranslit=cirai 4 அடைத்து அதை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=aṭaittu|LTranslit=atai 5-7 வைத்திருந்தாலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 வைத்த் வை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 advcl 11:advcl:உம் Translit=vaitt|LTranslit=vai 6 இருந்தால் இரு AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=iruntāl|LTranslit=iru 7 உம் உம் PART Ts------- _ 5 mark 5:mark Translit=um|LTranslit=um 8 செய்யாத செய் ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=ceyyāta|LTranslit=cey 9-10 குற்றத்துக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 9 குற்றத்துக்க் குற்றம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:dat Translit=kurrattukk|LTranslit=kurram 10 ஆக ஆக ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 11 மன்னிப்பு மன்னிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obj 21:obj Translit=mannippu|LTranslit=mannippu 12 கேட்க கேள் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 acl 11:acl Translit=kēṭka|LTranslit=kēḷ 13 மாட்டேன் மாட்டு AUX VR-T1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=māṭṭēn|LTranslit=māṭṭu 14 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 11 mark 11:mark Translit=enru|LTranslit=en 15 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 16 ராணுவத்தின் ராணுவம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:gen Translit=rāṇuvattin|LTranslit=rāṇuvam 17 முன்னாள் முன்னாள் ADJ JJ------- _ 18 amod 18:amod Translit=munnāḷ|LTranslit=munnāḷ 18 தளபதி தளபதி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=taḷapati|LTranslit=taḷapati 19 சரத் சரத் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=carat|LTranslit=carat 20 பொன்சேகா பொன்சேகா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nsubj 21:nsubj Translit=poncēkā|LTranslit=poncēkā 21-23 கூறியுள்ளதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 21 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 25 ccomp 25:ccomp Translit=kūriy|LTranslit=kūru 22 உள்ளத் உள் AUX VZNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ 23 ஆக ஆக PART Tg------- _ 21 mark 21:mark Translit=āka|LTranslit=āka 24 தகவல்கள் தகவல் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 25 nsubj 25:nsubj Translit=takavalkaḷ|LTranslit=takaval 25-26 வெளியாகியுள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 25 வெளியாகிய் வெளியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyākiy|LTranslit=veḷiyāku 26 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 25 aux 25:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 27 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 25 punct 25:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s216 # text = போரின்போது சரணடைய வந்த விடுதலைப் புலிகளின் தலைவர்கள் சுட்டுக் கொல்லப் பட்டது தொடர்பான விசாரணை கொழும்பு நீதிமன்றத்தில் நடைபெற்று வருகிறது. # translit = pōrinpōtu caraṇaṭaiya vanta viṭutalaip pulikaḷin talaivarkaḷ cuṭṭuk kollap paṭṭatu toṭarpāna vicāraṇai kolumpu nītimanrattil naṭaiperru varukiratu. # orig_file_sentence 003#16 1 போரின்போது போர் ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=pōrinpōtu|LTranslit=pōr 2 சரணடைய சரணடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=caraṇaṭaiya|LTranslit=caraṇaṭai 3 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 4 விடுதலைப் விடுதலை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=viṭutalaip|LTranslit=viṭutalai 5 புலிகளின் புலி NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=pulikaḷin|LTranslit=puli 6 தலைவர்கள் தலைவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=talaivarkaḷ|LTranslit=talaivar 7 சுட்டுக் சுடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=cuṭṭuk|LTranslit=cuṭu 8 கொல்லப் கொல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 compound 7:compound Translit=kollap|LTranslit=kol 9 பட்டது படு AUX VZND3SNPA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 10 தொடர்பான தொடர்பு ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=toṭarpāna|LTranslit=toṭarpu 11 விசாரணை விசாரணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=vicāraṇai|LTranslit=vicāraṇai 12 கொழும்பு கொழும்பு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=kolumpu|LTranslit=kolumpu 13 நீதிமன்றத்தில் நீதிமன்றம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=nītimanrattil|LTranslit=nītimanram 14 நடைபெற்று நடைபெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭaiperru|LTranslit=naṭaiperu 15 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s217 # text = இதில், ஆஜராக வந்த போது, பொன்சேகா மேற்கண்ட தகவலை கூறியதாக இலங்கைத் தமிழ் இணையதளங்களில் செய்தி வெளியாகியுள்ளது. # translit = itil, ājarāka vanta pōtu, poncēkā mērkaṇṭa takavalai kūriyatāka ilaṅkait tamil iṇaiyataḷaṅkaḷil ceyti veḷiyākiyuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#17 1 இதில் இது NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=itil|LTranslit=itu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3-4 ஆஜராக _ _ _ _ _ _ _ _ 3 ஆஜர் ஆஜர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:nom Translit=ājar|LTranslit=ājar 4 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 5 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 6 போது போது PART Tn------- _ 5 mark 5:mark SpaceAfter=No|Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 8 பொன்சேகா பொன்சேகா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nmod 10:nmod:nom Translit=poncēkā|LTranslit=poncēkā 9 மேற்கண்ட மேற்கண்ட ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=mērkaṇṭa|LTranslit=mērkaṇṭa 10 தகவலை தகவல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=takavalai|LTranslit=takaval 11-12 கூறியதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 கூறியத் கூறு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=kūriyat|LTranslit=kūru 12 ஆக ஆக PART Tg------- _ 11 mark 11:mark Translit=āka|LTranslit=āka 13 இலங்கைத் இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=ilaṅkait|LTranslit=ilaṅkai 14 தமிழ் தமிழ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=tamil|LTranslit=tamil 15 இணையதளங்களில் இணையதளம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=iṇaiyataḷaṅkaḷil|LTranslit=iṇaiyataḷam 16 செய்தி செய்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=ceyti|LTranslit=ceyti 17-18 வெளியாகியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 வெளியாகிய் வெளியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷiyākiy|LTranslit=veḷiyāku 18 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s218 # text = "நீங்கள் யாரும் கவலைப்படாதீர்கள். # translit = "nīṅkaḷ yārum kavalaippaṭātīrkaḷ. # orig_file_sentence 003#18 1 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 4 punct 4:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 2 நீங்கள் நீங்கள் PRON RpN-2PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Translit=nīṅkaḷ|LTranslit=nīṅkaḷ 3 யாரும் யார் PRON RBN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Ind 4 nmod 4:nmod:nom Translit=yārum|LTranslit=yār 4 கவலைப்படாதீர்கள் கவலைப்படு VERB Vr-T2SH-N Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Polarity=Neg|Polite=Form|VerbForm=Fin 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kavalaippaṭātīrkaḷ|LTranslit=kavalaippaṭu 5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s219 # text = அச்சப்பட வேண்டாம். # translit = accappaṭa vēṇṭām. # orig_file_sentence 003#19 1 அச்சப்பட அச்சப்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=accappaṭa|LTranslit=accappaṭu 2 வேண்டாம் வேண்டு AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 1 aux 1:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭām|LTranslit=vēṇṭu 3 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 1 punct 1:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s220 # text = நான் குற்றம் அற்றவன் என்ற வகையில் தைரியத்துடன் உள்ளேன். # translit = nān kurram arravan enra vakaiyil tairiyattuṭan uḷḷēn. # orig_file_sentence 003#20 1 நான் நான் PRON RpN-1SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Translit=nān|LTranslit=nān 2 குற்றம் குற்றம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kurram|LTranslit=kurram 3 அற்றவன் அற்றவன் NOUN NPNT3SM-A Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 nmod 5:nmod:என்:nom Translit=arravan|LTranslit=arravan 4 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 mark 3:mark Translit=enra|LTranslit=en 5 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 6-7 தைரியத்துடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 தைரியத்த் தைரியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:உடன் Translit=tairiyatt|LTranslit=tairiyam 7 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 8 உள்ளேன் உள் VERB Vr-T1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷēn|LTranslit=uḷ 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s221 # text = எனவே, நீங்களும் தைரியமாக இருங்கள். # translit = enavē, nīṅkaḷum tairiyamāka iruṅkaḷ. # orig_file_sentence 003#21 1 எனவே எனவே ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod SpaceAfter=No|Translit=enavē|LTranslit=enavē 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 3-4 நீங்களும் _ _ _ _ _ _ _ _ 3 நீங்கள் நீங்கள் PRON RpN-2PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Translit=nīṅkaḷ|LTranslit=nīṅkaḷ 4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 5 தைரியமாக தைரியம் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=tairiyamāka|LTranslit=tairiyam 6 இருங்கள் இரு VERB Vj-T2PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruṅkaḷ|LTranslit=iru 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s222 # text = எனக்கு ஆயுள் தண்டனை விதித்தாலும் அல்லது சாகும் வரை சிறையிலேயே அடைத்து வைத்தாலும் செய்யாத குற்றத்துக்காக யாரிடமும் மன்னிப்பு கேட்க மாட்டேன். # translit = enakku āyuḷ taṇṭanai vitittālum allatu cākum varai ciraiyilēyē aṭaittu vaittālum ceyyāta kurrattukkāka yāriṭamum mannippu kēṭka māṭṭēn. # orig_file_sentence 003#22 1 எனக்கு என் PRON RpD-1SA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 4 obl:arg 4:obl:arg:dat Translit=enakku|LTranslit=en 2 ஆயுள் ஆயுள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=āyuḷ|LTranslit=āyuḷ 3 தண்டனை தண்டனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=taṇṭanai|LTranslit=taṇṭanai 4-5 விதித்தாலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 விதித்தால் விதி VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 20 advcl 20:advcl:உம் Translit=vitittāl|LTranslit=viti 5 உம் உம் PART Ts------- _ 4 mark 4:mark Translit=um|LTranslit=um 6 அல்லது அல்லது CCONJ CC------- _ 11 cc 11:cc Translit=allatu|LTranslit=allatu 7 சாகும் சாகு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=cākum|LTranslit=cāku 8 வரை வரை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:nom Translit=varai|LTranslit=varai 9-10 சிறையிலேயே _ _ _ _ _ _ _ _ 9 சிறையில் சிறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=ciraiyil|LTranslit=cirai 10 ஏயே ஏயே PART Tk------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=ēyē|LTranslit=ēyē 11 அடைத்து அதை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 conj 4:conj|20:advcl:உம் Translit=aṭaittu|LTranslit=atai 12-13 வைத்தாலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 வைத்தால் வை AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=vaittāl|LTranslit=vai 13 உம் உம் PART Ts------- _ 11 mark 11:mark Translit=um|LTranslit=um 14 செய்யாத செய் ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=ceyyāta|LTranslit=cey 15-16 குற்றத்துக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 15 குற்றத்துக்க் குற்றம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:dat Translit=kurrattukk|LTranslit=kurram 16 ஆக ஆக ADV AA------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 17-19 யாரிடமும் _ _ _ _ _ _ _ _ 17 யார் யார் PRON RiN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Int 20 obl 20:obl:இடம்:nom Translit=yār|LTranslit=yār 18 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 17 case 17:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 19 உம் உம் PART Tv------- _ 17 advmod:emph 17:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 20 மன்னிப்பு மன்னிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=mannippu|LTranslit=mannippu 21 கேட்க கேள் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 20 acl 20:acl Translit=kēṭka|LTranslit=kēḷ 22 மாட்டேன் மாட்டு AUX VR-T1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 20 parataxis 20:parataxis SpaceAfter=No|Translit=māṭṭēn|LTranslit=māṭṭu 23 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s223 # text = "என்று நீதிமன்றத்தில் கூடியிருந்த தனது ஆதரவாளர்கள் இடையே பொன்சேகா கூறியதாக அந்த இணையதளச் செய்தியில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = "enru nītimanrattil kūṭiyirunta tanatu ātaravāḷarkaḷ iṭaiyē poncēkā kūriyatāka anta iṇaiyataḷac ceytiyil terivikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#23 1 " " PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct SpaceAfter=No|Translit="|LTranslit=" 2 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 15 mark 15:mark Translit=enru|LTranslit=en 3 நீதிமன்றத்தில் நீதிமன்றம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=nītimanrattil|LTranslit=nītimanram 4-5 கூடியிருந்த _ _ _ _ _ _ _ _ 4 கூடிய் கூடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=kūṭiy|LTranslit=kūṭu 5 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 6 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 nmod 7:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 7 ஆதரவாளர்கள் ஆதரவாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:இடையே:nom Translit=ātaravāḷarkaḷ|LTranslit=ātaravāḷar 8 இடையே இடையே ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=iṭaiyē|LTranslit=iṭaiyē 9 பொன்சேகா பொன்சேகா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=poncēkā|LTranslit=poncēkā 10-11 கூறியதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 10 கூறியத் கூறு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=kūriyat|LTranslit=kūru 11 ஆக ஆக PART Tg------- _ 10 mark 10:mark Translit=āka|LTranslit=āka 12 அந்த அந்த DET DD------- _ 14 det 14:det Translit=anta|LTranslit=anta 13 இணையதளச் இணையதளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=iṇaiyataḷac|LTranslit=iṇaiyataḷam 14 செய்தியில் செய்தி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=ceytiyil|LTranslit=ceyti 15-17 தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 16 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 aux 15:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 17 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s224 # text = தில்லி காமன்வெல்த் போட்டியின் நிறைவு விழாவை புறக்கணிப்பதாக விடுதலைச் சிறுத்தைகள் கட்சித் தலைவர் திருமாவளவன் அறிவித்துள்ளார். # translit = tilli kāmanvelt pōṭṭiyin niraivu vilāvai purakkaṇippatāka viṭutalaic ciruttaikaḷ kaṭcit talaivar tirumāvaḷavan arivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#24 1 தில்லி தில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tilli|LTranslit=tilli 2 காமன்வெல்த் காமன்வெல்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kāmanvelt|LTranslit=kāmanvelt 3 போட்டியின் போட்டி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=pōṭṭiyin|LTranslit=pōṭṭi 4 நிறைவு நிறைவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=niraivu|LTranslit=niraivu 5 விழாவை விழா NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=vilāvai|LTranslit=vilā 6-7 புறக்கணிப்பதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 புறக்கணிப்பத் புறக்கணி VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=purakkaṇippat|LTranslit=purakkaṇi 7 ஆக ஆக PART Tg------- _ 6 mark 6:mark Translit=āka|LTranslit=āka 8 விடுதலைச் விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=viṭutalaic|LTranslit=viṭutalai 9 சிறுத்தைகள் சிறுத்தை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=ciruttaikaḷ|LTranslit=ciruttai 10 கட்சித் கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=kaṭcit|LTranslit=kaṭci 11 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 12 திருமாவளவன் திருமாவளவன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj Translit=tirumāvaḷavan|LTranslit=tirumāvaḷavan 13-14 அறிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 அறிவித்த் அறிவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=arivitt|LTranslit=arivu 14 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s225 # text = இதுகுறித்து அவர் இன்று வெளியிட்டுள்ள அறிக்கையில் கூறியிருப்பதாவது:. # translit = itukurittu avar inru veḷiyiṭṭuḷḷa arikkaiyil kūriyiruppatāvatu:. # orig_file_sentence 003#25 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 3 இன்று இன்று ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 4-5 வெளியிட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai 7-9 கூறியிருப்பதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 8 இருப்பத் இரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=iruppat|LTranslit=iru 9 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 10 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s226 # text = தில்லி காமென்வெல்த் விளையாட்டுப் போட்டி நிறைவு விழாவில் சிறப்பு விருந்தினராக ராஜபட்சவை மத்திய அரசு அழைத்திருப்பதாக வெளியாகியுள்ள தகவல் பெரும் அதிர்ச்சியையும் வேதனையையும் அளிக்கிறது. # translit = tilli kāmenvelt viḷaiyāṭṭup pōṭṭi niraivu vilāvil cirappu viruntinarāka rājapaṭcavai mattiya aracu alaittiruppatāka veḷiyākiyuḷḷa takaval perum atircciyaiyum vētanaiyaiyum aḷikkiratu. # orig_file_sentence 003#26 1 தில்லி தில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=tilli|LTranslit=tilli 2 காமென்வெல்த் காமென்வெல்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kāmenvelt|LTranslit=kāmenvelt 3 விளையாட்டுப் விளையாட்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=viḷaiyāṭṭup|LTranslit=viḷaiyāṭṭu 4 போட்டி போட்டி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=pōṭṭi|LTranslit=pōṭṭi 5 நிறைவு நிறைவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=niraivu|LTranslit=niraivu 6 விழாவில் விழா NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=vilāvil|LTranslit=vilā 7 சிறப்பு சிறப்பு ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=cirappu|LTranslit=cirappu 8-9 விருந்தினராக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 விருந்தினர் விருந்தினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nmod 10:nmod:ஆகு:nom Translit=viruntinar|LTranslit=viruntinar 9 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 8 case 8:case Translit=āka|LTranslit=āku 10 ராஜபட்சவை ராஜபட்ச PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 obj 13:obj Translit=rājapaṭcavai|LTranslit=rājapaṭca 11 மத்திய மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 12 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 13-15 அழைத்திருப்பதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 13 அழைத்த் அழை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl:ஆக Translit=alaitt|LTranslit=alai 14 இருப்பத் இரு AUX VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=iruppat|LTranslit=iru 15 ஆக ஆக PART Tg------- _ 13 mark 13:mark Translit=āka|LTranslit=āka 16-17 வெளியாகியுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 16 வெளியாகிய் வெளியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=veḷiyākiy|LTranslit=veḷiyāku 17 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 18 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nsubj 24:nsubj Translit=takaval|LTranslit=takaval 19 பெரும் பெரும் ADJ JJ------- _ 20 amod 20:amod Translit=perum|LTranslit=perum 20-21 அதிர்ச்சியையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 20 அதிர்ச்சியைய் அதிர்ச்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obj 24:obj Translit=atircciyaiy|LTranslit=atircci 21 உம் உம் PART Tv------- _ 20 advmod:emph 20:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 22-23 வேதனையையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 22 வேதனையைய் வேதனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 conj 20:conj|24:obj Translit=vētanaiyaiy|LTranslit=vētanai 23 உம் உம் PART Tv------- _ 22 cc 22:cc Translit=um|LTranslit=um 24 அளிக்கிறது அளி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=aḷikkiratu|LTranslit=aḷi 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s227 # text = ஈழத் தமிழர்களை ஈவிரக்கம் இன்றி லட்சக் கணக்கில் கொன்றுகு வித்த ராஜபட்சவை தில்லிக்கு அழைத்துச் சிறப்பிக்க விரும்பும் மத்திய அரசின் அணுகுமுறையானது சுமார் 10 கோடிக்கும் மேலான ஒட்டுமொத்தத் தமிழினத்தையும் கேவலப்படுத்துவதாக அமைந்துள்ளது. # translit = īlat tamilarkaḷai īvirakkam inri laṭcak kaṇakkil konruku vitta rājapaṭcavai tillikku alaittuc cirappikka virumpum mattiya aracin aṇukumuraiyānatu cumār 10 kōṭikkum mēlāna oṭṭumottat tamilinattaiyum kēvalappaṭuttuvatāka amaintuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#27 1 ஈழத் ஈழம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=īlat|LTranslit=īlam 2 தமிழர்களை தமிழர் PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=tamilarkaḷai|LTranslit=tamilar 3 ஈவிரக்கம் ஈவிரக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:இல்:nom Translit=īvirakkam|LTranslit=īvirakkam 4 இன்றி இல் ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=inri|LTranslit=il 5 லட்சக் லட்சம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=laṭcak|LTranslit=laṭcam 6 கணக்கில் கணக்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=kaṇakkil|LTranslit=kaṇakku 7 கொன்றுகு கொல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=konruku|LTranslit=kol 8 வித்த வித்த ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=vitta|LTranslit=vitta 9 ராஜபட்சவை ராஜபட்ச PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 obj 11:obj Translit=rājapaṭcavai|LTranslit=rājapaṭca 10 தில்லிக்கு தில்லி PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl:arg 11:obl:arg:dat Translit=tillikku|LTranslit=tilli 11 அழைத்துச் அழை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=alaittuc|LTranslit=alai 12 சிறப்பிக்க சிறப்பி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=cirappikka|LTranslit=cirappi 13 விரும்பும் விரும்பு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=virumpum|LTranslit=virumpu 14 மத்திய மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 15 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 16-17 அணுகுமுறையானது _ _ _ _ _ _ _ _ 16 அணுகுமுறைய் அணுகுமுறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=aṇukumuraiy|LTranslit=aṇukumurai 17 ஆனது ஆனது VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 25 csubj 25:csubj Translit=ānatu|LTranslit=ānatu 18 சுமார் சுமார் ADV AA------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=cumār|LTranslit=cumār 19 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 20 nummod 20:nummod Translit=10|LTranslit=10 20-21 கோடிக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 20 கோடிக்க் கோடி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 nmod 22:nmod:dat Translit=kōṭikk|LTranslit=kōṭi 21 உம் உம் PART Tv------- _ 20 advmod:emph 20:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 22 மேலான மேலான ADJ JJ------- _ 24 amod 24:amod Translit=mēlāna|LTranslit=mēlāna 23 ஒட்டுமொத்தத் ஒட்டுமொத்தம் ADJ JJ------- _ 24 amod 24:amod Translit=oṭṭumottat|LTranslit=oṭṭumottam 24 தமிழினத்தையும் தமிழினம் PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 obj 25:obj Translit=tamilinattaiyum|LTranslit=tamilinam 25-26 கேவலப்படுத்துவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 25 கேவலப்படுத்துவத் கேவலப்படுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=kēvalappaṭuttuvat|LTranslit=kēvalappaṭuttu 26 ஆக ஆக PART Tg------- _ 25 mark 25:mark Translit=āka|LTranslit=āka 27-28 அமைந்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 27 அமைந்த் அமை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=amaint|LTranslit=amai 28 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 aux 27:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 29 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s228 # text = அத்துடன் பிறர் துன்பத்தில் இன்பம் காணும் கொடூர வன்மம் நிறைந்த வக்கிரபுத்தியை இதன்மூலம் மத்திய அரசு வெளிப்படுத்தியுள்ளது. # translit = attuṭan pirar tunpattil inpam kāṇum koṭūra vanmam nirainta vakkiraputtiyai itanmūlam mattiya aracu veḷippaṭuttiyuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#28 1 அத்துடன் அத்துடன் ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=attuṭan|LTranslit=attuṭan 2 பிறர் பிறர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pirar|LTranslit=pirar 3 துன்பத்தில் துன்பம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=tunpattil|LTranslit=tunpam 4 இன்பம் இன்பம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=inpam|LTranslit=inpam 5 காணும் காணு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=kāṇum|LTranslit=kāṇu 6 கொடூர கொடூரம் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=koṭūra|LTranslit=koṭūram 7 வன்மம் வன்மம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=vanmam|LTranslit=vanmam 8 நிறைந்த நிறை ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=nirainta|LTranslit=nirai 9 வக்கிரபுத்தியை வக்கிரபுத்தி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=vakkiraputtiyai|LTranslit=vakkiraputti 10 இதன்மூலம் இதன்மூலம் ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=itanmūlam|LTranslit=itanmūlam 11 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 12 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 13-14 வெளிப்படுத்தியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 வெளிப்படுத்திய் வெளிப்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=veḷippaṭuttiy|LTranslit=veḷippaṭuttu 14 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s229 # text = ராஜபட்சவும் சிங்கள அரசும் போர் மரபுகளை மீறி மனிதநேயம் அற்ற முறையில் போர்க் குற்றம் இழைத்துள்ளனர் என்று ஜனநாயகத்தின் மீது நம்பிக்கை உள்ள சர்வதேச நாடுகள் கண்டித்து வருகிற நிலையில், மத்திய அரசு அதற்கு நேர்மாறாக ஒரு போர்க் குற்றவாளிக்கு சிவப்புக் கம்பளம் விரிப்பது அத்தகைய போர்க் குற்றத்தில் மத்திய அரசின் பங்களிப்பு எத்தகையது என்பதை உறுதிப்படுத்துவதாக உள்ளது. # translit = rājapaṭcavum ciṅkaḷa aracum pōr marapukaḷai mīri manitanēyam arra muraiyil pōrk kurram ilaittuḷḷanar enru jananāyakattin mītu nampikkai uḷḷa carvatēca nāṭukaḷ kaṇṭittu varukira nilaiyil, mattiya aracu atarku nērmārāka oru pōrk kurravāḷikku civappuk kampaḷam virippatu attakaiya pōrk kurrattil mattiya aracin paṅkaḷippu ettakaiyatu enpatai urutippaṭuttuvatāka uḷḷatu. # orig_file_sentence 003#29 1-2 ராஜபட்சவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 1 ராஜபட்சவ் ராஜபட்ச PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nsubj 8:nsubj Translit=rājapaṭcav|LTranslit=rājapaṭca 2 உம் உம் PART Tv------- _ 1 advmod:emph 1:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 3 சிங்கள சிங்கள PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=ciṅkaḷa|LTranslit=ciṅkaḷa 4-5 அரசும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 அரச் அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|8:nsubj Translit=arac|LTranslit=aracu 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 cc 4:cc Translit=um|LTranslit=um 6 போர் போர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pōr|LTranslit=pōr 7 மரபுகளை மரபு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=marapukaḷai|LTranslit=marapu 8 மீறி மீறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=mīri|LTranslit=mīru 9 மனிதநேயம் மனிதநேயம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:அற்ற:nom Translit=manitanēyam|LTranslit=manitanēyam 10 அற்ற அற்ற ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=arra|LTranslit=arra 11 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai 12 போர்க் போர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=pōrk|LTranslit=pōr 13 குற்றம் குற்றம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obj 14:obj Translit=kurram|LTranslit=kurram 14-15 இழைத்துள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 இழைத்த் இழை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 23 ccomp 23:ccomp Translit=ilaitt|LTranslit=ilai 15 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 16 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 14 mark 14:mark Translit=enru|LTranslit=en 17 ஜனநாயகத்தின் ஜனநாயகம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:மீது:gen Translit=jananāyakattin|LTranslit=jananāyakam 18 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 17 case 17:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 19 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:nom Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 20 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 22 amod 22:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 21 சர்வதேச சர்வதேசம் ADJ JJ------- _ 22 amod 22:amod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam 22 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 nsubj 23:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 23 கண்டித்து கண்டி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 24 advcl 24:advcl Translit=kaṇṭittu|LTranslit=kaṇṭi 24 வருகிற வரு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 25 amod 25:amod Translit=varukira|LTranslit=varu 25 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 obl 35:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 26 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 35 punct 35:punct Translit=,|LTranslit=, 27 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 28 amod 28:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 28 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 nsubj 35:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 29 அதற்கு அது PRON RpD-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 30 obl 30:obl:dat Translit=atarku|LTranslit=atu 30 நேர்மாறாக நேர்மாறு ADV AA------- _ 35 advmod 35:advmod Translit=nērmārāka|LTranslit=nērmāru 31 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 33 amod 33:amod Translit=oru|LTranslit=oru 32 போர்க் போர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 nmod 33:nmod:nom Translit=pōrk|LTranslit=pōr 33 குற்றவாளிக்கு குற்றவாளி NOUN NND-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 35 obl 35:obl:dat Translit=kurravāḷikku|LTranslit=kurravāḷi 34 சிவப்புக் சிவப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 nmod 35:nmod:nom Translit=civappuk|LTranslit=civappu 35 கம்பளம் கம்பளம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 45 nsubj 45:nsubj Translit=kampaḷam|LTranslit=kampaḷam 36 விரிப்பது விரி AUX VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 35 aux 35:aux Translit=virippatu|LTranslit=viri 37 அத்தகைய அத்தகைய ADJ JJ------- _ 39 obl 39:obl Translit=attakaiya|LTranslit=attakaiya 38 போர்க் போர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=pōrk|LTranslit=pōr 39 குற்றத்தில் குற்றம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 42 obl 42:obl:loc Translit=kurrattil|LTranslit=kurram 40 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 41 amod 41:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 41 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 42 nmod 42:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 42 பங்களிப்பு பங்களிப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 43 nmod 43:nmod:nom Translit=paṅkaḷippu|LTranslit=paṅkaḷippu 43 எத்தகையது எத்தகையது PRON RiN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Int 45 obj 45:obj Translit=ettakaiyatu|LTranslit=ettakaiyatu 44 என்பதை என் PART TzAF3SN-A Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 43 mark 43:mark Translit=enpatai|LTranslit=en 45-46 உறுதிப்படுத்துவதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 45 உறுதிப்படுத்துவத் உறுதிப்படுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 47 ccomp 47:ccomp Translit=urutippaṭuttuvat|LTranslit=urutippaṭuttu 46 ஆக ஆக PART Tg------- _ 45 mark 45:mark Translit=āka|LTranslit=āka 47 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 48 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 47 punct 47:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s230 # text = மத்திய அரசின் இந்தப் போக்கை விடுதலைச் சிறுத்தைகள் கட்சி வன்மையாகக் கண்டிக்கிறது. # translit = mattiya aracin intap pōkkai viṭutalaic ciruttaikaḷ kaṭci vanmaiyākak kaṇṭikkiratu. # orig_file_sentence 003#30 1 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 2 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 3 இந்தப் இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=intap|LTranslit=inta 4 போக்கை போக்கு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=pōkkai|LTranslit=pōkku 5 விடுதலைச் விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=viṭutalaic|LTranslit=viṭutalai 6 சிறுத்தைகள் சிறுத்தை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ciruttaikaḷ|LTranslit=ciruttai 7 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci 8 வன்மையாகக் வன்மை ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=vanmaiyākak|LTranslit=vanmai 9 கண்டிக்கிறது கண்டி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kaṇṭikkiratu|LTranslit=kaṇṭi 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s231 # text = ராஜபட்சவை அழைக்கும் முடிவை உடனடியாகக் கைவிட வேண்டும் என்றும் தமிழினத்தின் சார்பில் வற்புறுத்துகிறோம். # translit = rājapaṭcavai alaikkum muṭivai uṭanaṭiyākak kaiviṭa vēṇṭum enrum tamilinattin cārpil varpuruttukirōm. # orig_file_sentence 003#31 1 ராஜபட்சவை ராஜபட்ச PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 obj 2:obj Translit=rājapaṭcavai|LTranslit=rājapaṭca 2 அழைக்கும் அழை ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=alaikkum|LTranslit=alai 3 முடிவை முடி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=muṭivai|LTranslit=muṭi 4 உடனடியாகக் உடனடியாக ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=uṭanaṭiyākak|LTranslit=uṭanaṭiyāka 5 கைவிட கைவிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 ccomp 11:ccomp Translit=kaiviṭa|LTranslit=kaiviṭu 6 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 7-8 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 5 mark 5:mark Translit=enr|LTranslit=en 8 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 தமிழினத்தின் தமிழினம் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:சார்பு:gen Translit=tamilinattin|LTranslit=tamilinam 10 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 11 வற்புறுத்துகிறோம் வற்புறுத்து VERB Vr-P1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=varpuruttukirōm|LTranslit=varpuruttu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s232 # text = நாடாளுமன்ற உறுப்பினர் என்கிற முறையில் நிறைவு விழாவில் பங்கேற்பதற்கு எனக்கும் அழைப்பு வந்துள்ளது. # translit = nāṭāḷumanra uruppinar enkira muraiyil niraivu vilāvil paṅkērpatarku enakkum alaippu vantuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#32 1 நாடாளுமன்ற நாடாளுமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=nāṭāḷumanra|LTranslit=nāṭāḷumanram 2 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 obl 3:obl:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 3 என்கிற என் ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=enkira|LTranslit=en 4 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai 5 நிறைவு நிறைவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=niraivu|LTranslit=niraivu 6 விழாவில் விழா NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=vilāvil|LTranslit=vilā 7 பங்கேற்பதற்கு பங்கேல் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=paṅkērpatarku|LTranslit=paṅkēl 8-9 எனக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 8 எனக்க் என் PRON RpD-1SA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 obl:arg 11:obl:arg:dat Translit=enakk|LTranslit=en 9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 10 அழைப்பு அழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=alaippu|LTranslit=alaippu 11-12 வந்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 வந்த் வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vant|LTranslit=vā 12 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s233 # text = ஆனால் மத்திய அரசின் தமிழின விரோதப் போக்கைக் கண்டிக்கும் வகையில் அவ்விழாவை நான் புறக்கணிக்கிறேன். # translit = ānāl mattiya aracin tamilina virōtap pōkkaik kaṇṭikkum vakaiyil avvilāvai nān purakkaṇikkirēn. # orig_file_sentence 003#33 1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=ānāl|LTranslit=ānāl 2 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 3 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 4 தமிழின தமிழினம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=tamilina|LTranslit=tamilinam 5 விரோதப் விரோதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=virōtap|LTranslit=virōtam 6 போக்கைக் போக்கு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=pōkkaik|LTranslit=pōkku 7 கண்டிக்கும் கண்டி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=kaṇṭikkum|LTranslit=kaṇṭi 8 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 9 அவ்விழாவை அவ்விழா NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=avvilāvai|LTranslit=avvilā 10 நான் நான் PRON RpN-1SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=nān|LTranslit=nān 11 புறக்கணிக்கிறேன் புறக்கணி VERB Vr-P1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=purakkaṇikkirēn|LTranslit=purakkaṇi 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s234 # text = தமிழகத்தைச் சேர்ந்த நாடாளுமன்ற உறுப்பினர்கள் மற்றும் அமைச்சர்கள் அனைவரும் தமிழின ஒற்றுமையை வெளிப்படுத்தும் வகையில் அவ்விழாவைப் புறக்கணிக்க வேண்டுமாறு கேட்டுக்கொள்கிறேன். # translit = tamilakattaic cērnta nāṭāḷumanra uruppinarkaḷ marrum amaiccarkaḷ anaivarum tamilina orrumaiyai veḷippaṭuttum vakaiyil avvilāvaip purakkaṇikka vēṇṭumāru kēṭṭukkoḷkirēn. # orig_file_sentence 003#34 1 தமிழகத்தைச் தமிழகம் PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=tamilakattaic|LTranslit=tamilakam 2 சேர்ந்த சேர் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod|6:amod Translit=cērnta|LTranslit=cēr 3 நாடாளுமன்ற நாடாளுமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=nāṭāḷumanra|LTranslit=nāṭāḷumanram 4 உறுப்பினர்கள் உறுப்பினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar 5 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 6 cc 6:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 6 அமைச்சர்கள் அமைச்சர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 conj 4:conj|7:nmod:nom Translit=amaiccarkaḷ|LTranslit=amaiccar 7 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 8 தமிழின தமிழினம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=tamilina|LTranslit=tamilinam 9 ஒற்றுமையை ஒற்றுமை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=orrumaiyai|LTranslit=orrumai 10 வெளிப்படுத்தும் வெளிப்படுத்து ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=veḷippaṭuttum|LTranslit=veḷippaṭuttu 11 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 12 அவ்விழாவைப் அவ்விழா NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=avvilāvaip|LTranslit=avvilā 13 புறக்கணிக்க புறக்கணி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 ccomp 16:ccomp Translit=purakkaṇikka|LTranslit=purakkaṇi 14-15 வேண்டுமாறு _ _ _ _ _ _ _ _ 14 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 15 ஆறு ஆறு PART Tn------- _ 13 mark 13:mark Translit=āru|LTranslit=āru 16 கேட்டுக்கொள்கிறேன் கேள் VERB Vr-P1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kēṭṭukkoḷkirēn|LTranslit=kēḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s235 # text = இவ்வாறு திருமாவளவன் தனது அறிக்கையில் தெரிவித்துள்ளார். # translit = ivvāru tirumāvaḷavan tanatu arikkaiyil terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#35 1 இவ்வாறு இவ்வாறு ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=ivvāru|LTranslit=ivvāru 2 திருமாவளவன் திருமாவளவன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nsubj 5:nsubj Translit=tirumāvaḷavan|LTranslit=tirumāvaḷavan 3 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 nmod 4:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 4 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai 5-6 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 5 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 6 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s236 # text = கர்நாடக மாநிலத்தில் குடியரசுத் தலைவர் ஆட்சியை அமல்படுத்த வேண்டும் என்று திராவிடர் கழகத் தலைவர் கி. வீரமணி கூறியுள்ளார். # translit = karnāṭaka mānilattil kuṭiyaracut talaivar āṭciyai amalpaṭutta vēṇṭum enru tirāviṭar kalakat talaivar ki. vīramaṇi kūriyuḷḷār. # orig_file_sentence 003#36 1 கர்நாடக கர்நாடகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=karnāṭaka|LTranslit=karnāṭakam 2 மாநிலத்தில் மாநிலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=mānilattil|LTranslit=mānilam 3 குடியரசுத் குடியரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kuṭiyaracut|LTranslit=kuṭiyaracu 4 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 5 ஆட்சியை ஆட்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=āṭciyai|LTranslit=āṭci 6 அமல்படுத்த அமல்படுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=amalpaṭutta|LTranslit=amalpaṭuttu 7 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 8 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 6 mark 6:mark Translit=enru|LTranslit=en 9 திராவிடர் திராவிடர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=tirāviṭar|LTranslit=tirāviṭar 10 கழகத் கழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=kalakat|LTranslit=kalakam 11 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 12 கி. கி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=ki.