File size: 230,207 Bytes
b29a238 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 |
# newdoc
# sent_id = dev-s1
# text = சாதாரண, சாமானிய ஏழையெளிய மக்களுக்கு மனசாட்சிக்கு விரோதம் இல்லாமல், அனைவரும் பாடுபட வேண்டும்.
# translit = cātāraṇa, cāmāniya ēlaiyeḷiya makkaḷukku manacāṭcikku virōtam illāmal, anaivarum pāṭupaṭa vēṇṭum.
# orig_file_sentence 001#1
1 சாதாரண சாதாரணம் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod SpaceAfter=No|Translit=cātāraṇa|LTranslit=cātāraṇam
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=,
3 சாமானிய சாமானிய ADJ JJ------- _ 1 conj 1:conj|5:amod Translit=cāmāniya|LTranslit=cāmāniya
4 ஏழையெளிய ஏழையெளிய ADJ JJ------- _ 1 conj 1:conj|5:amod Translit=ēlaiyeḷiya|LTranslit=ēlaiyeḷiya
5 மக்களுக்கு மக்கள் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:dat Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ
6 மனசாட்சிக்கு மனசாட்சி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:dat Translit=manacāṭcikku|LTranslit=manacāṭci
7 விரோதம் விரோதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:இல்:nom Translit=virōtam|LTranslit=virōtam
8 இல்லாமல் இல் ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case SpaceAfter=No|Translit=illāmal|LTranslit=il
9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=,
10 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar
11 பாடுபட பாடுபடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pāṭupaṭa|LTranslit=pāṭupaṭu
12 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s2
# text = அனைத்துத் துறைகளையும் விட, மருத்துவத் துறை தான் மனிதாபிமானத்தோடு உடன்பாடு கொண்ட துறையாகும்.
# translit = anaittut turaikaḷaiyum viṭa, maruttuvat turai tān manitāpimānattōṭu uṭanpāṭu koṇṭa turaiyākum.
# orig_file_sentence 001#2
1 அனைத்துத் அனைத்து ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=anaittut|LTranslit=anaittu
2-3 துறைகளையும் _ _ _ _ _ _ _ _
2 துறைகளைய் துறை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 obj 4:obj Translit=turaikaḷaiy|LTranslit=turai
3 உம் உம் PART Tv------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
4 விட விடு PART Tb------- _ 7 advmod 7:advmod SpaceAfter=No|Translit=viṭa|LTranslit=viṭu
5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=,
6 மருத்துவத் மருத்துவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=maruttuvat|LTranslit=maruttuvam
7 துறை துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=turai|LTranslit=turai
8 தான் தான் PART Tq------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān
9 மனிதாபிமானத்தோடு மனிதாபிமானம் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:com Translit=manitāpimānattōṭu|LTranslit=manitāpimānam
10 உடன்பாடு உடன்பாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=uṭanpāṭu|LTranslit=uṭanpāṭu
11 கொண்ட கொள் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 12 amod 12:amod Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ
12 துறையாகும் துறை VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=turaiyākum|LTranslit=turai
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s3
# text = ஆகவே, அனைவரும் மனிதாபிமானத்தோடு, மனித நேயத்தோடு மருத்துவத் துறைப் பணியை ஆற்ற வேண்டும் என்று கேட்டுக் கொள்கிறேன் என முதல்வர் கருணாநிதி பேசினார்.
# translit = ākavē, anaivarum manitāpimānattōṭu, manita nēyattōṭu maruttuvat turaip paṇiyai ārra vēṇṭum enru kēṭṭuk koḷkirēn ena mutalvar karuṇāniti pēcinār.
# orig_file_sentence 001#3
1 ஆகவே ஆகவே ADV AA------- _ 19 advmod 19:advmod SpaceAfter=No|Translit=ākavē|LTranslit=ākavē
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 19 punct 19:punct Translit=,|LTranslit=,
3 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar
4 மனிதாபிமானத்தோடு மனிதாபிமானம் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:com SpaceAfter=No|Translit=manitāpimānattōṭu|LTranslit=manitāpimānam
5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=,
6 மனித மனிதன் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod Translit=manita|LTranslit=manitan
7 நேயத்தோடு நேயம் NOUN NNS-3SN-- Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 conj 4:conj|11:obl:com Translit=nēyattōṭu|LTranslit=nēyam
8 மருத்துவத் மருத்துவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=maruttuvat|LTranslit=maruttuvam
9 துறைப் துறை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=turaip|LTranslit=turai
10 பணியை பணி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=paṇiyai|LTranslit=paṇi
11 ஆற்ற ஆற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=ārra|LTranslit=ārru
12 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
13 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 11 mark 11:mark Translit=enru|LTranslit=en
14 கேட்டுக் கேள் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 19 ccomp 19:ccomp Translit=kēṭṭuk|LTranslit=kēḷ
15 கொள்கிறேன் கொள் AUX Vr-P1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=koḷkirēn|LTranslit=koḷ
16 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 14 mark 14:mark Translit=ena|LTranslit=en
17 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nmod 18:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
18 கருணாநிதி கருணாநிதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 19 nsubj 19:nsubj Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti
19 பேசினார் பேசு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pēcinār|LTranslit=pēcu
20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s4
# text = இந்த நிகழ்ச்சியில், மத்திய சென்னை மக்களவைத் தொகுதி எம்.பி.யும், மத்திய அமைச்சருமான தயாநிதி மாறன், மாநில அமைச்சர்கள் உள்ளிட்ட பலரும் கலந்து கொண்டனர்.
# translit = inta nikalcciyil, mattiya cennai makkaḷavait tokuti em.pi.yum, mattiya amaiccarumāna tayāniti māran, mānila amaiccarkaḷ uḷḷiṭṭa palarum kalantu koṇṭanar.
# orig_file_sentence 001#4
1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta
2 நிகழ்ச்சியில் நிகழ்ச்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obl 23:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci
3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 23 punct 23:punct Translit=,|LTranslit=,
4 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
5 சென்னை சென்னை PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=cennai|LTranslit=cennai
6 மக்களவைத் மக்களவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=makkaḷavait|LTranslit=makkaḷavai
7 தொகுதி தொகுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=tokuti|LTranslit=tokuti
8-9 எம்.பி.யும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
8 எம்.பி.ய் எம்.பி.ய் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom Translit=em.pi.y|LTranslit=em.pi.y
9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=,
11 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 12 amod 12:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
12-14 அமைச்சருமான _ _ _ _ _ _ _ _
12 அமைச்சர் அமைச்சர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|14:nmod:nom Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar
13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 cc 12:cc Translit=um|LTranslit=um
14 ஆன ஆன PART Tg------- _ 16 nmod 16:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
15 தயாநிதி தயாநிதி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=tayāniti|LTranslit=tayāniti
16 மாறன் மாறன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 20 nmod 20:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=māran|LTranslit=māran
17 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 19 punct 19:punct Translit=,|LTranslit=,
18 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nmod 19:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam
19 அமைச்சர்கள் அமைச்சர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 16 conj 16:conj|20:nmod:nom Translit=amaiccarkaḷ|LTranslit=amaiccar
20 உள்ளிட்ட உள்ளிடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 21 amod 21:amod Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu
21-22 பலரும் _ _ _ _ _ _ _ _
21 பலர் பலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nsubj 23:nsubj Translit=palar|LTranslit=palar
22 உம் உம் PART Tv------- _ 21 advmod:emph 21:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
23 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kalantu|LTranslit=kala
24 கொண்டனர் கொள் AUX VR-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭanar|LTranslit=koḷ
25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 23 punct 23:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s5
# text = தனக்கு உடல் நிலை இடம் தரா விட்டாலும், அரசு நிகழ்ச்சியில் பங்கேற்க வந்துள்ளதாக முதல்வர் கருணாநிதி தெரிவித்தார்.
# translit = tanakku uṭal nilai iṭam tarā viṭṭālum, aracu nikalcciyil paṅkērka vantuḷḷatāka mutalvar karuṇāniti terivittār.
# orig_file_sentence 001#5
1 தனக்கு தன் PRON RhD-1SA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl:arg 4:obl:arg:dat Translit=tanakku|LTranslit=tan
2 உடல் உடல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=uṭal|LTranslit=uṭal
3 நிலை நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nilai|LTranslit=nilai
4 இடம் இடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:உம்:nom Translit=iṭam|LTranslit=iṭam
5 தரா தரு VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 4 acl 4:acl Translit=tarā|LTranslit=taru
6-7 விட்டாலும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
6 விட்டால் விடு AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=viṭṭāl|LTranslit=viṭu
7 உம் உம் PART Ts------- _ 4 mark 4:mark Translit=um|LTranslit=um
8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=,
9 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=aracu|LTranslit=aracu
10 நிகழ்ச்சியில் நிகழ்ச்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci
11 பங்கேற்க பங்கேல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=paṅkērka|LTranslit=paṅkēl
12-14 வந்துள்ளதாக _ _ _ _ _ _ _ _
12 வந்த் வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=vant|LTranslit=vā
13 உள்ளத் உள் AUX VzNT3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 aux 12:aux Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ
14 ஆக ஆக PART Tg------- _ 12 mark 12:mark Translit=āka|LTranslit=āka
15 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
16 கருணாநிதி கருணாநிதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti
17 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s6
# text = சென்னையில் வியாழக்கிழமை நடைபெற்ற கஸ்தூரிபா காந்தி தாய்சேய் நல மருத்துவமனையின் 125-ம் ஆண்டு விழாவில் பேசும் போது அவர் இதைக் கூறினார்.
# translit = cennaiyil viyālakkilamai naṭaiperra kastūripā kānti tāycēy nala maruttuvamanaiyin 125-m āṇṭu vilāvil pēcum pōtu avar itaik kūrinār.
# orig_file_sentence 001#6
1 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
2 வியாழக்கிழமை வியாழக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:nom Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai
3 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu
4 கஸ்தூரிபா கஸ்தூரிபா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kastūripā|LTranslit=kastūripā
5 காந்தி காந்தி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kānti|LTranslit=kānti
6 தாய்சேய் தாய்சேய் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=tāycēy|LTranslit=tāycēy
7 நல நலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=nala|LTranslit=nalam
8 மருத்துவமனையின் மருத்துவமனை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:gen Translit=maruttuvamanaiyin|LTranslit=maruttuvamanai
9 125-ம் 125 ADJ Uy------- NumType=Ord 10 amod 10:amod Translit=125-m|LTranslit=125
10 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu
11 விழாவில் விழா NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=vilāvil|LTranslit=vilā
12 பேசும் பேசு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 16 amod 16:amod Translit=pēcum|LTranslit=pēcu
13 போது போது PART Tn------- _ 12 mark 12:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu
14 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar
15 இதைக் இது NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=itaik|LTranslit=itu
16 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
17 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s7
# text = அவர் பேசியதாவது:.
# translit = avar pēciyatāvatu:.
# orig_file_sentence 001#7
1 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar
2-3 பேசியதாவது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
2 பேசியத் பேசு VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pēciyat|LTranslit=pēcu
3 ஆவது ஆவது PART Tl------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=āvatu|LTranslit=āvatu
4 : : PUNCT Z:------- PunctType=Comm 2 punct 2:punct SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=:
5 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 2 punct 2:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s8
# text = மருத்துவமனைக்கு வருகை தந்ததும், அதற்கேற்ப உடல்நிலையும் சரியில்லை.
# translit = maruttuvamanaikku varukai tantatum, atarkērpa uṭalnilaiyum cariyillai.
# orig_file_sentence 001#8
1 மருத்துவமனைக்கு மருத்துவமனை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl:arg 3:obl:arg:dat Translit=maruttuvamanaikku|LTranslit=maruttuvamanai
2 வருகை வருகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=varukai|LTranslit=varukai
3-4 தந்ததும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
3 தந்தத் தா VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 9 advcl 9:advcl:உம் Translit=tantat|LTranslit=tā
4 உம் உம் PART TS------- _ 3 mark 3:mark Translit=um|LTranslit=um
5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=,
6 அதற்கேற்ப அதற்கேற்ப ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=atarkērpa|LTranslit=atarkērpa
7-8 உடல்நிலையும் _ _ _ _ _ _ _ _
7 உடல்நிலைய் உடல்நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=uṭalnilaiy|LTranslit=uṭalnilai
8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
9 சரியில்லை சரி VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=cariyillai|LTranslit=cari
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s9
# text = உடல் நிலை சரியில்லாத காரணத்தால், மருத்துவமனை விழாவுக்கு வரவில்லை.
# translit = uṭal nilai cariyillāta kāraṇattāl, maruttuvamanai vilāvukku varavillai.
# orig_file_sentence 001#9
1 உடல் உடல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=uṭal|LTranslit=uṭal
2 நிலை நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=nilai|LTranslit=nilai
3 சரியில்லாத சரி ADJ Jd-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=cariyillāta|LTranslit=cari
4 காரணத்தால் காரணம் NOUN NNI-3SN-- Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:ins SpaceAfter=No|Translit=kāraṇattāl|LTranslit=kāraṇam
5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=,
6 மருத்துவமனை மருத்துவமனை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=maruttuvamanai|LTranslit=maruttuvamanai
7 விழாவுக்கு விழா NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:dat Translit=vilāvukku|LTranslit=vilā
8-9 வரவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
8 வரவ் வா VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=varav|LTranslit=vā
9 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=illai|LTranslit=il
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s10
# text = பிறருடைய உடல்நிலை சரியாக இருக்க வேண்டுமென்ற காரணத்துக்காக அமைக்கப்பட்டிருக்கிற மருத்துவமனையின் திறப்பு விழா என்பதால் கலந்து கொண்டுள்ளேன்.