|LTranslit=ki. 13 வீரமணி வீரமணி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nsubj 14:nsubj Translit=vīramaṇi|LTranslit=vīramaṇi 14-15 கூறியுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 15 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s237 # text = இதுகுறித்து அவர் இன்று வெளியிட்டுள்ள அறிக்கையில் கூறியிருப்பதாவது:. # translit = itukurittu avar inru veḷiyiṭṭuḷḷa arikkaiyil kūriyiruppatāvatu:. # orig_file_sentence 003#37 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 3 இன்று இன்று ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 4-5 வெளியிட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai 7-8 கூறியிருப்பதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 கூறியிருப்பத் கூறு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriyiruppat|LTranslit=kūru 8 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 9 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s238 # text = எடியூரப்பா அரசை பெரும்பான்மையை நிரூபிக்க ஆளுநர் உத்தரவிட்ட நிலையில், 5 சுயேட்சை எமெலேக்கள் உட்பட 16 எமெலேக்களை தகுதி நீக்கம் செய்துள்ளனர். # translit = eṭiyūrappā aracai perumpānmaiyai nirūpikka āḷunar uttaraviṭṭa nilaiyil, 5 cuyēṭcai emelēkkaḷ uṭpaṭa 16 emelēkkaḷai takuti nīkkam ceytuḷḷanar. # orig_file_sentence 003#38 1 எடியூரப்பா எடியூரப்பா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:nom Translit=eṭiyūrappā|LTranslit=eṭiyūrappā 2 அரசை அரசு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=aracai|LTranslit=aracu 3 பெரும்பான்மையை பெரும்பான்மை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=perumpānmaiyai|LTranslit=perumpānmai 4 நிரூபிக்க நிரூபி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=nirūpikka|LTranslit=nirūpi 5 ஆளுநர் ஆளுநர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nsubj 6:nsubj Translit=āḷunar|LTranslit=āḷunar 6 உத்தரவிட்ட உத்தரவிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uttaraviṭṭa|LTranslit=uttaraviṭu 7 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 9 5 5 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=5|LTranslit=5 10 சுயேட்சை சுயேட்சை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=cuyēṭcai|LTranslit=cuyēṭcai 11 எமெலேக்கள் எமெலே PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:உட்பட:nom Translit=emelēkkaḷ|LTranslit=emelē 12 உட்பட உட்பட ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=uṭpaṭa|LTranslit=uṭpaṭa 13 16 16 NUM U=------- NumForm=Digit 14 nummod 14:nummod Translit=16|LTranslit=16 14 எமெலேக்களை எமெலே PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:acc Translit=emelēkkaḷai|LTranslit=emelē 15 தகுதி தகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=takuti|LTranslit=takuti 16 நீக்கம் நீக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=nīkkam|LTranslit=nīkkam 17-18 செய்துள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 செய்த் செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=ceyt|LTranslit=cey 18 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s239 # text = கட்சித் தாவல் சட்டம் சுயேட்சை எமெலேக்களை கட்டுப்படுத்தாது. # translit = kaṭcit tāval caṭṭam cuyēṭcai emelēkkaḷai kaṭṭuppaṭuttātu. # orig_file_sentence 003#39 1 கட்சித் கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kaṭcit|LTranslit=kaṭci 2 தாவல் தாவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tāval|LTranslit=tāval 3 சட்டம் சட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=caṭṭam|LTranslit=caṭṭam 4 சுயேட்சை சுயேட்சை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=cuyēṭcai|LTranslit=cuyēṭcai 5 எமெலேக்களை எமெலே PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=emelēkkaḷai|LTranslit=emelē 6 கட்டுப்படுத்தாது கட்டுப்பாடு VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kaṭṭuppaṭuttātu|LTranslit=kaṭṭuppāṭu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s240 # text = மேலும், கட்சி கொறடாவின் உத்தரவை மீறி 11 பாஜக எமெலேக்கள் வாக்களித்த பின்னர் தான் அவர்களை தகுதி நீக்கம் செய்ய முடியும். # translit = mēlum, kaṭci koraṭāvin uttaravai mīri 11 pājaka emelēkkaḷ vākkaḷitta pinnar tān avarkaḷai takuti nīkkam ceyya muṭiyum. # orig_file_sentence 003#40 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 14 advmod 14:advmod SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 3 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci 4 கொறடாவின் கொறடா NOUN NNG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:gen Translit=koraṭāvin|LTranslit=koraṭā 5 உத்தரவை உத்தரவு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=uttaravai|LTranslit=uttaravu 6 மீறி மீறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=mīri|LTranslit=mīru 7 11 11 NUM U=------- NumForm=Digit 9 nummod 9:nummod Translit=11|LTranslit=11 8 பாஜக பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pājaka|LTranslit=pājaka 9 எமெலேக்கள் எமெலே PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=emelēkkaḷ|LTranslit=emelē 10 வாக்களித்த வாக்களி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=vākkaḷitta|LTranslit=vākkaḷi 11 பின்னர் பின்னர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:nom Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 12 தான் தான் PART Tq------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 13 அவர்களை அவர் PRON RpA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 nmod 14:nmod:acc Translit=avarkaḷai|LTranslit=avar 14 தகுதி தகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=takuti|LTranslit=takuti 15 நீக்கம் நீக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=nīkkam|LTranslit=nīkkam 16 செய்ய செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=ceyya|LTranslit=cey 17 முடியும் முடி AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=muṭiyum|LTranslit=muṭi 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s241 # text = குரல் வாக்கெடுப்பு மூலம் ஒரு வாக்கு கூடுதலாக பெற்று எடியூரப்பா அரசு வெற்றி பெற்றுவிட்டதாக அறிவித்தது சட்ட விரோதமான செயல். # translit = kural vākkeṭuppu mūlam oru vākku kūṭutalāka perru eṭiyūrappā aracu verri perruviṭṭatāka arivittatu caṭṭa virōtamāna ceyal. # orig_file_sentence 003#41 1 குரல் குரல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kural|LTranslit=kural 2 வாக்கெடுப்பு வாக்கெடுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:மூலம்:nom Translit=vākkeṭuppu|LTranslit=vākkeṭuppu 3 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 4 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=oru|LTranslit=oru 5 வாக்கு வாக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=vākku|LTranslit=vākku 6 கூடுதலாக கூடுதல் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=kūṭutalāka|LTranslit=kūṭutal 7 பெற்று பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=perru|LTranslit=peru 8 எடியூரப்பா எடியூரப்பா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=eṭiyūrappā|LTranslit=eṭiyūrappā 9 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 10 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=verri|LTranslit=verri 11-12 பெற்றுவிட்டதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 பெற்றுவிட்டத் பெறு AUX VZND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 acl 10:acl Translit=perruviṭṭat|LTranslit=peru 12 ஆக ஆக PART Tg------- _ 10 mark 10:mark Translit=āka|LTranslit=āka 13 அறிவித்தது அறிவி VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 17 csubj 17:csubj Translit=arivittatu|LTranslit=arivi 14 சட்ட சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=caṭṭa|LTranslit=caṭṭam 15-16 விரோதமான _ _ _ _ _ _ _ _ 15 விரோதம் விரோதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=virōtam|LTranslit=virōtam 16 ஆன ஆன PART Tg------- _ 17 nmod 17:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 17 செயல் செயல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ceyal|LTranslit=ceyal 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s242 # text = சட்டப்பேரவையில் நடைபெற்ற அமளி, அடிதடி, கூச்சல், குழப்பம் நாட்டின் ஜனநாயகத்திற்கே மிகப்பெரிய களங்கத்தை உண்டாக்கிய தேசிய அவமானம் ஆகும். # translit = caṭṭappēravaiyil naṭaiperra amaḷi, aṭitaṭi, kūccal, kulappam nāṭṭin jananāyakattirkē mikapperiya kaḷaṅkattai uṇṭākkiya tēciya avamānam ākum. # orig_file_sentence 003#42 1 சட்டப்பேரவையில் சட்டப்பேரவை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=caṭṭappēravaiyil|LTranslit=caṭṭappēravai 2 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 amod 3:amod|5:amod|7:amod|9:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 3 அமளி அமளி NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj SpaceAfter=No|Translit=amaḷi|LTranslit=amaḷi 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=, 5 அடிதடி அடிதடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|17:nsubj SpaceAfter=No|Translit=aṭitaṭi|LTranslit=aṭitaṭi 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 7 கூச்சல் கூச்சல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|17:nsubj SpaceAfter=No|Translit=kūccal|LTranslit=kūccal 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9 குழப்பம் குழப்பம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|17:nsubj Translit=kulappam|LTranslit=kulappam 10 நாட்டின் நாடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:gen Translit=nāṭṭin|LTranslit=nāṭu 11-12 ஜனநாயகத்திற்கே _ _ _ _ _ _ _ _ 11 ஜனநாயகத்திற்க் ஜனநாயகம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl:arg 17:obl:arg:dat Translit=jananāyakattirk|LTranslit=jananāyakam 12 ஏ ஏ PART Tk------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē 13 மிகப்பெரிய மிகப்பெரிய ADJ JJ------- _ 14 amod 14:amod Translit=mikapperiya|LTranslit=mikapperiya 14 களங்கத்தை களங்கம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=kaḷaṅkattai|LTranslit=kaḷaṅkam 15 உண்டாக்கிய உண்டாகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 17 amod 17:amod Translit=uṇṭākkiya|LTranslit=uṇṭāku 16 தேசிய தேசியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam 17 அவமானம் அவமானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=avamānam|LTranslit=avamānam 18 ஆகும் ஆகு AUX Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=ākum|LTranslit=āku 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s243 # text = எனவே, உடனடியாக எடியூரப்பா அரசை நீக்கி விட்டு அங்கு குடியரசுத் தலைவர் ஆட்சியை அமல்படுத்த வேண்டும். # translit = enavē, uṭanaṭiyāka eṭiyūrappā aracai nīkki viṭṭu aṅku kuṭiyaracut talaivar āṭciyai amalpaṭutta vēṇṭum. # orig_file_sentence 003#43 1 எனவே எனவே ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod SpaceAfter=No|Translit=enavē|LTranslit=enavē 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 3 உடனடியாக உடனடியாக ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=uṭanaṭiyāka|LTranslit=uṭanaṭiyāka 4 எடியூரப்பா எடியூரப்பா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=eṭiyūrappā|LTranslit=eṭiyūrappā 5 அரசை அரசு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=aracai|LTranslit=aracu 6 நீக்கி நீக்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=nīkki|LTranslit=nīkku 7 விட்டு வீடு AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=viṭṭu|LTranslit=vīṭu 8 அங்கு அங்கு ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=aṅku|LTranslit=aṅku 9 குடியரசுத் குடியரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kuṭiyaracut|LTranslit=kuṭiyaracu 10 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 11 ஆட்சியை ஆட்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=āṭciyai|LTranslit=āṭci 12 அமல்படுத்த அமல்படுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=amalpaṭutta|LTranslit=amalpaṭuttu 13 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s244 # text = இவ்வாறு கி. வீரமணி தனது அறிக்கையில் தெரிவித்துள்ளார். # translit = ivvāru ki. vīramaṇi tanatu arikkaiyil terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#44 1 இவ்வாறு இவ்வாறு ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=ivvāru|LTranslit=ivvāru 2 கி. கி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ki.|LTranslit=ki. 3 வீரமணி வீரமணி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nsubj 6:nsubj Translit=vīramaṇi|LTranslit=vīramaṇi 4 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 nmod 5:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 5 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai 6-7 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 7 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s245 # text = மணலி பெட்ரோ கெமிக்கல்ஸ் நிறுவனத்தின் நச்சுத்தன்மை கொண்ட கழிவு நீரை கடலில் கலக்க அனுமதித்திருக்கும் தமிழக அரசைக் கண்டித்து நாளை மறுநாள் திருவொற்றியூரில் அதிமுக சார்பில் ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும் என்று அக்கட்சியின் பொதுச்செயலர் ஜெயலலிதா அறிவித்துள்ளார். # translit = maṇali peṭrō kemikkals niruvanattin naccuttanmai koṇṭa kalivu nīrai kaṭalil kalakka anumatittirukkum tamilaka aracaik kaṇṭittu nāḷai marunāḷ tiruvorriyūril atimuka cārpil ārppāṭṭam naṭaiperum enru akkaṭciyin potucceyalar jeyalalitā arivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#45 1 மணலி மணலி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=maṇali|LTranslit=maṇali 2 பெட்ரோ பெட்ரோ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=peṭrō|LTranslit=peṭrō 3 கெமிக்கல்ஸ் கெமிக்கல்ஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kemikkals|LTranslit=kemikkals 4 நிறுவனத்தின் நிறுவனம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=niruvanattin|LTranslit=niruvanam 5 நச்சுத்தன்மை நச்சுத்தன்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:கொள்:nom Translit=naccuttanmai|LTranslit=naccuttanmai 6 கொண்ட கொள் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ 7 கழிவு கழிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kalivu|LTranslit=kalivu 8 நீரை நீர் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=nīrai|LTranslit=nīr 9 கடலில் கடல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=kaṭalil|LTranslit=kaṭal 10 கலக்க கல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=kalakka|LTranslit=kal 11-12 அனுமதித்திருக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 அனுமதித்த் அனுமதி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=anumatitt|LTranslit=anumati 12 இருக்கும் இரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=irukkum|LTranslit=iru 13 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam 14 அரசைக் அரசு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=aracaik|LTranslit=aracu 15 கண்டித்து கண்டி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 22 advcl 22:advcl Translit=kaṇṭittu|LTranslit=kaṇṭi 16 நாளை நாளை ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=nāḷai|LTranslit=nāḷai 17 மறுநாள் மறுநாள் ADV AA------- _ 22 advmod 22:advmod Translit=marunāḷ|LTranslit=marunāḷ 18 திருவொற்றியூரில் திருவொற்றியூர் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obl 22:obl:loc Translit=tiruvorriyūril|LTranslit=tiruvorriyūr 19 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obl 22:obl:சார்பு:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 20 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 19 case 19:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 21 ஆர்ப்பாட்டம் ஆர்ப்பாட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obj 22:obj Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam 22 நடைபெறும் நடைபெறு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 23 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 22 mark 22:mark Translit=enru|LTranslit=en 24 அக்கட்சியின் அக்கட்சி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:gen Translit=akkaṭciyin|LTranslit=akkaṭci 25 பொதுச்செயலர் பொதுச்செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 26 nmod 26:nmod:nom Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar 26 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 nsubj 27:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 27-28 அறிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 27 அறிவித்த் அறிவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=arivitt|LTranslit=arivu 28 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 aux 27:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 29 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s246 # text = இதுகுறித்து அவர் இன்று வெளியிட்டுள்ள அறிக்கையில் கூறியிருப்பதிருப்பதாவது:. # translit = itukurittu avar inru veḷiyiṭṭuḷḷa arikkaiyil kūriyiruppatiruppatāvatu:. # orig_file_sentence 003#46 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 3 இன்று இன்று ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 4-5 வெளியிட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai 7-9 கூறியிருப்பதிருப்பதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 கூறியிருப்பத் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriyiruppat|LTranslit=kūru 8 இருப்பத் இரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=iruppat|LTranslit=iru 9 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 10 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s247 # text = சென்னை, திருவொற்றியூர் பகுதியில் வாழும் மீனவ மக்களுக்கு ஆபத்து ஏற்பட்டுள்ளது. # translit = cennai, tiruvorriyūr pakutiyil vālum mīnava makkaḷukku āpattu ērpaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#47 1 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cennai|LTranslit=cennai 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3 திருவொற்றியூர் திருவொற்றியூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|4:nmod:nom Translit=tiruvorriyūr|LTranslit=tiruvorriyūr 4 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 5 வாழும் வாழு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=vālum|LTranslit=vālu 6 மீனவ மீனவ PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=mīnava|LTranslit=mīnava 7 மக்களுக்கு மக்கள் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 obl:arg 9:obl:arg:dat Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ 8 ஆபத்து ஆபத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=āpattu|LTranslit=āpattu 9-10 ஏற்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 ஏற்பட்ட் ஏற்படு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭṭ|LTranslit=ērpaṭu 10 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s248 # text = சென்னையை ஒட்டியுள்ள, திருவொற்றியூர், எண்ணூர் பகுதிகளில் 60 ஆயிரத்திற்கும் மேற்பட்ட மீனவ மக்கள் மீன்பிடித் தொழிலை நம்பி வாழ்ந்து வருகின்றனர். # translit = cennaiyai oṭṭiyuḷḷa, tiruvorriyūr, eṇṇūr pakutikaḷil 60 āyirattirkum mērpaṭṭa mīnava makkaḷ mīnpiṭit tolilai nampi vālntu varukinranar. # orig_file_sentence 003#48 1 சென்னையை சென்னை PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=cennaiyai|LTranslit=cennai 2-3 ஒட்டியுள்ள _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 2 ஒட்டிய் ஒட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=oṭṭiy|LTranslit=oṭṭu 3 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 5 திருவொற்றியூர் திருவொற்றியூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=tiruvorriyūr|LTranslit=tiruvorriyūr 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 7 எண்ணூர் எண்ணூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|8:nmod:nom Translit=eṇṇūr|LTranslit=eṇṇūr 8 பகுதிகளில் பகுதி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 obl 18:obl:loc Translit=pakutikaḷil|LTranslit=pakuti 9 60 60 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=60|LTranslit=60 10-11 ஆயிரத்திற்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 10 ஆயிரத்திற்க் ஆயிரம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:dat Translit=āyirattirk|LTranslit=āyiram 11 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 12 மேற்பட்ட மேற்பட்ட ADJ JJ------- _ 14 amod 14:amod Translit=mērpaṭṭa|LTranslit=mērpaṭṭa 13 மீனவ மீனவ PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=mīnava|LTranslit=mīnava 14 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 15 மீன்பிடித் மீன்பிடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=mīnpiṭit|LTranslit=mīnpiṭi 16 தொழிலை தொழில் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=tolilai|LTranslit=tolil 17 நம்பி நம்பு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=nampi|LTranslit=nampu 18 வாழ்ந்து வாழ் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vālntu|LTranslit=vāl 19 வருகின்றனர் வரு AUX VR-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 aux 18:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinranar|LTranslit=varu 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s249 # text = தி.மு.க. அரசின் துணையோடு, மணலி பெட்ரோ கெமிக்கல்ஸ் லிமிடெட் ஆலையிலிருந்து வெளியேற்றப்படும் நச்சுத் தன்மை கொண்ட ரசாயனம் கலந்த கழிவு நீரை குழாய் மூலம் கொண்டு வந்து கடலில் கலப்பதற்கான வேலைகள் மும்முரமாக நடந்து வருகின்றன என்றும், இதற்காக மிகப் பெரிய தொகை அமைச்சர் கே.பி.பி. சாமியிடம் கொடுக்கப் பட்டு விட்டதாகவும் அப்பகுதி மக்கள் தெரிவிக்கின்றனர். # translit = ti.mu.ka. aracin tuṇaiyōṭu, maṇali peṭrō kemikkals limiṭeṭ ālaiyiliruntu veḷiyērrappaṭum naccut tanmai koṇṭa racāyanam kalanta kalivu nīrai kulāy mūlam koṇṭu vantu kaṭalil kalappatarkāna vēlaikaḷ mummuramāka naṭantu varukinrana enrum, itarkāka mikap periya tokai amaiccar kē.pi.pi. cāmiyiṭam koṭukkap paṭṭu viṭṭatākavum appakuti makkaḷ terivikkinranar. # orig_file_sentence 003#49 1 தி.மு.க. தி.மு.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka. 2 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu 3 துணையோடு துணை NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obl 24:obl:com SpaceAfter=No|Translit=tuṇaiyōṭu|LTranslit=tuṇai 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 24 punct 24:punct Translit=,|LTranslit=, 5 மணலி மணலி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=maṇali|LTranslit=maṇali 6 பெட்ரோ பெட்ரோ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=peṭrō|LTranslit=peṭrō 7 கெமிக்கல்ஸ் கெமிக்கல்ஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=kemikkals|LTranslit=kemikkals 8 லிமிடெட் லிமிடெட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=limiṭeṭ|LTranslit=limiṭeṭ 9-10 ஆலையிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 9 ஆலைய் ஆலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:இலிருந்து:nom Translit=ālaiy|LTranslit=ālai 10 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 11 வெளியேற்றப்படும் வெளியேற்று ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=veḷiyērrappaṭum|LTranslit=veḷiyērru 12 நச்சுத் நச்சு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=naccut|LTranslit=naccu 13 தன்மை தன்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:கொள்:nom Translit=tanmai|LTranslit=tanmai 14 கொண்ட கொள் ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ 15 ரசாயனம் ரசாயனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=racāyanam|LTranslit=racāyanam 16 கலந்த கல ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=kalanta|LTranslit=kala 17 கழிவு கழிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=kalivu|LTranslit=kalivu 18 நீரை நீர் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obj 24:obj Translit=nīrai|LTranslit=nīr 19 குழாய் குழாய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:மூலம்:nom Translit=kulāy|LTranslit=kulāy 20 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 19 case 19:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 21 கொண்டு கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 24 advcl 24:advcl Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 22 வந்து வா AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=vantu|LTranslit=vā 23 கடலில் கடல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obl 24:obl:loc Translit=kaṭalil|LTranslit=kaṭal 24-25 கலப்பதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 24 கலப்பதற்க் கல VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 25 advcl 25:advcl Translit=kalappatark|LTranslit=kala 25 ஆன ஆன PART Tg------- _ 26 nmod 26:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 26 வேலைகள் வேலை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 28 obj 28:obj Translit=vēlaikaḷ|LTranslit=vēlai 27 மும்முரமாக மும்முரம் ADV AA------- _ 28 advmod 28:advmod Translit=mummuramāka|LTranslit=mummuram 28 நடந்து நட VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 47 ccomp 47:ccomp Translit=naṭantu|LTranslit=naṭa 29 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 28 aux 28:aux Translit=varukinrana|LTranslit=varu 30-31 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 30 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 28 mark 28:mark Translit=enr|LTranslit=en 31 உம் உம் PART Tv------- _ 28 advmod:emph 28:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 32 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 40 punct 40:punct Translit=,|LTranslit=, 33 இதற்காக இது ADV AA------- _ 40 advmod 40:advmod Translit=itarkāka|LTranslit=itu 34 மிகப் மிக DET QQ------- NumType=Card 35 det 35:det Translit=mikap|LTranslit=mika 35 பெரிய பெரிய ADJ JJ------- _ 36 amod 36:amod Translit=periya|LTranslit=periya 36 தொகை தொகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 40 obj 40:obj Translit=tokai|LTranslit=tokai 37 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 39 nmod 39:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 38 கே.பி.பி. கே.பி.பி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=kē.pi.pi.|LTranslit=kē.pi.pi. 39 சாமியிடம் சாமியிடம் NOUN NNL-3SH-- Case=Loc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 40 obl 40:obl:loc Translit=cāmiyiṭam|LTranslit=cāmiyiṭam 40 கொடுக்கப் கொடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 28 conj 28:conj|47:ccomp Translit=koṭukkap|LTranslit=koṭu 41 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 40 aux 40:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 42-44 விட்டதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 42 விட்டத் விடு AUX VZND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 40 aux 40:aux Translit=viṭṭat|LTranslit=viṭu 43 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 40 mark 40:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 44 உம் உம் PART Tv------- _ 40 cc 40:cc Translit=um|LTranslit=um 45 அப்பகுதி அப்பகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 46 nmod 46:nmod:nom Translit=appakuti|LTranslit=appakuti 46 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 47 nsubj 47:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 47 தெரிவிக்கின்றனர் தெரிவி VERB Vr-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivikkinranar|LTranslit=terivi 48 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 47 punct 47:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s250 # text = மேற்படி ஆலையின் நச்சுத் தன்மை கொண்ட நீர் கடலில் கலந்தால் மீன் உற்பத்தி பெரிதும் பாதிக்கப்படும் என்றும், மீன்கள் செத்து மடிகின்ற சூழ்நிலை உருவாகும் என்றும், மீன்பிடி தொழில் முற்றிலுமாக தடைபட்டு, மீனவர்களின் வாழ்வாதாரம் பாதிக்கப்படும் என்றும் அப்பகுதி மக்கள் தெரிவிக்கின்றனர். # translit = mērpaṭi ālaiyin naccut tanmai koṇṭa nīr kaṭalil kalantāl mīn urpatti peritum pātikkappaṭum enrum, mīnkaḷ cettu maṭikinra cūlnilai uruvākum enrum, mīnpiṭi tolil murrilumāka taṭaipaṭṭu, mīnavarkaḷin vālvātāram pātikkappaṭum enrum appakuti makkaḷ terivikkinranar. # orig_file_sentence 003#50 1 மேற்படி மேற்படி ADV AA------- _ 38 advmod 38:advmod Translit=mērpaṭi|LTranslit=mērpaṭi 2 ஆலையின் ஆலை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=ālaiyin|LTranslit=ālai 3 நச்சுத் நச்சு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=naccut|LTranslit=naccu 4 தன்மை தன்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:கொள்:nom Translit=tanmai|LTranslit=tanmai 5 கொண்ட கொள் ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ 6 நீர் நீர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=nīr|LTranslit=nīr 7 கடலில் கடல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=kaṭalil|LTranslit=kaṭal 8 கலந்தால் கல VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=kalantāl|LTranslit=kala 9 மீன் மீன் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=mīn|LTranslit=mīn 10 உற்பத்தி உற்பத்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=urpatti|LTranslit=urpatti 11 பெரிதும் பெரிதும் ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=peritum|LTranslit=peritum 12-13 பாதிக்கப்படும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 பாதிக்க பாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 38 ccomp 38:ccomp Translit=pātikka|LTranslit=pāti 13 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 12 aux 12:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu 14-15 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 14 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 12 mark 12:mark Translit=enr|LTranslit=en 15 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 16 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 21 punct 21:punct Translit=,|LTranslit=, 17 மீன்கள் மீன் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=mīnkaḷ|LTranslit=mīn 18 செத்து சாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=cettu|LTranslit=cāku 19 மடிகின்ற மடி ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 20 amod 20:amod Translit=maṭikinra|LTranslit=maṭi 20 சூழ்நிலை சூழ்நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=cūlnilai|LTranslit=cūlnilai 21 உருவாகும் உருவாகு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 conj 12:conj|38:ccomp Translit=uruvākum|LTranslit=uruvāku 22-23 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 22 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 21 mark 21:mark Translit=enr|LTranslit=en 23 உம் உம் PART Tv------- _ 21 advmod:emph 21:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 24 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 32 punct 32:punct Translit=,|LTranslit=, 25 மீன்பிடி மீன்பிடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=mīnpiṭi|LTranslit=mīnpiṭi 26 தொழில் தொழில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 nmod 28:nmod:nom Translit=tolil|LTranslit=tolil 27 முற்றிலுமாக முற்றிலும் ADV AA------- _ 28 advmod 28:advmod Translit=murrilumāka|LTranslit=murrilum 28 தடைபட்டு தடைபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 32 advcl 32:advcl SpaceAfter=No|Translit=taṭaipaṭṭu|LTranslit=taṭaipaṭu 29 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 32 punct 32:punct Translit=,|LTranslit=, 30 மீனவர்களின் மீனவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 31 nmod 31:nmod:nom Translit=mīnavarkaḷin|LTranslit=mīnavar 31 வாழ்வாதாரம் வாழ்வாதாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 32 obj 32:obj Translit=vālvātāram|LTranslit=vālvātāram 32-33 பாதிக்கப்படும் _ _ _ _ _ _ _ _ 32 பாதிக்க பாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 conj 12:conj|38:ccomp Translit=pātikka|LTranslit=pāti 33 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 32 aux 32:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu 34-35 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _ 34 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 32 mark 32:mark Translit=enr|LTranslit=en 35 உம் உம் PART Tv------- _ 32 cc 32:cc Translit=um|LTranslit=um 36 அப்பகுதி அப்பகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 37 nmod 37:nmod:nom Translit=appakuti|LTranslit=appakuti 37 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 38 nsubj 38:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 38 தெரிவிக்கின்றனர் தெரிவி VERB Vr-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivikkinranar|LTranslit=terivi 39 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 38 punct 38:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s251 # text = மீனவ விரோதச் செயலுக்குத் துணை போகும் அமைச்சர் கே.பி.பி. சாமிக்கும், இதைத் தடுத்து நிறுத்த நடவடிக்கை எடுக்காத முதல்வர் கருணாநிதிக்கும் கண்டனத்தைத் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன். # translit = mīnava virōtac ceyalukkut tuṇai pōkum amaiccar kē.pi.pi. cāmikkum, itait taṭuttu nirutta naṭavaṭikkai eṭukkāta mutalvar karuṇānitikkum kaṇṭanattait terivittuk koḷkirēn. # orig_file_sentence 003#51 1 மீனவ மீனவ PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=mīnava|LTranslit=mīnava 2 விரோதச் விரோதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=virōtac|LTranslit=virōtam 3 செயலுக்குத் செயல் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl:arg 4:obl:arg:dat Translit=ceyalukkut|LTranslit=ceyal 4 துணை துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=tuṇai|LTranslit=tuṇai 5 போகும் போ ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=pōkum|LTranslit=pō 6 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 7 கே.பி.பி. கே.பி.பி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kē.pi.pi.|LTranslit=kē.pi.pi. 8 சாமிக்கும் சாமி NOUN NND-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 obl:arg 18:obl:arg:dat SpaceAfter=No|Translit=cāmikkum|LTranslit=cāmi 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 10 இதைத் இது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Translit=itait|LTranslit=itu 11 தடுத்து தடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=taṭuttu|LTranslit=taṭu 12 நிறுத்த நிறுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=nirutta|LTranslit=niruttu 13 நடவடிக்கை நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obj 14:obj Translit=naṭavaṭikkai|LTranslit=naṭavaṭikkai 14 எடுக்காத எடு ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=eṭukkāta|LTranslit=eṭu 15 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 16 கருணாநிதிக்கும் கருணாநிதி PROPN NED-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|18:obl:arg:dat Translit=karuṇānitikkum|LTranslit=karuṇāniti 17 கண்டனத்தைத் கண்டனம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obj 18:obj Translit=kaṇṭanattait|LTranslit=kaṇṭanam 18 தெரிவித்துக் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivittuk|LTranslit=terivi 19 கொள்கிறேன் கொள் AUX Vr-P1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 aux 18:aux SpaceAfter=No|Translit=koḷkirēn|LTranslit=koḷ 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s252 # text = மணலி பெட்ரோ கெமிக்கல்ஸ் நிறுவனத்தின் நச்சுத் தன்மை கொண்ட கழிவுநீரை கடலில் கலக்க அனுமதித்திருக்கும் தி.மு.க. அரசைக் கண்டித்தும், உடனடியாக இதை தடுத்து நிறுத்த வலியுறுத்தியும், திருவள்ளூர் மாவட்டம், திருவொற்றியூர் நகர அதிமுக சார்பில், 14.10.2010 வியாழக் கிழமை காலை 10 மணி அளவில், திருவொற்றியூர் நகராட்சி அலுவலகம் எதிரில் அதிமுக இலக்கிய அணித் தலைவர் பழ. கருப்பையா தலைமையில் கண்டன ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும். # translit = maṇali peṭrō kemikkals niruvanattin naccut tanmai koṇṭa kalivunīrai kaṭalil kalakka anumatittirukkum ti.mu.ka. aracaik kaṇṭittum, uṭanaṭiyāka itai taṭuttu nirutta valiyuruttiyum, tiruvaḷḷūr māvaṭṭam, tiruvorriyūr nakara atimuka cārpil, 14.10.2010 viyālak kilamai kālai 10 maṇi aḷavil, tiruvorriyūr nakarāṭci aluvalakam etiril atimuka ilakkiya aṇit talaivar pala. karuppaiyā talaimaiyil kaṇṭana ārppāṭṭam naṭaiperum. # orig_file_sentence 003#52 1 மணலி மணலி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=maṇali|LTranslit=maṇali 2 பெட்ரோ பெட்ரோ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=peṭrō|LTranslit=peṭrō 3 கெமிக்கல்ஸ் கெமிக்கல்ஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kemikkals|LTranslit=kemikkals 4 நிறுவனத்தின் நிறுவனம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:gen Translit=niruvanattin|LTranslit=niruvanam 5 நச்சுத் நச்சு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=naccut|LTranslit=naccu 6 தன்மை தன்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:கொள்:nom Translit=tanmai|LTranslit=tanmai 7 கொண்ட கொள் ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ 8 கழிவுநீரை கழிவுநீரை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=kalivunīrai|LTranslit=kalivunīrai 9 கடலில் கடல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=kaṭalil|LTranslit=kaṭal 10 கலக்க கல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=kalakka|LTranslit=kal 11-12 அனுமதித்திருக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 அனுமதித்த் அனுமதி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=anumatitt|LTranslit=anumati 12 இருக்கும் இரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=irukkum|LTranslit=iru 13 தி.மு.க. தி.மு.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka. 14 அரசைக் அரசு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=aracaik|LTranslit=aracu 15-16 கண்டித்தும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 கண்டித்த் கண்டி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 54 advcl 54:advcl Translit=kaṇṭitt|LTranslit=kaṇṭi 16 உம் உம் PART Ts------- _ 15 advmod:emph 15:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 17 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=, 18 உடனடியாக உடனடியாக ADV AA------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=uṭanaṭiyāka|LTranslit=uṭanaṭiyāka 19 இதை இது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Translit=itai|LTranslit=itu 20 தடுத்து தடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 advcl 21:advcl Translit=taṭuttu|LTranslit=taṭu 21 நிறுத்த நிறுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 22 xcomp 22:xcomp Translit=nirutta|LTranslit=niruttu 22-23 வலியுறுத்தியும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 22 வலியுறுத்திய் வலியுறுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 conj 15:conj|54:advcl Translit=valiyuruttiy|LTranslit=valiyuruttu 23 உம் உம் PART Ts------- _ 22 cc 22:cc Translit=um|LTranslit=um 24 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 54 punct 54:punct Translit=,|LTranslit=, 25 திருவள்ளூர் திருவள்ளூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom Translit=tiruvaḷḷūr|LTranslit=tiruvaḷḷūr 26 மாவட்டம் மாவட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=māvaṭṭam|LTranslit=māvaṭṭam 27 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 30 punct 30:punct Translit=,|LTranslit=, 28 திருவொற்றியூர் திருவொற்றியூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom Translit=tiruvorriyūr|LTranslit=tiruvorriyūr 29 நகர நகரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom Translit=nakara|LTranslit=nakaram 30 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 54 obl 54:obl:சார்பு:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 31 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 30 case 30:case SpaceAfter=No|Translit=cārpil|LTranslit=cārpu 32 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 54 punct 54:punct Translit=,|LTranslit=, 33 14.10.2010 14.10.2010 NUM Ux------- NumType=Card 35 nummod 35:nummod Translit=14.10.2010|LTranslit=14.10.2010 34 வியாழக் வியாழன் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 nmod 35:nmod:nom Translit=viyālak|LTranslit=viyālan 35 கிழமை கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 36 nmod 36:nmod:nom Translit=kilamai|LTranslit=kilamai 36 காலை காலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=kālai|LTranslit=kālai 37 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 38 nummod 38:nummod Translit=10|LTranslit=10 38 மணி மணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=maṇi|LTranslit=maṇi 39 அளவில் அளவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 54 obl 54:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=aḷavil|LTranslit=aḷavu 40 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 54 punct 54:punct Translit=,|LTranslit=, 41 திருவொற்றியூர் திருவொற்றியூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 43 nmod 43:nmod:nom Translit=tiruvorriyūr|LTranslit=tiruvorriyūr 42 நகராட்சி நகராட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 43 nmod 43:nmod:nom Translit=nakarāṭci|LTranslit=nakarāṭci 43 அலுவலகம் அலுவலகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 54 obl 54:obl:எதிரில்:nom Translit=aluvalakam|LTranslit=aluvalakam 44 எதிரில் எதிரில் ADP PP------- AdpType=Post 43 case 43:case Translit=etiril|LTranslit=etiril 45 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 50 nmod 50:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 46 இலக்கிய இலக்கியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 50 nmod 50:nmod Translit=ilakkiya|LTranslit=ilakkiyam 47 அணித் அணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 50 nmod 50:nmod:nom Translit=aṇit|LTranslit=aṇi 48 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 50 nmod 50:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 49 பழ. பழ. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 50 nmod 50:nmod:nom Translit=pala.|LTranslit=pala. 50 கருப்பையா கருப்பையா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 51 nmod 51:nmod:nom Translit=karuppaiyā|LTranslit=karuppaiyā 51 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 54 obl 54:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 52 கண்டன கண்டன PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 53 nmod 53:nmod Translit=kaṇṭana|LTranslit=kaṇṭana 53 ஆர்ப்பாட்டம் ஆர்ப்பாட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 54 obj 54:obj Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam 54 நடைபெறும் நடைபெறு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 55 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 54 punct 54:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s253 # text = இவ்வாறு ஜெயலலிதா தனது அறிக்கையில் தெரிவித்துள்ளார். # translit = ivvāru jeyalalitā tanatu arikkaiyil terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#53 1 இவ்வாறு இவ்வாறு ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=ivvāru|LTranslit=ivvāru 2 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nsubj 5:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 3 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 nmod 4:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 4 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai 5-6 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 5 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 6 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s254 # text = ஆப்கானிஸ்தானில் தீவிரவாதிகளின் செயல்களால் பொதுமக்கள் 10 பேர் உயிரிழந்தனர். # translit = āpkānistānil tīviravātikaḷin ceyalkaḷāl potumakkaḷ 10 pēr uyirilantanar. # orig_file_sentence 003#54 1 ஆப்கானிஸ்தானில் ஆப்கானிஸ்தான் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=āpkānistānil|LTranslit=āpkānistān 2 தீவிரவாதிகளின் தீவிரவாதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tīviravātikaḷin|LTranslit=tīviravāti 3 செயல்களால் செயல் NOUN NNI-3PN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obl 7:obl:ins Translit=ceyalkaḷāl|LTranslit=ceyal 4 பொதுமக்கள் பொதுமக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=potumakkaḷ|LTranslit=potumakkaḷ 5 10 10 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=10|LTranslit=10 6 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pēr|LTranslit=pēr 7 உயிரிழந்தனர் உயிரிழ VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uyirilantanar|LTranslit=uyirila 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s255 # text = பக்டிகா மாகாணத்தில் உள்ள ஜானி கேல் மாவட்டத்தில், பொதுமக்கள் பயணம் செய்த வாகனம் ஒன்றை தீவிரவாதிகள் வீசிய ராக்கெட் தாக்கியது. # translit = pakṭikā mākāṇattil uḷḷa jāni kēl māvaṭṭattil, potumakkaḷ payaṇam ceyta vākanam onrai tīviravātikaḷ vīciya rākkeṭ tākkiyatu. # orig_file_sentence 003#55 1 பக்டிகா பக்டிகா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pakṭikā|LTranslit=pakṭikā 2 மாகாணத்தில் மாகாணம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=mākāṇattil|LTranslit=mākāṇam 3 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 4 ஜானி ஜானி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=jāni|LTranslit=jāni 5 கேல் கேல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kēl|LTranslit=kēl 6 மாவட்டத்தில் மாவட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=māvaṭṭattil|LTranslit=māvaṭṭam 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 8 பொதுமக்கள் பொதுமக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=potumakkaḷ|LTranslit=potumakkaḷ 9 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam 10 செய்த செய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=ceyta|LTranslit=cey 11 வாகனம் வாகனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=vākanam|LTranslit=vākanam 12 ஒன்றை ஒன்று NUM UxA-3SN-A Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Card|Person=3|Polarity=Pos 16 obj 16:obj Translit=onrai|LTranslit=onru 13 தீவிரவாதிகள் தீவிரவாதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=tīviravātikaḷ|LTranslit=tīviravāti 14 வீசிய வீசு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=vīciya|LTranslit=vīcu 15 ராக்கெட் ராக்கெட் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=rākkeṭ|LTranslit=rākkeṭ 16 தாக்கியது தாக்கு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tākkiyatu|LTranslit=tākku 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s256 # text = இதில், பயணம் செய்தவர்களில் 6 பேர் உயிரிழந்தனர். # translit = itil, payaṇam ceytavarkaḷil 6 pēr uyirilantanar. # orig_file_sentence 003#56 1 இதில் இது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod SpaceAfter=No|Translit=itil|LTranslit=itu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 3 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam 4 செய்தவர்களில் செய் NOUN NPLF3PH-A Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Part 6 obl 6:obl:loc Translit=ceytavarkaḷil|LTranslit=cey 5 6 6 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=6|LTranslit=6 6 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 7 உயிரிழந்தனர் உயிரிழ VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uyirilantanar|LTranslit=uyirila 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s257 # text = ஜபூல் மாகாணத்தில் ஷாஜோய் மாவட்டத்தில் பொதுமக்கள் பயணம் செய்த ஜீப் ஒன்று சாலையோரத்தில் கிடந்த வெடிகுண்டு மீது ஏறியது. # translit = japūl mākāṇattil ṣājōy māvaṭṭattil potumakkaḷ payaṇam ceyta jīp onru cālaiyōrattil kiṭanta veṭikuṇṭu mītu ēriyatu. # orig_file_sentence 003#57 1 ஜபூல் ஜபூல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=japūl|LTranslit=japūl 2 மாகாணத்தில் மாகாணம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=mākāṇattil|LTranslit=mākāṇam 3 ஷாஜோய் ஷாஜோய் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ṣājōy|LTranslit=ṣājōy 4 மாவட்டத்தில் மாவட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=māvaṭṭattil|LTranslit=māvaṭṭam 5 பொதுமக்கள் பொதுமக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=potumakkaḷ|LTranslit=potumakkaḷ 6 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam 7 செய்த செய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=ceyta|LTranslit=cey 8 ஜீப் ஜீப் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=jīp|LTranslit=jīp 9 ஒன்று ஒன்று NUM Ux------- NumType=Card 14 nsubj 14:nsubj Translit=onru|LTranslit=onru 10 சாலையோரத்தில் சாலையோரம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=cālaiyōrattil|LTranslit=cālaiyōram 11 கிடந்த கிட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=kiṭanta|LTranslit=kiṭa 12 வெடிகுண்டு வெடிகுண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:மீது:nom Translit=veṭikuṇṭu|LTranslit=veṭikuṇṭu 13 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 14 ஏறியது ஏறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ēriyatu|LTranslit=ēru 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s258 # text = இதில், அந்த குண்டு வெடித்ததில் சம்பவ இடத்திலேயே 4 பேர் உயிரிழந்தனர். # translit = itil, anta kuṇṭu veṭittatil campava iṭattilēyē 4 pēr uyirilantanar. # orig_file_sentence 003#58 1 இதில் இது ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod SpaceAfter=No|Translit=itil|LTranslit=itu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 3 அந்த அந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=anta|LTranslit=anta 4 குண்டு குண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kuṇṭu|LTranslit=kuṇṭu 5 வெடித்ததில் வெடி VERB VzLD3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=veṭittatil|LTranslit=veṭi 6 சம்பவ சம்பவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=campava|LTranslit=campavam 7-8 இடத்திலேயே _ _ _ _ _ _ _ _ 7 இடத்தில் இடம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=iṭattil|LTranslit=iṭam 8 ஏயே ஏயே PART Tk------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=ēyē|LTranslit=ēyē 9 4 4 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=4|LTranslit=4 10 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 11 உயிரிழந்தனர் உயிரிழ VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uyirilantanar|LTranslit=uyirila 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s259 # text = சாலையில் கிடக்கும் குண்டுகள் மற்றும் வன்முறைக்கு பொதுமக்கள் பலியாகும் சம்பவங்கள் ஆப்கனில் நாள்தோறும் நடைபெற்று வருகின்றன. # translit = cālaiyil kiṭakkum kuṇṭukaḷ marrum vanmuraikku potumakkaḷ paliyākum campavaṅkaḷ āpkanil nāḷtōrum naṭaiperru varukinrana. # orig_file_sentence 003#59 1 சாலையில் சாலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=cālaiyil|LTranslit=cālai 2 கிடக்கும் கிட ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=kiṭakkum|LTranslit=kiṭa 3 குண்டுகள் குண்டு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=kuṇṭukaḷ|LTranslit=kuṇṭu 4 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 8 cc 8:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 5 வன்முறைக்கு வன்முறை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl:arg 7:obl:arg:dat Translit=vanmuraikku|LTranslit=vanmurai 6 பொதுமக்கள் பொதுமக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=potumakkaḷ|LTranslit=potumakkaḷ 7 பலியாகும் பலியாகு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=paliyākum|LTranslit=paliyāku 8 சம்பவங்கள் சம்பவம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 conj 3:conj|11:nsubj Translit=campavaṅkaḷ|LTranslit=campavam 9 ஆப்கனில் ஆப்கன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=āpkanil|LTranslit=āpkan 10 நாள்தோறும் நாள்தோறும் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=nāḷtōrum|LTranslit=nāḷtōrum 11 நடைபெற்று நடைபெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭaiperru|LTranslit=naṭaiperu 12 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinrana|LTranslit=varu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s260 # text = ஆப்கனில், 2010 ஜனவரி முதல் ஜூன் மாதம் வரை மட்டும் சுமார் 1200க்கும் மேற்பட்ட பொதுமக்கள் உயிரிழந்துள்ளனர். # translit = āpkanil, 2010 janavari mutal jūn mātam varai maṭṭum cumār 1200kkum mērpaṭṭa potumakkaḷ uyirilantuḷḷanar. # orig_file_sentence 003#60 1 ஆப்கனில் ஆப்கன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=āpkanil|LTranslit=āpkan 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 3 2010 2010 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=2010|LTranslit=2010 4 ஜனவரி ஜனவரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:முதல்:nom Translit=janavari|LTranslit=janavari 5 முதல் முதல் ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=mutal|LTranslit=mutal 6 ஜூன் ஜூன் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=jūn|LTranslit=jūn 7 மாதம் மாதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:வரை:nom Translit=mātam|LTranslit=mātam 8 வரை வரை ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=varai|LTranslit=varai 9 மட்டும் மட்டும் ADV AA------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=maṭṭum|LTranslit=maṭṭum 10 சுமார் சுமார் ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=cumār|LTranslit=cumār 11-12 1200க்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 1200க்க் 1200க்க் NUM U=D-3SN-A Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 13 nummod 13:nummod Translit=1200kk|LTranslit=1200kk 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 மேற்பட்ட மேற்பட்ட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=mērpaṭṭa|LTranslit=mērpaṭṭa 14 பொதுமக்கள் பொதுமக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=potumakkaḷ|LTranslit=potumakkaḷ 15-16 உயிரிழந்துள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 உயிரிழந்த் உயிரிழ VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uyirilant|LTranslit=uyirila 16 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s261 # text = 2000 பேர் காயமடைந்துள்ளனர் என்று ஐநா அறிக்கை தெரிவித்துள்ளது. # translit = 2000 pēr kāyamaṭaintuḷḷanar enru ainā arikkai terivittuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#61 1 2000 2000 NUM U=------- NumForm=Digit 2 nummod 2:nummod Translit=2000|LTranslit=2000 2 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 3-4 காயமடைந்துள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ _ 3 காயமடைந்த் காயமடை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 ccomp 8:ccomp Translit=kāyamaṭaint|LTranslit=kāyamaṭai 4 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 5 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=enru|LTranslit=en 6 ஐநா ஐநா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ainā|LTranslit=ainā 7 அறிக்கை அறிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=arikkai|LTranslit=arikkai 8-9 தெரிவித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 8 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 9 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s262 # text = உக்ரைன் நாட்டில் பஸ் ஒன்றின் மீது ரயில் மோதியதில் 37 பேர் உயிரிழந்தனர். # translit = ukrain nāṭṭil pas onrin mītu rayil mōtiyatil 37 pēr uyirilantanar. # orig_file_sentence 003#62 1 உக்ரைன் உக்ரைன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=ukrain|LTranslit=ukrain 2 நாட்டில் நாடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=nāṭṭil|LTranslit=nāṭu 3 பஸ் பஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:மீது:nom Translit=pas|LTranslit=pas 4 ஒன்றின் ஒன்று NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=onrin|LTranslit=onru 5 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 6 ரயில் ரயில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=rayil|LTranslit=rayil 7 மோதியதில் மோது VERB VzLD3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=mōtiyatil|LTranslit=mōtu 8 37 37 NUM U=------- NumForm=Digit 9 nummod 9:nummod Translit=37|LTranslit=37 9 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 10 உயிரிழந்தனர் உயிரிழ VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uyirilantanar|LTranslit=uyirila 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s263 # text = இன்று காலை டிநிபெட்ரோவிஸ்க் மாகாணத்தில் உள்ள மார்ஹனெட்ஸ் நகரில் இச்சம்பவம் நிகழ்ந்தது. # translit = inru kālai ṭinipeṭrōvisk mākāṇattil uḷḷa mārhaneṭs nakaril iccampavam nikalntatu. # orig_file_sentence 003#63 1 இன்று இன்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=inru|LTranslit=inru 2 காலை காலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=kālai|LTranslit=kālai 3 டிநிபெட்ரோவிஸ்க் டிநிபெட்ரோவிஸ்க் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ṭinipeṭrōvisk|LTranslit=ṭinipeṭrōvisk 4 மாகாணத்தில் மாகாணம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=mākāṇattil|LTranslit=mākāṇam 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 மார்ஹனெட்ஸ் மார்ஹனெட்ஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=mārhaneṭs|LTranslit=mārhaneṭs 7 நகரில் நகர் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=nakaril|LTranslit=nakar 8 இச்சம்பவம் சம்பவம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=iccampavam|LTranslit=campavam 9 நிகழ்ந்தது நிகழ் VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=nikalntatu|LTranslit=nikal 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s264 # text = அங்குள்ள ரயில்வே கேட் தானியங்கி முறையில் செயல்படக் கூடியது. # translit = aṅkuḷḷa rayilvē kēṭ tāniyaṅki muraiyil ceyalpaṭak kūṭiyatu. # orig_file_sentence 003#64 1 அங்குள்ள அங்குள்ள ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=aṅkuḷḷa|LTranslit=aṅkuḷḷa 2 ரயில்வே ரயில்வே PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=rayilvē|LTranslit=rayilvē 3 கேட் கேட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=kēṭ|LTranslit=kēṭ 4 தானியங்கி தானியங்கி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:acc Translit=tāniyaṅki|LTranslit=tāniyaṅki 5 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai 6 செயல்படக் செயல்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ceyalpaṭak|LTranslit=ceyalpaṭu 7 கூடியது கூடு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=kūṭiyatu|LTranslit=kūṭu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s265 # text = முன்னதாக, ரயில்வே கேட் மூடுவதற்காக கீழே இறங்கிக் கொண்டிருந்தது. # translit = munnatāka, rayilvē kēṭ mūṭuvatarkāka kīlē iraṅkik koṇṭiruntatu. # orig_file_sentence 003#65 1 முன்னதாக முன்னதாக ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod SpaceAfter=No|Translit=munnatāka|LTranslit=munnatāka 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 3 ரயில்வே ரயில்வே PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=rayilvē|LTranslit=rayilvē 4 கேட் கேட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=kēṭ|LTranslit=kēṭ 5-6 மூடுவதற்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 மூடுவதற்க் மூடு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=mūṭuvatark|LTranslit=mūṭu 6 ஆக ஆக ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 7 கீழே கீழ் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=kīlē|LTranslit=kīl 8 இறங்கிக் இறஙு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=iraṅkik|LTranslit=iraṅu 9-10 கொண்டிருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 கொண்ட் கொள் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=koṇṭ|LTranslit=koḷ 10 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s266 # text = மேலும், ரயில் வருவதற்கான எச்சரிக்கை ஒலியும் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தது. # translit = mēlum, rayil varuvatarkāna eccarikkai oliyum olittuk koṇṭiruntatu. # orig_file_sentence 003#66 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 3 ரயில் ரயில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=rayil|LTranslit=rayil 4-5 வருவதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 4 வருவதற்க் வரு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=varuvatark|LTranslit=varu 5 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 6 எச்சரிக்கை எச்சரிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=eccarikkai|LTranslit=eccarikkai 7-8 ஒலியும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 ஒலிய் ஒலி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=oliy|LTranslit=oli 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 ஒலித்துக் ஒலி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=olittuk|LTranslit=oli 10-11 கொண்டிருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 கொண்ட் கொள் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=koṇṭ|LTranslit=koḷ 11 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s267 # text = ஆனால், இவற்றை கண்டுகொள்ளாமல் ஓட்டுநர் பஸ்சை ரயில் பாதையை கடந்து ஓட்டிச் செல்ல முயன்றார். # translit = ānāl, ivarrai kaṇṭukoḷḷāmal ōṭṭunar pascai rayil pātaiyai kaṭantu ōṭṭic cella muyanrār. # orig_file_sentence 003#67 1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod SpaceAfter=No|Translit=ānāl|LTranslit=ānāl 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 3 இவற்றை இவை PRON RpA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Translit=ivarrai|LTranslit=ivai 4 கண்டுகொள்ளாமல் கண்டுகொள் VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 10 advcl 10:advcl Translit=kaṇṭukoḷḷāmal|LTranslit=kaṇṭukoḷ 5 ஓட்டுநர் ஓட்டுநர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj Translit=ōṭṭunar|LTranslit=ōṭṭunar 6 பஸ்சை பஸ் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=pascai|LTranslit=pas 7 ரயில் ரயில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=rayil|LTranslit=rayil 8 பாதையை பாதை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=pātaiyai|LTranslit=pātai 9 கடந்து கட VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=kaṭantu|LTranslit=kaṭa 10 ஓட்டிச் ஓட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=ōṭṭic|LTranslit=ōṭṭu 11 செல்ல செல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=cella|LTranslit=cel 12 முயன்றார் முயல் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=muyanrār|LTranslit=muyal 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s268 # text = அப்போது, பயங்கர வேகத்தில் வந்த ரயில் பஸ் மீது பலமாக மோதியது. # translit = appōtu, payaṅkara vēkattil vanta rayil pas mītu palamāka mōtiyatu. # orig_file_sentence 003#68 1 அப்போது அப்போது ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod SpaceAfter=No|Translit=appōtu|LTranslit=appōtu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 3 பயங்கர பயங்கரம் ADJ JJ------- _ 4 amod 4:amod Translit=payaṅkara|LTranslit=payaṅkaram 4 வேகத்தில் வேகம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=vēkattil|LTranslit=vēkam 5 வந்த வா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=vanta|LTranslit=vā 6 ரயில் ரயில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=rayil|LTranslit=rayil 7 பஸ் பஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:மீது:nom Translit=pas|LTranslit=pas 8 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 9 பலமாக பலம் ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=palamāka|LTranslit=palam 10 மோதியது மோது VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=mōtiyatu|LTranslit=mōtu 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s269 # text = இதில், சம்பவ இடத்திலேயே 37 பேர் உயிரிழந்தனர். # translit = itil, campava iṭattilēyē 37 pēr uyirilantanar. # orig_file_sentence 003#69 1 இதில் இது NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=itil|LTranslit=itu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 3 சம்பவ சம்பவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=campava|LTranslit=campavam 4-5 இடத்திலேயே _ _ _ _ _ _ _ _ 4 இடத்தில் இடம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=iṭattil|LTranslit=iṭam 5 ஏயே ஏயே PART Tk------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=ēyē|LTranslit=ēyē 6 37 37 NUM U=------- NumForm=Digit 7 nummod 7:nummod Translit=37|LTranslit=37 7 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 8 உயிரிழந்தனர் உயிரிழ VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uyirilantanar|LTranslit=uyirila 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s270 # text = இந்த விபத்தில் 12 பேர் காயமடைந்தனர். # translit = inta vipattil 12 pēr kāyamaṭaintanar. # orig_file_sentence 003#70 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 விபத்தில் விபத்து NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=vipattil|LTranslit=vipattu 3 12 12 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=12|LTranslit=12 4 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 5 காயமடைந்தனர் காயமடை VERB Vr-D3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāyamaṭaintanar|LTranslit=kāyamaṭai 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s271 # text = அவர்கள் உடனடியாக அருகில் உள்ள மருத்துவமனையில் அனுமதிக்கப் பட்டனர். # translit = avarkaḷ uṭanaṭiyāka arukil uḷḷa maruttuvamanaiyil anumatikkap paṭṭanar. # orig_file_sentence 003#71 1 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 2 உடனடியாக உடனடியாக ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=uṭanaṭiyāka|LTranslit=uṭanaṭiyāka 3 அருகில் அருகு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=arukil|LTranslit=aruku 4 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 5 மருத்துவமனையில் மருத்துவமனை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=maruttuvamanaiyil|LTranslit=maruttuvamanai 6 அனுமதிக்கப் அனுமதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=anumatikkap|LTranslit=anumati 7 பட்டனர் படு AUX VR-D3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭanar|LTranslit=paṭu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s272 # text = இதில், சிலரின் நிலை கவலைக்கிடமாக உள்ளது. # translit = itil, cilarin nilai kavalaikkiṭamāka uḷḷatu. # orig_file_sentence 003#72 1 இதில் இது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod SpaceAfter=No|Translit=itil|LTranslit=itu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 3 சிலரின் சிலர் NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=cilarin|LTranslit=cilar 4 நிலை நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=nilai|LTranslit=nilai 5-6 கவலைக்கிடமாக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 கவலைக்கிடம் கவலைக்கிடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=kavalaikkiṭam|LTranslit=kavalaikkiṭam 6 ஆக ஆக ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 7 உள்ளது உள் VERB Vr-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s273 # text = இத்தகவலை உக்ரைன் உள்துறை அமைச்சர் யெவ்ஹெனி கிரேவட்ஸ் செய்தியாளர்களிடம் தெரிவித்தார். # translit = ittakavalai ukrain uḷturai amaiccar yevheni kirēvaṭs ceytiyāḷarkaḷiṭam terivittār. # orig_file_sentence 003#73 1 இத்தகவலை தகவல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=ittakavalai|LTranslit=takaval 2 உக்ரைன் உக்ரைன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ukrain|LTranslit=ukrain 3 உள்துறை உள்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=uḷturai|LTranslit=uḷturai 4 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 5 யெவ்ஹெனி யெவ்ஹெனி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=yevheni|LTranslit=yevheni 6 கிரேவட்ஸ் கிரேவட்ஸ் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nsubj 8:nsubj Translit=kirēvaṭs|LTranslit=kirēvaṭs 7 செய்தியாளர்களிடம் செய்தியாளர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 iobj 8:iobj Translit=ceytiyāḷarkaḷiṭam|LTranslit=ceytiyāḷar 8 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s274 # text = இந்த விபத்தில் உயிரிழந்தவர்கள் அனைவரும் உள்ளூர் தொழிற்சாலை ஒன்றின் பணியாளர்கள். # translit = inta vipattil uyirilantavarkaḷ anaivarum uḷḷūr tolircālai onrin paṇiyāḷarkaḷ. # orig_file_sentence 003#74 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 விபத்தில் விபத்து NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=vipattil|LTranslit=vipattu 3 உயிரிழந்தவர்கள் உயிரிழ NOUN NPNF3PH-A Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 nmod 4:nmod:nom Translit=uyirilantavarkaḷ|LTranslit=uyirila 4 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 5 உள்ளூர் உள்ளூர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=uḷḷūr|LTranslit=uḷḷūr 6 தொழிற்சாலை தொழிற்சாலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tolircālai|LTranslit=tolircālai 7 ஒன்றின் ஒன்று NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:gen Translit=onrin|LTranslit=onru 8 பணியாளர்கள் பணியாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=paṇiyāḷarkaḷ|LTranslit=paṇiyāḷar 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s275 # text = முதல்வர் கருணாநிதிக்கு கொலை மிரட்டல் விடுத்து இ-மெயில் அனுப்பப் பட்டது தொடர்பாக சென்னை மாநகர மத்தியக் குற்றப் பிரிவு போலீஸார் விசாரணை மேற்கொண்டு வருகின்றனர். # translit = mutalvar karuṇānitikku kolai miraṭṭal viṭuttu i-meyil anuppap paṭṭatu toṭarpāka cennai mānakara mattiyak kurrap pirivu pōlīsār vicāraṇai mērkoṇṭu varukinranar. # orig_file_sentence 003#75 1 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 2 கருணாநிதிக்கு கருணாநிதி PROPN NED-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 obl:arg 5:obl:arg:dat Translit=karuṇānitikku|LTranslit=karuṇāniti 3 கொலை கொலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kolai|LTranslit=kolai 4 மிரட்டல் மிரட்டல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=miraṭṭal|LTranslit=miraṭṭal 5 விடுத்து விடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=viṭuttu|LTranslit=viṭu 6 இ-மெயில் இ-மெ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=i-meyil|LTranslit=i-me 7 அனுப்பப் அனுப்பு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=anuppap|LTranslit=anuppu 8 பட்டது படு AUX VZND3SNPA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 9 தொடர்பாக தொடர்பு ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=toṭarpāka|LTranslit=toṭarpu 10 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai 11 மாநகர மாநகரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=mānakara|LTranslit=mānakaram 12 மத்தியக் மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=mattiyak|LTranslit=mattiya 13 குற்றப் குற்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=kurrap|LTranslit=kurram 14 பிரிவு பிரிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=pirivu|LTranslit=pirivu 15 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 16 விசாரணை விசாரணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=vicāraṇai|LTranslit=vicāraṇai 17 மேற்கொண்டு மேற்கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=mērkoṇṭu|LTranslit=mērkoḷ 18 வருகின்றனர் வரு AUX VR-P3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinranar|LTranslit=varu 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s276 # text = அதிமுக பொதுச் செயலாளர் ஜெயலலிதா, மதுரையில் அக்டோபர் 18-ல் நடைபெறும் கட்சி மாநாட்டில் கலந்து கொள்வதையொட்டி அவருக்கு கடந்த ஒரு மாதத்தில் 10-க்கும் மேற்பட்ட கொலை மிரட்டல் கடிதங்கள் அனுப்பப் பட்டன. # translit = atimuka potuc ceyalāḷar jeyalalitā, maturaiyil akṭōpar 18-l naṭaiperum kaṭci mānāṭṭil kalantu koḷvataiyoṭṭi avarukku kaṭanta oru mātattil 10-kkum mērpaṭṭa kolai miraṭṭal kaṭitaṅkaḷ anuppap paṭṭana. # orig_file_sentence 003#76 1 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 2 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu 3 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 4 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj SpaceAfter=No|Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 6 மதுரையில் மதுரை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=maturaiyil|LTranslit=maturai 7 அக்டோபர் அக்டோபர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar 8 18-ல் 18-ல் NUM U=L-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 9 obl 9:obl:loc Translit=18-l|LTranslit=18-l 9 நடைபெறும் நடைபெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 10 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci 11 மாநாட்டில் மாநாடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=mānāṭṭil|LTranslit=mānāṭu 12 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 25 advcl 25:advcl:ஒட்டு Translit=kalantu|LTranslit=kala 13-14 கொள்வதையொட்டி _ _ _ _ _ _ _ _ 13 கொள்வதைய் கொள் AUX VZAF3SNAA Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=koḷvataiy|LTranslit=koḷ 14 ஒட்டி ஒட்டு ADP PP------- AdpType=Post 12 mark 12:mark Translit=oṭṭi|LTranslit=oṭṭu 15 அவருக்கு அவர் PRON RpD-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 25 obl:arg 25:obl:arg:dat Translit=avarukku|LTranslit=avar 16 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 18 amod 18:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 17 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 18 amod 18:amod Translit=oru|LTranslit=oru 18 மாதத்தில் மாதம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 obl 25:obl:loc Translit=mātattil|LTranslit=mātam 19-20 10-க்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 19 10-க்க் 10-க்க் NUM U=D-3SN-A Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 21 obl 21:obl:dat Translit=10-kk|LTranslit=10-kk 20 உம் உம் PART Tv------- _ 19 advmod:emph 19:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 21 மேற்பட்ட மேற்பட்ட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 24 amod 24:amod Translit=mērpaṭṭa|LTranslit=mērpaṭṭa 22 கொலை கொலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod:nom Translit=kolai|LTranslit=kolai 23 மிரட்டல் மிரட்டல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod:nom Translit=miraṭṭal|LTranslit=miraṭṭal 24 கடிதங்கள் கடிதம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 25 nsubj 25:nsubj Translit=kaṭitaṅkaḷ|LTranslit=kaṭitam 25 அனுப்பப் அனுப்பு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=anuppap|LTranslit=anuppu 26 பட்டன படு AUX VR-D3PNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 25 aux 25:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭana|LTranslit=paṭu 27 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 25 punct 25:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s277 # text = இதுகுறித்து சிபிஐ விசாரணைக்கு உத்தரவிடப்பட்டுள்ளது. # translit = itukurittu cipiai vicāraṇaikku uttaraviṭappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#77 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 சிபிஐ சிபிஐ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=cipiai|LTranslit=cipiai 3 விசாரணைக்கு விசாரணை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=vicāraṇaikku|LTranslit=vicāraṇai 4-6 உத்தரவிடப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 4 உத்தரவிடப் உத்தரவிடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uttaraviṭap|LTranslit=uttaraviṭu 5 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 aux 4:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 6 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s278 # text = இந்நிலையில், முதல்வர் கருணாநிதிக்கு இ-மெயிலில் கொலை மிரட்டல் விடுக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = innilaiyil, mutalvar karuṇānitikku i-meyilil kolai miraṭṭal viṭukkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#78 1 இந்நிலையில் இந்நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=innilaiyil|LTranslit=innilai 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 3 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 4 கருணாநிதிக்கு கருணாநிதி PROPN NED-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=karuṇānitikku|LTranslit=karuṇāniti 5 இ-மெயிலில் இ-மெயில் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=i-meyilil|LTranslit=i-meyil 6 கொலை கொலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kolai|LTranslit=kolai 7 மிரட்டல் மிரட்டல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=miraṭṭal|LTranslit=miraṭṭal 8-10 விடுக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 8 விடுக்கப் விடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=viṭukkap|LTranslit=viṭu 9 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 aux 8:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 10 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s279 # text = இதுகுறித்து போலீஸ் வட்டாரங்கள் கூறியதாவது:. # translit = itukurittu pōlīs vaṭṭāraṅkaḷ kūriyatāvatu:. # orig_file_sentence 003#79 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 3 வட்டாரங்கள் வட்டாரம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=vaṭṭāraṅkaḷ|LTranslit=vaṭṭāram 4-5 கூறியதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 4 கூறியத் கூறு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriyat|LTranslit=kūru 5 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 6 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 4 punct 4:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s280 # text = முதல்வர் அலுவலகத் தனிப்பிரிவுக்கு திங்கள்கிழமை பகல் 1.30 மணிக்கு ஒரு இ-மெயில் வந்தது. # translit = mutalvar aluvalakat tanippirivukku tiṅkaḷkilamai pakal 1.30 maṇikku oru i-meyil vantatu. # orig_file_sentence 003#80 1 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 2 அலுவலகத் அலுவலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=aluvalakat|LTranslit=aluvalakam 3 தனிப்பிரிவுக்கு தனிப்பிரிவு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl:arg 10:obl:arg:dat Translit=tanippirivukku|LTranslit=tanippirivu 4 திங்கள்கிழமை திங்கள்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=tiṅkaḷkilamai|LTranslit=tiṅkaḷkilamai 5 பகல் பகல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pakal|LTranslit=pakal 6 1.30 1.30 NUM Ux------- NumType=Card 7 nummod 7:nummod Translit=1.30|LTranslit=1.30 7 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 8 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=oru|LTranslit=oru 9 இ-மெயில் இ-மெ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=i-meyil|LTranslit=i-me 10 வந்தது வா VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vantatu|LTranslit=vā 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s281 # text = அதில், அதிமுக பொதுச் செயலாளர் ஜெயலலிதாவை அடிக்கடி தொந்தரவு செய்து வருகிறீர்கள். # translit = atil, atimuka potuc ceyalāḷar jeyalalitāvai aṭikkaṭi tontaravu ceytu varukirīrkaḷ. # orig_file_sentence 003#81 1 அதில் அது PRON RpL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=atil|LTranslit=atu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 3 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka 4 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu 5 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar 6 ஜெயலலிதாவை ஜெயலலிதா PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:acc Translit=jeyalalitāvai|LTranslit=jeyalalitā 7 அடிக்கடி அடிக்கடி ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=aṭikkaṭi|LTranslit=aṭikkaṭi 8 தொந்தரவு தொந்தரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=tontaravu|LTranslit=tontaravu 9 செய்து செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=ceytu|LTranslit=cey 10 வருகிறீர்கள் வரு AUX Vr-P2PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux SpaceAfter=No|Translit=varukirīrkaḷ|LTranslit=varu 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s282 # text = எனவே, உங்களைச் சுற்றியுள்ள நபர்களில் 3 பேர் ஊடுருவி உள்ளோம். # translit = enavē, uṅkaḷaic curriyuḷḷa naparkaḷil 3 pēr ūṭuruvi uḷḷōm. # orig_file_sentence 003#82 1 எனவே எனவே ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod SpaceAfter=No|Translit=enavē|LTranslit=enavē 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 3 உங்களைச் உங்கள் PRON RpA-2SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=2|Polite=Form|PronType=Prs 4 obj 4:obj Translit=uṅkaḷaic|LTranslit=uṅkaḷ 4-5 சுற்றியுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 4 சுற்றிய் சுற்று VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=curriy|LTranslit=curru 5 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 6 நபர்களில் நபர் NOUN NNL-3PA-- Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=naparkaḷil|LTranslit=napar 7 3 3 NUM U=------- NumForm=Digit 8 nummod 8:nummod Translit=3|LTranslit=3 8 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 9 ஊடுருவி ஊடுருவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ūṭuruvi|LTranslit=ūṭuruvu 10 உள்ளோம் உள் AUX VR-T1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷōm|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s283 # text = முதல்வரின் கார் வெளியே செல்லும் போது குண்டு வைப்போம் என்று இ-மெயிலில் இருந்ததாக போலீஸ் வட்டாரங்கள் தெரிவித்தன. # translit = mutalvarin kār veḷiyē cellum pōtu kuṇṭu vaippōm enru i-meyilil iruntatāka pōlīs vaṭṭāraṅkaḷ terivittana. # orig_file_sentence 003#83 1 முதல்வரின் முதல்வர் NOUN NNG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:gen Translit=mutalvarin|LTranslit=mutalvar 2 கார் கார் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=kār|LTranslit=kār 3 வெளியே வெளியே ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=veḷiyē|LTranslit=veḷiyē 4 செல்லும் செல் ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=cellum|LTranslit=cel 5 போது போது PART Tn------- _ 4 mark 4:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 6 குண்டு குண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=kuṇṭu|LTranslit=kuṇṭu 7 வைப்போம் வை VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=vaippōm|LTranslit=vai 8 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enru|LTranslit=en 9 இ-மெயிலில் இ-மெயில் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=i-meyilil|LTranslit=i-meyil 10-11 இருந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _ 10 இருந்தத் இரு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=iruntat|LTranslit=iru 11 ஆக ஆக PART Tg------- _ 10 mark 10:mark Translit=āka|LTranslit=āka 12 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 13 வட்டாரங்கள் வட்டாரம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=vaṭṭāraṅkaḷ|LTranslit=vaṭṭāram 14 தெரிவித்தன தெரிவி VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittana|LTranslit=terivi 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s284 # text = இந்த கொலை மிரட்டல் இ-மெயில் குறித்து மத்தியக் குற்றப் பிரிவு போலீஸ் விசாரணைக்கு மாநகர காவல்துறை ஆணையர் டி.