# translit = piraruṭaiya uṭalnilai cariyāka irukka vēṇṭumenra kāraṇattukkāka amaikkappaṭṭirukkira maruttuvamanaiyin tirappu vilā enpatāl kalantu koṇṭuḷḷēn.
# orig_file_sentence 001#10
1 பிறருடைய பிறர் NOUN NNG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:gen Translit=piraruṭaiya|LTranslit=pirar
2 உடல்நிலை உடல்நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=uṭalnilai|LTranslit=uṭalnilai
3 சரியாக சரி ADV AA------- _ 4 advmod 4:advmod Translit=cariyāka|LTranslit=cari
4 இருக்க இரு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=irukka|LTranslit=iru
5 வேண்டுமென்ற வேண்டு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=vēṇṭumenra|LTranslit=vēṇṭu
6-7 காரணத்துக்காக _ _ _ _ _ _ _ _
6 காரணத்துக்க் காரணம் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:ஆகு:dat Translit=kāraṇattukk|LTranslit=kāraṇam
7 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=āka|LTranslit=āku
8-10 அமைக்கப்பட்டிருக்கிற _ _ _ _ _ _ _ _
8 அமைக்கப் அமை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 10 advcl 10:advcl Translit=amaikkap|LTranslit=amai
9 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 aux 8:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
10 இருக்கிற இரு ADJ Jd-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 11 amod 11:amod Translit=irukkira|LTranslit=iru
11 மருத்துவமனையின் மருத்துவமனை NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:gen Translit=maruttuvamanaiyin|LTranslit=maruttuvamanai
12 திறப்பு திறப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=tirappu|LTranslit=tirappu
13 விழா விழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:என்:nom Translit=vilā|LTranslit=vilā
14 என்பதால் என் PART TzIF3SN-A Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 13 mark 13:mark Translit=enpatāl|LTranslit=en
15 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kalantu|LTranslit=kala
16-17 கொண்டுள்ளேன் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
16 கொண்ட் கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=koṇṭ|LTranslit=koḷ
17 உள்ளேன் உள் AUX VR-T1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 aux 15:aux Translit=uḷḷēn|LTranslit=uḷ
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s11
# text = மேலும், இந்தத் தொகுதியின் (சேப்பாக்கம்) சட்டப் பேரவை உறுப்பினர் என்ற முறையில் நிகழ்ச்சியில் கலந்து கொள்வது எனது கடமை.
# translit = mēlum, intat tokutiyin (cēppākkam) caṭṭap pēravai uruppinar enra muraiyil nikalcciyil kalantu koḷvatu enatu kaṭamai.
# orig_file_sentence 001#11
1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=,
3 இந்தத் இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=intat|LTranslit=inta
4 தொகுதியின் தொகுதி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:gen Translit=tokutiyin|LTranslit=tokuti
5 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
6 சேப்பாக்கம் சேப்பாக்கம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=cēppākkam|LTranslit=cēppākkam
7 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 6 punct 6:punct Translit=)|LTranslit=)
8 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam
9 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai
10 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:என்:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
11 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 10 mark 10:mark Translit=enra|LTranslit=en
12 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai
13 நிகழ்ச்சியில் நிகழ்ச்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci
14 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 csubj 17:csubj Translit=kalantu|LTranslit=kala
15 கொள்வது கொள் AUX VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=koḷvatu|LTranslit=koḷ
16 எனது என் PRON RpG-1SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nmod 17:nmod:gen Translit=enatu|LTranslit=en
17 கடமை கடமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kaṭamai|LTranslit=kaṭamai
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s12
# text = சட்டப் பேரவை உறுப்பினர் என்ற முறையில் முதல்வர் என்கிற நிலையில் அந்தக் கடமையை நிறைவேற்ற உடல்நிலை இடம் தரா விட்டாலும், இங்கே வந்திருக்கிறேன் என்று முதல்வர் கருணாநிதி தெரிவித்தார்.
# translit = caṭṭap pēravai uruppinar enra muraiyil mutalvar enkira nilaiyil antak kaṭamaiyai niraivērra uṭalnilai iṭam tarā viṭṭālum, iṅkē vantirukkirēn enru mutalvar karuṇāniti terivittār.
# orig_file_sentence 001#12
1 சட்டப் சட்டம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam
2 பேரவை பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pēravai|LTranslit=pēravai
3 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:என்:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
4 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 mark 3:mark Translit=enra|LTranslit=en
5 முறையில் முறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=muraiyil|LTranslit=murai
6 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:என்:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
7 என்கிற என் PART Td-P----A Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part 6 mark 6:mark Translit=enkira|LTranslit=en
8 நிலையில் நிலை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:loc Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai
9 அந்தக் அந்த DET DD------- _ 10 det 10:det Translit=antak|LTranslit=anta
10 கடமையை கடமை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=kaṭamaiyai|LTranslit=kaṭamai
11 நிறைவேற்ற நிறைவேற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 19 xcomp 19:xcomp Translit=niraivērra|LTranslit=niraivērru
12 உடல்நிலை உடல்நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=uṭalnilai|LTranslit=uṭalnilai
13 இடம் இடம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obl 19:obl:உம்:nom Translit=iṭam|LTranslit=iṭam
14 தரா தரு VERB Vt-T----N Polarity=Neg|VerbForm=Part 13 acl 13:acl Translit=tarā|LTranslit=taru
15-16 விட்டாலும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
15 விட்டால் விடு AUX VW-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=viṭṭāl|LTranslit=viṭu
16 உம் உம் PART Ts------- _ 13 mark 13:mark Translit=um|LTranslit=um
17 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 19 punct 19:punct Translit=,|LTranslit=,
18 இங்கே இங்கு ADV AA------- _ 19 advmod 19:advmod Translit=iṅkē|LTranslit=iṅku
19-20 வந்திருக்கிறேன் _ _ _ _ _ _ _ _
19 வந்த் வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 24 ccomp 24:ccomp Translit=vant|LTranslit=vā
20 இருக்கிறேன் இரு AUX Vr-P1SAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 19 aux 19:aux Translit=irukkirēn|LTranslit=iru
21 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 19 mark 19:mark Translit=enru|LTranslit=en
22 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
23 கருணாநிதி கருணாநிதி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 24 nsubj 24:nsubj Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti
24 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi
25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 24 punct 24:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s13
# text = விஜயதசமியை முன்னிட்டு தமிழக மக்களுக்கு அதிமுக பொதுச்செயலர் ஜெயலலிதா வாழ்த்து தெரிவித்துள்ளார்.
# translit = vijayatacamiyai munniṭṭu tamilaka makkaḷukku atimuka potucceyalar jeyalalitā vālttu terivittuḷḷār.
# orig_file_sentence 001#13
1 விஜயதசமியை விஜயதசமி PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=vijayatacamiyai|LTranslit=vijayatacami
2 முன்னிட்டு முன்னிட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=munniṭṭu|LTranslit=munniṭṭu
3 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
4 மக்களுக்கு மக்கள் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 obl:arg 9:obl:arg:dat Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ
5 அதிமுக அதிமுக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=atimuka|LTranslit=atimuka
6 பொதுச்செயலர் பொதுச்செயலர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:nom Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar
7 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nsubj 9:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā
8 வாழ்த்து வாழ்த்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=vālttu|LTranslit=vālttu
9-10 தெரிவித்துள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
9 தெரிவித்த் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivitt|LTranslit=terivi
10 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ
11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s14
# text = நவராத்திரி விழாவும், அதற்கு சிகரம் வைத்தாற் போல விஜயதசமி விழாவும் தமிழ்நாடு முழுவதும் கோலாகலமாகக் கொண்டாடப் படுகிறது.
# translit = navarāttiri vilāvum, atarku cikaram vaittār pōla vijayatacami vilāvum tamilnāṭu muluvatum kōlākalamākak koṇṭāṭap paṭukiratu.
# orig_file_sentence 001#14
1 நவராத்திரி நவராத்திரி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=navarāttiri|LTranslit=navarāttiri
2-3 விழாவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
2 விழாவ் விழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=vilāv|LTranslit=vilā
3 உம் உம் PART Tv------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=,
5 அதற்கு அது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=atarku|LTranslit=atu
6 சிகரம் சிகரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=cikaram|LTranslit=cikaram
7 வைத்தாற் வை VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 acl 10:acl:போல் Translit=vaittār|LTranslit=vai
8 போல போல் ADP PP------- AdpType=Post 7 mark 7:mark Translit=pōla|LTranslit=pōl
9 விஜயதசமி விஜயதசமி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
10-11 விழாவும் _ _ _ _ _ _ _ _
10 விழாவ் விழா NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 conj 2:conj|16:nsubj Translit=vilāv|LTranslit=vilā
11 உம் உம் PART Tv------- _ 10 advmod:emph 10:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
12 தமிழ்நாடு தமிழ்நாடு PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=tamilnāṭu|LTranslit=tamilnāṭu
13 முழுவதும் முழுவதும் ADJ JJ------- _ 16 obl 16:obl Translit=muluvatum|LTranslit=muluvatum
14-15 கோலாகலமாகக் _ _ _ _ _ _ _ _
14 கோலாகலம் கோலாகலம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:nom Translit=kōlākalam|LTranslit=kōlākalam
15 ஆகக் ஆகு ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=ākak|LTranslit=āku
16 கொண்டாடப் கொண்டாடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=koṇṭāṭap|LTranslit=koṇṭāṭu
17 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 16 aux 16:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s15
# text = நவம் என்றால் ஒன்பது.
# translit = navam enrāl onpatu.
# orig_file_sentence 001#15
1 நவம் நவம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:என்:nom Translit=navam|LTranslit=navam
2 என்றால் என் PART Tw-T----A Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin 1 mark 1:mark Translit=enrāl|LTranslit=en
3 ஒன்பது ஒன்பது NUM Ux------- NumType=Card 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=onpatu|LTranslit=onpatu
4 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s16
# text = நவராத்திரி நாட்களில் முதல் மூன்று நாட்கள் வெற்றி வேண்டி துர்கா தேவியையும், அடுத்த மூன்று நாட்கள் செல்வம் வேண்டி மகாலட்சுமியையும், கடைசி மூன்று நாட்கள் கல்வி வேண்டி சரஸ்வதி தேவியையும் மக்கள் வழிபடுகிறார்கள்.
# translit = navarāttiri nāṭkaḷil mutal mūnru nāṭkaḷ verri vēṇṭi turkā tēviyaiyum, aṭutta mūnru nāṭkaḷ celvam vēṇṭi makālaṭcumiyaiyum, kaṭaici mūnru nāṭkaḷ kalvi vēṇṭi carasvati tēviyaiyum makkaḷ valipaṭukirārkaḷ.