ராஜேந்திரன் உத்தரவிட்டுள்ளார். # translit = inta kolai miraṭṭal i-meyil kurittu mattiyak kurrap pirivu pōlīs vicāraṇaikku mānakara kāvalturai āṇaiyar ṭi.rājēntiran uttaraviṭṭuḷḷār. # orig_file_sentence 003#84 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 கொலை கொலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kolai|LTranslit=kolai 3 மிரட்டல் மிரட்டல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=miraṭṭal|LTranslit=miraṭṭal 4 இ-மெயில் இ-மெ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:குறி:nom Translit=i-meyil|LTranslit=i-me 5 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 6 மத்தியக் மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=mattiyak|LTranslit=mattiya 7 குற்றப் குற்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=kurrap|LTranslit=kurram 8 பிரிவு பிரிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=pirivu|LTranslit=pirivu 9 போலீஸ் போலீஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=pōlīs|LTranslit=pōlīs 10 விசாரணைக்கு விசாரணை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl:arg 15:obl:arg:dat Translit=vicāraṇaikku|LTranslit=vicāraṇai 11 மாநகர மாநகரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=mānakara|LTranslit=mānakaram 12 காவல்துறை காவல்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kāvalturai|LTranslit=kāvalturai 13 ஆணையர் ஆணையர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom Translit=āṇaiyar|LTranslit=āṇaiyar 14 டி.ராஜேந்திரன் டி.ராஜேந்திரன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj Translit=ṭi.rājēntiran|LTranslit=ṭi.rājēntiran 15-16 உத்தரவிட்டுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 உத்தரவிட்ட் உத்தரவிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uttaraviṭṭ|LTranslit=uttaraviṭu 16 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s285 # text = ஆப்கானிஸ்தானில் 2 இந்தியர்கள் உள்பட 3 பேரை கொன்று விட்டதாக தலிபான் தீவிரவாதிகள் அறிவித்துள்ளனர். # translit = āpkānistānil 2 intiyarkaḷ uḷpaṭa 3 pērai konru viṭṭatāka talipān tīviravātikaḷ arivittuḷḷanar. # orig_file_sentence 003#85 1 ஆப்கானிஸ்தானில் ஆப்கானிஸ்தான் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=āpkānistānil|LTranslit=āpkānistān 2 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=2|LTranslit=2 3 இந்தியர்கள் இந்தியர் PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=intiyarkaḷ|LTranslit=intiyar 4 உள்பட உள்பட ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=uḷpaṭa|LTranslit=uḷpaṭa 5 3 3 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=3|LTranslit=3 6 பேரை பேர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=pērai|LTranslit=pēr 7 கொன்று கொல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 ccomp 12:ccomp Translit=konru|LTranslit=kol 8-9 விட்டதாக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 விட்டத் விடு AUX VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=viṭṭat|LTranslit=viṭu 9 ஆக ஆக PART Tg------- _ 7 mark 7:mark Translit=āka|LTranslit=āka 10 தலிபான் தலிபான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=talipān|LTranslit=talipān 11 தீவிரவாதிகள் தீவிரவாதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=tīviravātikaḷ|LTranslit=tīviravāti 12-13 அறிவித்துள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 அறிவித்த் அறிவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=arivitt|LTranslit=arivu 13 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s286 # text = ஆப்கானிஸ்தானில் மறு சீரமைப்பு பணிகளில் இந்தியா உள்ளிட்ட பல்வேறு நாடுகளின் பணியாளர்கள் ஈடுபட்டு வருகின்றனர். # translit = āpkānistānil maru cīramaippu paṇikaḷil intiyā uḷḷiṭṭa palvēru nāṭukaḷin paṇiyāḷarkaḷ īṭupaṭṭu varukinranar. # orig_file_sentence 003#86 1 ஆப்கானிஸ்தானில் ஆப்கானிஸ்தான் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=āpkānistānil|LTranslit=āpkānistān 2 மறு மறு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=maru|LTranslit=maru 3 சீரமைப்பு சீரமைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cīramaippu|LTranslit=cīramaippu 4 பணிகளில் பணி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=paṇikaḷil|LTranslit=paṇi 5 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 6 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 7 பல்வேறு பல்வேறு ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=palvēru|LTranslit=palvēru 8 நாடுகளின் நாடு NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nmod 9:nmod:gen Translit=nāṭukaḷin|LTranslit=nāṭu 9 பணியாளர்கள் பணியாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=paṇiyāḷarkaḷ|LTranslit=paṇiyāḷar 10 ஈடுபட்டு ஈடுபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=īṭupaṭṭu|LTranslit=īṭupaṭu 11 வருகின்றனர் வரு AUX VR-P3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinranar|LTranslit=varu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s287 # text = இந்நிலையில் தலிபான் தீவிரவாதிகள் குனார் மாகாணத்தில் உள்ள அமெரிக்க விமானப் படை தளத்தின் மீதும் இந்திய தன்னார்வத் தொண்டு நிறுவன அலுவலகத்தின் மீதும் ஞாயிற்றுக்கிழமை தாக்குதல் நடத்தியதாகக் கூறப் படுகிறது. # translit = innilaiyil talipān tīviravātikaḷ kunār mākāṇattil uḷḷa amerikka vimānap paṭai taḷattin mītum intiya tannārvat toṇṭu niruvana aluvalakattin mītum ñāyirrukkilamai tākkutal naṭattiyatākak kūrap paṭukiratu. # orig_file_sentence 003#87 1 இந்நிலையில் இந்நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:loc Translit=innilaiyil|LTranslit=innilai 2 தலிபான் தலிபான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=talipān|LTranslit=talipān 3 தீவிரவாதிகள் தீவிரவாதி NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 21 nsubj 21:nsubj Translit=tīviravātikaḷ|LTranslit=tīviravāti 4 குனார் குனார் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kunār|LTranslit=kunār 5 மாகாணத்தில் மாகாணம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=mākāṇattil|LTranslit=mākāṇam 6 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 7 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 8 விமானப் விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=vimānap|LTranslit=vimānam 9 படை படை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=paṭai|LTranslit=paṭai 10 தளத்தின் தளம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:மீது:gen Translit=taḷattin|LTranslit=taḷam 11-12 மீதும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 மீத் மீது ADP PP------- AdpType=Post 10 case 10:case Translit=mīt|LTranslit=mītu 12 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 14 தன்னார்வத் தன்னார்வம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=tannārvat|LTranslit=tannārvam 15 தொண்டு தொண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=toṇṭu|LTranslit=toṇṭu 16 நிறுவன நிறுவனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=niruvana|LTranslit=niruvanam 17 அலுவலகத்தின் அலுவலகம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 conj 10:conj|21:obl:மீது:gen Translit=aluvalakattin|LTranslit=aluvalakam 18-19 மீதும் _ _ _ _ _ _ _ _ 18 மீத் மீது ADP PP------- AdpType=Post 17 case 17:case Translit=mīt|LTranslit=mītu 19 உம் உம் PART Tv------- _ 17 cc 17:cc Translit=um|LTranslit=um 20 ஞாயிற்றுக்கிழமை ஞாயிற்றுக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:nom Translit=ñāyirrukkilamai|LTranslit=ñāyirrukkilamai 21 தாக்குதல் தாக்குதல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obj 24:obj Translit=tākkutal|LTranslit=tākkutal 22-23 நடத்தியதாகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 22 நடத்தியத் நடத்து VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 21 acl 21:acl Translit=naṭattiyat|LTranslit=naṭattu 23 ஆகக் ஆகு PART Tg------- _ 21 mark 21:mark Translit=ākak|LTranslit=āku 24 கூறப் கூறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūrap|LTranslit=kūru 25 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 24 aux 24:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu 26 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s288 # text = இதில் 2 இந்தியர்கள் உள்பட 3 பேர் உயிரிழந்ததாக தலிபான் தீவிரவாத இயக்கத்தின் செய்தித் தொடர்பாளர், பாகிஸ்தானில் இருந்து வெளிவரும் பத்திரிகை ஒன்றுக்கு அளித்த பேட்டியில் தெரிவித்துள்ளார். # translit = itil 2 intiyarkaḷ uḷpaṭa 3 pēr uyirilantatāka talipān tīviravāta iyakkattin ceytit toṭarpāḷar, pākistānil iruntu veḷivarum pattirikai onrukku aḷitta pēṭṭiyil terivittuḷḷār. # orig_file_sentence 003#88 1 இதில் இது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itil|LTranslit=itu 2 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=2|LTranslit=2 3 இந்தியர்கள் இந்தியர் PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 obl 4:obl:nom Translit=intiyarkaḷ|LTranslit=intiyar 4 உள்பட உள்பட ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=uḷpaṭa|LTranslit=uḷpaṭa 5 3 3 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=3|LTranslit=3 6 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 7-8 உயிரிழந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 உயிரிழந்தத் உயிரிழ VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 ccomp 22:ccomp Translit=uyirilantat|LTranslit=uyirila 8 ஆக ஆக PART Tg------- _ 7 mark 7:mark Translit=āka|LTranslit=āka 9 தலிபான் தலிபான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=talipān|LTranslit=talipān 10 தீவிரவாத தீவிரவாதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=tīviravāta|LTranslit=tīviravātam 11 இயக்கத்தின் இயக்கம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:gen Translit=iyakkattin|LTranslit=iyakkam 12 செய்தித் செய்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=ceytit|LTranslit=ceyti 13 தொடர்பாளர் தொடர்பாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 22 nsubj 22:nsubj SpaceAfter=No|Translit=toṭarpāḷar|LTranslit=toṭarpāḷar 14 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=, 15 பாகிஸ்தானில் பாகிஸ்தான் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:இரு:loc Translit=pākistānil|LTranslit=pākistān 16 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 15 case 15:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 17 வெளிவரும் வெளிவரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=veḷivarum|LTranslit=veḷivaru 18 பத்திரிகை பத்திரிகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=pattirikai|LTranslit=pattirikai 19 ஒன்றுக்கு ஒன்று NUM UxD-3SN-A Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Card|Person=3|Polarity=Pos 20 obl 20:obl:dat Translit=onrukku|LTranslit=onru 20 அளித்த அளி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 21 amod 21:amod Translit=aḷitta|LTranslit=aḷi 21 பேட்டியில் பேட்டி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obl 22:obl:loc Translit=pēṭṭiyil|LTranslit=pēṭṭi 22-23 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 22 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi 23 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s289 # text = எனினும் இதை ஆப்கானிஸ்தானில் உள்ள இந்திய தூதரகம் மறுத்துள்ளது. # translit = eninum itai āpkānistānil uḷḷa intiya tūtarakam maruttuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#89 1 எனினும் எனினும் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=eninum|LTranslit=eninum 2 இதை இது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Translit=itai|LTranslit=itu 3 ஆப்கானிஸ்தானில் ஆப்கானிஸ்தான் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=āpkānistānil|LTranslit=āpkānistān 4 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 5 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 6 தூதரகம் தூதரகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=tūtarakam|LTranslit=tūtarakam 7-8 மறுத்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 மறுத்த் மறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=marutt|LTranslit=maru 8 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s290 # text = இந்தியர்கள் யாரும் கொல்லப்படவில்லை என்று தூதரகம் கூறியுள்ளது. # translit = intiyarkaḷ yārum kollappaṭavillai enru tūtarakam kūriyuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#90 1 இந்தியர்கள் இந்தியர் PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=intiyarkaḷ|LTranslit=intiyar 2 யாரும் யார் PRON RBN-3SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Ind 1 nmod 1:nmod:nom Translit=yārum|LTranslit=yār 3-4 கொல்லப்படவில்லை _ _ _ _ _ _ _ _ 3 கொல்லப்படவ் கொல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 xcomp 7:xcomp Translit=kollappaṭav|LTranslit=kol 4 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=illai|LTranslit=il 5 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=enru|LTranslit=en 6 தூதரகம் தூதரகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=tūtarakam|LTranslit=tūtarakam 7-8 கூறியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 8 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s291 # text = ஐக்கிய நாடுகள் சபையின் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் இந்தியாவுக்கு உறுப்பினர் அந்தஸ்து கிடைப்பது உறுதியாகி விட்டது. # translit = aikkiya nāṭukaḷ capaiyin pātukāppuk kavuncilil intiyāvukku uruppinar antastu kiṭaippatu urutiyāki viṭṭatu. # orig_file_sentence 003#91 1 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 3 சபையின் சபை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=capaiyin|LTranslit=capai 4 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 5 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 6 இந்தியாவுக்கு இந்தியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl:arg 9:obl:arg:dat Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā 7 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 8 அந்தஸ்து அந்தஸ்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=antastu|LTranslit=antastu 9 கிடைப்பது கிடை AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 csubj 10:csubj Translit=kiṭaippatu|LTranslit=kiṭai 10 உறுதியாகி உறுதியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=urutiyāki|LTranslit=urutiyāku 11 விட்டது விடு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭatu|LTranslit=viṭu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s292 # text = ஏறக்குறைய 19 ஆண்டு இடைவெளிக்குப் பிறகு இந்தியா நிரந்தரம் அல்லாத உறுப்பினர் அந்தஸ்தைப் பிடிக்க உள்ளது. # translit = ērakkuraiya 19 āṇṭu iṭaiveḷikkup piraku intiyā nirantaram allāta uruppinar antastaip piṭikka uḷḷatu. # orig_file_sentence 003#92 1 ஏறக்குறைய ஏறக்குறைய ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=ērakkuraiya|LTranslit=ērakkuraiya 2 19 19 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=19|LTranslit=19 3 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 4 இடைவெளிக்குப் இடைவெளி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:பிறகு:dat Translit=iṭaiveḷikkup|LTranslit=iṭaiveḷi 5 பிறகு பிறகு ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=piraku|LTranslit=piraku 6 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 7 நிரந்தரம் நிரந்தரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=nirantaram|LTranslit=nirantaram 8 அல்லாத அல் ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=allāta|LTranslit=al 9 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nmod 10:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 10 அந்தஸ்தைப் அந்தஸ்து NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=antastaip|LTranslit=antastu 11 பிடிக்க பிடி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=piṭikka|LTranslit=piṭi 12 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s293 # text = இதற்கான தேர்தல் ஐக்கிய நாடுகள் சபையில் நடைபெற உள்ளது. # translit = itarkāna tērtal aikkiya nāṭukaḷ capaiyil naṭaipera uḷḷatu. # orig_file_sentence 003#93 1 இதற்கான இது ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=itarkāna|LTranslit=itu 2 தேர்தல் தேர்தல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=tērtal|LTranslit=tērtal 3 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 4 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 5 சபையில் சபை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=capaiyil|LTranslit=capai 6 நடைபெற நடைபெறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭaipera|LTranslit=naṭaiperu 7 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s294 # text = ஐக்கிய நாடுகள் சபையின் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் நிரந்தரம் அல்லாத உறுப்பு நாடாக இடம்பெறுவதற்கு போட்டியிட்ட கஜகஸ்தான் போட்டியிலிருந்து விலகிக் கொண்டது. # translit = aikkiya nāṭukaḷ capaiyin pātukāppuk kavuncilil nirantaram allāta uruppu nāṭāka iṭamperuvatarku pōṭṭiyiṭṭa kajakastān pōṭṭiyiliruntu vilakik koṇṭatu. # orig_file_sentence 003#94 1 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 3 சபையின் சபை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=capaiyin|LTranslit=capai 4 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 5 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 6 நிரந்தரம் நிரந்தரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=nirantaram|LTranslit=nirantaram 7 அல்லாத அல் ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=allāta|LTranslit=al 8 உறுப்பு உறுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=uruppu|LTranslit=uruppu 9-10 நாடாக _ _ _ _ _ _ _ _ 9 நாட் நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=nāṭ|LTranslit=nāḷ 10 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 11 இடம்பெறுவதற்கு இடம்பெறு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=iṭamperuvatarku|LTranslit=iṭamperu 12 போட்டியிட்ட போட்டியிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=pōṭṭiyiṭṭa|LTranslit=pōṭṭiyiṭu 13 கஜகஸ்தான் கஜகஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=kajakastān|LTranslit=kajakastān 14-15 போட்டியிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 14 போட்டிய் போட்டி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:இலிருந்து:nom Translit=pōṭṭiy|LTranslit=pōṭṭi 15 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 16 விலகிக் விலகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vilakik|LTranslit=vilaku 17 கொண்டது கொள் AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭatu|LTranslit=koḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s295 # text = இதனால் இந்தியாவின் வாய்ப்பு பிரகாசமடைந்துள்ளது. # translit = itanāl intiyāvin vāyppu pirakācamaṭaintuḷḷatu. # orig_file_sentence 003#95 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 இந்தியாவின் இந்தியா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=intiyāvin|LTranslit=intiyā 3 வாய்ப்பு வாய்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu 4-5 பிரகாசமடைந்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 4 பிரகாசமடைந்த் பிரகாசமடை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pirakācamaṭaint|LTranslit=pirakācamaṭai 5 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s296 # text = ஆசியா, ஆப்பிரிக்கா, லத்தீன் அமெரிக்க பிராந்தியங்களுக்கு நடைபெறும் தேர்தலில் ஒரே ஒரு நாடு மட்டுமே போட்டியிடுவதால் அந்தந்த நாடுகள் வெற்றி பெறுவது உறுதியாகி விட்டது. # translit = āciyā, āppirikkā, lattīn amerikka pirāntiyaṅkaḷukku naṭaiperum tērtalil orē oru nāṭu maṭṭumē pōṭṭiyiṭuvatāl antanta nāṭukaḷ verri peruvatu urutiyāki viṭṭatu. # orig_file_sentence 003#96 1 ஆசியா ஆசியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=āciyā|LTranslit=āciyā 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=, 3 ஆப்பிரிக்கா ஆப்பிரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|7:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=āppirikkā|LTranslit=āppirikkā 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 5 லத்தீன் லத்தீன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=lattīn|LTranslit=lattīn 6 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|7:nmod:nom Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 7 பிராந்தியங்களுக்கு பிராந்தியம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=pirāntiyaṅkaḷukku|LTranslit=pirāntiyam 8 நடைபெறும் நடைபெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 9 தேர்தலில் தேர்தல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=tērtalil|LTranslit=tērtal 10 ஒரே ஒரு ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=orē|LTranslit=oru 11 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=oru|LTranslit=oru 12 நாடு நாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=nāṭu|LTranslit=nāṭu 13 மட்டுமே மட்டும் PART Tm------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=maṭṭumē|LTranslit=maṭṭum 14 போட்டியிடுவதால் போட்டியிடு VERB VzIF3SNAA Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=pōṭṭiyiṭuvatāl|LTranslit=pōṭṭiyiṭu 15 அந்தந்த அந்தந்த DET DD------- _ 16 det 16:det Translit=antanta|LTranslit=antanta 16 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 17 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obj 18:obj Translit=verri|LTranslit=verri 18 பெறுவது பெறு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 19 ccomp 19:ccomp Translit=peruvatu|LTranslit=peru 19 உறுதியாகி உறுதியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=urutiyāki|LTranslit=urutiyāku 20 விட்டது விடு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 19 aux 19:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭatu|LTranslit=viṭu 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s297 # text = மேற்கு ஐரோப்பாவுக்கு 2 பிரதிநிதிகளுக்கான இடம் உள்ளது. # translit = mērku airōppāvukku 2 piratinitikaḷukkāna iṭam uḷḷatu. # orig_file_sentence 003#97 1 மேற்கு மேற்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=mērku|LTranslit=mērku 2 ஐரோப்பாவுக்கு ஐரோப்பா NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=airōppāvukku|LTranslit=airōppā 3 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=2|LTranslit=2 4-5 பிரதிநிதிகளுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 4 பிரதிநிதிகளுக்க் பிரதிநிதி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:dat Translit=piratinitikaḷukk|LTranslit=piratiniti 5 ஆன ஆன PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 6 இடம் இடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 7 உள்ளது உள் VERB Vr-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s298 # text = இந்த இரு இடங்களுக்கு கனடா, ஜெர்மனி, போர்ச்சுக்கல் ஆகிய 3 நாடுகள் போட்டியிடுகின்றன. # translit = inta iru iṭaṅkaḷukku kanaṭā, jermani, pōrccukkal ākiya 3 nāṭukaḷ pōṭṭiyiṭukinrana. # orig_file_sentence 003#98 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 3 det 3:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=iru|LTranslit=iru 3 இடங்களுக்கு இடம் PROPN NED-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obl 12:obl:dat Translit=iṭaṅkaḷukku|LTranslit=iṭam 4 கனடா கனடா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kanaṭā|LTranslit=kanaṭā 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 6 ஜெர்மனி ஜெர்மனி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|9:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=jermani|LTranslit=jermani 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 8 போர்ச்சுக்கல் போர்ச்சுக்கல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|9:nmod:nom Translit=pōrccukkal|LTranslit=pōrccukkal 9 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku 10 3 3 NUM U=------- NumForm=Digit 11 nummod 11:nummod Translit=3|LTranslit=3 11 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 12 போட்டியிடுகின்றன போட்டியிடு VERB Vr-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pōṭṭiyiṭukinrana|LTranslit=pōṭṭiyiṭu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s299 # text = ஆப்பிரிக்க நாடுகளில் தென்னாப்பிரிக்காவின் இடம் உறுதியாகி விட்டது. # translit = āppirikka nāṭukaḷil tennāppirikkāvin iṭam urutiyāki viṭṭatu. # orig_file_sentence 003#99 1 ஆப்பிரிக்க ஆப்பிரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=āppirikka|LTranslit=āppirikkā 2 நாடுகளில் நாடு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=nāṭukaḷil|LTranslit=nāṭu 3 தென்னாப்பிரிக்காவின் தென்னாப்பிரிக்கா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=tennāppirikkāvin|LTranslit=tennāppirikkā 4 இடம் இடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=iṭam|LTranslit=iṭam 5 உறுதியாகி உறுதியாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=urutiyāki|LTranslit=urutiyāku 6 விட்டது விடு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux SpaceAfter=No|Translit=viṭṭatu|LTranslit=viṭu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s300 # text = இதனால் மூன்று வளரும் பொருளாதார நாடுகளான இந்தியா, பிரேஸில், தென்னாப்பிரிக்கா உள்ளிட்ட நாடுகள் இடம்பெற உள்ளன. # translit = itanāl mūnru vaḷarum poruḷātāra nāṭukaḷāna intiyā, pirēsil, tennāppirikkā uḷḷiṭṭa nāṭukaḷ iṭampera uḷḷana. # orig_file_sentence 003#100 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 14 advmod 14:advmod Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru 3 வளரும் வளர் ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=vaḷarum|LTranslit=vaḷar 4 பொருளாதார பொருளாதாரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=poruḷātāra|LTranslit=poruḷātāram 5-6 நாடுகளான _ _ _ _ _ _ _ _ 5 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 6 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod|9:nmod|11:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 7 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9 பிரேஸில் பிரேஸில் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pirēsil|LTranslit=pirēsil 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 11 தென்னாப்பிரிக்கா தென்னாப்பிரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|12:nmod:nom Translit=tennāppirikkā|LTranslit=tennāppirikkā 12 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 13 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 14 இடம்பெற இடம்பெறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=iṭampera|LTranslit=iṭamperu 15 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s301 # text = வரும் ஆண்டுகளில் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் இந்தியா, சீனா, பிரேசில், ரஷியா உள்ளிட்ட நாடுகள் மிக முக்கிய பங்காற்றும் என்று ஐக்கிய நாடுகள் சபைக்கான இந்திய பிரதிநிதி ஹர்தீப் சிங் பூரி தெரிவித்தார். # translit = varum āṇṭukaḷil pātukāppuk kavuncilil intiyā, cīnā, pirēcil, raṣiyā uḷḷiṭṭa nāṭukaḷ mika mukkiya paṅkārrum enru aikkiya nāṭukaḷ capaikkāna intiya piratiniti hartīp ciṅ pūri terivittār. # orig_file_sentence 004#1 1 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 2 amod 2:amod Translit=varum|LTranslit=varu 2 ஆண்டுகளில் ஆண்டு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=āṇṭukaḷil|LTranslit=āṇṭu 3 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 4 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 5 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=, 7 சீனா சீனா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cīnā|LTranslit=cīnā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9 பிரேசில் பிரேசில் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pirēcil|LTranslit=pirēcil 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 11 ரஷியா ரஷியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|12:nmod:nom Translit=raṣiyā|LTranslit=raṣiyā 12 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 13 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 14 மிக மிக DET QQ------- NumType=Card 15 det 15:det Translit=mika|LTranslit=mika 15 முக்கிய முக்கியம் ADJ JJ------- _ 16 amod 16:amod Translit=mukkiya|LTranslit=mukkiyam 16 பங்காற்றும் பங்காற்றும் VERB Vr-F3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=paṅkārrum|LTranslit=paṅkārrum 17 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 16 mark 16:mark Translit=enru|LTranslit=en 18 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 19 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 20-21 சபைக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 20 சபைக்க் சபை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:dat Translit=capaikk|LTranslit=capai 21 ஆன ஆன PART Tg------- _ 23 nmod 23:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 22 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 23 பிரதிநிதி பிரதிநிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=piratiniti|LTranslit=piratiniti 24 ஹர்தீப் ஹர்தீப் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=hartīp|LTranslit=hartīp 25 சிங் சிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 26 nmod 26:nmod:nom Translit=ciṅ|LTranslit=ciṅ 26 பூரி பூரி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 nsubj 27:nsubj Translit=pūri|LTranslit=pūri 27 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 28 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 27 punct 27:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s302 # text = ஐக்கிய நாடுகள் சபையின் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் இடம்பெறுவதற்கு உறுப்பு நாடுகளில் மூன்றில் இரண்டு பங்கு வாக்குகளைப் பெற வேண்டும். # translit = aikkiya nāṭukaḷ capaiyin pātukāppuk kavuncilil iṭamperuvatarku uruppu nāṭukaḷil mūnril iraṇṭu paṅku vākkukaḷaip pera vēṇṭum. # orig_file_sentence 004#2 1 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 3 சபையின் சபை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=capaiyin|LTranslit=capai 4 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 5 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 6 இடம்பெறுவதற்கு இடம்பெறு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=iṭamperuvatarku|LTranslit=iṭamperu 7 உறுப்பு உறுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=uruppu|LTranslit=uruppu 8 நாடுகளில் நாடு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:loc Translit=nāṭukaḷil|LTranslit=nāṭu 9 மூன்றில் மூன்றில் NUM U=L-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 11 nummod 11:nummod Translit=mūnril|LTranslit=mūnril 10 இரண்டு இரண்டு NUM Ux------- NumType=Card 11 nummod 11:nummod Translit=iraṇṭu|LTranslit=iraṇṭu 11 பங்கு பங்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=paṅku|LTranslit=paṅku 12 வாக்குகளைப் வாக்கு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj Translit=vākkukaḷaip|LTranslit=vākku 13 பெற பெறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pera|LTranslit=peru 14 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s303 # text = இதன்படி இந்தியாவுக்கு 128 நாடுகளின் ஆதரவு தேவை. # translit = itanpaṭi intiyāvukku 128 nāṭukaḷin ātaravu tēvai. # orig_file_sentence 004#3 1 இதன்படி இதன்படி ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=itanpaṭi|LTranslit=itanpaṭi 2 இந்தியாவுக்கு இந்தியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā 3 128 128 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=128|LTranslit=128 4 நாடுகளின் நாடு NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=nāṭukaḷin|LTranslit=nāṭu 5 ஆதரவு ஆதரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ātaravu|LTranslit=ātaravu 6 தேவை தேவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tēvai|LTranslit=tēvai 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s304 # text = கடைசியாக 1992-ம் ஆண்டு பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் இந்தியா இடம்பெற்றிருந்தது. # translit = kaṭaiciyāka 1992-m āṇṭu pātukāppuk kavuncilil intiyā iṭamperriruntatu. # orig_file_sentence 004#4 1 கடைசியாக கடைசி ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=kaṭaiciyāka|LTranslit=kaṭaici 2 1992-ம் 1992 ADJ Uy------- NumType=Ord 3 amod 3:amod Translit=1992-m|LTranslit=1992 3 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 4 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 5 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 6 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 7-8 இடம்பெற்றிருந்தது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 இடம்பெற்ற் இடம்பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=iṭamperr|LTranslit=iṭamperu 8 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=iruntatu|LTranslit=iru 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s305 # text = பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் நிரந்தரம் அல்லாத உறுப்பினராக உள்ள ஆஸ்திரியா, ஜப்பான், மெக்ஸிகோ, துருக்கி, உகாண்டா ஆகியவற்றின் உறுப்பினர் காலம் நிறைவடைய உள்ளது. # translit = pātukāppuk kavuncilil nirantaram allāta uruppinarāka uḷḷa āstiriyā, jappān, meksikō, turukki, ukāṇṭā ākiyavarrin uruppinar kālam niraivaṭaiya uḷḷatu. # orig_file_sentence 004#5 1 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 2 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 3 நிரந்தரம் நிரந்தரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:nom Translit=nirantaram|LTranslit=nirantaram 4 அல்லாத அல் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=allāta|LTranslit=al 5-6 உறுப்பினராக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 obl 6:obl:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 6 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 7 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 8 amod 8:amod|10:amod|12:amod|14:amod|16:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 8 ஆஸ்திரியா ஆஸ்திரியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=āstiriyā|LTranslit=āstiriyā 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 10 ஜப்பான் ஜப்பான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=jappān|LTranslit=jappān 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 12 மெக்ஸிகோ மெக்ஸிகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=meksikō|LTranslit=meksikō 13 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=, 14 துருக்கி துருக்கி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=turukki|LTranslit=turukki 15 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 16 உகாண்டா உகாண்டா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 conj 8:conj|17:nmod:nom Translit=ukāṇṭā|LTranslit=ukāṇṭā 17 ஆகியவற்றின் ஆகியவற்றின் NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 19 nmod 19:nmod:gen Translit=ākiyavarrin|LTranslit=ākiyavarrin 18 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nmod 19:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 19 காலம் காலம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nsubj 20:nsubj Translit=kālam|LTranslit=kālam 20 நிறைவடைய நிறைவடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=niraivaṭaiya|LTranslit=niraivaṭai 21 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 20 aux 20:aux SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s306 # text = இதையொட்டி நடைபெறும் தேர்தலில் இந்தியா உள்ளிட்ட நாடுகள் போட்டியிடுகின்றன. # translit = itaiyoṭṭi naṭaiperum tērtalil intiyā uḷḷiṭṭa nāṭukaḷ pōṭṭiyiṭukinrana. # orig_file_sentence 004#6 1 இதையொட்டி இதையொட்டி ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itaiyoṭṭi|LTranslit=itaiyoṭṭi 2 நடைபெறும் நடைபெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 3 தேர்தலில் தேர்தல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=tērtalil|LTranslit=tērtal 4 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 5 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 6 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 7 போட்டியிடுகின்றன போட்டியிடு VERB Vr-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pōṭṭiyiṭukinrana|LTranslit=pōṭṭiyiṭu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s307 # text = ஐக்கிய நாடுகள் பாதுகாப்புக் கவுன்சில் சீர்திருத்தம் கொண்டு வரப்பட வேண்டும் என்று இந்தியா தொடர்ந்து வலியுறுத்தி வருகிறது. # translit = aikkiya nāṭukaḷ pātukāppuk kavuncil cīrtiruttam koṇṭu varappaṭa vēṇṭum enru intiyā toṭarntu valiyurutti varukiratu. # orig_file_sentence 004#7 1 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 3 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 4 கவுன்சில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=kavuncil|LTranslit=kavuncil 5 சீர்திருத்தம் சீர்திருத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=cīrtiruttam|LTranslit=cīrtiruttam 6 கொண்டு கொள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 7-8 வரப்பட _ _ _ _ _ _ _ _ 7 வர வா AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=vara|LTranslit=vā 8 ப்பட படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 6 aux 6:aux Translit=ppaṭa|LTranslit=paṭu 9 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 10 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 6 mark 6:mark Translit=enru|LTranslit=en 11 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 12 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 13 வலியுறுத்தி வலியுறுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valiyurutti|LTranslit=valiyuruttu 14 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s308 # text = ஜெர்மனி வெற்றி பெற்றால் ஜி-4 நாடுகள் (இந்தியா, பிரேஸில், ஜப்பான், ஜெர்மனி) அனைத்தும் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் இடம்பெற்று விட்டன என்ற பெருமை கிடைக்கும். # translit = jermani verri perrāl ji-4 nāṭukaḷ (intiyā, pirēsil, jappān, jermani) anaittum pātukāppuk kavuncilil iṭamperru viṭṭana enra perumai kiṭaikkum. # orig_file_sentence 004#8 1 ஜெர்மனி ஜெர்மனி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=jermani|LTranslit=jermani 2 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=verri|LTranslit=verri 3 பெற்றால் பெறு VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 advcl 18:advcl Translit=perrāl|LTranslit=peru 4 ஜி-4 ஜி-4 NUM Ux------- NumType=Card 5 nummod 5:nummod Translit=ji-4|LTranslit=ji-4 5 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 6 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=( 7 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9 பிரேஸில் பிரேஸில் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 5:nmod:nom|7:conj SpaceAfter=No|Translit=pirēsil|LTranslit=pirēsil 10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 11 ஜப்பான் ஜப்பான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 5:nmod:nom|7:conj SpaceAfter=No|Translit=jappān|LTranslit=jappān 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=, 13 ஜெர்மனி ஜெர்மனி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 5:nmod:nom|7:conj SpaceAfter=No|Translit=jermani|LTranslit=jermani 14 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=)|LTranslit=) 15 அனைத்தும் அனைத்து PRON RpN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Translit=anaittum|LTranslit=anaittu 16 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 17 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 18 இடம்பெற்று இடம்பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 acl 21:acl:என் Translit=iṭamperru|LTranslit=iṭamperu 19 விட்டன விடு AUX VR-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 aux 18:aux Translit=viṭṭana|LTranslit=viṭu 20 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 18 mark 18:mark Translit=enra|LTranslit=en 21 பெருமை பெருமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obj 22:obj Translit=perumai|LTranslit=perumai 22 கிடைக்கும் கிடை VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kiṭaikkum|LTranslit=kiṭai 23 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s309 # text = தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நாடுகளின் பதவிக்காலம் அடுத்த ஆண்டு ஜனவரி 1-ம் தேதியிலிருந்து தொடங்கும். # translit = tērnteṭukkappaṭṭa nāṭukaḷin patavikkālam aṭutta āṇṭu janavari 1-m tētiyiliruntu toṭaṅkum. # orig_file_sentence 004#9 1 தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தேர்ந்தெடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 2 amod 2:amod Translit=tērnteṭukkappaṭṭa|LTranslit=tērnteṭu 2 நாடுகளின் நாடு NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=nāṭukaḷin|LTranslit=nāṭu 3 பதவிக்காலம் பதவிக்காலம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=patavikkālam|LTranslit=patavikkālam 4 அடுத்த அடுத்த ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=aṭutta|LTranslit=aṭutta 5 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 6 ஜனவரி ஜனவரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=janavari|LTranslit=janavari 7 1-ம் 1 ADJ Uy------- NumType=Ord 8 amod 8:amod Translit=1-m|LTranslit=1 8-9 தேதியிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 8 தேதிய் தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:இலிருந்து:nom Translit=tētiy|LTranslit=tēti 9 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 8 case 8:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 10 தொடங்கும் தொடங்கு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=toṭaṅkum|LTranslit=toṭaṅku 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s310 # text = கடந்த செப்டம்பரில் நியூயார்க்கில் நடைபெற்ற ஜி-4 நாடுகளின் வெளியுறவு அமைச்சர்கள் மாநாட்டில் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் சீர்திருத்தம் கொண்டு வருவது குறித்து விவாதிக்கப் பட்டது. # translit = kaṭanta cepṭamparil niyūyārkkil naṭaiperra ji-4 nāṭukaḷin veḷiyuravu amaiccarkaḷ mānāṭṭil pātukāppuk kavuncilil cīrtiruttam koṇṭu varuvatu kurittu vivātikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#10 1 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 2 செப்டம்பரில் செப்டம்பர் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=cepṭamparil|LTranslit=cepṭampar 3 நியூயார்க்கில் நியூயார்க் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=niyūyārkkil|LTranslit=niyūyārk 4 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 5 ஜி-4 ஜி-4 NUM Ux------- NumType=Card 6 nummod 6:nummod Translit=ji-4|LTranslit=ji-4 6 நாடுகளின் நாடு NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 nmod 8:nmod:gen Translit=nāṭukaḷin|LTranslit=nāṭu 7 வெளியுறவு வெளியுறவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=veḷiyuravu|LTranslit=veḷiyuravu 8 அமைச்சர்கள் அமைச்சர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=amaiccarkaḷ|LTranslit=amaiccar 9 மாநாட்டில் மாநாடு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=mānāṭṭil|LTranslit=mānāṭu 10 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu 11 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil 12 சீர்திருத்தம் சீர்திருத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl:arg 16:obl:arg:குறி:nom Translit=cīrtiruttam|LTranslit=cīrtiruttam 13 கொண்டு கொள் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 14 வருவது வரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=varuvatu|LTranslit=varu 15 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 16 விவாதிக்கப் விவாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vivātikkap|LTranslit=vivāti 17 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 16 aux 16:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s311 # text = அப்போது சீர்திருத்தம் கொண்டு வருவது குறித்து விரைவாக முடிவெடுக்க வேண்டும் என்றும் அப்போது கருத்து தெரிவிக்கப் பட்டது. # translit = appōtu cīrtiruttam koṇṭu varuvatu kurittu viraivāka muṭiveṭukka vēṇṭum enrum appōtu karuttu terivikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#11 1 அப்போது அப்போது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=appōtu|LTranslit=appōtu 2 சீர்திருத்தம் சீர்திருத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl:arg 7:obl:arg:குறி:nom Translit=cīrtiruttam|LTranslit=cīrtiruttam 3 கொண்டு கொள் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 2 aux 2:aux Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 4 வருவது வரு AUX VZNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 2 aux 2:aux Translit=varuvatu|LTranslit=varu 5 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 6 விரைவாக விரைவு ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=viraivāka|LTranslit=viraivu 7 முடிவெடுக்க முடிவெடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=muṭiveṭukka|LTranslit=muṭiveṭu 8 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 7 aux 7:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 9-10 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enr|LTranslit=en 10 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 11 அப்போது அப்போது ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=appōtu|LTranslit=appōtu 12 கருத்து கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=karuttu|LTranslit=karuttu 13 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi 14 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 13 aux 13:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s312 # text = ஐக்கிய நாடுகள் சபையில் உரையாற்றும் போது, நிரந்தர மற்றும் நிரந்தரம் அல்லாத உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கையை அதிகரிக்க வேண்டும் என்று மத்திய வெளியுறவு அமைச்சர் எஸ்.