# orig_file_sentence 001#16
1 நவராத்திரி நவராத்திரி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=navarāttiri|LTranslit=navarāttiri
2 நாட்களில் நாள் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 29 obl 29:obl:loc Translit=nāṭkaḷil|LTranslit=nāḷ
3 முதல் முதல் ADJ Uy------- NumType=Ord 5 amod 5:amod Translit=mutal|LTranslit=mutal
4 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 5 nummod 5:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru
5 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
6 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=verri|LTranslit=verri
7 வேண்டி வேண்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=vēṇṭi|LTranslit=vēṇṭu
8 துர்கா துர்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=turkā|LTranslit=turkā
9-10 தேவியையும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
9 தேவியைய் தேவி PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 29 obj 29:obj Translit=tēviyaiy|LTranslit=tēvi
10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=,
12 அடுத்த அடுத்த ADJ JJ------- _ 14 amod 14:amod Translit=aṭutta|LTranslit=aṭutta
13 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 14 nummod 14:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru
14 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
15 செல்வம் செல்வம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obj 16:obj Translit=celvam|LTranslit=celvam
16 வேண்டி வேண்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=vēṇṭi|LTranslit=vēṇṭu
17-18 மகாலட்சுமியையும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
17 மகாலட்சுமியைய் மகாலட்சுமி NOUN NNA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 conj 9:conj|29:obj Translit=makālaṭcumiyaiy|LTranslit=makālaṭcumi
18 உம் உம் PART Tv------- _ 17 advmod:emph 17:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
19 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 26 punct 26:punct Translit=,|LTranslit=,
20 கடைசி கடைசி ADJ JJ------- _ 22 amod 22:amod Translit=kaṭaici|LTranslit=kaṭaici
21 மூன்று மூன்று NUM Ux------- NumType=Card 22 nummod 22:nummod Translit=mūnru|LTranslit=mūnru
22 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
23 கல்வி கல்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 obj 24:obj Translit=kalvi|LTranslit=kalvi
24 வேண்டி வேண்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 26 advcl 26:advcl Translit=vēṇṭi|LTranslit=vēṇṭu
25 சரஸ்வதி சரஸ்வதி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 26 nmod 26:nmod:nom Translit=carasvati|LTranslit=carasvati
26-27 தேவியையும் _ _ _ _ _ _ _ _
26 தேவியைய் தேவி PROPN NEA-3SH-- Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 conj 9:conj|29:obj Translit=tēviyaiy|LTranslit=tēvi
27 உம் உம் PART Tv------- _ 26 cc 26:cc Translit=um|LTranslit=um
28 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 29 nsubj 29:nsubj Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
29 வழிபடுகிறார்கள் வழிபடு VERB Vr-P3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=valipaṭukirārkaḷ|LTranslit=valipaṭu
30 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 29 punct 29:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s17
# text = மகிஷாசுரனை தேவியானவள் ஒன்பது நாட்கள் போரிட்டு வெற்றி வாகை சூடிய நாளே விஜயதசமி.
# translit = makiṣācuranai tēviyānavaḷ onpatu nāṭkaḷ pōriṭṭu verri vākai cūṭiya nāḷē vijayatacami.
# orig_file_sentence 001#17
1 மகிஷாசுரனை மகிஷாசுரன் PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=makiṣācuranai|LTranslit=makiṣācuran
2 தேவியானவள் தேவியானவள் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nsubj 5:nsubj Translit=tēviyānavaḷ|LTranslit=tēviyānavaḷ
3 ஒன்பது ஒன்பது NUM Ux------- NumType=Card 4 nummod 4:nummod Translit=onpatu|LTranslit=onpatu
4 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 obl 5:obl:nom Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
5 போரிட்டு போரிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=pōriṭṭu|LTranslit=pōriṭu
6 வெற்றி வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=verri|LTranslit=verri
7 வாகை வாகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=vākai|LTranslit=vākai
8 சூடிய சூடு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=cūṭiya|LTranslit=cūṭu
9-10 நாளே _ _ _ _ _ _ _ _
9 நாள் நாள் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=nāḷ|LTranslit=nāḷ
10 ஏ ஏ PART Tk------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē
11 விஜயதசமி விஜயதசமி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s18
# text = கைவினை கலைஞர்களுக்கு பெருமை சேர்க்கும் விதமாகௌம், உழைப்பிற்கும், தொழிலுக்கும் மதிப்பளிக்கும் விதமாகௌம் இந்த நாட்கள் அமைந்து இருக்கின்றன.
# translit = kaivinai kalaiñarkaḷukku perumai cērkkum vitamākaum, ulaippirkum, tolilukkum matippaḷikkum vitamākaum inta nāṭkaḷ amaintu irukkinrana.
# orig_file_sentence 001#18
1 கைவினை கைவினை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kaivinai|LTranslit=kaivinai
2 கலைஞர்களுக்கு கலைஞர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 obl:arg 4:obl:arg:dat Translit=kalaiñarkaḷukku|LTranslit=kalaiñar
3 பெருமை பெருமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=perumai|LTranslit=perumai
4 சேர்க்கும் சேர் ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=cērkkum|LTranslit=cēr
5-7 விதமாகௌம் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
5 விதம் விதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=vitam|LTranslit=vitam
6 ஆக ஆக PART Tg------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=āka|LTranslit=āka
7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=,
9-10 உழைப்பிற்கும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
9 உழைப்பிற்க் உழைப்பு NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl:arg 14:obl:arg:dat Translit=ulaippirk|LTranslit=ulaippu
10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
11 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=,
12-13 தொழிலுக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _
12 தொழிலுக்க் தொழில் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 9:conj|14:obl:arg:dat Translit=tolilukk|LTranslit=tolil
13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 cc 12:cc Translit=um|LTranslit=um
14 மதிப்பளிக்கும் மதிப்பளி ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 15 amod 15:amod Translit=matippaḷikkum|LTranslit=matippaḷi
15-17 விதமாகௌம் _ _ _ _ _ _ _ _
15 விதம் விதம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:nom Translit=vitam|LTranslit=vitam
16 ஆக ஆக PART Tg------- _ 6 conj 6:conj|20:advmod Translit=āka|LTranslit=āka
17 உம் உம் PART Tv------- _ 16 cc 16:cc Translit=um|LTranslit=um
18 இந்த இந்த DET DD------- _ 19 det 19:det Translit=inta|LTranslit=inta
19 நாட்கள் நாள் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 20 nsubj 20:nsubj Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
20 அமைந்து அமை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=amaintu|LTranslit=amai
21 இருக்கின்றன இரு AUX VR-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 20 aux 20:aux SpaceAfter=No|Translit=irukkinrana|LTranslit=iru
22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 20 punct 20:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s19
# text = வெற்றித் திருநாளாம் விஜயதசமி அன்று தொடங்கும் அனைத்து நற்காரியங்களும் வெற்றியில் முடிவடையும் என்பது அனைவரது நம்பிக்கை.
# translit = verrit tirunāḷām vijayatacami anru toṭaṅkum anaittu narkāriyaṅkaḷum verriyil muṭivaṭaiyum enpatu anaivaratu nampikkai.
# orig_file_sentence 001#19
1 வெற்றித் வெற்றி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 obj 2:obj Translit=verrit|LTranslit=verri
2 திருநாளாம் திருநாளாம் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 3 amod 3:amod Translit=tirunāḷām|LTranslit=tirunāḷām
3 விஜயதசமி விஜயதசமி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:அன்று:nom Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
4 அன்று அன்று ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=anru|LTranslit=anru
5 தொடங்கும் தொடங்கு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=toṭaṅkum|LTranslit=toṭaṅku
6 அனைத்து அனைத்து ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=anaittu|LTranslit=anaittu
7-8 நற்காரியங்களும் _ _ _ _ _ _ _ _
7 நற்காரியங்கள் நற்காரியம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 10 obj 10:obj Translit=narkāriyaṅkaḷ|LTranslit=narkāriyam
8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
9 வெற்றியில் வெற்றி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=verriyil|LTranslit=verri
10 முடிவடையும் முடிவடை VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 csubj 13:csubj Translit=muṭivaṭaiyum|LTranslit=muṭivaṭai
11 என்பது என் PART TzNF3SN-A Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger 10 mark 10:mark Translit=enpatu|LTranslit=en
12 அனைவரது அனைவர் NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 13 nmod 13:nmod:gen Translit=anaivaratu|LTranslit=anaivar
13 நம்பிக்கை நம்பிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s20
# text = இந்த நன்னாளில், அனைவரும் எல்லா நலன்களையும், வளங்களையும் பெற்று அமைதியுடன் வாழ்வதற்கு ஏற்ற வகையில் தமிழகத்தில் விரைவில் நல்லாட்சி மலர மக்கள் உறுதி எடுத்துக் கொள்ள வேண்டும் என்று தெரிவித்து, தமிழக மக்கள் அனைவருக்கும் மனமார்ந்த விஜயதசமி நல்வாழ்த்துகளை தெரிவித்துக் கொள்வதாக ஜெயலலிதா தனது அறிக்கையில் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
# translit = inta nannāḷil, anaivarum ellā nalankaḷaiyum, vaḷaṅkaḷaiyum perru amaitiyuṭan vālvatarku ērra vakaiyil tamilakattil viraivil nallāṭci malara makkaḷ uruti eṭuttuk koḷḷa vēṇṭum enru terivittu, tamilaka makkaḷ anaivarukkum manamārnta vijayatacami nalvālttukaḷai terivittuk koḷvatāka jeyalalitā tanatu arikkaiyil kurippiṭṭuḷḷār.
# orig_file_sentence 001#20
1 இந்த இந்த DET DD------- _ 2 det 2:det Translit=inta|LTranslit=inta
2 நன்னாளில் நன்னாள் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obl 23:obl:loc SpaceAfter=No|Translit=nannāḷil|LTranslit=nannāḷ
3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 23 punct 23:punct Translit=,|LTranslit=,
4 அனைவரும் அனைவர் PRON RpN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 23 nsubj 23:nsubj Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar
5 எல்லா எல்லாம் ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=ellā|LTranslit=ellām
6-7 நலன்களையும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
6 நலன்களைய் நலன் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obj 11:obj Translit=nalankaḷaiy|LTranslit=nalan
7 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=,
9-10 வளங்களையும் _ _ _ _ _ _ _ _
9 வளங்களைய் வளம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 conj 6:conj|11:obj Translit=vaḷaṅkaḷaiy|LTranslit=vaḷam
10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 cc 9:cc Translit=um|LTranslit=um
11 பெற்று பெறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=perru|LTranslit=peru
12-13 அமைதியுடன் _ _ _ _ _ _ _ _
12 அமைதிய் அமைதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:உடன்:nom Translit=amaitiy|LTranslit=amaiti
13 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 12 case 12:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
14 வாழ்வதற்கு வாழ் VERB VzDF3SNAA Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=vālvatarku|LTranslit=vāl
15 ஏற்ற ஏல் ADJ JJ------- _ 16 amod 16:amod Translit=ērra|LTranslit=ēl
16 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai
17 தமிழகத்தில் தமிழகம் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obl 20:obl:loc Translit=tamilakattil|LTranslit=tamilakam
18 விரைவில் விரைவு ADV AA------- _ 20 advmod 20:advmod Translit=viraivil|LTranslit=viraivu
19 நல்லாட்சி நல்லாட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 20 obj 20:obj Translit=nallāṭci|LTranslit=nallāṭci
20 மலர மலர் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 23 advcl 23:advcl Translit=malara|LTranslit=malar
21 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 22 nmod 22:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
22 உறுதி உறுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 obj 23:obj Translit=uruti|LTranslit=uruti
23 எடுத்துக் எடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 27 ccomp 27:ccomp Translit=eṭuttuk|LTranslit=eṭu
24 கொள்ள கொள் AUX VU-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 23 aux 23:aux Translit=koḷḷa|LTranslit=koḷ
25 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
26 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 23 mark 23:mark Translit=enru|LTranslit=en
27 தெரிவித்து தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 35 advcl 35:advcl SpaceAfter=No|Translit=terivittu|LTranslit=terivi
28 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 35 punct 35:punct Translit=,|LTranslit=,
29 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
30 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 31 nmod 31:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
31 அனைவருக்கும் அனைவர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 35 obl 35:obl:dat Translit=anaivarukkum|LTranslit=anaivar
32 மனமார்ந்த மனமார்ந்த ADJ JJ------- _ 33 amod 33:amod Translit=manamārnta|LTranslit=manamārnta
33 விஜயதசமி விஜயதசமி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 34 nmod 34:nmod:nom Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
34 நல்வாழ்த்துகளை நல்வாழ்த்து NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 35 obj 35:obj Translit=nalvālttukaḷai|LTranslit=nalvālttu
35 தெரிவித்துக் தெரிவி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 36 advcl 36:advcl Translit=terivittuk|LTranslit=terivi
36-37 கொள்வதாக _ _ _ _ _ _ _ _
36 கொள்வத் கொள் VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 41 ccomp 41:ccomp Translit=koḷvat|LTranslit=koḷ
37 ஆக ஆக PART Tg------- _ 36 mark 36:mark Translit=āka|LTranslit=āka
38 ஜெயலலிதா ஜெயலலிதா PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 41 nsubj 41:nsubj Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā
39 தனது தன் PRON RhG-3SA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 40 nmod 40:nmod:gen Translit=tanatu|LTranslit=tan
40 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 41 obl 41:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai
41-42 குறிப்பிட்டுள்ளார் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
41 குறிப்பிட்ட் குறிப்பிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kurippiṭṭ|LTranslit=kurippiṭu
42 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 41 aux 41:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ
43 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 41 punct 41:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s21
# text = தி.மு.க. அரசின் தொழிலாளர் விரோத நடவடிக்கைகளைக் கண்டித்து இடதுசாரிக் கட்சிகள் சார்பில் சென்னையில் அக்டோபர் 21-ம் தேதி ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும் என அக்கட்சிகள் வெளியிட்டுள்ள கூட்டறிக்கையில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது.
# translit = ti.mu.ka. aracin tolilāḷar virōta naṭavaṭikkaikaḷaik kaṇṭittu iṭatucārik kaṭcikaḷ cārpil cennaiyil akṭōpar 21-m tēti ārppāṭṭam naṭaiperum ena akkaṭcikaḷ veḷiyiṭṭuḷḷa kūṭṭarikkaiyil terivikkappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#21
1 தி.மு.க. தி.மு.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka.
2 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:gen Translit=aracin|LTranslit=aracu
3 தொழிலாளர் தொழிலாளர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=tolilāḷar|LTranslit=tolilāḷar
4 விரோத விரோதம் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=virōta|LTranslit=virōtam
5 நடவடிக்கைகளைக் நடவடிக்கை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=naṭavaṭikkaikaḷaik|LTranslit=naṭavaṭikkai
6 கண்டித்து கண்டி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=kaṇṭittu|LTranslit=kaṇṭi
7 இடதுசாரிக் இடதுசாரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=iṭatucārik|LTranslit=iṭatucāri
8 கட்சிகள் கட்சி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 obl 15:obl:சார்பு:nom Translit=kaṭcikaḷ|LTranslit=kaṭci
9 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 8 case 8:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu
10 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
11 அக்டோபர் அக்டோபர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar
12 21-ம் 21 ADJ Uy------- NumType=Ord 13 amod 13:amod Translit=21-m|LTranslit=21
13 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obl 15:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti
14 ஆர்ப்பாட்டம் ஆர்ப்பாட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam
15 நடைபெறும் நடைபெறு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 21 ccomp 21:ccomp Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu
16 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 15 mark 15:mark Translit=ena|LTranslit=en
17 அக்கட்சிகள் அக்கட்சி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 18 obj 18:obj Translit=akkaṭcikaḷ|LTranslit=akkaṭci
18-19 வெளியிட்டுள்ள _ _ _ _ _ _ _ _
18 வெளியிட்ட் வெளியிடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu
19 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 20 amod 20:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ
20 கூட்டறிக்கையில் கூட்டறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 obl 21:obl:loc Translit=kūṭṭarikkaiyil|LTranslit=kūṭṭarikkai
21-23 தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
21 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi
22 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 aux 21:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
23 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 21 aux 21:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s22
# text = இந்திய கம்யூனிஸ்ட் மற்றும் மார்க்சிஸ்ட் கட்சியின் மாநில நிர்வாகிகள் கூட்டம் சென்னையில் வியாழக்கிழமை நடைபெற்றது.
# translit = intiya kamyūnisṭ marrum mārkcisṭ kaṭciyin mānila nirvākikaḷ kūṭṭam cennaiyil viyālakkilamai naṭaiperratu.
# orig_file_sentence 001#22
1 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā
2 கம்யூனிஸ்ட் கம்யூனிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=kamyūnisṭ|LTranslit=kamyūnisṭ
3 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 4 cc 4:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum
4 மார்க்சிஸ்ட் மார்க்சிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 conj 2:conj|5:nmod:nom Translit=mārkcisṭ|LTranslit=mārkcisṭ
5 கட்சியின் கட்சி NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:gen Translit=kaṭciyin|LTranslit=kaṭci
6 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam
7 நிர்வாகிகள் நிர்வாகி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=nirvākikaḷ|LTranslit=nirvāki
8 கூட்டம் கூட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=kūṭṭam|LTranslit=kūṭṭam
9 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
10 வியாழக்கிழமை வியாழக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:nom Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai
11 நடைபெற்றது நடைபெறு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperratu|LTranslit=naṭaiperu
12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s23
# text = இக்கூட்டத்தில் மார்க்சிஸ்ட் கட்சி மத்தியக் குழு உறுப்பினர் என். வரதராஜன், மாநில செயற்குழு உறுப்பினர்கள் கே. பாலகிருஷ்ணன், ப. செல்வசிங், இந்திய கம்யூனிஸட் கட்சி தேசிய கட்டுப்பாட்டுக் குழுத் தலைவர் ஆர். நல்லகண்ணு, மாநில துணைச் செயலாளர் சி. மகேந்திரன், மாநில செயற்குழு உறுப்பினர்கள் ஏ.எம். கோபு, எஸ்.எஸ். தியாகராஜன், கே. சுப்பராயன் ஆகியோர் கலந்து கொண்டனர்.
# translit = ikkūṭṭattil mārkcisṭ kaṭci mattiyak kulu uruppinar en. varatarājan, mānila ceyarkulu uruppinarkaḷ kē. pālakiruṣṇan, pa. celvaciṅ, intiya kamyūnisaṭ kaṭci tēciya kaṭṭuppāṭṭuk kulut talaivar ār. nallakaṇṇu, mānila tuṇaic ceyalāḷar ci. makēntiran, mānila ceyarkulu uruppinarkaḷ ē.em. kōpu, es.es. tiyākarājan, kē. cupparāyan ākiyōr kalantu koṇṭanar.
# orig_file_sentence 001#23
1 இக்கூட்டத்தில் கூட்டம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 47 obl 47:obl:loc Translit=ikkūṭṭattil|LTranslit=kūṭṭam
2 மார்க்சிஸ்ட் மார்க்சிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=mārkcisṭ|LTranslit=mārkcisṭ
3 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
4 மத்தியக் மத்திய ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=mattiyak|LTranslit=mattiya
5 குழு குழு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kulu|LTranslit=kulu
6 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
7 என். என். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=en.|LTranslit=en.
8 வரதராஜன் வரதராஜன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 46 nmod 46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=varatarājan|LTranslit=varatarājan
9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 14 punct 14:punct Translit=,|LTranslit=,
10 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam
11 செயற்குழு செயற்குழு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=ceyarkulu|LTranslit=ceyarkulu
12 உறுப்பினர்கள் உறுப்பினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar
13 கே. கே. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kē.|LTranslit=kē.
14 பாலகிருஷ்ணன் பாலகிருஷ்ணன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pālakiruṣṇan|LTranslit=pālakiruṣṇan
15 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=,
16 ப. ப. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=pa.|LTranslit=pa.
17 செல்வசிங் செல்வசிங் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=celvaciṅ|LTranslit=celvaciṅ
18 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 27 punct 27:punct Translit=,|LTranslit=,
19 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā
20 கம்யூனிஸட் கம்யூனிஸம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=kamyūnisaṭ|LTranslit=kamyūnisam
21 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
22 தேசிய தேசியம் ADJ JJ------- _ 23 amod 23:amod Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam
23 கட்டுப்பாட்டுக் கட்டுப்பாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=kaṭṭuppāṭṭuk|LTranslit=kaṭṭuppāṭu
24 குழுத் குழு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 25 nmod 25:nmod:nom Translit=kulut|LTranslit=kulu
25 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 27 nmod 27:nmod:nom Translit=talaivar|LTranslit=talaivar
26 ஆர். ஆர். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 27 nmod 27:nmod:nom Translit=ār.|LTranslit=ār.
27 நல்லகண்ணு நல்லகண்ணு PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=nallakaṇṇu|LTranslit=nallakaṇṇu
28 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 33 punct 33:punct Translit=,|LTranslit=,
29 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 nmod 33:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam
30 துணைச் துணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 nmod 33:nmod:nom Translit=tuṇaic|LTranslit=tuṇai
31 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 33 nmod 33:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
32 சி. சி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 33 nmod 33:nmod:nom Translit=ci.|LTranslit=ci.
33 மகேந்திரன் மகேந்திரன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=makēntiran|LTranslit=makēntiran
34 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 39 punct 39:punct Translit=,|LTranslit=,
35 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam
36 செயற்குழு செயற்குழு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=ceyarkulu|LTranslit=ceyarkulu
37 உறுப்பினர்கள் உறுப்பினர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar
38 ஏ.எம். ஏ.எம். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 39 nmod 39:nmod:nom Translit=ē.em.|LTranslit=ē.em.
39 கோபு கோபு PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 conj 8:conj|46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kōpu|LTranslit=kōpu
40 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 42 punct 42:punct Translit=,|LTranslit=,
41 எஸ்.எஸ். எஸ்.எஸ். PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 42 nmod 42:nmod:nom Translit=es.es.|LTranslit=es.es.
42 தியாகராஜன் தியாகராஜன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 39 conj 39:conj|46:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=tiyākarājan|LTranslit=tiyākarājan
43 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 45 punct 45:punct Translit=,|LTranslit=,
44 கே. கே. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 45 nmod 45:nmod:nom Translit=kē.|LTranslit=kē.
45 சுப்பராயன் சுப்பராயன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 39 conj 39:conj|46:nmod:nom Translit=cupparāyan|LTranslit=cupparāyan
46 ஆகியோர் ஆகியோர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 47 nsubj 47:nsubj Translit=ākiyōr|LTranslit=ākiyōr
47 கலந்து கல VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kalantu|LTranslit=kala
48 கொண்டனர் கொள் AUX VR-D3PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 47 aux 47:aux SpaceAfter=No|Translit=koṇṭanar|LTranslit=koḷ
49 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 47 punct 47:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s24
# text = என்.எல்.சி. நிறுவன ஒப்பந்தத் தொழிலாளர்களும், ஸ்ரீபெரும்புதூர் ஃபாக்ஸ்கான் நிறுவன தொழிலாளர்களும் தங்கள் கோரிக்கைகளுக்காக வேலைநிறுத்தத்தில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.
# translit = en.el.ci. niruvana oppantat tolilāḷarkaḷum, srīperumputūr ḥpākskān niruvana tolilāḷarkaḷum taṅkaḷ kōrikkaikaḷukkāka vēlainiruttattil īṭupaṭṭuḷḷanar.
# orig_file_sentence 001#24
1 என்.எல்.சி. என்.எல்.சி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=en.el.ci.|LTranslit=en.el.ci.
2 நிறுவன நிறுவனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=niruvana|LTranslit=niruvanam
3 ஒப்பந்தத் ஒப்பந்தம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=oppantat|LTranslit=oppantam
4-5 தொழிலாளர்களும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
4 தொழிலாளர்கள் தொழிலாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
5 உம் உம் PART Tv------- _ 4 advmod:emph 4:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 10 punct 10:punct Translit=,|LTranslit=,
7 ஸ்ரீபெரும்புதூர் ஸ்ரீபெரும்புதூர் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=srīperumputūr|LTranslit=srīperumputūr
8 ஃபாக்ஸ்கான் ஃபாக்ஸ்கான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=ḥpākskān|LTranslit=ḥpākskān
9 நிறுவன நிறுவனம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=niruvana|LTranslit=niruvanam
10-11 தொழிலாளர்களும் _ _ _ _ _ _ _ _
10 தொழிலாளர்கள் தொழிலாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 conj 4:conj|16:nsubj Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
11 உம் உம் PART Tv------- _ 10 cc 10:cc Translit=um|LTranslit=um
12 தங்கள் தன் PRON RpG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 nmod 13:nmod:gen Translit=taṅkaḷ|LTranslit=tan
13-14 கோரிக்கைகளுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _
13 கோரிக்கைகளுக்க் கோரிக்கை NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 obl 16:obl:ஆகு:dat Translit=kōrikkaikaḷukk|LTranslit=kōrikkai
14 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=āka|LTranslit=āku
15 வேலைநிறுத்தத்தில் வேலைநிறுத்தம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=vēlainiruttattil|LTranslit=vēlainiruttam
16-17 ஈடுபட்டுள்ளனர் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
16 ஈடுபட்ட் ஈடுபடு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=īṭupaṭṭ|LTranslit=īṭupaṭu
17 உள்ளனர் உள் AUX VR-T3PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 16 punct 16:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s25
# text = தொழிலாளர்களுடன் பேச்சுவார்த்தை நடத்தி, சுமூக தீர்வு காணப்படவில்லை.
# translit = tolilāḷarkaḷuṭan pēccuvārttai naṭatti, cumūka tīrvu kāṇappaṭavillai.
# orig_file_sentence 001#25
1-2 தொழிலாளர்களுடன் _ _ _ _ _ _ _ _
1 தொழிலாளர்கள் தொழிலாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:உடன்:nom Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
2 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
3 பேச்சுவார்த்தை பேச்சுவார்த்தை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=pēccuvārttai|LTranslit=pēccuvārttai
4 நடத்தி நடத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl SpaceAfter=No|Translit=naṭatti|LTranslit=naṭattu
5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=,
6 சுமூக சுமூக ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=cumūka|LTranslit=cumūka
7 தீர்வு தீர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=tīrvu|LTranslit=tīrvu
8-9 காணப்படவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
8 காணப்படவ் காணப்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kāṇappaṭav|LTranslit=kāṇappaṭu
9 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=illai|LTranslit=il
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s26
# text = இப்பிரச்னையில் தி.மு.க. சார்பிலான தொ.மு.ச. தொழிற்சங்கத்துடன் சேர்ந்து, ஆலை நிர்வாகங்கள் தொழிலாளர்ளுக்கு எதிராக செயல்படுகின்றன.