எம். கிருஷ்ணா வலியுறுத்தினார். # translit = aikkiya nāṭukaḷ capaiyil uraiyārrum pōtu, nirantara marrum nirantaram allāta uruppinarkaḷin eṇṇikkaiyai atikarikka vēṇṭum enru mattiya veḷiyuravu amaiccar es.em. kiruṣṇā valiyuruttinār. # orig_file_sentence 004#12 1 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya 2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu 3 சபையில் சபை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=capaiyil|LTranslit=capai 4 உரையாற்றும் உரையாற்று ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 21 amod 21:amod Translit=uraiyārrum|LTranslit=uraiyārru 5 போது போது PART Tn------- _ 4 mark 4:mark SpaceAfter=No|Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 21 punct 21:punct Translit=,|LTranslit=, 7 நிரந்தர நிரந்தரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=nirantara|LTranslit=nirantaram 8 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 9 cc 9:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 9 நிரந்தரம் நிரந்தரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 conj 7:conj|11:nmod Translit=nirantaram|LTranslit=nirantaram 10 அல்லாத அல் ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=allāta|LTranslit=al 11 உறுப்பினர்களின் உறுப்பினர் NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nmod 12:nmod:gen Translit=uruppinarkaḷin|LTranslit=uruppinar 12 எண்ணிக்கையை எண்ணிக்கை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=eṇṇikkaiyai|LTranslit=eṇṇikkai 13 அதிகரிக்க அதிகரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 21 ccomp 21:ccomp Translit=atikarikka|LTranslit=atikari 14 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 15 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 13 mark 13:mark Translit=enru|LTranslit=en 16 மத்திய மத்திய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 17 வெளியுறவு வெளியுறவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=veḷiyuravu|LTranslit=veḷiyuravu 18 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar 19 எஸ்.எம். எஸ்.எம். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=es.em.|LTranslit=es.em. 20 கிருஷ்ணா கிருஷ்ணா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 21 nsubj 21:nsubj Translit=kiruṣṇā|LTranslit=kiruṣṇā 21 வலியுறுத்தினார் வலியுறுத்து VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=valiyuruttinār|LTranslit=valiyuruttu 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s313 # text = இது மிகவும் அவசியமாகும். # translit = itu mikavum avaciyamākum. # orig_file_sentence 004#13 1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Translit=itu|LTranslit=itu 2 மிகவும் மிகவும் DET QQ------- NumType=Card 3 det 3:det Translit=mikavum|LTranslit=mikavum 3 அவசியமாகும் அவசியம் VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=avaciyamākum|LTranslit=avaciyam 4 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s314 # text = அப்போதுதான் ஒருமித்த கருத்தை எட்டுவதற்கு வசதியாக இருக்கும் என்று அவர் மேலும் கூறினார். # translit = appōtutān orumitta karuttai eṭṭuvatarku vacatiyāka irukkum enru avar mēlum kūrinār. # orig_file_sentence 004#14 1 அப்போதுதான் அப்போதுதான் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=appōtutān|LTranslit=appōtutān 2 ஒருமித்த ஒருமி ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=orumitta|LTranslit=orumi 3 கருத்தை கருத்து NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=karuttai|LTranslit=karuttu 4 எட்டுவதற்கு எட்டு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=eṭṭuvatarku|LTranslit=eṭṭu 5-6 வசதியாக _ _ _ _ _ _ _ _ 5 வசதிய் வசதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=vacatiy|LTranslit=vacati 6 ஆக ஆக ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 7 இருக்கும் இரு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 ccomp 11:ccomp Translit=irukkum|LTranslit=iru 8 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=enru|LTranslit=en 9 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 10 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 11 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s315 # text = அமெரிக்க அதிபர் பராக் ஒபாமா, இந்தியாவில் அடுத்த மாதம் சுற்றுப் பயணம் மேற்கொள்ளும் போது இந்த விவகாரம் குறித்து முக்கியமாக விவாதிக்கப்படும் என்று தெரிகிறது. # translit = amerikka atipar parāk opāmā, intiyāvil aṭutta mātam currup payaṇam mērkoḷḷum pōtu inta vivakāram kurittu mukkiyamāka vivātikkappaṭum enru terikiratu. # orig_file_sentence 004#15 1 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā 2 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 3 பராக் பராக் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=parāk|LTranslit=parāk 4 ஒபாமா ஒபாமா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nsubj 11:nsubj SpaceAfter=No|Translit=opāmā|LTranslit=opāmā 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 6 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā 7 அடுத்த அடுத்த ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=aṭutta|LTranslit=aṭutta 8 மாதம் மாதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:nom Translit=mātam|LTranslit=mātam 9 சுற்றுப் சுற்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=currup|LTranslit=curru 10 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam 11 மேற்கொள்ளும் மேற்கொள் ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 20 amod 20:amod Translit=mērkoḷḷum|LTranslit=mērkoḷ 12 போது போது PART Tn------- _ 11 mark 11:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu 13 இந்த இந்த DET DD------- _ 14 det 14:det Translit=inta|LTranslit=inta 14 விவகாரம் விவகாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl:arg 17:obl:arg:குறி:nom Translit=vivakāram|LTranslit=vivakāram 15 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri 16 முக்கியமாக முக்கியம் ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=mukkiyamāka|LTranslit=mukkiyam 17-18 விவாதிக்கப்படும் _ _ _ _ _ _ _ _ 17 விவாதிக்க விவாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 20 ccomp 20:ccomp Translit=vivātikka|LTranslit=vivāti 18 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 17 aux 17:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu 19 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 17 mark 17:mark Translit=enru|LTranslit=en 20 தெரிகிறது தெரி VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terikiratu|LTranslit=teri 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s316 # text = உலக உருக்கு சங்கத்தின் விருது ஆர்சிலார் மிட்டல் நிறுவனத் தலைவர் எல்.என். மிட்டலுக்கு வழங்கப்பட்டுள்ளது. # translit = ulaka urukku caṅkattin virutu ārcilār miṭṭal niruvanat talaivar el.en. miṭṭalukku valaṅkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 004#16 1 உலக உலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=ulaka|LTranslit=ulakam 2 உருக்கு உருக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=urukku|LTranslit=urukku 3 சங்கத்தின் சங்கம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=caṅkattin|LTranslit=caṅkam 4 விருது விருது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=virutu|LTranslit=virutu 5 ஆர்சிலார் ஆர்சிலார் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=ārcilār|LTranslit=ārcilār 6 மிட்டல் மிட்டல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=miṭṭal|LTranslit=miṭṭal 7 நிறுவனத் நிறுவனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=niruvanat|LTranslit=niruvanam 8 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nmod 10:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 9 எல்.என். எல்.என். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=el.en.|LTranslit=el.en. 10 மிட்டலுக்கு மிட்டல் PROPN NED-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 obl:arg 11:obl:arg:dat Translit=miṭṭalukku|LTranslit=miṭṭal 11-13 வழங்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 11 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 12 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 aux 11:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 13 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s317 # text = டோக்கியோவைச் சேர்ந்த டெக்ஹின்ட் நிறுவனத் தலைவரும் உலக உருக்கு சங்கத்தின் துணைத் தலைவருமான பாலோ ரோகா, இந்த விருதை வழங்கினார். # translit = ṭōkkiyōvaic cērnta ṭekhinṭ niruvanat talaivarum ulaka urukku caṅkattin tuṇait talaivarumāna pālō rōkā, inta virutai valaṅkinār. # orig_file_sentence 004#17 1 டோக்கியோவைச் டோக்கியோ NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:சேர்:acc Translit=ṭōkkiyōvaic|LTranslit=ṭōkkiyō 2 சேர்ந்த சேர் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=cērnta|LTranslit=cēr 3 டெக்ஹின்ட் டெக்ஹின்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=ṭekhinṭ|LTranslit=ṭekhinṭ 4 நிறுவனத் நிறுவனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=niruvanat|LTranslit=niruvanam 5-6 தலைவரும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7 உலக உலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=ulaka|LTranslit=ulakam 8 உருக்கு உருக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=urukku|LTranslit=urukku 9 சங்கத்தின் சங்கம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:gen Translit=caṅkattin|LTranslit=caṅkam 10 துணைத் துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=tuṇait|LTranslit=tuṇai 11-13 தலைவருமான _ _ _ _ _ _ _ _ 11 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 conj 5:conj|13:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 cc 11:cc Translit=um|LTranslit=um 13 ஆன ஆன PART Tg------- _ 15 nmod 15:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 14 பாலோ பாலோ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=pālō|LTranslit=pālō 15 ரோகா ரோகா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nsubj 19:nsubj SpaceAfter=No|Translit=rōkā|LTranslit=rōkā 16 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 19 punct 19:punct Translit=,|LTranslit=, 17 இந்த இந்த DET DD------- _ 18 det 18:det Translit=inta|LTranslit=inta 18 விருதை விருது NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obj 19:obj Translit=virutai|LTranslit=virutu 19 வழங்கினார் வழங்கு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=valaṅkinār|LTranslit=valaṅku 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s318 # text = இந்த சங்கத்தின் தலைவராக கடந்த ஓராண்டாக மிட்டல் இருந்தார். # translit = inta caṅkattin talaivarāka kaṭanta ōrāṇṭāka miṭṭal iruntār. # orig_file_sentence 004#18 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 சங்கத்தின் சங்கம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=caṅkattin|LTranslit=caṅkam 3-4 தலைவராக _ _ _ _ _ _ _ _ 3 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 obl 4:obl:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 4 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 5 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 6-7 ஓராண்டாக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 ஓராண்ட் ஓராண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:ஆகு:nom Translit=ōrāṇṭ|LTranslit=ōrāṇṭu 7 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=āka|LTranslit=āku 8 மிட்டல் மிட்டல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nsubj 9:nsubj Translit=miṭṭal|LTranslit=miṭṭal 9 இருந்தார் இரு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruntār|LTranslit=iru 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s319 # text = உருக்கு நிறுவன வளர்ச்சி மற்றும் இத்தொழிலில் மிட்டலின் பங்களிப்பைப் பாராட்டி இவ்விருது வழங்கப் பட்டது. # translit = urukku niruvana vaḷarcci marrum ittolilil miṭṭalin paṅkaḷippaip pārāṭṭi ivvirutu valaṅkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#19 1 உருக்கு உருக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=urukku|LTranslit=urukku 2 நிறுவன நிறுவனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=niruvana|LTranslit=niruvanam 3 வளர்ச்சி வளர்ச்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=vaḷarcci|LTranslit=vaḷarcci 4 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 7 cc 7:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 5 இத்தொழிலில் தொழில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=ittolilil|LTranslit=tolil 6 மிட்டலின் மிட்டல் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:gen Translit=miṭṭalin|LTranslit=miṭṭal 7 பங்களிப்பைப் பங்களிப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|8:obj Translit=paṅkaḷippaip|LTranslit=paṅkaḷippu 8 பாராட்டி பாராட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=pārāṭṭi|LTranslit=pārāṭṭu 9 இவ்விருது விருது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj:pass 11:nsubj:pass Translit=ivvirutu|LTranslit=virutu 10 வழங்கப் வழங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=valaṅkap|LTranslit=valaṅku 11 பட்டது படு AUX VZND3SNPA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s320 # text = 1992-ம் ஆண்டு இந்த விருது ஏற்படுத்தப் பட்டது. # translit = 1992-m āṇṭu inta virutu ērpaṭuttap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#20 1 1992-ம் 1992 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=1992-m|LTranslit=1992 2 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 3 இந்த இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=inta|LTranslit=inta 4 விருது விருது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=virutu|LTranslit=virutu 5 ஏற்படுத்தப் ஏற்படுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭuttap|LTranslit=ērpaṭuttu 6 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 5 aux 5:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s321 # text = இதுவரை 16 பேர் இவ்விருதைப் பெற்றுள்ளனர். # translit = ituvarai 16 pēr ivvirutaip perruḷḷanar. # orig_file_sentence 004#21 1 இதுவரை இதுவரை ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=ituvarai|LTranslit=ituvarai 2 16 16 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=16|LTranslit=16 3 பேர் பேர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=pēr|LTranslit=pēr 4 இவ்விருதைப் விருது NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=ivvirutaip|LTranslit=virutu 5-6 பெற்றுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 5 பெற்ற் பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=perr|LTranslit=peru 6 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s322 # text = பிரிட்டிஷ் ஸ்டீல் நிறுவனத்தின் தலைவர் சர் ராபர்ட் ஸ்கோலே முதன் முதலில் இவ்விருதைப் பெற்றார். # translit = piriṭṭiṣ sṭīl niruvanattin talaivar car rāparṭ skōlē mutan mutalil ivvirutaip perrār. # orig_file_sentence 004#22 1 பிரிட்டிஷ் பிரிட்டிஷ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=piriṭṭiṣ|LTranslit=piriṭṭiṣ 2 ஸ்டீல் ஸ்டீல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=sṭīl|LTranslit=sṭīl 3 நிறுவனத்தின் நிறுவனம் NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=niruvanattin|LTranslit=niruvanam 4 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 5 சர் சர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=car|LTranslit=car 6 ராபர்ட் ராபர்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=rāparṭ|LTranslit=rāparṭ 7 ஸ்கோலே ஸ்கோலே PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nsubj 11:nsubj Translit=skōlē|LTranslit=skōlē 8 முதன் முதன் ADJ Uy------- NumType=Ord 9 amod 9:amod Translit=mutan|LTranslit=mutan 9 முதலில் முதல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=mutalil|LTranslit=mutal 10 இவ்விருதைப் விருது NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=ivvirutaip|LTranslit=virutu 11 பெற்றார் பெறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=perrār|LTranslit=peru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s323 # text = தில்லி முதல்வர் ஷீலா தீட்சித்தை இன ரீதியாக விமர்சித்த நியூஸிலாந்து நாட்டின் டி.வி. வர்ணனையாளர் பால் ஹென்றி ஞாயிற்றுக்கிழமை வேலையை ராஜிநாமா செய்தார். # translit = tilli mutalvar ṣīlā tīṭcittai ina rītiyāka vimarcitta niyūsilāntu nāṭṭin ṭi.vi. varṇanaiyāḷar pāl henri ñāyirrukkilamai vēlaiyai rājināmā ceytār. # orig_file_sentence 004#23 1 தில்லி தில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=tilli|LTranslit=tilli 2 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 3 ஷீலா ஷீலா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ṣīlā|LTranslit=ṣīlā 4 தீட்சித்தை தீட்சித் PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 obj 8:obj Translit=tīṭcittai|LTranslit=tīṭcit 5 இன இனம் ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=ina|LTranslit=inam 6-7 ரீதியாக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 ரீதிய் ரீதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=rītiy|LTranslit=rīti 7 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 8 விமர்சித்த விமர்சி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=vimarcitta|LTranslit=vimarci 9 நியூஸிலாந்து நியூஸிலாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=niyūsilāntu|LTranslit=niyūsilāntu 10 நாட்டின் நாடு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:gen Translit=nāṭṭin|LTranslit=nāṭu 11 டி.வி. டி.வி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=ṭi.vi.|LTranslit=ṭi.vi. 12 வர்ணனையாளர் வர்ணனையாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom Translit=varṇanaiyāḷar|LTranslit=varṇanaiyāḷar 13 பால் பால் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=pāl|LTranslit=pāl 14 ஹென்றி ஹென்றி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj Translit=henri|LTranslit=henri 15 ஞாயிற்றுக்கிழமை ஞாயிற்றுக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:nom Translit=ñāyirrukkilamai|LTranslit=ñāyirrukkilamai 16 வேலையை வேலை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:acc Translit=vēlaiyai|LTranslit=vēlai 17 ராஜிநாமா ராஜிநாமா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=rājināmā|LTranslit=rājināmā 18 செய்தார் செய் AUX Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=ceytār|LTranslit=cey 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s324 # text = பால் ஹென்றி, கடந்த வாரம் ஒரு டி.வி. நிகழ்ச்சியில் தில்லி முதல்வர் ஷீலா தீட்சித்தின் பெயரை கேலியாக உச்சரித்தார். # translit = pāl henri, kaṭanta vāram oru ṭi.vi. nikalcciyil tilli mutalvar ṣīlā tīṭcittin peyarai kēliyāka uccarittār. # orig_file_sentence 004#24 1 பால் பால் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pāl|LTranslit=pāl 2 ஹென்றி ஹென்றி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj SpaceAfter=No|Translit=henri|LTranslit=henri 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 4 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 5 வாரம் வாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=vāram|LTranslit=vāram 6 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=oru|LTranslit=oru 7 டி.வி. டி.வி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=ṭi.vi.|LTranslit=ṭi.vi. 8 நிகழ்ச்சியில் நிகழ்ச்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci 9 தில்லி தில்லி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=tilli|LTranslit=tilli 10 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 11 ஷீலா ஷீலா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:nom Translit=ṣīlā|LTranslit=ṣīlā 12 தீட்சித்தின் தீட்சித் PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:gen Translit=tīṭcittin|LTranslit=tīṭcit 13 பெயரை பெயர் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=peyarai|LTranslit=peyar 14 கேலியாக கேலி ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=kēliyāka|LTranslit=kēli 15 உச்சரித்தார் உச்சரி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uccarittār|LTranslit=uccari 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s325 # text = மேலும், இந்தியர்களை அவமானப்படுத்தும் விதத்திலும் அவர் பேசினார். # translit = mēlum, intiyarkaḷai avamānappaṭuttum vitattilum avar pēcinār. # orig_file_sentence 004#25 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 3 இந்தியர்களை இந்தியர் PROPN NEA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 obj 4:obj Translit=intiyarkaḷai|LTranslit=intiyar 4 அவமானப்படுத்தும் அவமானப்படுத்து ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=avamānappaṭuttum|LTranslit=avamānappaṭuttu 5-6 விதத்திலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 விதத்தில் விதம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=vitattil|LTranslit=vitam 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 8 பேசினார் பேசு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pēcinār|LTranslit=pēcu 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s326 # text = பால் ஹென்றியின் இந்த செயலுக்கு இந்தியாவில் கடும் எதிர்ப்பு எழுந்தது. # translit = pāl henriyin inta ceyalukku intiyāvil kaṭum etirppu eluntatu. # orig_file_sentence 004#26 1 பால் பால் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pāl|LTranslit=pāl 2 ஹென்றியின் ஹென்றி PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:gen Translit=henriyin|LTranslit=henri 3 இந்த இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=inta|LTranslit=inta 4 செயலுக்கு செயல் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=ceyalukku|LTranslit=ceyal 5 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā 6 கடும் கடும் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=kaṭum|LTranslit=kaṭum 7 எதிர்ப்பு எதிர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=etirppu|LTranslit=etirppu 8 எழுந்தது எழு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=eluntatu|LTranslit=elu 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s327 # text = நியூஸிலாந்து அரசிடம் இந்திய வெளியுறவு அமைச்சகம் எதிர்ப்பை வெளிப்படுத்தியது. # translit = niyūsilāntu araciṭam intiya veḷiyuravu amaiccakam etirppai veḷippaṭuttiyatu. # orig_file_sentence 004#27 1 நியூஸிலாந்து நியூஸிலாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=niyūsilāntu|LTranslit=niyūsilāntu 2 அரசிடம் அரசு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 iobj 7:iobj Translit=araciṭam|LTranslit=aracu 3 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 4 வெளியுறவு வெளியுறவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=veḷiyuravu|LTranslit=veḷiyuravu 5 அமைச்சகம் அமைச்சகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=amaiccakam|LTranslit=amaiccakam 6 எதிர்ப்பை எதிர்ப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=etirppai|LTranslit=etirppu 7 வெளிப்படுத்தியது வெளிப்படுத்து VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=veḷippaṭuttiyatu|LTranslit=veḷippaṭuttu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s328 # text = ஷீலா தீட்சித்தை கேலி செய்த டி.வி. வர்ணனையாளர் மீது உரிய நடவடிக்கை எடுக்க வேண்டும் என்றும் கேட்டுக் கொண்டது. # translit = ṣīlā tīṭcittai kēli ceyta ṭi.vi. varṇanaiyāḷar mītu uriya naṭavaṭikkai eṭukka vēṇṭum enrum kēṭṭuk koṇṭatu. # orig_file_sentence 004#28 1 ஷீலா ஷீலா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:nom Translit=ṣīlā|LTranslit=ṣīlā 2 தீட்சித்தை தீட்சித் PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:acc Translit=tīṭcittai|LTranslit=tīṭcit 3 கேலி கேலி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:nom Translit=kēli|LTranslit=kēli 4 செய்த செய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=ceyta|LTranslit=cey 5 டி.வி. டி.வி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ṭi.vi.|LTranslit=ṭi.vi. 6 வர்ணனையாளர் வர்ணனையாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 obl 10:obl:மீது:nom Translit=varṇanaiyāḷar|LTranslit=varṇanaiyāḷar 7 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 8 உரிய உரிய ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=uriya|LTranslit=uriya 9 நடவடிக்கை நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=naṭavaṭikkai|LTranslit=naṭavaṭikkai 10 எடுக்க எடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=eṭukka|LTranslit=eṭu 11 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 12-13 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _ 12 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=enr|LTranslit=en 13 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 14 கேட்டுக் கேள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kēṭṭuk|LTranslit=kēḷ 15 கொண்டது கொள் AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭatu|LTranslit=koḷ 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s329 # text = இதையடுத்து பால் ஹென்றியின் செயலுக்காக நியூஸிலாந்து அரசு, இந்திய அரசிடம் வருத்தம் தெரிவித்தது. # translit = itaiyaṭuttu pāl henriyin ceyalukkāka niyūsilāntu aracu, intiya araciṭam varuttam terivittatu. # orig_file_sentence 004#29 1 இதையடுத்து இதையடுத்து ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=itaiyaṭuttu|LTranslit=itaiyaṭuttu 2 பால் பால் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pāl|LTranslit=pāl 3 ஹென்றியின் ஹென்றி PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nmod 4:nmod:gen Translit=henriyin|LTranslit=henri 4-5 செயலுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 4 செயலுக்க் செயல் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:ஆக:dat Translit=ceyalukk|LTranslit=ceyal 5 ஆக ஆக ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=āka|LTranslit=āka 6 நியூஸிலாந்து நியூஸிலாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=niyūsilāntu|LTranslit=niyūsilāntu 7 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj SpaceAfter=No|Translit=aracu|LTranslit=aracu 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 9 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 10 அரசிடம் அரசு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=araciṭam|LTranslit=aracu 11 வருத்தம் வருத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=varuttam|LTranslit=varuttam 12 தெரிவித்தது தெரிவி VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittatu|LTranslit=terivi 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s330 # text = பால் ஹென்றி மீது உரிய நடவடிக்கை எடுப்பதாகவும் உறுதி அளித்தது. # translit = pāl henri mītu uriya naṭavaṭikkai eṭuppatākavum uruti aḷittatu. # orig_file_sentence 004#30 1 பால் பால் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pāl|LTranslit=pāl 2 ஹென்றி ஹென்றி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 obl 6:obl:மீது:nom Translit=henri|LTranslit=henri 3 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 4 உரிய உரிய ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=uriya|LTranslit=uriya 5 நடவடிக்கை நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=naṭavaṭikkai|LTranslit=naṭavaṭikkai 6-8 எடுப்பதாகவும் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 எடுப்பத் எடு PART TzNF3SN-A Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 9 nmod 9:nmod:ஆகு:nom Translit=eṭuppat|LTranslit=eṭu 7 ஆகவ் ஆகு PART Tg------- _ 6 mark 6:mark Translit=ākav|LTranslit=āku 8 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 உறுதி உறுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=uruti|LTranslit=uruti 10 அளித்தது அளி VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 acl 9:acl SpaceAfter=No|Translit=aḷittatu|LTranslit=aḷi 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s331 # text = இந்நிலையில் பால் ஹென்றி தனது வேலையை ராஜிநாமா செய்துள்ளார். # translit = innilaiyil pāl henri tanatu vēlaiyai rājināmā ceytuḷḷār. # orig_file_sentence 004#31 1 இந்நிலையில் இந்நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=innilaiyil|LTranslit=innilai 2 பால் பால் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pāl|LTranslit=pāl 3 ஹென்றி ஹென்றி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nsubj 6:nsubj Translit=henri|LTranslit=henri 4 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 nmod 5:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan 5 வேலையை வேலை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:acc Translit=vēlaiyai|LTranslit=vēlai 6 ராஜிநாமா ராஜிநாமா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=rājināmā|LTranslit=rājināmā 7-8 செய்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 7 செய்த் செய் AUX Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=ceyt|LTranslit=cey 8 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s332 # text = இதுகுறித்து அவர் கூறுகையில், எனது பேச்சும், கருத்தும் இந்தளவுக்கு சர்ச்சையை ஏற்படுத்தும் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. # translit = itukurittu avar kūrukaiyil, enatu pēccum, karuttum intaḷavukku carccaiyai ērpaṭuttum enru nān etirpārkkavillai. # orig_file_sentence 004#32 1 இதுகுறித்து இதுகுறித்து ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=itukurittu|LTranslit=itukurittu 2 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 3 கூறுகையில் கூறு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=kūrukaiyil|LTranslit=kūru 4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 5 எனது என் PRON RpG-1SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nmod 6:nmod:gen|9:nmod:gen Translit=enatu|LTranslit=en 6-7 பேச்சும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 6 பேச்ச் பேச்சு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=pēcc|LTranslit=pēccu 7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 9-10 கருத்தும் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 கருத்த் கருத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 conj 6:conj|13:nsubj Translit=karutt|LTranslit=karuttu 10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 cc 9:cc Translit=um|LTranslit=um 11 இந்தளவுக்கு இந்தளவு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:dat Translit=intaḷavukku|LTranslit=intaḷavu 12 சர்ச்சையை சர்ச்சை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obj 13:obj Translit=carccaiyai|LTranslit=carccai 13 ஏற்படுத்தும் ஏற்படுத்து VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 ccomp 16:ccomp Translit=ērpaṭuttum|LTranslit=ērpaṭuttu 14 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 13 mark 13:mark Translit=enru|LTranslit=en 15 நான் நான் PRON RpN-1SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Translit=nān|LTranslit=nān 16-17 எதிர்பார்க்கவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 16 எதிர்பார்க்கவ் எதிர்பார் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=etirpārkkav|LTranslit=etirpār 17 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=illai|LTranslit=il 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s333 # text = பிரச்னை பெரிதாகியதால் நான் பயந்து போனேன். # translit = piracnai peritākiyatāl nān payantu pōnēn. # orig_file_sentence 004#33 1 பிரச்னை பிரச்னை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=piracnai|LTranslit=piracnai 2-3 பெரிதாகியதால் _ _ _ _ _ _ _ _ 2 பெரித் பெரிது ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=perit|LTranslit=peritu 3 ஆகியதால் ஆகு VERB VzID3SNAA Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=ākiyatāl|LTranslit=āku 4 நான் நான் PRON RpN-1SA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Translit=nān|LTranslit=nān 5 பயந்து பய VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=payantu|LTranslit=paya 6 போனேன் போ AUX VR-D1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 aux 5:aux SpaceAfter=No|Translit=pōnēn|LTranslit=pō 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s334 # text = எனது வார்த்தைகள் யாருடைய மனதையும் புண்படுத்தியிருந்தால் மன்னித்துக் கொள்ளுமாறு ஏற்கெனவே இரு தடவை கேட்டுக் கொண்டுள்ளேன் என்றார். # translit = enatu vārttaikaḷ yāruṭaiya manataiyum puṇpaṭuttiyiruntāl mannittuk koḷḷumāru ērkenavē iru taṭavai kēṭṭuk koṇṭuḷḷēn enrār. # orig_file_sentence 004#34 1 எனது என் PRON RpG-1SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:gen Translit=enatu|LTranslit=en 2 வார்த்தைகள் வார்த்தை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=vārttaikaḷ|LTranslit=vārttai 3 யாருடைய யார் PRON RiG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Int 4 nmod 4:nmod:gen Translit=yāruṭaiya|LTranslit=yār 4-5 மனதையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 மனதைய் மன்து NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=manataiy|LTranslit=mantu 5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 6-7 புண்படுத்தியிருந்தால் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 புண்படுத்திய் புண்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=puṇpaṭuttiy|LTranslit=puṇpaṭuttu 7 இருந்தால் இரு AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=iruntāl|LTranslit=iru 8 மன்னித்துக் மன்னி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=mannittuk|LTranslit=manni 9-10 கொள்ளுமாறு _ _ _ _ _ _ _ _ 9 கொள்ளும் கொள் ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=koḷḷum|LTranslit=koḷ 10 ஆறு ஆறு PART Tn------- _ 9 mark 9:mark Translit=āru|LTranslit=āru 11 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 14 advmod 14:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 12 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 13 nummod 13:nummod Translit=iru|LTranslit=iru 13 தடவை தடவை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obj 14:obj Translit=taṭavai|LTranslit=taṭavai 14 கேட்டுக் கேள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=kēṭṭuk|LTranslit=kēḷ 15-16 கொண்டுள்ளேன் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 கொண்ட் கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=koṇṭ|LTranslit=koḷ 16 உள்ளேன் உள் AUX VR-T1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷēn|LTranslit=uḷ 17 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=enrār|LTranslit=en 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s335 # text = அமெரிக்காவின் ஹூஸ்டனில் உள்ள பழமைவாய்ந்த ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் ஆலயத்தில் இருந்து சில சிலைகள் திருடு போயுள்ளன. # translit = amerikkāvin hūsṭanil uḷḷa palamaivāynta srī kiruṣṇar ālayattil iruntu cila cilaikaḷ tiruṭu pōyuḷḷana. # orig_file_sentence 004#35 1 அமெரிக்காவின் அமெரிக்கா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:gen Translit=amerikkāvin|LTranslit=amerikkā 2 ஹூஸ்டனில் ஹூஸ்டன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=hūsṭanil|LTranslit=hūsṭan 3 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 4 பழமைவாய்ந்த பழமைவாய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=palamaivāynta|LTranslit=palamaivāy 5 ஸ்ரீ ஸ்ரீ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=srī|LTranslit=srī 6 கிருஷ்ணர் கிருஷ்ணர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kiruṣṇar|LTranslit=kiruṣṇar 7 ஆலயத்தில் ஆலயம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:இரு:loc Translit=ālayattil|LTranslit=ālayam 8 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 9 சில சில ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=cila|LTranslit=cila 10 சிலைகள் சிலை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=cilaikaḷ|LTranslit=cilai 11 திருடு திருடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=tiruṭu|LTranslit=tiruṭu 12-13 போயுள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 போய் போ VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 acl 11:acl Translit=pōy|LTranslit=pō 13 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s336 # text = இது, அமெரிக்காவில் வசிக்கும் ஆயிரக்கணக்கான இந்தியர்கள் மத்தியில் அதிர்ச்சியை ஏற்படுத்தியுள்ளது. # translit = itu, amerikkāvil vacikkum āyirakkaṇakkāna intiyarkaḷ mattiyil atircciyai ērpaṭuttiyuḷḷatu. # orig_file_sentence 004#36 1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj SpaceAfter=No|Translit=itu|LTranslit=itu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 3 அமெரிக்காவில் அமெரிக்கா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=amerikkāvil|LTranslit=amerikkā 4 வசிக்கும் வசி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=vacikkum|LTranslit=vaci 5-6 ஆயிரக்கணக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 5 ஆயிரக்கணக்க் ஆயிரக்கணக்கு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=āyirakkaṇakk|LTranslit=āyirakkaṇakku 6 ஆன ஆன PART Tg------- _ 7 nmod 7:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 7 இந்தியர்கள் இந்தியர் PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:மத்தி:nom Translit=intiyarkaḷ|LTranslit=intiyar 8 மத்தியில் மத்தி ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=mattiyil|LTranslit=matti 9 அதிர்ச்சியை அதிர்ச்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=atircciyai|LTranslit=atircci 10-11 ஏற்படுத்தியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 ஏற்படுத்திய் ஏற்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭuttiy|LTranslit=ērpaṭuttu 11 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s337 # text = திருடிச் சென்ற சிலையை திருப்பி கொடுத்திடுமாறு அந்த கோயில் நிர்வாக செய்தித் தொடர்பாளர் சிராக் பட் வேண்டுகோள் விடுத்துள்ளார். # translit = tiruṭic cenra cilaiyai tiruppi koṭuttiṭumāru anta kōyil nirvāka ceytit toṭarpāḷar cirāk paṭ vēṇṭukōḷ viṭuttuḷḷār. # orig_file_sentence 004#37 1 திருடிச் திருடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 2 advcl 2:advcl Translit=tiruṭic|LTranslit=tiruṭu 2 சென்ற செல் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=cenra|LTranslit=cel 3 சிலையை சிலை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=cilaiyai|LTranslit=cilai 4 திருப்பி திருப்பு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=tiruppi|LTranslit=tiruppu 5-6 கொடுத்திடுமாறு _ _ _ _ _ _ _ _ 5 கொடுத்திடும் கொடுத்திடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=koṭuttiṭum|LTranslit=koṭuttiṭu 6 ஆறு ஆறு PART Tn------- _ 5 mark 5:mark Translit=āru|LTranslit=āru 7 அந்த அந்த DET DD------- _ 8 det 8:det Translit=anta|LTranslit=anta 8 கோயில் கோயில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=kōyil|LTranslit=kōyil 9 நிர்வாக நிர்வாகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=nirvāka|LTranslit=nirvākam 10 செய்தித் செய்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=ceytit|LTranslit=ceyti 11 தொடர்பாளர் தொடர்பாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=toṭarpāḷar|LTranslit=toṭarpāḷar 12 சிராக் சிராக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=cirāk|LTranslit=cirāk 13 பட் பட் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nsubj 14:nsubj Translit=paṭ|LTranslit=paṭ 14 வேண்டுகோள் வேண்டுகோள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=vēṇṭukōḷ|LTranslit=vēṇṭukōḷ 15-16 விடுத்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 விடுத்த் விடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 14 acl 14:acl Translit=viṭutt|LTranslit=viṭu 16 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s338 # text = சிலையை திருப்பி கொடுப்பவர்கள் மீது எவ்வித நடவடிக்கையும் எடுக்கப் படாது. # translit = cilaiyai tiruppi koṭuppavarkaḷ mītu evvita naṭavaṭikkaiyum eṭukkap paṭātu. # orig_file_sentence 004#38 1 சிலையை சிலை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:acc Translit=cilaiyai|LTranslit=cilai 2 திருப்பி திருப்பு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=tiruppi|LTranslit=tiruppu 3 கொடுப்பவர்கள் கொடு NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:மீது:nom Translit=koṭuppavarkaḷ|LTranslit=koṭu 4 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 5 எவ்வித எவ்விதம் ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=evvita|LTranslit=evvitam 6-7 நடவடிக்கையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 நடவடிக்கைய் நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=naṭavaṭikkaiy|LTranslit=naṭavaṭikkai 7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 8 எடுக்கப் எடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=eṭukkap|LTranslit=eṭu 9 படாது படு AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 8 aux 8:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭātu|LTranslit=paṭu 10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s339 # text = ரூ. 