# translit = ippiracnaiyil ti.mu.ka. cārpilāna to.mu.ca. tolircaṅkattuṭan cērntu, ālai nirvākaṅkaḷ tolilāḷarḷukku etirāka ceyalpaṭukinrana.
# orig_file_sentence 001#26
1 இப்பிரச்னையில் பிரச்னை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=ippiracnaiyil|LTranslit=piracnai
2 தி.மு.க. தி.மு.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:nom Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka.
3 சார்பிலான சார்பு ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=cārpilāna|LTranslit=cārpu
4 தொ.மு.ச. தொ.மு.ச. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=to.mu.ca.|LTranslit=to.mu.ca.
5-6 தொழிற்சங்கத்துடன் _ _ _ _ _ _ _ _
5 தொழிற்சங்கத்த் தொழிற்சங்கம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:உடன்:nom Translit=tolircaṅkatt|LTranslit=tolircaṅkam
6 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
7 சேர்ந்து சேர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl SpaceAfter=No|Translit=cērntu|LTranslit=cēr
8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=,
9 ஆலை ஆலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=ālai|LTranslit=ālai
10 நிர்வாகங்கள் நிர்வாகம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=nirvākaṅkaḷ|LTranslit=nirvākam
11 தொழிலாளர்ளுக்கு தொழிலாளர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 12 obl:arg 12:obl:arg:dat Translit=tolilāḷarḷukku|LTranslit=tolilāḷar
12 எதிராக எதிராக ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=etirāka|LTranslit=etirāka
13 செயல்படுகின்றன செயல்படு VERB Vr-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ceyalpaṭukinrana|LTranslit=ceyalpaṭu
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s27
# text = பிரச்னைக்கு தீர்வு காண தி.மு.க. அரசு எந்த நடவடிக்கையும் எடுக்கவில்லை.
# translit = piracnaikku tīrvu kāṇa ti.mu.ka. aracu enta naṭavaṭikkaiyum eṭukkavillai.
# orig_file_sentence 001#27
1 பிரச்னைக்கு பிரச்னை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:dat Translit=piracnaikku|LTranslit=piracnai
2 தீர்வு தீர்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=tīrvu|LTranslit=tīrvu
3 காண காண் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=kāṇa|LTranslit=kāṇ
4 தி.மு.க. தி.மு.க. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka.
5 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu
6 எந்த எந்த DET DD------- _ 7 det 7:det Translit=enta|LTranslit=enta
7-8 நடவடிக்கையும் _ _ _ _ _ _ _ _
7 நடவடிக்கைய் நடவடிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=naṭavaṭikkaiy|LTranslit=naṭavaṭikkai
8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
9-10 எடுக்கவில்லை _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
9 எடுக்கவ் எடு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=eṭukkav|LTranslit=eṭu
10 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=illai|LTranslit=il
11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s28
# text = பன்னாட்டு தொழில் நிறுவனங்களில் தொழிற்சங்க உரிமைகள் மறுக்கப் படுகின்றன.
# translit = pannāṭṭu tolil niruvanaṅkaḷil tolircaṅka urimaikaḷ marukkap paṭukinrana.
# orig_file_sentence 001#28
1 பன்னாட்டு பன்னாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pannāṭṭu|LTranslit=pannāṭu
2 தொழில் தொழில் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=tolil|LTranslit=tolil
3 நிறுவனங்களில் நிறுவனம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=niruvanaṅkaḷil|LTranslit=niruvanam
4 தொழிற்சங்க தொழிற்சங்கம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=tolircaṅka|LTranslit=tolircaṅkam
5 உரிமைகள் உரிமை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=urimaikaḷ|LTranslit=urimai
6 மறுக்கப் மறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=marukkap|LTranslit=maru
7 படுகின்றன படு AUX VR-P3PNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukinrana|LTranslit=paṭu
8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s29
# text = தொழிலாளர்கள் பழிவாங்கப் படுகின்றனர்.
# translit = tolilāḷarkaḷ palivāṅkap paṭukinranar.
# orig_file_sentence 001#29
1 தொழிலாளர்கள் தொழிலாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 2 nsubj 2:nsubj Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
2 பழிவாங்கப் பழிவாங்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=palivāṅkap|LTranslit=palivāṅku
3 படுகின்றனர் படு AUX VR-P3PAPA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 2 aux 2:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukinranar|LTranslit=paṭu
4 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 2 punct 2:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s30
# text = இதற்கு தமிழக அரசும் உடந்தையாக உள்ளது.
# translit = itarku tamilaka aracum uṭantaiyāka uḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#30
1 இதற்கு இது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itarku|LTranslit=itu
2 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
3-4 அரசும் _ _ _ _ _ _ _ _
3 அரச் அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=arac|LTranslit=aracu
4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
5-6 உடந்தையாக _ _ _ _ _ _ _ _
5 உடந்தைய் உடந்தை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:nom Translit=uṭantaiy|LTranslit=uṭantai
6 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=āka|LTranslit=āku
7 உள்ளது உள் VERB Vr-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s31
# text = மேலும், டாஸ்மாக் பணியாளர்கள், சத்துணவு ஊழியர்கள் போராடியபோது அவர்களை ஒடுக்க தமிழக அரசு காவல் துறையை ஏவியது.
# translit = mēlum, ṭāsmāk paṇiyāḷarkaḷ, cattuṇavu ūliyarkaḷ pōrāṭiyapōtu avarkaḷai oṭukka tamilaka aracu kāval turaiyai ēviyatu.
# orig_file_sentence 001#31
1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=,|LTranslit=,
3 டாஸ்மாக் டாஸ்மாக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=ṭāsmāk|LTranslit=ṭāsmāk
4 பணியாளர்கள் பணியாளர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 8 nsubj 8:nsubj SpaceAfter=No|Translit=paṇiyāḷarkaḷ|LTranslit=paṇiyāḷar
5 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=,
6 சத்துணவு சத்துணவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=cattuṇavu|LTranslit=cattuṇavu
7 ஊழியர்கள் ஊழியர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 4 conj 4:conj|8:nsubj Translit=ūliyarkaḷ|LTranslit=ūliyar
8 போராடியபோது போராடு ADV AA------- _ 15 advmod 15:advmod Translit=pōrāṭiyapōtu|LTranslit=pōrāṭu
9 அவர்களை அவர் PRON RpA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Translit=avarkaḷai|LTranslit=avar
10 ஒடுக்க ஒதுக்கு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 15 advcl 15:advcl Translit=oṭukka|LTranslit=otukku
11 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
12 அரசு அரசு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nsubj 15:nsubj Translit=aracu|LTranslit=aracu
13 காவல் காவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kāval|LTranslit=kāval
14 துறையை துறை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 obj 15:obj Translit=turaiyai|LTranslit=turai
15 ஏவியது ஏவு VERB Vr-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ēviyatu|LTranslit=ēvu
16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s32
# text = எனவே, தமிழக அரசின் இத்தகைய நடவடிக்கைகளைக் கண்டித்து சென்னையில் அக்டோபர் 21-ம் தேதி இரு கம்யூனிஸ்ட் கட்சிகள் சார்பில் ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும்.
# translit = enavē, tamilaka aracin ittakaiya naṭavaṭikkaikaḷaik kaṇṭittu cennaiyil akṭōpar 21-m tēti iru kamyūnisṭ kaṭcikaḷ cārpil ārppāṭṭam naṭaiperum.
# orig_file_sentence 001#32
1 எனவே எனவே ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod SpaceAfter=No|Translit=enavē|LTranslit=enavē
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=,|LTranslit=,
3 தமிழக தமிழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
4 அரசின் அரசு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 iobj 7:iobj Translit=aracin|LTranslit=aracu
5 இத்தகைய இத்தகைய ADJ JJ------- _ 6 obl 6:obl Translit=ittakaiya|LTranslit=ittakaiya
6 நடவடிக்கைகளைக் நடவடிக்கை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 7 obj 7:obj Translit=naṭavaṭikkaikaḷaik|LTranslit=naṭavaṭikkai
7 கண்டித்து கண்டி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 17 advcl 17:advcl Translit=kaṇṭittu|LTranslit=kaṇṭi
8 சென்னையில் சென்னை PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:loc Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
9 அக்டோபர் அக்டோபர் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar
10 21-ம் 21 ADJ Uy------- NumType=Ord 11 amod 11:amod Translit=21-m|LTranslit=21
11 தேதி தேதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obl 17:obl:nom Translit=tēti|LTranslit=tēti
12 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 13 nummod 13:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
13 கம்யூனிஸ்ட் கம்யூனிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nmod 14:nmod:nom Translit=kamyūnisṭ|LTranslit=kamyūnisṭ
14 கட்சிகள் கட்சி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 obl 17:obl:சார்பு:nom Translit=kaṭcikaḷ|LTranslit=kaṭci
15 சார்பில் சார்பு ADP PP------- AdpType=Post 14 case 14:case Translit=cārpil|LTranslit=cārpu
16 ஆர்ப்பாட்டம் ஆர்ப்பாட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam
17 நடைபெறும் நடைபெறு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s33
# text = இந்திய கம்யூனிஸ்ட் மாநிலச் செயலாளர் தா. பாண்டியன், மார்க்சிஸ்ட் கட்சி மாநிலச் செயலாளர் ஜி. ராமகிருஷ்ணன் ஆகியோர் தலைமையில் இந்த ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும் என்று அந்த அறிக்கையில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது.
# translit = intiya kamyūnisṭ mānilac ceyalāḷar tā. pāṇṭiyan, mārkcisṭ kaṭci mānilac ceyalāḷar ji. rāmakiruṣṇan ākiyōr talaimaiyil inta ārppāṭṭam naṭaiperum enru anta arikkaiyil terivikkappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#33
1 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā
2 கம்யூனிஸ்ட் கம்யூனிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kamyūnisṭ|LTranslit=kamyūnisṭ
3 மாநிலச் மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=mānilac|LTranslit=mānilam
4 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 nmod 6:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
5 தா. தா. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=tā.|LTranslit=tā.
6 பாண்டியன் பாண்டியன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 14 nmod 14:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=pāṇṭiyan|LTranslit=pāṇṭiyan
7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 13 punct 13:punct Translit=,|LTranslit=,
8 மார்க்சிஸ்ட் மார்க்சிஸ்ட் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=mārkcisṭ|LTranslit=mārkcisṭ
9 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
10 மாநிலச் மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=mānilac|LTranslit=mānilam
11 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nmod 13:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
12 ஜி. ஜி. PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=ji.|LTranslit=ji.
13 ராமகிருஷ்ணன் ராமகிருஷ்ணன் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 6 conj 6:conj|14:nmod:nom Translit=rāmakiruṣṇan|LTranslit=rāmakiruṣṇan
14 ஆகியோர் ஆகியோர் NOUN NNG-3PA-- Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:gen Translit=ākiyōr|LTranslit=ākiyōr
15 தலைமையில் தலைமை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obl 18:obl:loc Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai
16 இந்த இந்த DET DD------- _ 17 det 17:det Translit=inta|LTranslit=inta
17 ஆர்ப்பாட்டம் ஆர்ப்பாட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam
18 நடைபெறும் நடைபெறு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 ccomp 22:ccomp Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu
19 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 18 mark 18:mark Translit=enru|LTranslit=en
20 அந்த அந்த DET DD------- _ 21 det 21:det Translit=anta|LTranslit=anta
21 அறிக்கையில் அறிக்கை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 22 obl 22:obl:loc Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai
22-24 தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
22 தெரிவிக்கப் தெரிவி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=terivikkap|LTranslit=terivi
23 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 aux 22:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
24 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 22 aux 22:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
25 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s34
# text = அமெரிக்க அதிபர் ஒபாமாவின் இந்தியப் பயணம் மிகுந்த எதிர்பார்ப்பை ஏற்படுத்தியுள்ளது.
# translit = amerikka atipar opāmāvin intiyap payaṇam mikunta etirpārppai ērpaṭuttiyuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#34
1 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā
2 அதிபர் அதிபர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 3 nmod 3:nmod:nom Translit=atipar|LTranslit=atipar
3 ஒபாமாவின் ஒபாமா PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 5 nmod 5:nmod:gen Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
4 இந்தியப் இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=intiyap|LTranslit=intiyā
5 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nsubj 8:nsubj Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
6 மிகுந்த மிகுந்த ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=mikunta|LTranslit=mikunta
7 எதிர்பார்ப்பை எதிர்பார்ப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=etirpārppai|LTranslit=etirpārppu
8-9 ஏற்படுத்தியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
8 ஏற்படுத்திய் ஏற்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭuttiy|LTranslit=ērpaṭuttu
9 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 aux 8:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s35
# text = இரு நாடுகள் இடையிலான உறவில் ஒபாமாவின் பயணம் புதிய அத்தியாயமாக இருக்கும் என்று அமெரிக்காவுக்கான இந்திய தூதர் மீரா சங்கர் தெரிவித்தார்.
# translit = iru nāṭukaḷ iṭaiyilāna uravil opāmāvin payaṇam putiya attiyāyamāka irukkum enru amerikkāvukkāna intiya tūtar mīrā caṅkar terivittār.
# orig_file_sentence 001#35
1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
3-4 இடையிலான _ _ _ _ _ _ _ _
3 இடையில் இடை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:loc Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 5 nmod 5:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
5 உறவில் உறவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:loc Translit=uravil|LTranslit=uravu
6 ஒபாமாவின் ஒபாமா PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 7 nmod 7:nmod:gen Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
7 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
8 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya
9 அத்தியாயமாக அத்தியாயம் ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=attiyāyamāka|LTranslit=attiyāyam
10 இருக்கும் இரு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 18 ccomp 18:ccomp Translit=irukkum|LTranslit=iru
11 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 10 mark 10:mark Translit=enru|LTranslit=en
12-13 அமெரிக்காவுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _
12 அமெரிக்காவுக்க் அமெரிக்கா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:dat Translit=amerikkāvukk|LTranslit=amerikkā
13 ஆன ஆன PART Tg------- _ 15 nmod 15:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
14 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā
15 தூதர் தூதர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nmod 17:nmod:nom Translit=tūtar|LTranslit=tūtar
16 மீரா மீரா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=mīrā|LTranslit=mīrā
17 சங்கர் சங்கர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 18 nsubj 18:nsubj Translit=caṅkar|LTranslit=caṅkar
18 தெரிவித்தார் தெரிவி VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi
19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s36
# text = ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் பல்கலைக் கழக மாணவர்களிடம் பேசிய அவர், ஒபாமாவின் இந்தியப் பயணம் இரு நாடுகள் இடையிலான உறவை மேலும் வலுப்படுத்துவதோடு, அனைத்துத் துறைகளிலும் இணைந்து செயல்படுவதற்கான வாய்ப்புகளைப் பிரகாசப்படுத்தியுள்ளது.
# translit = jārj vāṣiṅṭan palkalaik kalaka māṇavarkaḷiṭam pēciya avar, opāmāvin intiyap payaṇam iru nāṭukaḷ iṭaiyilāna uravai mēlum valuppaṭuttuvatōṭu, anaittut turaikaḷilum iṇaintu ceyalpaṭuvatarkāna vāyppukaḷaip pirakācappaṭuttiyuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#36
1 ஜார்ஜ் ஜார்ஜ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=jārj|LTranslit=jārj
2 வாஷிங்டன் வாஷிங்டன் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=vāṣiṅṭan|LTranslit=vāṣiṅṭan
3 பல்கலைக் பல்கலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=palkalaik|LTranslit=palkalai
4 கழக கழகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=kalaka|LTranslit=kalakam
5-6 மாணவர்களிடம் _ _ _ _ _ _ _ _
5 மாணவர்கள் மாணவர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 7 obl 7:obl:இடம்:nom Translit=māṇavarkaḷ|LTranslit=māṇavar
6 இடம் இடம் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=iṭam|LTranslit=iṭam
7 பேசிய பேசு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=pēciya|LTranslit=pēcu
8 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 29 iobj 29:iobj SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar
9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 29 punct 29:punct Translit=,|LTranslit=,
10 ஒபாமாவின் ஒபாமா PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 12 nmod 12:nmod:gen Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
11 இந்தியப் இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=intiyap|LTranslit=intiyā
12 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 29 nsubj 29:nsubj Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
13 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 14 nummod 14:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
14 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
15-16 இடையிலான _ _ _ _ _ _ _ _
15 இடையில் இடை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:loc Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
16 ஆன ஆன PART Tg------- _ 17 nmod 17:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
17 உறவை உறவு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 obj 19:obj Translit=uravai|LTranslit=uravu
18 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 19 advmod 19:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
19-20 வலுப்படுத்துவதோடு _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
19 வலுப்படுத்துவத் வலுப்படுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 29 advcl 29:advcl:ஓடு Translit=valuppaṭuttuvat|LTranslit=valuppaṭuttu
20 ஓடு ஓடு ADP PP------- AdpType=Post 19 mark 19:mark Translit=ōṭu|LTranslit=ōṭu
21 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 29 punct 29:punct Translit=,|LTranslit=,
22 அனைத்துத் அனைத்து ADJ JJ------- _ 23 amod 23:amod Translit=anaittut|LTranslit=anaittu
23-24 துறைகளிலும் _ _ _ _ _ _ _ _
23 துறைகளில் துறை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 26 obl 26:obl:loc Translit=turaikaḷil|LTranslit=turai
24 உம் உம் PART Tv------- _ 23 advmod:emph 23:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
25 இணைந்து இணை ADV AA------- _ 26 advmod 26:advmod Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
26-27 செயல்படுவதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _
26 செயல்படுவதற்க் செயல்படு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 27 acl 27:acl Translit=ceyalpaṭuvatark|LTranslit=ceyalpaṭu
27 ஆன ஆன PART Tg------- _ 28 nmod 28:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
28 வாய்ப்புகளைப் வாய்ப்பு NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 29 obj 29:obj Translit=vāyppukaḷaip|LTranslit=vāyppu
29-30 பிரகாசப்படுத்தியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
29 பிரகாசப்படுத்திய் பிரகாசப்படுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pirakācappaṭuttiy|LTranslit=pirakācappaṭuttu
30 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 29 aux 29:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
31 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 29 punct 29:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s37
# text = இரு நாடுகளின் நலன் மட்டுமின்றி சர்வதேச அளவில் பயன்பெறும் வகையில் ஒபாமாவின் இந்தியப் பயணம் அமையும்.
# translit = iru nāṭukaḷin nalan maṭṭuminri carvatēca aḷavil payanperum vakaiyil opāmāvin intiyap payaṇam amaiyum.
# orig_file_sentence 001#37
1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
2 நாடுகளின் நாடு NOUN NNG-3PN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:gen Translit=nāṭukaḷin|LTranslit=nāṭu
3 நலன் நலன் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=nalan|LTranslit=nalan
4 மட்டுமின்றி மட்டுமின்றி ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=maṭṭuminri|LTranslit=maṭṭuminri
5 சர்வதேச சர்வதேசம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
6 அளவில் அளவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=aḷavil|LTranslit=aḷavu
7 பயன்பெறும் பயன்பெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=payanperum|LTranslit=payanperu
8 வகையில் வகை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai
9 ஒபாமாவின் ஒபாமா PROPN NEG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:gen Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
10 இந்தியப் இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=intiyap|LTranslit=intiyā
11 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
12 அமையும் அமை VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=amaiyum|LTranslit=amai
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s38
# text = இரு நாடுகளில் நிலவும் உறுதியான அரசியல் சூழல் இதற்கு உறுதுணையாக உள்ளது.
# translit = iru nāṭukaḷil nilavum urutiyāna araciyal cūlal itarku urutuṇaiyāka uḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#38
1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
2 நாடுகளில் நாடு NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=nāṭukaḷil|LTranslit=nāṭu
3 நிலவும் நிலவு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=nilavum|LTranslit=nilavu
4 உறுதியான உறுதி ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=urutiyāna|LTranslit=uruti
5 அரசியல் அரசியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=araciyal|LTranslit=araciyal
6 சூழல் சூழல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nsubj 10:nsubj Translit=cūlal|LTranslit=cūlal
7 இதற்கு இது ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=itarku|LTranslit=itu
8-9 உறுதுணையாக _ _ _ _ _ _ _ _
8 உறுதுணைய் உறுதுணை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=urutuṇaiy|LTranslit=urutuṇai
9 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=āka|LTranslit=āku
10 உள்ளது உள் VERB Vr-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s39
# text = பொதுவாக இரு நாடுகளும் பயனடையும் விஷயங்களில் கவனம் செலுத்துவதோடு, புதிதாக உருவெடுக்கும் சர்வதேச அச்சுறுத்தல் மற்றும் சவால்களை சேர்ந்து சமாளிப்பது குறித்தும் உத்திகள் வகுக்கப்படும்.
# translit = potuvāka iru nāṭukaḷum payanaṭaiyum viṣayaṅkaḷil kavanam celuttuvatōṭu, putitāka uruveṭukkum carvatēca accuruttal marrum cavālkaḷai cērntu camāḷippatu kurittum uttikaḷ vakukkappaṭum.
# orig_file_sentence 001#39
1 பொதுவாக பொது ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=potuvāka|LTranslit=potu
2 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 3 nummod 3:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
3-4 நாடுகளும் _ _ _ _ _ _ _ _
3 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nsubj 5:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
5 பயனடையும் பயனடை ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=payanaṭaiyum|LTranslit=payanaṭai
6 விஷயங்களில் விஷயம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=viṣayaṅkaḷil|LTranslit=viṣayam
7 கவனம் கவனம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obj 8:obj Translit=kavanam|LTranslit=kavanam
8-9 செலுத்துவதோடு _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
8 செலுத்துவத் செலுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 advcl 22:advcl:ஓடு Translit=celuttuvat|LTranslit=celuttu
9 ஓடு ஓடு ADP PP------- AdpType=Post 8 mark 8:mark Translit=ōṭu|LTranslit=ōṭu
10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 22 punct 22:punct Translit=,|LTranslit=,
11 புதிதாக புதிது ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=putitāka|LTranslit=putitu
12 உருவெடுக்கும் உருவெடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 14 amod 14:amod Translit=uruveṭukkum|LTranslit=uruveṭu
13 சர்வதேச சர்வதேசம் ADJ JJ------- _ 14 amod 14:amod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
14 அச்சுறுத்தல் அச்சுறுத்தல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 obj 18:obj Translit=accuruttal|LTranslit=accuruttal
15 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 14 cc 14:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum
16 சவால்களை சவால் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 nmod 14:nmod:acc Translit=cavālkaḷai|LTranslit=cavāl
17 சேர்ந்து சேர் ADV AA------- _ 18 advmod 18:advmod Translit=cērntu|LTranslit=cēr
18 சமாளிப்பது சமாளி VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 22 advcl 22:advcl:குறி Translit=camāḷippatu|LTranslit=camāḷi
19-20 குறித்தும் _ _ _ _ _ _ _ _
19 குறித்த் குறி ADP PP------- AdpType=Post 18 mark 18:mark Translit=kuritt|LTranslit=kuri
20 உம் உம் PART Tv------- _ 18 advmod:emph 18:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
21 உத்திகள் உத்தி NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 22 nsubj 22:nsubj Translit=uttikaḷ|LTranslit=utti
22-23 வகுக்கப்படும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
22 வகுக்க வகு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vakukka|LTranslit=vaku
23 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 22 aux 22:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu
24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 22 punct 22:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s40
# text = எதிர்காலத்தில் சேர்ந்து செயல்படும் துறைகளைக் கண்டறிந்து அதற்குரிய உத்திகளை வகுக்கவும் இந்தப் பயணம் உதவிகரமாக அமையும்.
# translit = etirkālattil cērntu ceyalpaṭum turaikaḷaik kaṇṭarintu atarkuriya uttikaḷai vakukkavum intap payaṇam utavikaramāka amaiyum.