2 லட்சம் சன்மானம் அளிக்கப்படும் என்று அவர் கூறியுள்ளார். # translit = rū. 2 laṭcam canmānam aḷikkappaṭum enru avar kūriyuḷḷār. # orig_file_sentence 004#39 1 ரூ. ரூ. PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=rū.|LTranslit=rū. 2 2 2 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=2|LTranslit=2 3 லட்சம் லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 4 nummod 4:nummod Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam 4 சன்மானம் சன்மானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=canmānam|LTranslit=canmānam 5-6 அளிக்கப்படும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 அளிக்க அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 ccomp 9:ccomp Translit=aḷikka|LTranslit=aḷi 6 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 5 aux 5:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu 7 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 5 mark 5:mark Translit=enru|LTranslit=en 8 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar 9-10 கூறியுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 9 கூறிய் கூறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kūriy|LTranslit=kūru 10 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s340 # text = திருடப்பட்ட சிலைகள் அனைத்துமே பித்தளையால் செய்யப் பட்டது. # translit = tiruṭappaṭṭa cilaikaḷ anaittumē pittaḷaiyāl ceyyap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#40 1 திருடப்பட்ட திருடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 2 amod 2:amod Translit=tiruṭappaṭṭa|LTranslit=tiruṭu 2 சிலைகள் சிலை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=cilaikaḷ|LTranslit=cilai 3-4 அனைத்துமே _ _ _ _ _ _ _ _ 3 அனைத்தும் அனைத்து PRON RpN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:nom Translit=anaittum|LTranslit=anaittu 4 ஏ ஏ PART Tq------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē 5 பித்தளையால் பித்தளை NOUN NNI-3SN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:ins Translit=pittaḷaiyāl|LTranslit=pittaḷai 6 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ceyyap|LTranslit=cey 7 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s341 # text = இது திருடர்களுக்கு தெரியவில்லை. # translit = itu tiruṭarkaḷukku teriyavillai. # orig_file_sentence 004#41 1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Translit=itu|LTranslit=itu 2 திருடர்களுக்கு திருடர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 obl:arg 3:obl:arg:dat Translit=tiruṭarkaḷukku|LTranslit=tiruṭar 3-4 தெரியவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 3 தெரியவ் தெரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=teriyav|LTranslit=teri 4 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=illai|LTranslit=il 5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s342 # text = சிலைகள் தங்கத்தால் செய்யப் பட்டது என நினைத்து அவர்கள் திருடிச் சென்றுள்ளனர் என்றும் சிராக் பட் தெரிவித்தார். # translit = cilaikaḷ taṅkattāl ceyyap paṭṭatu ena ninaittu avarkaḷ tiruṭic cenruḷḷanar enrum cirāk paṭ terivittār. # orig_file_sentence 004#42 1 சிலைகள் சிலை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=cilaikaḷ|LTranslit=cilai 2 தங்கத்தால் தங்கம் NOUN NNI-3SN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:ins Translit=taṅkattāl|LTranslit=taṅkam 3 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 xcomp 6:xcomp Translit=ceyyap|LTranslit=cey 4 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 3 aux 3:aux Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 5 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=ena|LTranslit=en 6 நினைத்து நினை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=ninaittu|LTranslit=ninai 7 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 8 திருடிச் திருடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl:என் Translit=tiruṭic|LTranslit=tiruṭu 9-10 சென்றுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 சென்ற் செல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 compound 8:compound Translit=cenr|LTranslit=cel 10 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ 11-12 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 8 mark 8:mark Translit=enr|LTranslit=en 12 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 சிராக் சிராக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=cirāk|LTranslit=cirāk 14 பட் பட் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj Translit=paṭ|LTranslit=paṭ 15 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s343 # text = ஹூஸ்டனில் உள்ள ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் ஆலயம் பழமை வாய்ந்தது. # translit = hūsṭanil uḷḷa srī kiruṣṇar ālayam palamai vāyntatu. # orig_file_sentence 004#43 1 ஹூஸ்டனில் ஹூஸ்டன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:loc Translit=hūsṭanil|LTranslit=hūsṭan 2 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 3 ஸ்ரீ ஸ்ரீ PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=srī|LTranslit=srī 4 கிருஷ்ணர் கிருஷ்ணர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kiruṣṇar|LTranslit=kiruṣṇar 5 ஆலயம் ஆலயம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=ālayam|LTranslit=ālayam 6 பழமை பழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=palamai|LTranslit=palamai 7 வாய்ந்தது வாய் VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vāyntatu|LTranslit=vāy 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s344 # text = இந்த ஆலயத்துக்கு ஹூஸ்டனில் வசிக்கும் மக்கள் மட்டுமல்லாது அமெரிக்கா முழுவதும் வசிக்கும் இந்திய மக்கள் வந்து வழிபாடு நடத்துகின்றனர். # translit = inta ālayattukku hūsṭanil vacikkum makkaḷ maṭṭumallātu amerikkā muluvatum vacikkum intiya makkaḷ vantu valipāṭu naṭattukinranar. # orig_file_sentence 004#44 1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta 2 ஆலயத்துக்கு ஆலயம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl:arg 12:obl:arg:dat Translit=ālayattukku|LTranslit=ālayam 3 ஹூஸ்டனில் ஹூஸ்டன் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=hūsṭanil|LTranslit=hūsṭan 4 வசிக்கும் வசி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=vacikkum|LTranslit=vaci 5 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 6 மட்டுமல்லாது மட்டுமல்லாது ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=maṭṭumallātu|LTranslit=maṭṭumallātu 7 அமெரிக்கா அமெரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:nom Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā 8 முழுவதும் முழுவதும் ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=muluvatum|LTranslit=muluvatum 9 வசிக்கும் வசி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=vacikkum|LTranslit=vaci 10 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā 11 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 12 வந்து வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=vantu|LTranslit=vā 13 வழிபாடு வழிபாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=valipāṭu|LTranslit=valipāṭu 14 நடத்துகின்றனர் நடத்து VERB Vr-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 acl 13:acl SpaceAfter=No|Translit=naṭattukinranar|LTranslit=naṭattu 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s345 # text = கர்நாடக பேரவையில் இன்று நடைபெற்ற நம்பிக்கை வாக்கெடுப்பில் முதல்வர் எடியூரப்பா அரசு வெற்றிபெற்றது. # translit = karnāṭaka pēravaiyil inru naṭaiperra nampikkai vākkeṭuppil mutalvar eṭiyūrappā aracu verriperratu. # orig_file_sentence 004#45 1 கர்நாடக கர்நாடகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=karnāṭaka|LTranslit=karnāṭakam 2 பேரவையில் பேரவை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=pēravaiyil|LTranslit=pēravai 3 இன்று இன்று ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 4 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 5 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 6 வாக்கெடுப்பில் வாக்கெடுப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=vākkeṭuppil|LTranslit=vākkeṭuppu 7 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 8 எடியூரப்பா எடியூரப்பா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nmod 9:nmod:nom Translit=eṭiyūrappā|LTranslit=eṭiyūrappā 9 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 10 வெற்றிபெற்றது வெற்றிபெறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=verriperratu|LTranslit=verriperu 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s346 # text = மொத்தம் உள்ள 206 வாக்குகளில் எடியூரப்பா அரசுக்கு ஆதரவாக 106 வாக்குகளும், எதிராக 100 வாக்குகளும் பதிவாயின. # translit = mottam uḷḷa 206 vākkukaḷil eṭiyūrappā aracukku ātaravāka 106 vākkukaḷum, etirāka 100 vākkukaḷum pativāyina. # orig_file_sentence 004#46 1 மொத்தம் மொத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:nom Translit=mottam|LTranslit=mottam 2 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 3 206 206 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=206|LTranslit=206 4 வாக்குகளில் வாக்கு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=vākkukaḷil|LTranslit=vākku 5 எடியூரப்பா எடியூரப்பா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=eṭiyūrappā|LTranslit=eṭiyūrappā 6 அரசுக்கு அரசு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:dat Translit=aracukku|LTranslit=aracu 7-8 ஆதரவாக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 ஆதரவ் ஆதரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=ātarav|LTranslit=ātaravu 8 ஆக ஆகு PART Tg------- _ 10 nmod 10:nmod Translit=āka|LTranslit=āku 9 106 106 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=106|LTranslit=106 10-11 வாக்குகளும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 வாக்குகள் வாக்கு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=vākkukaḷ|LTranslit=vākku 11 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 12 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 13 எதிராக எதிராக ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=etirāka|LTranslit=etirāka 14 100 100 NUM U=------- NumForm=Digit 15 nummod 15:nummod Translit=100|LTranslit=100 15-16 வாக்குகளும் _ _ _ _ _ _ _ _ 15 வாக்குகள் வாக்கு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 conj 10:conj|17:nsubj Translit=vākkukaḷ|LTranslit=vākku 16 உம் உம் PART Tv------- _ 15 cc 15:cc Translit=um|LTranslit=um 17 பதிவாயின பதிவாகு VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pativāyina|LTranslit=pativāku 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s347 # text = திங்கட்கிழமையன்று நடைபெற்ற நம்பிக்கை வாக்கெடுப்பில் எதிர்க்கட்சிக்கு ஆதரவாக இருந்த சுயேச்சை எமெலே ஒருவர் இன்று அரசுக்கு ஆதரவாக வாக்களித்தார். # translit = tiṅkaṭkilamaiyanru naṭaiperra nampikkai vākkeṭuppil etirkkaṭcikku ātaravāka irunta cuyēccai emelē oruvar inru aracukku ātaravāka vākkaḷittār. # orig_file_sentence 004#47 1 திங்கட்கிழமையன்று திங்கட்கிழமையன்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:nom Translit=tiṅkaṭkilamaiyanru|LTranslit=tiṅkaṭkilamaiyanru 2 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu 3 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 4 வாக்கெடுப்பில் வாக்கெடுப்பு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=vākkeṭuppil|LTranslit=vākkeṭuppu 5 எதிர்க்கட்சிக்கு எதிர்க்கட்சி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=etirkkaṭcikku|LTranslit=etirkkaṭci 6-7 ஆதரவாக _ _ _ _ _ _ _ _ 6 ஆதரவ் ஆதரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=ātarav|LTranslit=ātaravu 7 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 8 இருந்த இரு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=irunta|LTranslit=iru 9 சுயேச்சை சுயேச்சை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=cuyēccai|LTranslit=cuyēccai 10 எமெலே எமெலே PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=emelē|LTranslit=emelē 11 ஒருவர் ஒருவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nsubj 16:nsubj Translit=oruvar|LTranslit=oruvar 12 இன்று இன்று ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 13 அரசுக்கு அரசு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl:arg 16:obl:arg:dat Translit=aracukku|LTranslit=aracu 14-15 ஆதரவாக _ _ _ _ _ _ _ _ 14 ஆதரவ் ஆதரவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:nom Translit=ātarav|LTranslit=ātaravu 15 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 16 வாக்களித்தார் வாக்களி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vākkaḷittār|LTranslit=vākkaḷi 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s348 # text = நம்பிக்கை வாக்கெடுப்பைத் தொடர்ந்து அவை தேதி குறிப்பிடாமல் ஒத்திவைக்கப் பட்டது. # translit = nampikkai vākkeṭuppait toṭarntu avai tēti kurippiṭāmal ottivaikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#48 1 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 2 வாக்கெடுப்பைத் வாக்கெடுப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=vākkeṭuppait|LTranslit=vākkeṭuppu 3 தொடர்ந்து தொடர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar 4 அவை அவை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=avai|LTranslit=avai 5 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 6 குறிப்பிடாமல் குறிப்பிடு VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 7 advcl 7:advcl Translit=kurippiṭāmal|LTranslit=kurippiṭu 7 ஒத்திவைக்கப் ஒத்திவை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ottivaikkap|LTranslit=ottivai 8 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 7 aux 7:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s349 # text = காமன்வெல்த் மகளிர் பேட்மின்டன் ஒற்றையர் போட்டியில் இந்தியாவின் சாய்னா நேவல் தங்கப் பதக்கம் வென்றார். # translit = kāmanvelt makaḷir pēṭminṭan orraiyar pōṭṭiyil intiyāvin cāynā nēval taṅkap patakkam venrār. # orig_file_sentence 004#49 1 காமன்வெல்த் காமன்வெல்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kāmanvelt|LTranslit=kāmanvelt 2 மகளிர் மகளிர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=makaḷir|LTranslit=makaḷir 3 பேட்மின்டன் பேட்மின்டன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pēṭminṭan|LTranslit=pēṭminṭan 4 ஒற்றையர் ஒற்றையர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=orraiyar|LTranslit=orraiyar 5 போட்டியில் போட்டி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=pōṭṭiyil|LTranslit=pōṭṭi 6 இந்தியாவின் இந்தியா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:gen Translit=intiyāvin|LTranslit=intiyā 7 சாய்னா சாய்னா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=cāynā|LTranslit=cāynā 8 நேவல் நேவல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nsubj 11:nsubj Translit=nēval|LTranslit=nēval 9 தங்கப் தங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=taṅkap|LTranslit=taṅkam 10 பதக்கம் பதக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=patakkam|LTranslit=patakkam 11 வென்றார் வெல் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=venrār|LTranslit=vel 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s350 # text = இன்று நடந்த இறுதிப் போட்டியில் மலேசியாவின் வாங் தோல்வியடைந்தார். # translit = inru naṭanta irutip pōṭṭiyil malēciyāvin vāṅ tōlviyaṭaintār. # orig_file_sentence 004#50 1 இன்று இன்று ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 2 நடந்த நட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=naṭanta|LTranslit=naṭa 3 இறுதிப் இறுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=irutip|LTranslit=iruti 4 போட்டியில் போட்டி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=pōṭṭiyil|LTranslit=pōṭṭi 5 மலேசியாவின் மலேசியா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:gen Translit=malēciyāvin|LTranslit=malēciyā 6 வாங் வாங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nsubj 7:nsubj Translit=vāṅ|LTranslit=vāṅ 7 தோல்வியடைந்தார் தோல்வியடை VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tōlviyaṭaintār|LTranslit=tōlviyaṭai 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s351 # text = முதல் செட்டை 19-21 என்ற புள்ளிக்கணக்கில் இழந்த சாய்னா, அடுத்த இரண்டு செட்களையும் 22-20, 21-13 என்ற புள்ளிக் கணக்கில் கைப்பற்றினார். # translit = mutal ceṭṭai 19-21 enra puḷḷikkaṇakkil ilanta cāynā, aṭutta iraṇṭu ceṭkaḷaiyum 22-20, 21-13 enra puḷḷik kaṇakkil kaipparrinār. # orig_file_sentence 004#51 1 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal 2 செட்டை செட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ceṭṭai|LTranslit=ceṭ 3 19-21 19-21 NUM Ux------- NumType=Card 4 nummod 4:nummod Translit=19-21|LTranslit=19-21 4 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 nmod 5:nmod Translit=enra|LTranslit=en 5 புள்ளிக்கணக்கில் புள்ளிக்கணக்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=puḷḷikkaṇakkil|LTranslit=puḷḷikkaṇakku 6 இழந்த இழ ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=ilanta|LTranslit=ila 7 சாய்னா சாய்னா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nsubj 19:nsubj SpaceAfter=No|Translit=cāynā|LTranslit=cāynā 8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 19 punct 19:punct Translit=,|LTranslit=, 9 அடுத்த அடுத்த ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=aṭutta|LTranslit=aṭutta 10 இரண்டு இரண்டு NUM Ux------- NumType=Card 11 nummod 11:nummod Translit=iraṇṭu|LTranslit=iraṇṭu 11-12 செட்களையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 செட்களைய் செட் PROPN NEA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 19 obj 19:obj Translit=ceṭkaḷaiy|LTranslit=ceṭ 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 22-20 22-20 NUM Ux------- NumType=Card 16 nummod 16:nummod SpaceAfter=No|Translit=22-20|LTranslit=22-20 14 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 15 21-13 21-13 NUM Ux------- NumType=Card 13 conj 13:conj|16:nummod Translit=21-13|LTranslit=21-13 16 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 18 nmod 18:nmod Translit=enra|LTranslit=en 17 புள்ளிக் புள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=puḷḷik|LTranslit=puḷḷi 18 கணக்கில் கணக்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=kaṇakkil|LTranslit=kaṇakku 19 கைப்பற்றினார் கைப்பற்று VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kaipparrinār|LTranslit=kaipparru 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s352 # text = இறுதியில் 2-1 என்ற செட் கணக்கில் சாய்னா வென்று தங்கப் பதக்கத்தைக் கைப்பற்றினார். # translit = irutiyil 2-1 enra ceṭ kaṇakkil cāynā venru taṅkap patakkattaik kaipparrinār. # orig_file_sentence 004#52 1 இறுதியில் இறுதி ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=irutiyil|LTranslit=iruti 2 2-1 2-1 NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=2-1|LTranslit=2-1 3 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 nmod 5:nmod Translit=enra|LTranslit=en 4 செட் செட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=ceṭ|LTranslit=ceṭ 5 கணக்கில் கணக்கு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=kaṇakkil|LTranslit=kaṇakku 6 சாய்னா சாய்னா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nsubj 10:nsubj Translit=cāynā|LTranslit=cāynā 7 வென்று வெல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=venru|LTranslit=vel 8 தங்கப் தங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=taṅkap|LTranslit=taṅkam 9 பதக்கத்தைக் பதக்கம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=patakkattaik|LTranslit=patakkam 10 கைப்பற்றினார் கைப்பற்று VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kaipparrinār|LTranslit=kaipparru 11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s353 # text = வாங் வெள்ளிப் பதக்கம் பெற்றார். # translit = vāṅ veḷḷip patakkam perrār. # orig_file_sentence 004#53 1 வாங் வாங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 nsubj 4:nsubj Translit=vāṅ|LTranslit=vāṅ 2 வெள்ளிப் வெள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=veḷḷip|LTranslit=veḷḷi 3 பதக்கம் பதக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=patakkam|LTranslit=patakkam 4 பெற்றார் பெறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=perrār|LTranslit=peru 5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s354 # text = சாய்னா பெற்றுத் தந்த தங்கப்பதக்கத்துடன் சேர்த்து இந்தியா பெற்ற தங்கப் பதக்கங்களின் எண்ணிக்கை 38-ஆக உயர்ந்திருக்கிறது. # translit = cāynā perrut tanta taṅkappatakkattuṭan cērttu intiyā perra taṅkap patakkaṅkaḷin eṇṇikkai 38-āka uyarntirukkiratu. # orig_file_sentence 004#54 1 சாய்னா சாய்னா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:nom Translit=cāynā|LTranslit=cāynā 2 பெற்றுத் பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 3 advcl 3:advcl Translit=perrut|LTranslit=peru 3 தந்த தா ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=tanta|LTranslit=tā 4 தங்கப்பதக்கத்துடன் தங்கப்பதக்கம் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:சேர்:com Translit=taṅkappatakkattuṭan|LTranslit=taṅkappatakkam 5 சேர்த்து சேர் ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=cērttu|LTranslit=cēr 6 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 7 பெற்ற பெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=perra|LTranslit=peru 8 தங்கப் தங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=taṅkap|LTranslit=taṅkam 9 பதக்கங்களின் பதக்கம் NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 nmod 10:nmod:gen Translit=patakkaṅkaḷin|LTranslit=patakkam 10 எண்ணிக்கை எண்ணிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=eṇṇikkai|LTranslit=eṇṇikkai 11-12 38-ஆக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 38- 38- NUM Ux------- NumType=Card 12 obl 12:obl Translit=38-|LTranslit=38- 12 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=āka|LTranslit=āku 13-14 உயர்ந்திருக்கிறது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 உயர்ந்த் உயர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=uyarnt|LTranslit=uyar 14 இருக்கிறது இரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=irukkiratu|LTranslit=iru 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s355 # text = இதன் மூலம் காமன்வெல்த் பதக்கப்பட்டியலில் இந்தியா இரண்டாவது இடத்துக்கு முன்னேறியது. # translit = itan mūlam kāmanvelt patakkappaṭṭiyalil intiyā iraṇṭāvatu iṭattukku munnēriyatu. # orig_file_sentence 004#55 1 இதன் இது PRON RpG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl:மூலம்:gen Translit=itan|LTranslit=itu 2 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam 3 காமன்வெல்த் காமன்வெல்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kāmanvelt|LTranslit=kāmanvelt 4 பதக்கப்பட்டியலில் பதக்கப்பட்டியல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=patakkappaṭṭiyalil|LTranslit=patakkappaṭṭiyal 5 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 6 இரண்டாவது இரண்டு ADJ Uy------- NumType=Ord 7 amod 7:amod Translit=iraṇṭāvatu|LTranslit=iraṇṭu 7 இடத்துக்கு இடம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=iṭattukku|LTranslit=iṭam 8 முன்னேறியது முன்னேறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=munnēriyatu|LTranslit=munnēru 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s356 # text = 37 தங்கப் பதக்கங்களைப் பெற்ற இங்கிலாந்து மூன்றாவது இடத்தில் இருக்கிறது. # translit = 37 taṅkap patakkaṅkaḷaip perra iṅkilāntu mūnrāvatu iṭattil irukkiratu. # orig_file_sentence 004#56 1 37 37 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=37|LTranslit=37 2 தங்கப் தங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=taṅkap|LTranslit=taṅkam 3 பதக்கங்களைப் பதக்கம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 obj 4:obj Translit=patakkaṅkaḷaip|LTranslit=patakkam 4 பெற்ற பெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=perra|LTranslit=peru 5 இங்கிலாந்து இங்கிலாந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=iṅkilāntu|LTranslit=iṅkilāntu 6 மூன்றாவது மூன்று ADJ Uy------- NumType=Ord 7 amod 7:amod Translit=mūnrāvatu|LTranslit=mūnru 7 இடத்தில் இடம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=iṭattil|LTranslit=iṭam 8 இருக்கிறது இரு VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=irukkiratu|LTranslit=iru 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s357 # text = இலங்கை அதிபர் ராஜபட்ச இந்தியா வருவதற்கு எதிர்ப்புத் தெரிவித்து கோவையில் இன்று போராட்டம் நடத்திய மதிமுக பொதுச் செயலர் வைகோ உள்ளிட்ட நூற்றுக்கும் மேற்பட்டோர் கைது செய்யப் பட்டனர். # translit = ilaṅkai atipar rājapaṭca intiyā varuvatarku etirpput terivittu kōvaiyil inru pōrāṭṭam naṭattiya matimuka potuc ceyalar vaikō uḷḷiṭṭa nūrrukkum mērpaṭṭōr kaitu ceyyap paṭṭanar. # orig_file_sentence 004#57 1 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 2 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 3 ராஜபட்ச ராஜபட்ச PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=rājapaṭca|LTranslit=rājapaṭca 4 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=intiyā|LTranslit=intiyā 5 வருவதற்கு வரு VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=varuvatarku|LTranslit=varu 6 எதிர்ப்புத் எதிர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=etirpput|LTranslit=etirppu 7 தெரிவித்து தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 advcl 11:advcl Translit=terivittu|LTranslit=terivi 8 கோவையில் கோவை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=kōvaiyil|LTranslit=kōvai 9 இன்று இன்று ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 10 போராட்டம் போராட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=pōrāṭṭam|LTranslit=pōrāṭṭam 11 நடத்திய நடத்து ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=naṭattiya|LTranslit=naṭattu 12 மதிமுக மதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=matimuka|LTranslit=matimuka 13 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu 14 செயலர் செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nmod 15:nmod:nom Translit=ceyalar|LTranslit=ceyalar 15 வைகோ வைகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 obl 16:obl:nom Translit=vaikō|LTranslit=vaikō 16 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 19 amod 19:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 17-18 நூற்றுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 17 நூற்றுக்க் நூறு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:dat Translit=nūrrukk|LTranslit=nūru 18 உம் உம் PART Tv------- _ 17 advmod:emph 17:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 19 மேற்பட்டோர் மேற்பட்டோர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 20 nsubj 20:nsubj Translit=mērpaṭṭōr|LTranslit=mērpaṭṭōr 20 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 21 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 20 acl 20:acl Translit=ceyyap|LTranslit=cey 22 பட்டனர் படு AUX VR-D3PHPA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 20 aux 20:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭanar|LTranslit=paṭu 23 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s358 # text = தில்லியில் இன்று நடைபெறும் காமன்வெல்த் போட்டி இறுதிநாள் நிகழ்ச்சியில் சிறப்பு விருந்தினராகக் கலந்து கொள்வதற்காக இலங்கை அதிபர் ராஜபட்ச அழைக்கப்பட்டிருக்கிறார். # translit = tilliyil inru naṭaiperum kāmanvelt pōṭṭi irutināḷ nikalcciyil cirappu viruntinarākak kalantu koḷvatarkāka ilaṅkai atipar rājapaṭca alaikkappaṭṭirukkirār. # orig_file_sentence 004#58 1 தில்லியில் தில்லி PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=tilliyil|LTranslit=tilli 2 இன்று இன்று ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=inru|LTranslit=inru 3 நடைபெறும் நடைபெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu 4 காமன்வெல்த் காமன்வெல்த் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kāmanvelt|LTranslit=kāmanvelt 5 போட்டி போட்டி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=pōṭṭi|LTranslit=pōṭṭi 6 இறுதிநாள் இறுதிநாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=irutināḷ|LTranslit=irutināḷ 7 நிகழ்ச்சியில் நிகழ்ச்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci 8 சிறப்பு சிறப்பு ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=cirappu|LTranslit=cirappu 9-10 விருந்தினராகக் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 விருந்தினர் விருந்தினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nmod 10:nmod:nom Translit=viruntinar|LTranslit=viruntinar 10 ஆகக் ஆகு ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=ākak|LTranslit=āku 11 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=kalantu|LTranslit=kala 12-13 கொள்வதற்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 12 கொள்வதற்க் கொள் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=koḷvatark|LTranslit=koḷ 13 ஆக ஆக PART Tg------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 14 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 15 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar 16 ராஜபட்ச ராஜபட்ச PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj Translit=rājapaṭca|LTranslit=rājapaṭca 17-19 அழைக்கப்பட்டிருக்கிறார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 17 அழைக்க அழை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=alaikka|LTranslit=alai 18 ப்பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 17 aux 17:aux Translit=ppaṭṭ|LTranslit=paṭu 19 இருக்கிறார் இரு AUX VR-P3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=irukkirār|LTranslit=iru 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s359 # text = அவரது வருகைக்கு எதிர்ப்புத் தெரிவித்து மதிமுக, விடுதலைச் சிறுத்தைகள், இந்து மக்கள் கட்சி, பெரியார் திராவிடர் கழகம் போன்ற கட்சிகள் தமிழகத்தின் பல இடங்களில் போராட்டங்களை நடத்தி வருகின்றன. # translit = avaratu varukaikku etirpput terivittu matimuka, viṭutalaic ciruttaikaḷ, intu makkaḷ kaṭci, periyār tirāviṭar kalakam pōnra kaṭcikaḷ tamilakattin pala iṭaṅkaḷil pōrāṭṭaṅkaḷai naṭatti varukinrana. # orig_file_sentence 004#59 1 அவரது அவர் PRON RpG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:gen Translit=avaratu|LTranslit=avar 2 வருகைக்கு வருகை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl:arg 4:obl:arg:dat Translit=varukaikku|LTranslit=varukai 3 எதிர்ப்புத் எதிர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=etirpput|LTranslit=etirppu 4 தெரிவித்து தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 23 advcl 23:advcl Translit=terivittu|LTranslit=terivi 5 மதிமுக மதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=matimuka|LTranslit=matimuka 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 7 விடுதலைச் விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=viṭutalaic|LTranslit=viṭutalai 8 சிறுத்தைகள் சிறுத்தை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 conj 5:conj|18:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=ciruttaikaḷ|LTranslit=ciruttai 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 10 இந்து இந்து PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=intu|LTranslit=intu 11 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 12 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|18:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci 13 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 14 பெரியார் பெரியார் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=periyār|LTranslit=periyār 15 திராவிடர் திராவிடர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=tirāviṭar|LTranslit=tirāviṭar 16 கழகம் கழகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|18:nmod:போல்:nom Translit=kalakam|LTranslit=kalakam 17 போன்ற போல் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=pōnra|LTranslit=pōl 18 கட்சிகள் கட்சி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 nsubj 23:nsubj Translit=kaṭcikaḷ|LTranslit=kaṭci 19 தமிழகத்தின் தமிழகம் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:gen Translit=tamilakattin|LTranslit=tamilakam 20 பல பல ADJ JJ------- _ 21 amod 21:amod Translit=pala|LTranslit=pala 21 இடங்களில் இடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 obl 23:obl:loc Translit=iṭaṅkaḷil|LTranslit=iṭam 22 போராட்டங்களை போராட்டம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 obj 23:obj Translit=pōrāṭṭaṅkaḷai|LTranslit=pōrāṭṭam 23 நடத்தி நடத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=naṭatti|LTranslit=naṭattu 24 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinrana|LTranslit=varu 25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 23 punct 23:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s360 # text = கோவை தமிழ்நாடு ஹோட்டல் அருகே மதிமுக பொதுச்செயலர் வைகோ தலைமையில் நடந்த ஆர்ப்பாட்டத்தில் ராஜபட்சவின் உருவப் பொம்மைகள் எரிக்கப் பட்டன. # translit = kōvai tamilnāṭu hōṭṭal arukē matimuka potucceyalar vaikō talaimaiyil naṭanta ārppāṭṭattil rājapaṭcavin uruvap pommaikaḷ erikkap paṭṭana. # orig_file_sentence 004#60 1 கோவை கோவை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kōvai|LTranslit=kōvai 2 தமிழ்நாடு தமிழ்நாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tamilnāṭu|LTranslit=tamilnāṭu 3 ஹோட்டல் ஹோட்டல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:அருகே:nom Translit=hōṭṭal|LTranslit=hōṭṭal 4 அருகே அருகே ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=arukē|LTranslit=arukē 5 மதிமுக மதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=matimuka|LTranslit=matimuka 6 பொதுச்செயலர் பொதுச்செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar 7 வைகோ வைகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=vaikō|LTranslit=vaikō 8 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai 9 நடந்த நட ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=naṭanta|LTranslit=naṭa 10 ஆர்ப்பாட்டத்தில் ஆர்ப்பாட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=ārppāṭṭattil|LTranslit=ārppāṭṭam 11 ராஜபட்சவின் ராஜபட்ச PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:gen Translit=rājapaṭcavin|LTranslit=rājapaṭca 12 உருவப் உருவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=uruvap|LTranslit=uruvam 13 பொம்மைகள் பொம்மை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=pommaikaḷ|LTranslit=pommai 14 எரிக்கப் எரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=erikkap|LTranslit=eri 15 பட்டன படு AUX VR-D3PNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭana|LTranslit=paṭu 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s361 # text = இதையடுத்து, போராட்டத்தில் ஈடுபட்ட வைகோ உள்ளிட்ட நூற்றுக்கும் மேற்பட்டோரை போலீஸார் கைது செய்தனர். # translit = itaiyaṭuttu, pōrāṭṭattil īṭupaṭṭa vaikō uḷḷiṭṭa nūrrukkum mērpaṭṭōrai pōlīsār kaitu ceytanar. # orig_file_sentence 004#61 1 இதையடுத்து இதையடுத்து ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod SpaceAfter=No|Translit=itaiyaṭuttu|LTranslit=itaiyaṭuttu 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=, 3 போராட்டத்தில் போராட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=pōrāṭṭattil|LTranslit=pōrāṭṭam 4 ஈடுபட்ட ஈடுபடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=īṭupaṭṭa|LTranslit=īṭupaṭu 5 வைகோ வைகோ PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=vaikō|LTranslit=vaikō 6 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 7-8 நூற்றுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 நூற்றுக்க் நூறு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:dat Translit=nūrrukk|LTranslit=nūru 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 மேற்பட்டோரை மேற்பட்டோர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:acc Translit=mērpaṭṭōrai|LTranslit=mērpaṭṭōr 10 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 11 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 12 செய்தனர் செய் AUX Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=ceytanar|LTranslit=cey 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s362 # text = இதேபோல் கோவை