# orig_file_sentence 001#40
1 எதிர்காலத்தில் எதிர்காலம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=etirkālattil|LTranslit=etirkālam
2 சேர்ந்து சேர் ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=cērntu|LTranslit=cēr
3 செயல்படும் செயல்படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=ceyalpaṭum|LTranslit=ceyalpaṭu
4 துறைகளைக் துறை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 obj 5:obj Translit=turaikaḷaik|LTranslit=turai
5 கண்டறிந்து கண்டறி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 8 advcl 8:advcl Translit=kaṇṭarintu|LTranslit=kaṇṭari
6 அதற்குரிய அதற்குரிய ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=atarkuriya|LTranslit=atarkuriya
7 உத்திகளை உத்தி NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=uttikaḷai|LTranslit=utti
8-9 வகுக்கவும் _ _ _ _ _ _ _ _
8 வகுக்கவ் வகு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=vakukkav|LTranslit=vaku
9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 advmod:emph 8:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
10 இந்தப் இந்த DET DD------- _ 11 det 11:det Translit=intap|LTranslit=inta
11 பயணம் பயணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
12 உதவிகரமாக உதவிகரம் ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=utavikaramāka|LTranslit=utavikaram
13 அமையும் அமை VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=amaiyum|LTranslit=amai
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s41
# text = ஆப்கானிஸ்தான் மற்றும் பாகிஸ்தான் குறித்து அமெரிக்காவும் இந்தியாவும் தொடர்ந்து கருத்துகளைப் பரிமாறிக் கொண்டு வருகிறது.
# translit = āpkānistān marrum pākistān kurittu amerikkāvum intiyāvum toṭarntu karuttukaḷaip parimārik koṇṭu varukiratu.
# orig_file_sentence 001#41
1 ஆப்கானிஸ்தான் ஆப்கானிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:குறி:nom Translit=āpkānistān|LTranslit=āpkānistān
2 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 3 cc 3:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum
3 பாகிஸ்தான் பாகிஸ்தான் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|11:obl:குறி:nom Translit=pākistān|LTranslit=pākistān
4 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri
5-6 அமெரிக்காவும் _ _ _ _ _ _ _ _
5 அமெரிக்காவ் அமெரிக்காவ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=amerikkāv|LTranslit=amerikkāv
6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
7-8 இந்தியாவும் _ _ _ _ _ _ _ _
7 இந்தியாவ் இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|11:nsubj Translit=intiyāv|LTranslit=intiyā
8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 cc 7:cc Translit=um|LTranslit=um
9 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
10 கருத்துகளைப் கருத்து NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obj 11:obj Translit=karuttukaḷaip|LTranslit=karuttu
11 பரிமாறிக் பரிமாறு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=parimārik|LTranslit=parimāru
12 கொண்டு கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ
13 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s42
# text = இது தவிர, தெற்காசிய பிராந்தியத்தில் ஏற்படும் நிகழ்வுகள் குறித்த பரிமாற்றமும் அவ்வப்போது மேற்கொள்ளப் படுகிறது.
# translit = itu tavira, terkāciya pirāntiyattil ērpaṭum nikalvukaḷ kuritta parimārramum avvappōtu mērkoḷḷap paṭukiratu.
# orig_file_sentence 001#42
1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl:தவிர:nom Translit=itu|LTranslit=itu
2 தவிர தவிர ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case SpaceAfter=No|Translit=tavira|LTranslit=tavira
3 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 12 punct 12:punct Translit=,|LTranslit=,
4 தெற்காசிய தெற்காசியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=terkāciya|LTranslit=terkāciyā
5 பிராந்தியத்தில் பிராந்தியம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obl 6:obl:loc Translit=pirāntiyattil|LTranslit=pirāntiyam
6 ஏற்படும் ஏற்படு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 7 amod 7:amod Translit=ērpaṭum|LTranslit=ērpaṭu
7 நிகழ்வுகள் நிகழ்வு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obj 8:obj Translit=nikalvukaḷ|LTranslit=nikalvu
8 குறித்த குறி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=kuritta|LTranslit=kuri
9-10 பரிமாற்றமும் _ _ _ _ _ _ _ _
9 பரிமாற்றம் பரிமாற்றம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=parimārram|LTranslit=parimārram
10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
11 அவ்வப்போது அவ்வப்போது ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=avvappōtu|LTranslit=avvappōtu
12 மேற்கொள்ளப் மேற்கொள் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=mērkoḷḷap|LTranslit=mērkoḷ
13 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 12 aux 12:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s43
# text = கிழக்கு ஆசியா குறித்த பேச்சுவார்த்தை நடத்த முடிவு செய்யப்பட்டுள்ளது.
# translit = kilakku āciyā kuritta pēccuvārttai naṭatta muṭivu ceyyappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#43
1 கிழக்கு கிழக்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=kilakku|LTranslit=kilakku
2 ஆசியா ஆசியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=āciyā|LTranslit=āciyā
3 குறித்த குறி ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=kuritta|LTranslit=kuri
4 பேச்சுவார்த்தை பேச்சுவார்த்தை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=pēccuvārttai|LTranslit=pēccuvārttai
5 நடத்த நடத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=naṭatta|LTranslit=naṭattu
6 முடிவு முடிவு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu
7-9 செய்யப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
7 செய்யப் செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 6 acl 6:acl Translit=ceyyap|LTranslit=cey
8 பட்ட் படு AUX VT-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 aux 6:aux Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
9 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s44
# text = இதன் மூலம் ஆசியான் நாடுகள் இடையே பொருளாதாரம் மற்றும் பாதுகாப்பு கட்டமைப்புகள் குறித்து தகவல் பரிமாறவும், அதை வலுப்படுத்துவது Kஉறித்தும் ஆராயப்படும்.
# translit = itan mūlam āciyān nāṭukaḷ iṭaiyē poruḷātāram marrum pātukāppu kaṭṭamaippukaḷ kurittu takaval parimāravum, atai valuppaṭuttuvatu Kurittum ārāyappaṭum.
# orig_file_sentence 001#44
1 இதன் இது PRON RpG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obl 12:obl:மூலம்:gen Translit=itan|LTranslit=itu
2 மூலம் மூலம் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=mūlam|LTranslit=mūlam
3 ஆசியான் ஆசியான் PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:gen Translit=āciyān|LTranslit=āciyān
4 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obl 12:obl:இடையே:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
5 இடையே இடையே ADP PP------- AdpType=Post 4 case 4:case Translit=iṭaiyē|LTranslit=iṭaiyē
6 பொருளாதாரம் பொருளாதாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:குறி:nom Translit=poruḷātāram|LTranslit=poruḷātāram
7 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 9 cc 9:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum
8 பாதுகாப்பு பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pātukāppu|LTranslit=pātukāppu
9 கட்டமைப்புகள் கட்டமைப்பு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 conj 6:conj|12:obl:குறி:nom Translit=kaṭṭamaippukaḷ|LTranslit=kaṭṭamaippu
10 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri
11 தகவல் தகவல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=takaval|LTranslit=takaval
12-13 பரிமாறவும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
12 பரிமாறவ் பரிமாறு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=parimārav|LTranslit=parimāru
13 உம் உம் PART Tv------- _ 12 advmod:emph 12:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
14 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 16 punct 16:punct Translit=,|LTranslit=,
15 அதை அது PRON RpA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 obj 16:obj Translit=atai|LTranslit=atu
16 வலுப்படுத்துவது வலுப்படுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 12 conj 12:conj|19:advcl Translit=valuppaṭuttuvatu|LTranslit=valuppaṭuttu
17-18 Kஉறித்தும் _ _ _ _ _ _ _ _
17 Kஉறித்த் குறி ADP PP------- AdpType=Post 16 mark 16:mark Translit=Kuritt|LTranslit=kuri
18 உம் உம் PART Tv------- _ 16 cc 16:cc Translit=um|LTranslit=um
19-20 ஆராயப்படும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
19 ஆராய ஆராய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ārāya|LTranslit=ārāy
20 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 19 aux 19:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu
21 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s45
# text = இரு நாடுஉம் இணைந்து ஆப்பிரிக்காவை மேம்படுத்துவது Kஉறித்தும் விரிவாக பேசப்படும்.
# translit = iru nāṭuum iṇaintu āppirikkāvai mēmpaṭuttuvatu Kurittum virivāka pēcappaṭum.
# orig_file_sentence 001#45
1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
2-3 நாடுஉம் _ _ _ _ _ _ _ _
2 நாடு நாடு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 iobj 6:iobj Translit=nāṭu|LTranslit=nāṭu
3 உம் உம் PART Tv------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
4 இணைந்து இணை ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
5 ஆப்பிரிக்காவை ஆப்பிரிக்கா PROPN NEA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=āppirikkāvai|LTranslit=āppirikkā
6 மேம்படுத்துவது மேம்படுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=mēmpaṭuttuvatu|LTranslit=mēmpaṭuttu
7-8 Kஉறித்தும் _ _ _ _ _ _ _ _
7 Kஉறித்த் குறி ADP PP------- AdpType=Post 6 mark 6:mark Translit=Kuritt|LTranslit=kuri
8 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
9 விரிவாக விரிவு ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=virivāka|LTranslit=virivu
10-11 பேசப்படும் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
10 பேச பேசு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pēca|LTranslit=pēcu
11 ப்படும் படு AUX VR-F3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass 10 aux 10:aux Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu
12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s46
# text = இரு நாடுகள் மட்டுமே சார்ந்த விஷயங்கள் அல்லாது சர்வதேச சமூகத்தை காக்கும் பணிகளில் இணைந்து செயல்படுவது குறித்து ஆராயப்படும்.
# translit = iru nāṭukaḷ maṭṭumē cārnta viṣayaṅkaḷ allātu carvatēca camūkattai kākkum paṇikaḷil iṇaintu ceyalpaṭuvatu kurittu ārāyappaṭum.
# orig_file_sentence 001#46
1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:சார்ந்த:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
3 மட்டுமே மட்டும் PART Tm------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=maṭṭumē|LTranslit=maṭṭum
4 சார்ந்த சார்ந்த ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=cārnta|LTranslit=cārnta
5 விஷயங்கள் விஷயம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obl 14:obl:அல்:nom Translit=viṣayaṅkaḷ|LTranslit=viṣayam
6 அல்லாது அல் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=allātu|LTranslit=al
7 சர்வதேச சர்வதேசம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
8 சமூகத்தை சமூகம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=camūkattai|LTranslit=camūkam
9 காக்கும் கா ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 10 amod 10:amod Translit=kākkum|LTranslit=kā
10 பணிகளில் பணி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=paṇikaḷil|LTranslit=paṇi
11 இணைந்து இணை ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
12 செயல்படுவது செயல்படு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 14 ccomp 14:ccomp Translit=ceyalpaṭuvatu|LTranslit=ceyalpaṭu
13 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 12 mark 12:mark Translit=kurittu|LTranslit=kuri
14 ஆராயப்படும் ஆராய் VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ārāyappaṭum|LTranslit=ārāy
15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s47
# text = குறிப்பாக கடல் பாதுகாப்பு, அதிகரித்து வரும் இணையதள மோசடி, குற்றங்களை தடுப்பது Kஉறித்தும் இரு நாடுகளும் விவாதிக்கும்.
# translit = kurippāka kaṭal pātukāppu, atikarittu varum iṇaiyataḷa mōcaṭi, kurraṅkaḷai taṭuppatu Kurittum iru nāṭukaḷum vivātikkum.
# orig_file_sentence 001#47
1 குறிப்பாக குறிப்பாக ADV AA------- _ 17 advmod 17:advmod Translit=kurippāka|LTranslit=kurippāka
2 கடல் கடல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=kaṭal|LTranslit=kaṭal
3 பாதுகாப்பு பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj SpaceAfter=No|Translit=pātukāppu|LTranslit=pātukāppu
4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=,
5 அதிகரித்து அதிகரி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 6 advcl 6:advcl Translit=atikarittu|LTranslit=atikari
6 வரும் வரு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=varum|LTranslit=varu
7 இணையதள இணையதளம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod Translit=iṇaiyataḷa|LTranslit=iṇaiyataḷam
8 மோசடி மோசடி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|11:obj SpaceAfter=No|Translit=mōcaṭi|LTranslit=mōcaṭi
9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=,
10 குற்றங்களை குற்றம் NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:acc|8:nmod:acc Translit=kurraṅkaḷai|LTranslit=kurram
11 தடுப்பது தடு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=taṭuppatu|LTranslit=taṭu
12-13 Kஉறித்தும் _ _ _ _ _ _ _ _
12 Kஉறித்த் குறி ADP PP------- AdpType=Post 11 mark 11:mark Translit=Kuritt|LTranslit=kuri
13 உம் உம் PART Tv------- _ 11 advmod:emph 11:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
14 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 15 nummod 15:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
15-16 நாடுகளும் _ _ _ _ _ _ _ _
15 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
16 உம் உம் PART Tv------- _ 15 advmod:emph 15:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
17 விவாதிக்கும் விவாதி VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=vivātikkum|LTranslit=vivāti
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s48
# text = இந்தியா, அமெரிக்கா இடையிலான உறவின் புதிய பரிமாணமாக ஆக்க பணிகளில் அணு சக்தியை பயன்படுத்துவதற்கான ஒப்பந்தம் கையெழுத்தாகியுள்ளது.