காந்திநகர் பகுதியில் பெரியார் திராவிடர் கழகம் மற்றும் விடுதலைச் சிறுத்தைகள் கட்சியைச் சேர்ந்தவர்கள் ராஜபட்சவின் உருவப்பொம்மை, உருவப் படம், இலங்கை தேசியக்கொடி போன்றவற்றை எரித்தனர். # translit = itēpōl kōvai kāntinakar pakutiyil periyār tirāviṭar kalakam marrum viṭutalaic ciruttaikaḷ kaṭciyaic cērntavarkaḷ rājapaṭcavin uruvappommai, uruvap paṭam, ilaṅkai tēciyakkoṭi pōnravarrai erittanar. # orig_file_sentence 004#62 1 இதேபோல் இதேபோல் ADV AA------- _ 22 advmod 22:advmod Translit=itēpōl|LTranslit=itēpōl 2 கோவை கோவை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kōvai|LTranslit=kōvai 3 காந்திநகர் காந்திநகர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kāntinakar|LTranslit=kāntinakar 4 பகுதியில் பகுதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obl 22:obl:loc Translit=pakutiyil|LTranslit=pakuti 5 பெரியார் பெரியார் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=periyār|LTranslit=periyār 6 திராவிடர் திராவிடர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tirāviṭar|LTranslit=tirāviṭar 7 கழகம் கழகம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kalakam|LTranslit=kalakam 8 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 10 cc 10:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 9 விடுதலைச் விடுதலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=viṭutalaic|LTranslit=viṭutalai 10 சிறுத்தைகள் சிறுத்தை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 conj 7:conj|11:nmod:nom Translit=ciruttaikaḷ|LTranslit=ciruttai 11 கட்சியைச் கட்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:acc Translit=kaṭciyaic|LTranslit=kaṭci 12 சேர்ந்தவர்கள் சேர் NOUN NPNF3PH-A Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Part 22 nsubj 22:nsubj Translit=cērntavarkaḷ|LTranslit=cēr 13 ராஜபட்சவின் ராஜபட்ச PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:gen Translit=rājapaṭcavin|LTranslit=rājapaṭca 14 உருவப்பொம்மை உருவப்பொம்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=uruvappommai|LTranslit=uruvappommai 15 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=, 16 உருவப் உருவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=uruvap|LTranslit=uruvam 17 படம் படம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 conj 14:conj|21:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=paṭam|LTranslit=paṭam 18 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 20 punct 20:punct Translit=,|LTranslit=, 19 இலங்கை இலங்கை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:nom Translit=ilaṅkai|LTranslit=ilaṅkai 20 தேசியக்கொடி தேசியக்கொடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 conj 14:conj|21:nmod:nom Translit=tēciyakkoṭi|LTranslit=tēciyakkoṭi 21 போன்றவற்றை போன்றவற்றை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 22 obj 22:obj Translit=pōnravarrai|LTranslit=pōnravarrai 22 எரித்தனர் எரி VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=erittanar|LTranslit=eri 23 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s363 # text = இதையடுத்து அவர்களை போலீஸார் கைது செய்தனர். # translit = itaiyaṭuttu avarkaḷai pōlīsār kaitu ceytanar. # orig_file_sentence 004#63 1 இதையடுத்து இதையடுத்து ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=itaiyaṭuttu|LTranslit=itaiyaṭuttu 2 அவர்களை அவர் PRON RpA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod:acc Translit=avarkaḷai|LTranslit=avar 3 போலீஸார் போலீஸார் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 nsubj 4:nsubj Translit=pōlīsār|LTranslit=pōlīsār 4 கைது கைது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=kaitu|LTranslit=kaitu 5 செய்தனர் செய் AUX Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 4 aux 4:aux SpaceAfter=No|Translit=ceytanar|LTranslit=cey 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s364 # text = நம்பிக்கை வாக்கெடுப்பு நடத்துவதற்காக கூட்டப்பட்ட பேரவைக் கூட்டத்தை உயர்நீதிமன்றத் தீர்ப்பு வரும் வரை ஒத்திவைக்க வேண்டும் என்கிற காங்கிரஸின் கோரிக்கையை கர்நாடக பேரவைத் தலைவர் நிராகரித்தார். # translit = nampikkai vākkeṭuppu naṭattuvatarkāka kūṭṭappaṭṭa pēravaik kūṭṭattai uyarnītimanrat tīrppu varum varai ottivaikka vēṇṭum enkira kāṅkirasin kōrikkaiyai karnāṭaka pēravait talaivar nirākarittār. # orig_file_sentence 004#64 1 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 2 வாக்கெடுப்பு வாக்கெடுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=vākkeṭuppu|LTranslit=vākkeṭuppu 3-4 நடத்துவதற்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 3 நடத்துவதற்க் நடத்து VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 4 advcl 4:advcl Translit=naṭattuvatark|LTranslit=naṭattu 4 ஆக ஆக PART Tg------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 5 கூட்டப்பட்ட கூட்டப்படு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=kūṭṭappaṭṭa|LTranslit=kūṭṭappaṭu 6 பேரவைக் பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pēravaik|LTranslit=pēravai 7 கூட்டத்தை கூட்டம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=kūṭṭattai|LTranslit=kūṭṭam 8 உயர்நீதிமன்றத் உயர்நீதிமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=uyarnītimanrat|LTranslit=uyarnītimanram 9 தீர்ப்பு தீர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=tīrppu|LTranslit=tīrppu 10 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=varum|LTranslit=varu 11 வரை வரை PART Tn------- _ 10 mark 10:mark Translit=varai|LTranslit=varai 12 ஒத்திவைக்க ஒத்திவை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 acl 16:acl:என் Translit=ottivaikka|LTranslit=ottivai 13 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 14 என்கிற என் PART Td-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 12 mark 12:mark Translit=enkira|LTranslit=en 15 காங்கிரஸின் காங்கிரஸ் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:gen Translit=kāṅkirasin|LTranslit=kāṅkiras 16 கோரிக்கையை கோரிக்கை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obj 20:obj Translit=kōrikkaiyai|LTranslit=kōrikkai 17 கர்நாடக கர்நாடகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod Translit=karnāṭaka|LTranslit=karnāṭakam 18 பேரவைத் பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=pēravait|LTranslit=pēravai 19 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nsubj 20:nsubj Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 20 நிராகரித்தார் நிராகரி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=nirākarittār|LTranslit=nirākari 21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s365 # text = தகுதிநீக்கம் செய்யப்பட்ட 16 எமெலேக்களின் மனு மீது உயர்நீதிமன்றம் தீர்ப்பளிக்கும் வரை பேரவைக் கூட்டத்தை ஒத்திவைக்க வேண்டும் என எதிர்க்கட்சித் தலைவர் சித்தராமையா கோரிக்கை விடுத்தார். # translit = takutinīkkam ceyyappaṭṭa 16 emelēkkaḷin manu mītu uyarnītimanram tīrppaḷikkum varai pēravaik kūṭṭattai ottivaikka vēṇṭum ena etirkkaṭcit talaivar cittarāmaiyā kōrikkai viṭuttār. # orig_file_sentence 004#65 1 தகுதிநீக்கம் தகுதிநீக்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=takutinīkkam|LTranslit=takutinīkkam 2 செய்யப்பட்ட செய் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=ceyyappaṭṭa|LTranslit=cey 3 16 16 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=16|LTranslit=16 4 எமெலேக்களின் எமெலே PROPN NEN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=emelēkkaḷin|LTranslit=emelē 5 மனு மனு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:மீது:nom Translit=manu|LTranslit=manu 6 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 7 உயர்நீதிமன்றம் உயர்நீதிமன்றம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=uyarnītimanram|LTranslit=uyarnītimanram 8 தீர்ப்பளிக்கும் தீர்ப்பளி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 19 amod 19:amod Translit=tīrppaḷikkum|LTranslit=tīrppaḷi 9 வரை வரை PART Tn------- _ 8 mark 8:mark Translit=varai|LTranslit=varai 10 பேரவைக் பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=pēravaik|LTranslit=pēravai 11 கூட்டத்தை கூட்டம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=kūṭṭattai|LTranslit=kūṭṭam 12 ஒத்திவைக்க ஒத்திவை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 19 ccomp 19:ccomp Translit=ottivaikka|LTranslit=ottivai 13 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 14 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 12 mark 12:mark Translit=ena|LTranslit=en 15 எதிர்க்கட்சித் எதிர்க்கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=etirkkaṭcit|LTranslit=etirkkaṭci 16 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nmod 17:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 17 சித்தராமையா சித்தராமையா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nsubj 19:nsubj Translit=cittarāmaiyā|LTranslit=cittarāmaiyā 18 கோரிக்கை கோரிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 iobj 19:iobj Translit=kōrikkai|LTranslit=kōrikkai 19 விடுத்தார் விடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=viṭuttār|LTranslit=viṭu 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s366 # text = எனினும் ஆளுநர் உத்தரவுப் படி பேரவை கூட்டப்பட்டுள்ளதால் அதை ஒத்திவைக்க முடியாது என பேரவைத் தலைவர் போபய்யா தெரிவித்தார். # translit = eninum āḷunar uttaravup paṭi pēravai kūṭṭappaṭṭuḷḷatāl atai ottivaikka muṭiyātu ena pēravait talaivar pōpayyā terivittār. # orig_file_sentence 004#66 1 எனினும் எனினும் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=eninum|LTranslit=eninum 2 ஆளுநர் ஆளுநர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=āḷunar|LTranslit=āḷunar 3 உத்தரவுப் உத்தரவு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:படி Translit=uttaravup|LTranslit=uttaravu 4 படி படி ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=paṭi|LTranslit=paṭi 5 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 6-8 கூட்டப்பட்டுள்ளதால் _ _ _ _ _ _ _ _ 6 கூட்டப் கூட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=kūṭṭap|LTranslit=kūṭṭu 7 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 aux 6:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 8 உள்ளதால் உள் AUX VZIT3SNAA Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=uḷḷatāl|LTranslit=uḷ 9 அதை அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Translit=atai|LTranslit=atu 10 ஒத்திவைக்க ஒத்திவை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 16 xcomp 16:xcomp Translit=ottivaikka|LTranslit=ottivai 11 முடியாது முடி AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 10 aux 10:aux Translit=muṭiyātu|LTranslit=muṭi 12 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=ena|LTranslit=en 13 பேரவைத் பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=pēravait|LTranslit=pēravai 14 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nmod 15:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar 15 போபய்யா போபய்யா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nsubj 16:nsubj Translit=pōpayyā|LTranslit=pōpayyā 16 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s367 # text = பின்னர் எடியூரப்பா அரசு மீது நம்பிக்கை வாக்கு கோரும் ஒருவரித் தீர்மானம் கொண்டுவரப் பட்டு குரல் வாக்கெடுப்புக்கு விடப் பட்டது. # translit = pinnar eṭiyūrappā aracu mītu nampikkai vākku kōrum oruvarit tīrmānam koṇṭuvarap paṭṭu kural vākkeṭuppukku viṭap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#67 1 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 14 advmod 14:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar 2 எடியூரப்பா எடியூரப்பா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=eṭiyūrappā|LTranslit=eṭiyūrappā 3 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:மீது:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 4 மீது மீது ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=mītu|LTranslit=mītu 5 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai 6 வாக்கு வாக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=vākku|LTranslit=vākku 7 கோரும் கோரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=kōrum|LTranslit=kōru 8 ஒருவரித் ஒருவரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=oruvarit|LTranslit=oruvari 9 தீர்மானம் தீர்மானம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=tīrmānam|LTranslit=tīrmānam 10 கொண்டுவரப் கொண்டுவா VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=koṇṭuvarap|LTranslit=koṇṭuvā 11 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 aux 10:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 12 குரல் குரல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=kural|LTranslit=kural 13 வாக்கெடுப்புக்கு வாக்கெடுப்பு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl:arg 14:obl:arg:dat Translit=vākkeṭuppukku|LTranslit=vākkeṭuppu 14 விடப் விடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=viṭap|LTranslit=viṭu 15 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 14 aux 14:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s368 # text = பொங்கல் பண்டிகையையொட்டி சென்னையிலிருந்து தென் மாவடங்களுக்குச் செல்லும் ரயில்களுக்கான டிக்கெட்டுகள் சில நிமிடங்களிலேயே விற்றுத் தீர்ந்தன. # translit = poṅkal paṇṭikaiyaiyoṭṭi cennaiyiliruntu ten māvaṭaṅkaḷukkuc cellum rayilkaḷukkāna ṭikkeṭṭukaḷ cila nimiṭaṅkaḷilēyē virrut tīrntana. # orig_file_sentence 004#68 1 பொங்கல் பொங்கல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=poṅkal|LTranslit=poṅkal 2-3 பண்டிகையையொட்டி _ _ _ _ _ _ _ _ 2 பண்டிகையைய் பண்டிகை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=paṇṭikaiyaiy|LTranslit=paṇṭikai 3 ஒட்டி ஒட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl Translit=oṭṭi|LTranslit=oṭṭu 4-5 சென்னையிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 4 சென்னைய் சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:இலிருந்து:nom Translit=cennaiy|LTranslit=cennai 5 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 6 தென் தென் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=ten|LTranslit=ten 7 மாவடங்களுக்குச் மாவட்டம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl:arg 8:obl:arg:dat Translit=māvaṭaṅkaḷukkuc|LTranslit=māvaṭṭam 8 செல்லும் செல் ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=cellum|LTranslit=cel 9-10 ரயில்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 9 ரயில்களுக்க் ரயில் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 nmod 10:nmod:dat Translit=rayilkaḷukk|LTranslit=rayil 10 ஆன ஆன PART Tg------- _ 11 nmod 11:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 11 டிக்கெட்டுகள் டிக்கெட் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=ṭikkeṭṭukaḷ|LTranslit=ṭikkeṭ 12 சில சில ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=cila|LTranslit=cila 13-14 நிமிடங்களிலேயே _ _ _ _ _ _ _ _ 13 நிமிடங்களில் நிமிடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=nimiṭaṅkaḷil|LTranslit=nimiṭam 14 ஏயே ஏயே PART Tk------- _ 13 advmod:emph 13:advmod:emph Translit=ēyē|LTranslit=ēyē 15 விற்றுத் வில் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 16 advcl 16:advcl Translit=virrut|LTranslit=vil 16 தீர்ந்தன தீர் VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tīrntana|LTranslit=tīr 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s369 # text = பொங்கல் பண்டிகை வரும் ஜனவரி 15-ம் தேதி கொண்டாடப் படுகிறது. # translit = poṅkal paṇṭikai varum janavari 15-m tēti koṇṭāṭap paṭukiratu. # orig_file_sentence 004#69 1 பொங்கல் பொங்கல் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=poṅkal|LTranslit=poṅkal 2 பண்டிகை பண்டிகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=paṇṭikai|LTranslit=paṇṭikai 3 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=varum|LTranslit=varu 4 ஜனவரி ஜனவரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=janavari|LTranslit=janavari 5 15-ம் 15 ADJ Uy------- NumType=Ord 6 amod 6:amod Translit=15-m|LTranslit=15 6 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 7 கொண்டாடப் கொண்டாடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=koṇṭāṭap|LTranslit=koṇṭāṭu 8 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 7 aux 7:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s370 # text = இதையொட்டி அரசு விடுமுறை நாள்கள் வருகின்றன. # translit = itaiyoṭṭi aracu viṭumurai nāḷkaḷ varukinrana. # orig_file_sentence 004#70 1 இதையொட்டி இதையொட்டி ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=itaiyoṭṭi|LTranslit=itaiyoṭṭi 2 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 3 விடுமுறை விடுமுறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=viṭumurai|LTranslit=viṭumurai 4 நாள்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=nāḷkaḷ|LTranslit=nāḷ 5 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=varukinrana|LTranslit=varu 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s371 # text = இதனால் சென்னையில் வசிக்கும் தென்மாவட்டங்களைச் சேர்ந்தவர்கள் ஜனவரி 12-ம் தேதியன்றே சொந்த ஊர்களுக்குச் செல்வதற்காக ரயில்களில் முன்பதிவு செய்யக் காத்திருந்தனர். # translit = itanāl cennaiyil vacikkum tenmāvaṭṭaṅkaḷaic cērntavarkaḷ janavari 12-m tētiyanrē conta ūrkaḷukkuc celvatarkāka rayilkaḷil munpativu ceyyak kāttiruntanar. # orig_file_sentence 004#71 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai 3 வசிக்கும் வசி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=vacikkum|LTranslit=vaci 4 தென்மாவட்டங்களைச் தென்மாவட்டம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:acc Translit=tenmāvaṭṭaṅkaḷaic|LTranslit=tenmāvaṭṭam 5 சேர்ந்தவர்கள் சேர் NOUN NPNF3PH-A Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Fut|VerbForm=Part 16 nsubj 16:nsubj Translit=cērntavarkaḷ|LTranslit=cēr 6 ஜனவரி ஜனவரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=janavari|LTranslit=janavari 7 12-ம் 12 ADJ Uy------- NumType=Ord 8 amod 8:amod Translit=12-m|LTranslit=12 8 தேதியன்றே தேதியன்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:nom Translit=tētiyanrē|LTranslit=tētiyanru 9 சொந்த சொந்த ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=conta|LTranslit=conta 10 ஊர்களுக்குச் ஊர் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl:arg 11:obl:arg:dat Translit=ūrkaḷukkuc|LTranslit=ūr 11-12 செல்வதற்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 11 செல்வதற்க் செல் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=celvatark|LTranslit=cel 12 ஆக ஆக PART Tg------- _ 14 advmod 14:advmod Translit=āka|LTranslit=āka 13 ரயில்களில் ரயில் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:loc Translit=rayilkaḷil|LTranslit=rayil 14 முன்பதிவு முன்பதிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:nom Translit=munpativu|LTranslit=munpativu 15 செய்யக் செய் AUX Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=ceyyak|LTranslit=cey 16 காத்திருந்தனர் காத்திரு VERB Vr-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāttiruntanar|LTranslit=kāttiru 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s372 # text = ஜனவரி 12-ம் தேதிக்கான 90 நாள்களுக்கு முந்தைய முதல்நாள் முன்பதிவு இன்று காலை 8 மணிக்கு தொடங்கியது. # translit = janavari 12-m tētikkāna 90 nāḷkaḷukku muntaiya mutalnāḷ munpativu inru kālai 8 maṇikku toṭaṅkiyatu. # orig_file_sentence 004#72 1 ஜனவரி ஜனவரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=janavari|LTranslit=janavari 2 12-ம் 12 ADJ Uy------- NumType=Ord 3 amod 3:amod Translit=12-m|LTranslit=12 3-4 தேதிக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 3 தேதிக்க் தேதி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:dat Translit=tētikk|LTranslit=tēti 4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 5 90 90 NUM U=------- NumForm=Digit 6 nummod 6:nummod Translit=90|LTranslit=90 6 நாள்களுக்கு நாள் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obl 14:obl:dat Translit=nāḷkaḷukku|LTranslit=nāḷ 7 முந்தைய முந்தைய ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=muntaiya|LTranslit=muntaiya 8 முதல்நாள் முதல்நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=mutalnāḷ|LTranslit=mutalnāḷ 9 முன்பதிவு முன்பதிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=munpativu|LTranslit=munpativu 10 இன்று இன்று NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=inru|LTranslit=inru 11 காலை காலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=kālai|LTranslit=kālai 12 8 8 NUM U=------- NumForm=Digit 13 nummod 13:nummod Translit=8|LTranslit=8 13 மணிக்கு மணி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:dat Translit=maṇikku|LTranslit=maṇi 14 தொடங்கியது தொடங்கு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=toṭaṅkiyatu|LTranslit=toṭaṅku 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s373 # text = முன்பதிவு தொடங்கியதும் நெல்லை, பொதிகை, பாண்டியன், முத்துநகர், அனந்தபுரி போன்ற எக்ஸ்பிரஸ் ரயில்களின் இரண்டாம் வகுப்பு படுக்கை வசதிக்கான டிக்கெட்டுகள் சில நிமிடங்களில் விற்றுத் தீர்ந்தன. # translit = munpativu toṭaṅkiyatum nellai, potikai, pāṇṭiyan, muttunakar, anantapuri pōnra ekspiras rayilkaḷin iraṇṭām vakuppu paṭukkai vacatikkāna ṭikkeṭṭukaḷ cila nimiṭaṅkaḷil virrut tīrntana. # orig_file_sentence 004#73 1 முன்பதிவு முன்பதிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nsubj 2:nsubj Translit=munpativu|LTranslit=munpativu 2-3 தொடங்கியதும் _ _ _ _ _ _ _ _ 2 தொடங்கியத் தொடங்கு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 25 ccomp 25:ccomp Translit=toṭaṅkiyat|LTranslit=toṭaṅku 3 உம் உம் PART TS------- _ 2 mark 2:mark Translit=um|LTranslit=um 4 நெல்லை நெல்லை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=nellai|LTranslit=nellai 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 6 பொதிகை பொதிகை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|15:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=potikai|LTranslit=potikai 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=, 8 பாண்டியன் பாண்டியன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 4 conj 4:conj|15:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=pāṇṭiyan|LTranslit=pāṇṭiyan 9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 10 முத்துநகர் முத்துநகர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|15:nmod:போல்:nom SpaceAfter=No|Translit=muttunakar|LTranslit=muttunakar 11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 12 அனந்தபுரி அனந்தபுரி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|15:nmod:போல்:nom Translit=anantapuri|LTranslit=anantapuri 13 போன்ற போல் ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=pōnra|LTranslit=pōl 14 எக்ஸ்பிரஸ் எக்ஸ்பிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=ekspiras|LTranslit=ekspiras 15 ரயில்களின் ரயில் NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 21 nmod 21:nmod:gen Translit=rayilkaḷin|LTranslit=rayil 16 இரண்டாம் இரண்டு ADJ Uy------- NumType=Ord 17 amod 17:amod Translit=iraṇṭām|LTranslit=iraṇṭu 17 வகுப்பு வகுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=vakuppu|LTranslit=vakuppu 18 படுக்கை படுக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod:nom Translit=paṭukkai|LTranslit=paṭukkai 19-20 வசதிக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 19 வசதிக்க் வசதி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod:dat Translit=vacatikk|LTranslit=vacati 20 ஆன ஆன PART Tg------- _ 21 nmod 21:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 21 டிக்கெட்டுகள் டிக்கெட் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 25 nsubj 25:nsubj Translit=ṭikkeṭṭukaḷ|LTranslit=ṭikkeṭ 22 சில சில ADJ JJ------- _ 23 amod 23:amod Translit=cila|LTranslit=cila 23 நிமிடங்களில் நிமிடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 25 obl 25:obl:loc Translit=nimiṭaṅkaḷil|LTranslit=nimiṭam 24 விற்றுத் வில் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 25 advcl 25:advcl Translit=virrut|LTranslit=vil 25 தீர்ந்தன தீர் VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=tīrntana|LTranslit=tīr 26 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 25 punct 25:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s374 # text = சில ரயில்களில் ஏசி வகுப்புக்களுக்கான டிக்கெட்டுகள் குறைந்த எண்ணிக்கையில் முன்பதிவு செய்யப்படாமல் இருந்தன. # translit = cila rayilkaḷil ēci vakuppukkaḷukkāna ṭikkeṭṭukaḷ kurainta eṇṇikkaiyil munpativu ceyyappaṭāmal iruntana. # orig_file_sentence 004#74 1 சில சில ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=cila|LTranslit=cila 2 ரயில்களில் ரயில் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=rayilkaḷil|LTranslit=rayil 3 ஏசி ஏசி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ēci|LTranslit=ēci 4-5 வகுப்புக்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _ 4 வகுப்புக்களுக்க் வகுப்பு NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:dat Translit=vakuppukkaḷukk|LTranslit=vakuppu 5 ஆன ஆன PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 6 டிக்கெட்டுகள் டிக்கெட் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=ṭikkeṭṭukaḷ|LTranslit=ṭikkeṭ 7 குறைந்த குறை ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=kurainta|LTranslit=kurai 8 எண்ணிக்கையில் எண்ணிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=eṇṇikkaiyil|LTranslit=eṇṇikkai 9 முன்பதிவு முன்பதிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=munpativu|LTranslit=munpativu 10 செய்யப்படாமல் செய் VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 11 advcl 11:advcl Translit=ceyyappaṭāmal|LTranslit=cey 11 இருந்தன இரு VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruntana|LTranslit=iru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s375 # text = பொது வேலைநிறுத்தம் செய்ய சில தீவிரவாத குழுக்கள் அழைப்பு விடுத்ததன் காரணமாக மணிப்பூர் மாநிலத்தில் இயல்பு வாழ்க்கை பெரிதும் பாதிக்கப் பட்டது. # translit = potu vēlainiruttam ceyya cila tīviravāta kulukkaḷ alaippu viṭuttatan kāraṇamāka maṇippūr mānilattil iyalpu vālkkai peritum pātikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#75 1 பொது பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=potu|LTranslit=potu 2 வேலைநிறுத்தம் வேலைநிறுத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=vēlainiruttam|LTranslit=vēlainiruttam 3 செய்ய செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=ceyya|LTranslit=cey 4 சில சில ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=cila|LTranslit=cila 5 தீவிரவாத தீவிரவாதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=tīviravāta|LTranslit=tīviravātam 6 குழுக்கள் குழு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=kulukkaḷ|LTranslit=kulu 7 அழைப்பு அழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=alaippu|LTranslit=alaippu 8 விடுத்ததன் விடு VERB VzGD3SNAA Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=viṭuttatan|LTranslit=viṭu 9 காரணமாக காரணம் ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=kāraṇamāka|LTranslit=kāraṇam 10 மணிப்பூர் மணிப்பூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=maṇippūr|LTranslit=maṇippūr 11 மாநிலத்தில் மாநிலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=mānilattil|LTranslit=mānilam 12 இயல்பு இயல்பு ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=iyalpu|LTranslit=iyalpu 13 வாழ்க்கை வாழ்க்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=vālkkai|LTranslit=vālkkai 14 பெரிதும் பெரிதும் ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=peritum|LTranslit=peritum 15 பாதிக்கப் பாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pātikkap|LTranslit=pāti 16 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 15 aux 15:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s376 # text = 1949 அக்டோபர் 15-ல் இந்தியாவுடன் மணிப்பூர் இணைக்கப் பட்டதற்கு எதிர்ப்பு தெரிவித்து புரட்சிகர மக்கள் முன்னணி உள்ளிட்ட சில தீவிரவாத குழுக்கள் இந்த பொது வேலைநிறுத்தத்துக்கு அழைப்பு விடுத்திருந்தன. # translit = 1949 akṭōpar 15-l intiyāvuṭan maṇippūr iṇaikkap paṭṭatarku etirppu terivittu puraṭcikara makkaḷ munnaṇi uḷḷiṭṭa cila tīviravāta kulukkaḷ inta potu vēlainiruttattukku alaippu viṭuttiruntana. # orig_file_sentence 004#76 1 1949 1949 NUM U=------- NumForm=Digit 3 nummod 3:nummod Translit=1949|LTranslit=1949 2 அக்டோபர் அக்டோபர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar 3 15-ல் 15-ல் NUM U=L-3SN-A Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|NumForm=Digit|Person=3|Polarity=Pos 4 nummod 4:nummod Translit=15-l|LTranslit=15-l 4-5 இந்தியாவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 4 இந்தியாவ் இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:உடன்:nom Translit=intiyāv|LTranslit=intiyā 5 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 6 மணிப்பூர் மணிப்பூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=maṇippūr|LTranslit=maṇippūr 7 இணைக்கப் இணை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=iṇaikkap|LTranslit=iṇai 8 பட்டதற்கு படு AUX VZDD3SNPA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 10 advcl 10:advcl Translit=paṭṭatarku|LTranslit=paṭu 9 எதிர்ப்பு எதிர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=etirppu|LTranslit=etirppu 10 தெரிவித்து தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 advcl 21:advcl Translit=terivittu|LTranslit=terivi 11 புரட்சிகர புரட்சிகரம் ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=puraṭcikara|LTranslit=puraṭcikaram 12 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ 13 முன்னணி முன்னணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obj 14:obj Translit=munnaṇi|LTranslit=munnaṇi 14 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 17 amod 17:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 15 சில சில ADJ JJ------- _ 16 amod 16:amod Translit=cila|LTranslit=cila 16 தீவிரவாத தீவிரவாதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=tīviravāta|LTranslit=tīviravātam 17 குழுக்கள் குழு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 21 nsubj 21:nsubj Translit=kulukkaḷ|LTranslit=kulu 18 இந்த இந்த DET DD------- _ 20 det 20:det Translit=inta|LTranslit=inta 19 பொது பொது ADJ JJ------- _ 20 amod 20:amod Translit=potu|LTranslit=potu 20 வேலைநிறுத்தத்துக்கு வேலைநிறுத்தம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl:arg 21:obl:arg:dat Translit=vēlainiruttattukku|LTranslit=vēlainiruttam 21 அழைப்பு அழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=alaippu|LTranslit=alaippu 22-23 விடுத்திருந்தன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 22 விடுத்த் விடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 21 acl 21:acl Translit=viṭutt|LTranslit=viṭu 23 இருந்தன இரு AUX VR-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=iruntana|LTranslit=iru 24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s377 # text = இதனால் மணிப்பூர் மாநிலத்தில் போக்குவரத்து பெரிதும் பாதிக்கப் பட்டது. # translit = itanāl maṇippūr mānilattil pōkkuvarattu peritum pātikkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#77 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 மணிப்பூர் மணிப்பூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=maṇippūr|LTranslit=maṇippūr 3 மாநிலத்தில் மாநிலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=mānilattil|LTranslit=mānilam 4 போக்குவரத்து போக்குவரத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=pōkkuvarattu|LTranslit=pōkkuvarattu 5 பெரிதும் பெரிதும் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=peritum|LTranslit=peritum 6 பாதிக்கப் பாதி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pātikkap|LTranslit=pāti 7 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s378 # text = போக்குவரத்து வசதிகள் இல்லாததால் அரசு அலுவலகங்களிலும் வருகை குறைவாகவே இருந்ததாக அதிகார வட்டாரங்கள் தெரிவித்தன. # translit = pōkkuvarattu vacatikaḷ illātatāl aracu aluvalakaṅkaḷilum varukai kuraivākavē iruntatāka atikāra vaṭṭāraṅkaḷ terivittana. # orig_file_sentence 004#78 1 போக்குவரத்து போக்குவரத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=pōkkuvarattu|LTranslit=pōkkuvarattu 2 வசதிகள் வசதி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obj 3:obj Translit=vacatikaḷ|LTranslit=vacati 3 இல்லாததால் இல் VERB VzIT3SNAA Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=illātatāl|LTranslit=il 4 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu 5-6 அலுவலகங்களிலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 5 அலுவலகங்களில் அலுவலகம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=aluvalakaṅkaḷil|LTranslit=aluvalakam 6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 7 வருகை வருகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=varukai|LTranslit=varukai 8 குறைவாகவே குறைவு DET QQ------- NumType=Card 9 det 9:det Translit=kuraivākavē|LTranslit=kuraivu 9-10 இருந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _ 9 இருந்தத் இரு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=iruntat|LTranslit=iru 10 ஆக ஆக PART Tg------- _ 9 mark 9:mark Translit=āka|LTranslit=āka 11 அதிகார அதிகாரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=atikāra|LTranslit=atikāram 12 வட்டாரங்கள் வட்டாரம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=vaṭṭāraṅkaḷ|LTranslit=vaṭṭāram 13 தெரிவித்தன தெரிவி VERB Vr-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittana|LTranslit=terivi 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s379 # text = மேலும் மலைப்பிரதேசம் மற்றும் பள்ளத்தாக்கு மாவட்டங்களில் கடைகள், வர்த்தக நிறுவனங்கள் மூடப்பட்டிருந்தன. # translit = mēlum malaippiratēcam marrum paḷḷattākku māvaṭṭaṅkaḷil kaṭaikaḷ, varttaka niruvanaṅkaḷ mūṭappaṭṭiruntana. # orig_file_sentence 004#79 1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum 2 மலைப்பிரதேசம் மலைப்பிரதேசம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=malaippiratēcam|LTranslit=malaippiratēcam 3 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 4 cc 4:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 4 பள்ளத்தாக்கு பள்ளத்தாக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 conj 2:conj|5:nmod:nom Translit=paḷḷattākku|LTranslit=paḷḷattākku 5 மாவட்டங்களில் மாவட்டம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=māvaṭṭaṅkaḷil|LTranslit=māvaṭṭam 6 கடைகள் கடை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 nsubj 10:nsubj SpaceAfter=No|Translit=kaṭaikaḷ|LTranslit=kaṭai 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=, 8 வர்த்தக வர்த்தகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=varttaka|LTranslit=varttakam 9 நிறுவனங்கள் நிறுவனம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 conj 6:conj|10:nsubj Translit=niruvanaṅkaḷ|LTranslit=niruvanam 10-12 மூடப்பட்டிருந்தன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 10 மூடப் மூடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=mūṭap|LTranslit=mūṭu 11 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 aux 10:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 12 இருந்தன இரு AUX VR-D3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux Translit=iruntana|LTranslit=iru 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s380 # text = எனினும் பொது வேலைநிறுத்தத்தையொட்டி வன்முறைச் சம்பவங்கள் எதுவும் நிகழ்ந்ததாக தகவல் இல்லை. # translit = eninum potu vēlainiruttattaiyoṭṭi vanmuraic campavaṅkaḷ etuvum nikalntatāka takaval illai. # orig_file_sentence 004#80 1 எனினும் எனினும் ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=eninum|LTranslit=eninum 2 பொது பொது ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=potu|LTranslit=potu 3-4 வேலைநிறுத்தத்தையொட்டி _ _ _ _ _ _ _ _ 3 வேலைநிறுத்தத்தைய் வேலைநிறுத்தம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=vēlainiruttattaiy|LTranslit=vēlainiruttam 4 ஒட்டி ஒட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=oṭṭi|LTranslit=oṭṭu 5 வன்முறைச் வன்முறை ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=vanmuraic|LTranslit=vanmurai 6 சம்பவங்கள் சம்பவம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=campavaṅkaḷ|LTranslit=campavam 7 எதுவும் எது PRON RBN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Ind 6 nmod 6:nmod:nom Translit=etuvum|LTranslit=etu 8-9 நிகழ்ந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _ 8 நிகழ்ந்தத் நிகழ் VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=nikalntat|LTranslit=nikal 9 ஆக ஆக PART Tg------- _ 8 mark 8:mark Translit=āka|LTranslit=āka 10 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=takaval|LTranslit=takaval 11 இல்லை இல் AUX Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 aux 10:aux SpaceAfter=No|Translit=illai|LTranslit=il 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s381 # text = மணிப்பூர் இந்தியாவுடன் இணைக்கப் பட்டதற்கு எதிர்ப்பு தெரிவித்து கடந்த 20 ஆண்டுகளாக அக்டோபர் 15-ம் தேதி பொது வேலைநிறுத்தத்துக்கு தீவிரவாத குழுக்கள் அழைப்பு விடுத்து வருகின்றன. # translit = maṇippūr intiyāvuṭan iṇaikkap paṭṭatarku etirppu terivittu kaṭanta 20 āṇṭukaḷāka akṭōpar 15-m tēti potu vēlainiruttattukku tīviravāta kulukkaḷ alaippu viṭuttu varukinrana. # orig_file_sentence 004#81 1 மணிப்பூர் மணிப்பூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=maṇippūr|LTranslit=maṇippūr 2-3 இந்தியாவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _ 2 இந்தியாவ் இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:உடன்:nom Translit=intiyāv|LTranslit=intiyā 3 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan 4 இணைக்கப் இணை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=iṇaikkap|LTranslit=iṇai 5 பட்டதற்கு படு AUX VZDD3SNPA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Pass 4 aux 4:aux Translit=paṭṭatarku|LTranslit=paṭu 6 எதிர்ப்பு எதிர்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=etirppu|LTranslit=etirppu 7 தெரிவித்து தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=terivittu|LTranslit=terivi 8 கடந்த கடந்த ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=kaṭanta|LTranslit=kaṭanta 9 20 20 NUM U=------- NumForm=Digit 10 nummod 10:nummod Translit=20|LTranslit=20 10-11 ஆண்டுகளாக _ _ _ _ _ _ _ _ 10 ஆண்டுகள் ஆண்டு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:ஆகு:nom Translit=āṇṭukaḷ|LTranslit=āṇṭu 11 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 10 case 10:case Translit=āka|LTranslit=āku 12 அக்டோபர் அக்டோபர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar 13 15-ம் 15 ADJ Uy------- NumType=Ord 14 amod 14:amod Translit=15-m|LTranslit=15 14 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti 15 பொது பொது ADJ JJ------- _ 16 amod 16:amod Translit=potu|LTranslit=potu 16 வேலைநிறுத்தத்துக்கு வேலைநிறுத்தம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl:arg 19:obl:arg:dat Translit=vēlainiruttattukku|LTranslit=vēlainiruttam 17 தீவிரவாத தீவிரவாதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=tīviravāta|LTranslit=tīviravātam 18 குழுக்கள் குழு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 19 nsubj 19:nsubj Translit=kulukkaḷ|LTranslit=kulu 19 அழைப்பு அழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=alaippu|LTranslit=alaippu 20 விடுத்து விடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 19 acl 19:acl Translit=viṭuttu|LTranslit=viṭu 21 வருகின்றன வரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 19 aux 19:aux SpaceAfter=No|Translit=varukinrana|LTranslit=varu 22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s382 # text = மனித நேயத்துடன் பணியாற்ற வேண்டும் என்று டாக்டர்கள் மற்றும் செவிலியர்களுக்கு முதல்வர் கருணாநிதி வேண்டுகோள் விடுத்தார். # translit = manita nēyattuṭan paṇiyārra vēṇṭum enru ṭākṭarkaḷ marrum ceviliyarkaḷukku mutalvar karuṇāniti vēṇṭukōḷ viṭuttār. # orig_file_sentence 004#82 1 மனித மனிதன் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=manita|LTranslit=manitan 2 நேயத்துடன் நேயம் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:com Translit=nēyattuṭan|LTranslit=nēyam 3 பணியாற்ற பணியாற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 ccomp 12:ccomp Translit=paṇiyārra|LTranslit=paṇiyārru 4 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 3 aux 3:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 5 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=enru|LTranslit=en 6 டாக்டர்கள் டாக்டர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=ṭākṭarkaḷ|LTranslit=ṭākṭar 7 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 8 cc 8:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 8 செவிலியர்களுக்கு செவிலியர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 conj 6:conj|12:nmod:nom Translit=ceviliyarkaḷukku|LTranslit=ceviliyar 9 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 10 nmod 10:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 10 கருணாநிதி கருணாநிதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nsubj 12:nsubj Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti 11 வேண்டுகோள் வேண்டுகோள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 iobj 12:iobj Translit=vēṇṭukōḷ|LTranslit=vēṇṭukōḷ 12 விடுத்தார் விடு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=viṭuttār|LTranslit=viṭu 13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s383 # text = சென்னையில் கஸ்தூரிபா காந்தி தாய் சேய் நல மருத்துவமனையின் 125-ம் ஆண்டு விழா - சேப்பாக்கம் சட்டப் பேரவை உறுப்பினர் தொகுதி மேம்பாட்டு நிதியிலிருந்து கட்டப்பட்ட கட்டடங்களின் திறப்பு விழா - இதய நோய் மற்றும் மகளிர் கருப்பை வாய், மார்பகப் புற்றுநோய்த் தடுப்புத் திட்டங்களை வியாழக்கிழமை தொடங்கி வைத்து முதல்வர் கருணாநிதி பேசியதாவது:. # translit = cennaiyil kastūripā kānti tāy cēy nala maruttuvamanaiyin 125-m āṇṭu vilā - cēppākkam caṭṭap pēravai uruppinar tokuti mēmpāṭṭu nitiyiliruntu kaṭṭappaṭṭa kaṭṭaṭaṅkaḷin tirappu vilā - itaya nōy marrum makaḷir karuppai vāy, mārpakap purrunōyt taṭupput tiṭṭaṅkaḷai viyālakkilamai toṭaṅki vaittu mutalvar karuṇāniti pēciyatāvatu:. # orig_file_sentence 004#83 1 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 37 obl 37:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai 2 கஸ்தூரிபா கஸ்தூரிபா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kastūripā|LTranslit=kastūripā 3 காந்தி காந்தி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=kānti|LTranslit=kānti 4 தாய் தாய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tāy|LTranslit=tāy 5 சேய் சேய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=cēy|LTranslit=cēy 6 நல நலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=nala|LTranslit=nalam 7 மருத்துவமனையின் மருத்துவமனை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:gen Translit=maruttuvamanaiyin|LTranslit=maruttuvamanai 8 125-ம் 125 ADJ Uy------- NumType=Ord 10 amod 10:amod Translit=125-m|LTranslit=125 9 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu 10 விழா விழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 37 iobj 37:iobj Translit=vilā|LTranslit=vilā 11 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 37 punct 37:punct Translit=-|LTranslit=- 12 சேப்பாக்கம் சேப்பாக்கம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=cēppākkam|LTranslit=cēppākkam 13 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 14 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 15 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 16 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 17 மேம்பாட்டு மேம்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nmod 18:nmod Translit=mēmpāṭṭu|LTranslit=mēmpāṭu 18-19 நிதியிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 18 நிதிய் நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:இலிருந்து:nom Translit=nitiy|LTranslit=niti 19 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 18 case 18:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 20 கட்டப்பட்ட கட்டு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 21 amod 21:amod Translit=kaṭṭappaṭṭa|LTranslit=kaṭṭu 21 கட்டடங்களின் கட்டடம் NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 nmod 23:nmod:gen Translit=kaṭṭaṭaṅkaḷin|LTranslit=kaṭṭaṭam 22 திறப்பு திறப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod:nom Translit=tirappu|LTranslit=tirappu 23 விழா விழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 37 iobj 37:iobj Translit=vilā|LTranslit=vilā 24 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 37 punct 37:punct Translit=-|LTranslit=- 25 இதய இதயம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod Translit=itaya|LTranslit=itayam 26 நோய் நோய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 nmod 35:nmod:nom Translit=nōy|LTranslit=nōy 27 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 30 cc 30:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum 28 மகளிர் மகளிர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom Translit=makaḷir|LTranslit=makaḷir 29 கருப்பை கருப்பை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom Translit=karuppai|LTranslit=karuppai 30 வாய் வாய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 conj 26:conj|35:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=vāy|LTranslit=vāy 31 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 33 punct 33:punct Translit=,|LTranslit=, 32 மார்பகப் மார்பகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 nmod 33:nmod Translit=mārpakap|LTranslit=mārpakam 33 புற்றுநோய்த் புற்றுநோய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 conj 26:conj|35:nmod:nom Translit=purrunōyt|LTranslit=purrunōy 34 தடுப்புத் தடுப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 35 nmod 35:nmod:nom Translit=taṭupput|LTranslit=taṭuppu 35 திட்டங்களை திட்டம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 37 obj 37:obj Translit=tiṭṭaṅkaḷai|LTranslit=tiṭṭam 36 வியாழக்கிழமை வியாழக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 37 obl 37:obl:nom Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai 37 தொடங்கி தொடங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 41 advcl 41:advcl Translit=toṭaṅki|LTranslit=toṭaṅku 38 வைத்து வை AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 37 aux 37:aux Translit=vaittu|LTranslit=vai 39 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 40 nmod 40:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar 40 கருணாநிதி கருணாநிதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 41 nsubj 41:nsubj Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti 41-42 பேசியதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 41 பேசியத் பேசு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pēciyat|LTranslit=pēcu 42 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 41 advmod:emph 41:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu 43 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 41 punct 41:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 44 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 41 punct 41:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s384 # text = சேப்பாக்கம் சட்டப் பேரவை உறுப்பினரான எனது தொகுதி மேம்பாட்டு நிதியிலிருந்து கட்டடங்கள் கட்டப்பட்டுள்ளன. # translit = cēppākkam caṭṭap pēravai uruppinarāna enatu tokuti mēmpāṭṭu nitiyiliruntu kaṭṭaṭaṅkaḷ kaṭṭappaṭṭuḷḷana. # orig_file_sentence 004#84 1 சேப்பாக்கம் சேப்பாக்கம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=cēppākkam|LTranslit=cēppākkam 2 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 3 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 4-5 உறுப்பினரான _ _ _ _ _ _ _ _ 4 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 5 ஆன ஆன PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āna|LTranslit=āna 6 எனது என் PRON RpG-1SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod:gen Translit=enatu|LTranslit=en 7 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 8 மேம்பாட்டு மேம்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=mēmpāṭṭu|LTranslit=mēmpāṭu 9-10 நிதியிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 9 நிதிய் நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:இலிருந்து:nom Translit=nitiy|LTranslit=niti 10 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 9 case 9:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 11 கட்டடங்கள் கட்டடம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=kaṭṭaṭaṅkaḷ|LTranslit=kaṭṭaṭam 12-14 கட்டப்பட்டுள்ளன _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 கட்டப் கட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kaṭṭap|LTranslit=kaṭṭu 13 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 aux 12:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 14 உள்ளன உள் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷana|LTranslit=uḷ 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s385 # text = என்னுடைய சொந்தப் பணத்திலிருந்து கட்டப்படுவது அல்ல. # translit = ennuṭaiya contap paṇattiliruntu kaṭṭappaṭuvatu alla. # orig_file_sentence 004#85 1 என்னுடைய என் PRON RpG-1SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod:gen Translit=ennuṭaiya|LTranslit=en 2 சொந்தப் சொந்தம் ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=contap|LTranslit=contam 3-4 பணத்திலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 3 பணத்த் பணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:இலிருந்து:nom Translit=paṇatt|LTranslit=paṇam 4 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 5 கட்டப்படுவது கட்டு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 6 ccomp 6:ccomp Translit=kaṭṭappaṭuvatu|LTranslit=kaṭṭu 6 அல்ல அல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=alla|LTranslit=al 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s386 # text = இந்தத் தொகுதிக்காக ஒதுக்கப்பட்டிருக்கின்ற நிதியிலிருந்து கட்டப் பட்டு இருக்கிறது. # translit = intat tokutikkāka otukkappaṭṭirukkinra nitiyiliruntu kaṭṭap paṭṭu irukkiratu. # orig_file_sentence 004#86 1 இந்தத் இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=intat|LTranslit=inta 2-3 தொகுதிக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 2 தொகுதிக்க் தொகுதி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:ஆகு:dat Translit=tokutikk|LTranslit=tokuti 3 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=āka|LTranslit=āku 4-6 ஒதுக்கப்பட்டிருக்கின்ற _ _ _ _ _ _ _ _ 4 ஒதுக்கப் ஒதுக்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=otukkap|LTranslit=otukku 5 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 aux 4:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 6 இருக்கின்ற இரு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=irukkinra|LTranslit=iru 7-8 நிதியிலிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 7 நிதிய் நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:இலிருந்து:nom Translit=nitiy|LTranslit=niti 8 இலிருந்து இலிருந்து ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=iliruntu|LTranslit=iliruntu 9 கட்டப் கட்டு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kaṭṭap|LTranslit=kaṭṭu 10 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 aux 9:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 11 இருக்கிறது இரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=irukkiratu|LTranslit=iru 12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s387 # text = இந்தியாவில் முதன்முதலில் தொகுதி மேம்பாட்டு நிதியை பொதுப் பணிகளுக்கு பயன்படுத்திக் கொள்ளலாம் என்கிற அனுமதியை மத்திய அரசு ஏற்கெனவே நாடாளுமன்ற உறுப்பினர்களுக்கு வழங்கி இருந்தது. # translit = intiyāvil mutanmutalil tokuti mēmpāṭṭu nitiyai potup paṇikaḷukku payanpaṭuttik koḷḷalām enkira anumatiyai mattiya aracu ērkenavē nāṭāḷumanra uruppinarkaḷukku valaṅki iruntatu. # orig_file_sentence 004#87 1 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā 2 முதன்முதலில் முதன்முதல் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=mutanmutalil|LTranslit=mutanmutal 3 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 4 மேம்பாட்டு மேம்பாடு PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=mēmpāṭṭu|LTranslit=mēmpāṭu 5 நிதியை நிதி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=nitiyai|LTranslit=niti 6 பொதுப் பொது ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=potup|LTranslit=potu 7 பணிகளுக்கு பணி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=paṇikaḷukku|LTranslit=paṇi 8 பயன்படுத்திக் பயன்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 acl 12:acl:என் Translit=payanpaṭuttik|LTranslit=payanpaṭuttu 9-10 கொள்ளலாம் _ _ _ _ _ _ _ _ 9 கொள்ளல் கொள் AUX VZNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=koḷḷal|LTranslit=koḷ 10 ஆம் ஆகு AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=ām|LTranslit=āku 11 என்கிற என் PART Td-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 8 mark 8:mark Translit=enkira|LTranslit=en 12 அனுமதியை அனுமதி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obj 18:obj Translit=anumatiyai|LTranslit=anumati 13 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 14 amod 14:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 14 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 15 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 18 advmod 18:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 16 நாடாளுமன்ற நாடாளுமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=nāṭāḷumanra|LTranslit=nāṭāḷumanram 17 உறுப்பினர்களுக்கு உறுப்பினர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 18 obl:arg 18:obl:arg:dat Translit=uruppinarkaḷukku|LTranslit=uruppinar 18 வழங்கி வழங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅki|LTranslit=valaṅku 19 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 aux 18:aux SpaceAfter=No|Translit=iruntatu|LTranslit=iru 20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s388 # text = அதைப் பார்த்து, சட்டப் பேரவை தொகுதி நிதியையும் ஏன் நல்ல பணிகளுக்கு ஒதுக்கக் கூடாது என்ற கேள்வி என் முன்னால் எழுந்தது. # translit = ataip pārttu, caṭṭap pēravai tokuti nitiyaiyum ēn nalla paṇikaḷukku otukkak kūṭātu enra kēḷvi en munnāl eluntatu. # orig_file_sentence 004#88 1 அதைப் அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Translit=ataip|LTranslit=atu 2 பார்த்து பார் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 18 advcl 18:advcl SpaceAfter=No|Translit=pārttu|LTranslit=pār 3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 18 punct 18:punct Translit=,|LTranslit=, 4 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 5 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 6 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 7-8 நிதியையும் _ _ _ _ _ _ _ _ 7 நிதியைய் நிதி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=nitiyaiy|LTranslit=niti 8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 9 ஏன் ஏன் ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=ēn|LTranslit=ēn 10 நல்ல நல்ல ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=nalla|LTranslit=nalla 11 பணிகளுக்கு பணி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obl 12:obl:dat Translit=paṇikaḷukku|LTranslit=paṇi 12 ஒதுக்கக் ஒதுக்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 acl 15:acl:என் Translit=otukkak|LTranslit=otukku 13 கூடாது கூடு AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 12 aux 12:aux Translit=kūṭātu|LTranslit=kūṭu 14 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 mark 12:mark Translit=enra|LTranslit=en 15 கேள்வி கேள்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=kēḷvi|LTranslit=kēḷvi 16 என் என் PRON RpG-1SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 obl 18:obl:முன்னால்:gen Translit=en|LTranslit=en 17 முன்னால் முன்னால் ADP PP------- AdpType=Post 16 case 16:case Translit=munnāl|LTranslit=munnāl 18 எழுந்தது எழு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=eluntatu|LTranslit=elu 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s389 # text = இதனால், சட்டப் பேரவையில் அதை அறிவித்து, அதை சட்டப் பேரவை உறுப்பினர்களும் ஏற்றுக் கொண்டு, அந்த வகையில் இன்றைக்கு சட்டப் பேரவை உறுப்பினர் தொகுதி மேம்பாட்டுக்கு ஒதுக்கப்பட்டுள்ள தொகையை இது போன்ற நல்ல காரியத்துக்காகச் செலவழித்து இருக்கிறோம். # translit = itanāl, caṭṭap pēravaiyil atai arivittu, atai caṭṭap pēravai uruppinarkaḷum ērruk koṇṭu, anta vakaiyil inraikku caṭṭap pēravai uruppinar tokuti mēmpāṭṭukku otukkappaṭṭuḷḷa tokaiyai itu pōnra nalla kāriyattukkākac celavalittu irukkirōm. # orig_file_sentence 004#89 1 இதனால் இதனால் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod SpaceAfter=No|Translit=itanāl|LTranslit=itanāl 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=,|LTranslit=, 3 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 4 பேரவையில் பேரவை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=pēravaiyil|LTranslit=pēravai 5 அதை அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Translit=atai|LTranslit=atu 6 அறிவித்து அறிவு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 33 advcl 33:advcl SpaceAfter=No|Translit=arivittu|LTranslit=arivu 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 33 punct 33:punct Translit=,|LTranslit=, 8 அதை அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Translit=atai|LTranslit=atu 9 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 10 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 11-12 உறுப்பினர்களும் _ _ _ _ _ _ _ _ 11 உறுப்பினர்கள் உறுப்பினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar 12 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 13 ஏற்றுக் ஏல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 33 advcl 33:advcl Translit=ērruk|LTranslit=ēl 14 கொண்டு கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 aux 13:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 15 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 33 punct 33:punct Translit=,|LTranslit=, 16 அந்த அந்த DET DD------- _ 17 det 17:det Translit=anta|LTranslit=anta 17 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 obl 33:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai 18 இன்றைக்கு இன்றைக்கு ADV AA------- _ 33 advmod 33:advmod Translit=inraikku|LTranslit=inraikku 19 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 nmod 20:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 20 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 21 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar 22 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nmod 23:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 23 மேம்பாட்டுக்கு மேம்பாடு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obl 24:obl:dat Translit=mēmpāṭṭukku|LTranslit=mēmpāṭu 24-26 ஒதுக்கப்பட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _ 24 ஒதுக்கப் ஒதுக்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 26 advcl 26:advcl Translit=otukkap|LTranslit=otukku 25 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 aux 24:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 26 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 27 amod 27:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ 27 தொகையை தொகை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 obj 33:obj Translit=tokaiyai|LTranslit=tokai 28 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nmod 31:nmod:போல்:nom Translit=itu|LTranslit=itu 29 போன்ற போல் ADP PP------- AdpType=Post 28 case 28:case Translit=pōnra|LTranslit=pōl 30 நல்ல நல்ல ADJ JJ------- _ 31 amod 31:amod Translit=nalla|LTranslit=nalla 31-32 காரியத்துக்காகச் _ _ _ _ _ _ _ _ 31 காரியத்துக்க் காரியம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 obl 33:obl:ஆகு:dat Translit=kāriyattukk|LTranslit=kāriyam 32 ஆகச் ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 31 case 31:case Translit=ākac|LTranslit=āku 33 செலவழித்து செலவழி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=celavalittu|LTranslit=celavali 34 இருக்கிறோம் இரு AUX VR-P1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 33 aux 33:aux SpaceAfter=No|Translit=irukkirōm|LTranslit=iru 35 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 33 punct 33:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s390 # text = இந்தியாவில் மத்திய அரசினுடைய பணத்தை அவர்கள் நாடாளுமன்ற தொகுதிகளுக்காக ஒதுக்குகின்ற பணம் ஏற்கெனவே ஆங்காங்கே நாடாளுமன்ற தொகுதிகளுக்காகச் செலவழிக்கப் படுகிற நிலையிருந்தாலும் கூட, சட்டப் பேரவைத் தொகுதிகளுக்கு ஒதுக்கப் படுகிற பணத்தை - அந்தத் தொகுதி மேம்பாட்டுக்காகச் செலவழிக்க வேண்டும் என்று முதல் குரல் கொடுத்தது தமிழகத்தில் தான். # translit = intiyāvil mattiya aracinuṭaiya paṇattai avarkaḷ nāṭāḷumanra tokutikaḷukkāka otukkukinra paṇam ērkenavē āṅkāṅkē nāṭāḷumanra tokutikaḷukkākac celavalikkap paṭukira nilaiyiruntālum kūṭa, caṭṭap pēravait tokutikaḷukku otukkap paṭukira paṇattai - antat tokuti mēmpāṭṭukkākac celavalikka vēṇṭum enru mutal kural koṭuttatu tamilakattil tān. # orig_file_sentence 004#90 1 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā 2 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya 3 அரசினுடைய அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=aracinuṭaiya|LTranslit=aracu 4 பணத்தை பணம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=paṇattai|LTranslit=paṇam 5 அவர்கள் அவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 16 iobj 16:iobj Translit=avarkaḷ|LTranslit=avar 6 நாடாளுமன்ற நாடாளுமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=nāṭāḷumanra|LTranslit=nāṭāḷumanram 7-8 தொகுதிகளுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _ 7 தொகுதிகளுக்க் தொகுதி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obl 9:obl:ஆகு:dat Translit=tokutikaḷukk|LTranslit=tokuti 8 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=āka|LTranslit=āku 9 ஒதுக்குகின்ற ஒதுக்கு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=otukkukinra|LTranslit=otukku 10 பணம் பணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 iobj 16:iobj Translit=paṇam|LTranslit=paṇam 11 ஏற்கெனவே ஏற்கெனவே ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=ērkenavē|LTranslit=ērkenavē 12 ஆங்காங்கே ஆங்காங்கே ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=āṅkāṅkē|LTranslit=āṅkāṅkē 13 நாடாளுமன்ற நாடாளுமன்றம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod Translit=nāṭāḷumanra|LTranslit=nāṭāḷumanram 14-15 தொகுதிகளுக்காகச் _ _ _ _ _ _ _ _ 14 தொகுதிகளுக்க் தொகுதி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obl 16:obl:ஆகு:dat Translit=tokutikaḷukk|LTranslit=tokuti 15 ஆகச் ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=ākac|LTranslit=āku 16 செலவழிக்கப் செலவழி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=celavalikkap|LTranslit=celavali 17 படுகிற படு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=paṭukira|LTranslit=paṭu 18-20 நிலையிருந்தாலும் _ _ _ _ _ _ _ _ 18 நிலைய் நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obj 19:obj Translit=nilaiy|LTranslit=nilai 19 இருந்தால் இரு VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 38 advcl 38:advcl Translit=iruntāl|LTranslit=iru 20 உம் உம் PART Tv------- _ 19 advmod:emph 19:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um 21 கூட கூடு PART Tv------- _ 19 advmod:emph 19:advmod:emph SpaceAfter=No|Translit=kūṭa|LTranslit=kūṭu 22 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 38 punct 38:punct Translit=,|LTranslit=, 23 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 nmod 24:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 24 பேரவைத் பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=pēravait|LTranslit=pēravai 25 தொகுதிகளுக்கு தொகுதி NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 26 obl 26:obl:dat Translit=tokutikaḷukku|LTranslit=tokuti 26 ஒதுக்கப் ஒதுக்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 27 advcl 27:advcl Translit=otukkap|LTranslit=otukku 27 படுகிற படு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 28 amod 28:amod Translit=paṭukira|LTranslit=paṭu 28 பணத்தை பணம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 obj 33:obj Translit=paṇattai|LTranslit=paṇam 29 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 33 punct 33:punct Translit=-|LTranslit=- 30 அந்தத் அந்த DET DD------- _ 32 det 32:det Translit=antat|LTranslit=anta 31 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 32 nmod 32:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti 32 மேம்பாட்டுக்காகச் மேம்பாடு ADV AA------- _ 33 advmod 33:advmod Translit=mēmpāṭṭukkākac|LTranslit=mēmpāṭu 33 செலவழிக்க செலவழி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 38 ccomp 38:ccomp Translit=celavalikka|LTranslit=celavali 34 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 33 aux 33:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 35 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 33 mark 33:mark Translit=enru|LTranslit=en 36 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 37 amod 37:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal 37 குரல் குரல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 38 nsubj 38:nsubj Translit=kural|LTranslit=kural 38 கொடுத்தது கொடு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 0 root 0:root Translit=koṭuttatu|LTranslit=koṭu 39 தமிழகத்தில் தமிழகம் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 38 obl 38:obl:loc Translit=tamilakattil|LTranslit=tamilakam 40 தான் தான் PART Tq------- _ 39 advmod:emph 39:advmod:emph SpaceAfter=No|Translit=tān|LTranslit=tān 41 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 38 punct 38:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s391 # text = தமிழ்நாடு அரசு தான் அதைச் செய்தது. # translit = tamilnāṭu aracu tān ataic ceytatu. # orig_file_sentence 004#91 1 தமிழ்நாடு தமிழ்நாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=tamilnāṭu|LTranslit=tamilnāṭu 2 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu 3 தான் தான் PART Tq------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān 4 அதைச் அது NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=ataic|LTranslit=atu 5 செய்தது செய் VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ceytatu|LTranslit=cey 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s392 # text = முதலில் அது 25 லட்சமாக ஒதுக்கப் பட்டது. # translit = mutalil atu 25 laṭcamāka otukkap paṭṭatu. # orig_file_sentence 004#92 1 முதலில் முதல் ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=mutalil|LTranslit=mutal 2 அது அது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Translit=atu|LTranslit=atu 3 25 25 NUM U=------- NumForm=Digit 4 nummod 4:nummod Translit=25|LTranslit=25 4 லட்சமாக லட்சம் ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=laṭcamāka|LTranslit=laṭcam 5 ஒதுக்கப் ஒதுக்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=otukkap|LTranslit=otukku 6 பட்டது படு AUX VR-D3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Pass 5 aux 5:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭṭatu|LTranslit=paṭu 7 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s393 # text = பிறகு, கொஞ்சம் கொஞ்சமாக அந்தத் தொகை உயர்த்தப் பட்டு இப்போது ஒரு கோடியே 75 லட்சம் அளவுக்கு அதிகரிக்கப்பட்டுள்ளது. # translit = piraku, koñcam koñcamāka antat tokai uyarttap paṭṭu ippōtu oru kōṭiyē 75 laṭcam aḷavukku atikarikkappaṭṭuḷḷatu. # orig_file_sentence 004#93 1 பிறகு பிறகு ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod SpaceAfter=No|Translit=piraku|LTranslit=piraku 2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=, 3 கொஞ்சம் கொஞ்சம் DET QQ------- NumType=Card 4 obl 4:obl Translit=koñcam|LTranslit=koñcam 4 கொஞ்சமாக கொஞ்சம் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=koñcamāka|LTranslit=koñcam 5 அந்தத் அந்த DET DD------- _ 6 det 6:det Translit=antat|LTranslit=anta 6 தொகை தொகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=tokai|LTranslit=tokai 7 உயர்த்தப் உயர்த்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=uyarttap|LTranslit=uyarttu 8 பட்டு படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 aux 7:aux Translit=paṭṭu|LTranslit=paṭu 9 இப்போது இப்போது ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=ippōtu|LTranslit=ippōtu 10 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 13 amod 13:amod Translit=oru|LTranslit=oru 11 கோடியே கோடி NUM Ux------- NumType=Card 13 compound 13:compound Translit=kōṭiyē|LTranslit=kōṭi 12 75 75 NUM U=------- NumForm=Digit 13 nummod 13:nummod Translit=75|LTranslit=75 13 லட்சம் லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 14 nummod 14:nummod Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam 14 அளவுக்கு அளவு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:dat Translit=aḷavukku|LTranslit=aḷavu 15-17 அதிகரிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 15 அதிகரிக்கப் அதிகரி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=atikarikkap|LTranslit=atikari 16 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 15 aux 15:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu 17 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ 18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s394 # text = அந்தத் தொகையைப் பயன்படுத்திக் கொண்டு, நம்முடைய சட்டப் பேரவை உறுப்பினர்கள் தொகுதிப் பணிகளை ஆற்றிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். # translit = antat tokaiyaip payanpaṭuttik koṇṭu, nammuṭaiya caṭṭap pēravai uruppinarkaḷ tokutip paṇikaḷai ārrik koṇṭirukkirārkaḷ. # orig_file_sentence 004#94 1 அந்தத் அந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=antat|LTranslit=anta 2 தொகையைப் தொகை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=tokaiyaip|LTranslit=tokai 3 பயன்படுத்திக் பயன்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=payanpaṭuttik|LTranslit=payanpaṭuttu 4 கொண்டு கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 3 aux 3:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ 5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=, 6 நம்முடைய நம் PRON RpG-1PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 9 nmod 9:nmod:gen Translit=nammuṭaiya|LTranslit=nam 7 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam 8 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai 9 உறுப்பினர்கள் உறுப்பினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar 10 தொகுதிப் தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=tokutip|LTranslit=tokuti 11 பணிகளை பணி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=paṇikaḷai|LTranslit=paṇi 12 ஆற்றிக் ஆற்று VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ārrik|LTranslit=ārru 13-14 கொண்டிருக்கிறார்கள் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 13 கொண்ட் கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=koṇṭ|LTranslit=koḷ 14 இருக்கிறார்கள் இரு AUX VR-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=irukkirārkaḷ|LTranslit=iru 15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s395 # text = மருத்துவமனைகளுக்கு கட்டடங்கள் கட்டினால் மாத்திரம் பலனில்லை. # translit = maruttuvamanaikaḷukku kaṭṭaṭaṅkaḷ kaṭṭināl māttiram palanillai. # orig_file_sentence 004#95 1 மருத்துவமனைகளுக்கு மருத்துவமனை NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obl 3:obl:dat Translit=maruttuvamanaikaḷukku|LTranslit=maruttuvamanai 2 கட்டடங்கள் கட்டடம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obj 3:obj Translit=kaṭṭaṭaṅkaḷ|LTranslit=kaṭṭaṭam 3 கட்டினால் கட்டு VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=kaṭṭināl|LTranslit=kaṭṭu 4 மாத்திரம் மாத்திரம் ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=māttiram|LTranslit=māttiram 5 பலனில்லை பலன் VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=palanillai|LTranslit=palan 6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 5 punct 5:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s396 # text = அங்கே இத்தனை மருத்துவர்கள் என்று கணக்கு காட்டினால் மாத்திரம் பயனில்லை. # translit = aṅkē ittanai maruttuvarkaḷ enru kaṇakku kāṭṭināl māttiram payanillai. # orig_file_sentence 004#96 1 அங்கே அங்கு ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=aṅkē|LTranslit=aṅku 2 இத்தனை இத்தனை ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=ittanai|LTranslit=ittanai 3 மருத்துவர்கள் மருத்துவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=maruttuvarkaḷ|LTranslit=maruttuvar 4 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=enru|LTranslit=en 5 கணக்கு கணக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=kaṇakku|LTranslit=kaṇakku 6 காட்டினால் கட்டு VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=kāṭṭināl|LTranslit=kaṭṭu 7 மாத்திரம் மாத்திரம் ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=māttiram|LTranslit=māttiram 8 பயனில்லை பயன் VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=payanillai|LTranslit=payan 9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s397 # text = அந்தக் கட்டடங்களிலேயிருந்து பணியாற்றுகிற மருத்துவர்கள், அந்த மருத்துவர்களுக்கு உதவியாக இருக்கிற செவிலியர்கள் உள்ளிட்ட மற்ற மருத்துவத்துறை நண்பர்கள் அனைவரும் ஏதோ ஒரு கடமை ஆற்றுகிறோம் என்று இல்லாமல் இந்தப் பணி நம்மை வந்து அடைந்திருக்கிறது. # translit = antak kaṭṭaṭaṅkaḷilēyiruntu paṇiyārrukira maruttuvarkaḷ, anta maruttuvarkaḷukku utaviyāka irukkira ceviliyarkaḷ uḷḷiṭṭa marra maruttuvatturai naṇparkaḷ anaivarum ētō oru kaṭamai ārrukirōm enru illāmal intap paṇi nammai vantu aṭaintirukkiratu. # orig_file_sentence 004#97 1 அந்தக் அந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=antak|LTranslit=anta 2-4 கட்டடங்களிலேயிருந்து _ _ _ _ _ _ _ _ 2 கட்டடங்களில் கட்டடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 obl 5:obl:இரு:loc Translit=kaṭṭaṭaṅkaḷil|LTranslit=kaṭṭaṭam 3 ஏய் ஏய் PART Tk------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=ēy|LTranslit=ēy 4 இருந்து இரு ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=iruntu|LTranslit=iru 5 பணியாற்றுகிற பணியாற்று ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=paṇiyārrukira|LTranslit=paṇiyārru 6 மருத்துவர்கள் மருத்துவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=maruttuvarkaḷ|LTranslit=maruttuvar 7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=, 8 அந்த அந்த DET DD------- _ 9 det 9:det Translit=anta|LTranslit=anta 9 மருத்துவர்களுக்கு மருத்துவர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:dat Translit=maruttuvarkaḷukku|LTranslit=maruttuvar 10 உதவியாக உதவி ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=utaviyāka|LTranslit=utavi 11 இருக்கிற இரு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=irukkira|LTranslit=iru 12 செவிலியர்கள் செவிலியர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj Translit=ceviliyarkaḷ|LTranslit=ceviliyar 13 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 14 மற்ற மற்ற ADJ JJ------- _ 15 amod 15:amod Translit=marra|LTranslit=marra 15 மருத்துவத்துறை மருத்துவத்துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=maruttuvatturai|LTranslit=maruttuvatturai 16 நண்பர்கள் நண்பர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 conj 6:conj|17:nmod:nom Translit=naṇparkaḷ|LTranslit=naṇpar 17 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar 18-19 ஏதோ _ _ _ _ _ _ _ _ 18 ஏத் ஏத் PRON RiN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Int 22 obl 22:obl:nom Translit=ēt|LTranslit=ēt 19 ஓ ஓ PART To------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=ō|LTranslit=ō 20 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 21 amod 21:amod Translit=oru|LTranslit=oru 21 கடமை கடமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obj 22:obj Translit=kaṭamai|LTranslit=kaṭamai 22 ஆற்றுகிறோம் ஆற்று VERB Vr-P1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=ārrukirōm|LTranslit=ārru 23 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 22 mark 22:mark Translit=enru|LTranslit=en 24 இல்லாமல் இல் VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 28 advcl 28:advcl Translit=illāmal|LTranslit=il 25 இந்தப் இந்த DET DD------- _ 26 det 26:det Translit=intap|LTranslit=inta 26 பணி பணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 nsubj 28:nsubj Translit=paṇi|LTranslit=paṇi 27 நம்மை நம் PRON RpA-1PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 28 obj 28:obj Translit=nammai|LTranslit=nam 28 வந்து வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vantu|LTranslit=vā 29-30 அடைந்திருக்கிறது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 29 அடைந்த் அடை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 28 compound 28:compound Translit=aṭaint|LTranslit=aṭai 30 இருக்கிறது இரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 28 aux 28:aux Translit=irukkiratu|LTranslit=iru 31 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 28 punct 28:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s398 # text = அந்தப் பணியை மனித நேய மனப்பான்மையோடு நாம் நிறைவேற்றுவோம் என்ற அந்த உணர்வைப் பெற்று மக்களைக் காப்பாற்ற வேண்டும் - மக்களுக்குப் பணியாற்ற வேண்டும். # translit = antap paṇiyai manita nēya manappānmaiyōṭu nām niraivērruvōm enra anta uṇarvaip perru makkaḷaik kāppārra vēṇṭum - makkaḷukkup paṇiyārra vēṇṭum. # orig_file_sentence 004#98 1 அந்தப் அந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=antap|LTranslit=anta 2 பணியை பணி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=paṇiyai|LTranslit=paṇi 3 மனித மனிதன் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=manita|LTranslit=manitan 4 நேய நேயம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=nēya|LTranslit=nēyam 5 மனப்பான்மையோடு மனப்பான்மை NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:com Translit=manappānmaiyōṭu|LTranslit=manappānmai 6 நாம் நாம் PRON RpN-1PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Translit=nām|LTranslit=nām 7 நிறைவேற்றுவோம் நிறைவேற்று VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 acl 10:acl:என் Translit=niraivērruvōm|LTranslit=niraivērru 8 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 7 mark 7:mark Translit=enra|LTranslit=en 9 அந்த அந்த DET DD------- _ 10 det 10:det Translit=anta|LTranslit=anta 10 உணர்வைப் உணர்வு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=uṇarvaip|LTranslit=uṇarvu 11 பெற்று பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=perru|LTranslit=peru 12 மக்களைக் மக்கள் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 obj 13:obj Translit=makkaḷaik|LTranslit=makkaḷ 13 காப்பாற்ற காப்பாற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=kāppārra|LTranslit=kāppārru 14 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 15 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=-|LTranslit=- 16 மக்களுக்குப் மக்கள் NOUN NND-3SH-- Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 obl:arg 17:obl:arg:dat Translit=makkaḷukkup|LTranslit=makkaḷ 17 பணியாற்ற பணியாற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=paṇiyārra|LTranslit=paṇiyārru 18 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s399 # text = அரசுக்கு ஒத்துழைப்பு வேண்டாம்:. # translit = aracukku ottulaippu vēṇṭām:. # orig_file_sentence 004#99 1 அரசுக்கு அரசு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nsubj 3:nsubj Translit=aracukku|LTranslit=aracu 2 ஒத்துழைப்பு ஒத்துழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=ottulaippu|LTranslit=ottulaippu 3 வேண்டாம் வேண்டு VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭām|LTranslit=vēṇṭu 4 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=: 5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=. # sent_id = train-s400 # text = அரசுக்கு ஒத்துழைக்க வேண்டும் என மருத்துவர்கள், செவிலியர்கள் உள்ளிட்ட மருத்துவப் பணியாளர்கள் யாரையும் கேட்கவில்லை. # translit = aracukku ottulaikka vēṇṭum ena maruttuvarkaḷ, ceviliyarkaḷ uḷḷiṭṭa maruttuvap paṇiyāḷarkaḷ yāraiyum kēṭkavillai. # orig_file_sentence 004#100 1 அரசுக்கு அரசு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obl 2:obl:dat Translit=aracukku|LTranslit=aracu 2 ஒத்துழைக்க ஒத்துழை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 ccomp 12:ccomp Translit=ottulaikka|LTranslit=ottulai 3 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 2 aux 2:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu 4 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 2 mark 2:mark Translit=ena|LTranslit=en 5 மருத்துவர்கள் மருத்துவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=maruttuvarkaḷ|LTranslit=maruttuvar 6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=, 7 செவிலியர்கள் செவிலியர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=ceviliyarkaḷ|LTranslit=ceviliyar 8 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu 9 மருத்துவப் மருத்துவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=maruttuvap|LTranslit=maruttuvam 10 பணியாளர்கள் பணியாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 conj 5:conj|11:nmod:nom Translit=paṇiyāḷarkaḷ|LTranslit=paṇiyāḷar 11 யாரையும் யார் PRON RBA-3SA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Ind 12 nsubj 12:nsubj Translit=yāraiyum|LTranslit=yār 12-13 கேட்கவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No 12 கேட்கவ் கேள் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kēṭkav|LTranslit=kēḷ 13 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=illai|LTranslit=il 14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.