# translit = intiyā, amerikkā iṭaiyilāna uravin putiya parimāṇamāka ākka paṇikaḷil aṇu caktiyai payanpaṭuttuvatarkāna oppantam kaiyeluttākiyuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#48
1 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=intiyā|LTranslit=intiyā
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=,
3 அமெரிக்கா அமெரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|4:nmod:nom Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā
4-5 இடையிலான _ _ _ _ _ _ _ _
4 இடையில் இடை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:loc Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
5 ஆன ஆன PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
6 உறவின் உறவு NOUN NNG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:gen Translit=uravin|LTranslit=uravu
7 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya
8-9 பரிமாணமாக _ _ _ _ _ _ _ _
8 பரிமாணம் பரிமாணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:nom Translit=parimāṇam|LTranslit=parimāṇam
9 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 17 obl 17:obl Translit=āka|LTranslit=āku
10 ஆக்க ஆக்க ADJ JJ------- _ 11 amod 11:amod Translit=ākka|LTranslit=ākka
11 பணிகளில் பணி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=paṇikaḷil|LTranslit=paṇi
12 அணு அணு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=aṇu|LTranslit=aṇu
13 சக்தியை சக்தி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obj 14:obj Translit=caktiyai|LTranslit=cakti
14-15 பயன்படுத்துவதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _
14 பயன்படுத்துவதற்க் பயன்படுத்து VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 acl 15:acl Translit=payanpaṭuttuvatark|LTranslit=payanpaṭuttu
15 ஆன ஆன PART Tg------- _ 16 nmod 16:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
16 ஒப்பந்தம் ஒப்பந்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=oppantam|LTranslit=oppantam
17-18 கையெழுத்தாகியுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
17 கையெழுத்தாகிய் கையெழுத்தாகு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=kaiyeluttākiy|LTranslit=kaiyeluttāku
18 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s49
# text = இரு நாடுகள் இடையிலான கூட்டு முயற்சியில் இதுவரை அணுசக்தித் துறையிலான ஒத்துழைப்பு இல்லாமல் இருந்தது.
# translit = iru nāṭukaḷ iṭaiyilāna kūṭṭu muyarciyil ituvarai aṇucaktit turaiyilāna ottulaippu illāmal iruntatu.
# orig_file_sentence 001#49
1 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 2 nummod 2:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
2 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
3-4 இடையிலான _ _ _ _ _ _ _ _
3 இடையில் இடை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:loc Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
4 ஆன ஆன PART Tg------- _ 6 nmod 6:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
5 கூட்டு கூட்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=kūṭṭu|LTranslit=kūṭṭu
6 முயற்சியில் முயற்சி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:loc Translit=muyarciyil|LTranslit=muyarci
7 இதுவரை இதுவரை ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=ituvarai|LTranslit=ituvarai
8 அணுசக்தித் அணுசக்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=aṇucaktit|LTranslit=aṇucakti
9-10 துறையிலான _ _ _ _ _ _ _ _
9 துறையில் துறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:loc Translit=turaiyil|LTranslit=turai
10 ஆன ஆன PART Tg------- _ 11 nmod 11:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
11 ஒத்துழைப்பு ஒத்துழைப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl:arg 13:obl:arg:இல்:nom Translit=ottulaippu|LTranslit=ottulaippu
12 இல்லாமல் இல் ADP PP------- AdpType=Post 11 case 11:case Translit=illāmal|LTranslit=il
13 இருந்தது இரு AUX VR-D3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=iruntatu|LTranslit=iru
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s50
# text = அணுசக்தி ஒப்பந்தம் கையெழுத்தானதால் அத்துறையிலும் இனி இரு நாடுகளும் கூட்டாக ஈடுபடும் வாய்ப்பு பிரகாசமடைந்துள்ளது.
# translit = aṇucakti oppantam kaiyeluttānatāl atturaiyilum ini iru nāṭukaḷum kūṭṭāka īṭupaṭum vāyppu pirakācamaṭaintuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#50
1 அணுசக்தி அணுசக்தி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom Translit=aṇucakti|LTranslit=aṇucakti
2 ஒப்பந்தம் ஒப்பந்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=oppantam|LTranslit=oppantam
3-4 கையெழுத்தானதால் _ _ _ _ _ _ _ _
3 கையெழுத்த் கையெழுத்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=kaiyelutt|LTranslit=kaiyeluttu
4 ஆனதால் ஆனதால் VERB VzID3SNAA Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=ānatāl|LTranslit=ānatāl
5-6 அத்துறையிலும் _ _ _ _ _ _ _ _
5 அத்துறையில் அத்துறை NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=atturaiyil|LTranslit=atturai
6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
7 இனி இனி ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=ini|LTranslit=ini
8 இரு இரு NUM Ux------- NumType=Card 9 nummod 9:nummod Translit=iru|LTranslit=iru
9-10 நாடுகளும் _ _ _ _ _ _ _ _
9 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
10 உம் உம் PART Tv------- _ 9 advmod:emph 9:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
11 கூட்டாக கூட்டாக ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=kūṭṭāka|LTranslit=kūṭṭāka
12 ஈடுபடும் ஈடுபடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=īṭupaṭum|LTranslit=īṭupaṭu
13 வாய்ப்பு வாய்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 nsubj 14:nsubj Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu
14-15 பிரகாசமடைந்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
14 பிரகாசமடைந்த் பிரகாசமடை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=pirakācamaṭaint|LTranslit=pirakācamaṭai
15 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 14 aux 14:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
16 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 14 punct 14:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s51
# text = அமெரிக்க நிறுவனங்களுடன் இணைந்து அணு மின் நிலையங்களுக்குத் தேவையான அணு உலைகளைத் தயாரிப்பதற்கான வர்த்தக ரீதியிலான பேச்சுவார்த்தை விரைவில் தொடங்கும்.
# translit = amerikka niruvanaṅkaḷuṭan iṇaintu aṇu min nilaiyaṅkaḷukkut tēvaiyāna aṇu ulaikaḷait tayārippatarkāna varttaka rītiyilāna pēccuvārttai viraivil toṭaṅkum.
# orig_file_sentence 001#51
1 அமெரிக்க அமெரிக்கா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā
2-3 நிறுவனங்களுடன் _ _ _ _ _ _ _ _
2 நிறுவனங்கள் நிறுவனம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 4 obl 4:obl:உடன்:nom Translit=niruvanaṅkaḷ|LTranslit=niruvanam
3 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 2 case 2:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
4 இணைந்து இணை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
5 அணு அணு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=aṇu|LTranslit=aṇu
6 மின் மின் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:nom Translit=min|LTranslit=min
7 நிலையங்களுக்குத் நிலையம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 nmod 8:nmod:dat Translit=nilaiyaṅkaḷukkut|LTranslit=nilaiyam
8-9 தேவையான _ _ _ _ _ _ _ _
8 தேவைய் தேவை NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=tēvaiy|LTranslit=tēvai
9 ஆன ஆன PART Tg------- _ 11 nmod 11:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
10 அணு அணு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=aṇu|LTranslit=aṇu
11 உலைகளைத் உலை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 12 obj 12:obj Translit=ulaikaḷait|LTranslit=ulai
12-13 தயாரிப்பதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _
12 தயாரிப்பதற்க் தயாரி VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 acl 13:acl Translit=tayārippatark|LTranslit=tayāri
13 ஆன ஆன PART Tg------- _ 17 nmod 17:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
14 வர்த்தக வர்த்தகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod Translit=varttaka|LTranslit=varttakam
15-16 ரீதியிலான _ _ _ _ _ _ _ _
15 ரீதியில் ரீதி NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:loc Translit=rītiyil|LTranslit=rīti
16 ஆன ஆன PART Tg------- _ 17 nmod 17:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
17 பேச்சுவார்த்தை பேச்சுவார்த்தை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 19 nsubj 19:nsubj Translit=pēccuvārttai|LTranslit=pēccuvārttai
18 விரைவில் விரைவு ADV AA------- _ 19 advmod 19:advmod Translit=viraivil|LTranslit=viraivu
19 தொடங்கும் தொடங்கு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=toṭaṅkum|LTranslit=toṭaṅku
20 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 19 punct 19:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s52
# text = இதேபோல இந்திய விண்வெளி ஆய்வில் அமெரிக்காவுடனான கூட்டு புதிய அத்தியாயத்தை ஏற்படுத்த உதவும்.
# translit = itēpōla intiya viṇveḷi āyvil amerikkāvuṭanāna kūṭṭu putiya attiyāyattai ērpaṭutta utavum.
# orig_file_sentence 001#52
1 இதேபோல இதேபோல் ADV AA------- _ 12 advmod 12:advmod Translit=itēpōla|LTranslit=itēpōl
2 இந்திய இந்தியா PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod Translit=intiya|LTranslit=intiyā
3 விண்வெளி விண்வெளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=viṇveḷi|LTranslit=viṇveḷi
4 ஆய்வில் ஆய்வு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl 12:obl:loc Translit=āyvil|LTranslit=āyvu
5-7 அமெரிக்காவுடனான _ _ _ _ _ _ _ _
5 அமெரிக்காவ் அமெரிக்காவ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:உடன்:nom Translit=amerikkāv|LTranslit=amerikkāv
6 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 5 case 5:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
7 ஆன ஆன PART Tg------- _ 8 nmod 8:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
8 கூட்டு கூட்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=kūṭṭu|LTranslit=kūṭṭu
9 புதிய புதிய ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=putiya|LTranslit=putiya
10 அத்தியாயத்தை அத்தியாயம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=attiyāyattai|LTranslit=attiyāyam
11 ஏற்படுத்த ஏற்படு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 xcomp 12:xcomp Translit=ērpaṭutta|LTranslit=ērpaṭu
12 உதவும் உதவு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=utavum|LTranslit=utavu
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s53
# text = நீராதாரம், பருவ நிலை நிலவரம், வானியல் ஆய்வு, விமான சேவை உள்ளிட்டவற்றில் இணைந்து செயல்படுவதற்கான வாய்ப்பு அதிகரித்துள்ளது.
# translit = nīrātāram, paruva nilai nilavaram, vāniyal āyvu, vimāna cēvai uḷḷiṭṭavarril iṇaintu ceyalpaṭuvatarkāna vāyppu atikarittuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#53
1 நீராதாரம் நீராதாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=nīrātāram|LTranslit=nīrātāram
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=,
3 பருவ பருவம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=paruva|LTranslit=paruvam
4 நிலை நிலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=nilai|LTranslit=nilai
5 நிலவரம் நிலவரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=nilavaram|LTranslit=nilavaram
6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=,
7 வானியல் வானியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=vāniyal|LTranslit=vāniyal
8 ஆய்வு ஆய்வு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=āyvu|LTranslit=āyvu
9 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=,
10 விமான விமானம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=vimāna|LTranslit=vimānam
11 சேவை சேவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|12:nmod:nom Translit=cēvai|LTranslit=cēvai
12 உள்ளிட்டவற்றில் உள்ளிட்டவை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=uḷḷiṭṭavarril|LTranslit=uḷḷiṭṭavai
13 இணைந்து இணை ADV AA------- _ 14 advmod 14:advmod Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
14-15 செயல்படுவதற்கான _ _ _ _ _ _ _ _
14 செயல்படுவதற்க் செயல்படு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 15 acl 15:acl Translit=ceyalpaṭuvatark|LTranslit=ceyalpaṭu
15 ஆன ஆன PART Tg------- _ 16 nmod 16:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
16 வாய்ப்பு வாய்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nsubj 17:nsubj Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu
17-18 அதிகரித்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
17 அதிகரித்த் அதிகரி VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=atikaritt|LTranslit=atikari
18 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s54
# text = மேலும் ஐக்கிய நாடுகள் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் நிரந்தர உறுப்பினர் இடத்தைப் பிடிக்க இந்தியாவுக்கு அமெரிக்கா உதவும்.
# translit = mēlum aikkiya nāṭukaḷ pātukāppuk kavuncilil nirantara uruppinar iṭattaip piṭikka intiyāvukku amerikkā utavum.
# orig_file_sentence 001#54
1 மேலும் மேலும் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
2 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya
3 நாடுகள் நாடு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
4 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 nmod 5:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu
5 கவுன்சிலில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obl 9:obl:loc Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil
6 நிரந்தர நிரந்தரம் ADJ JJ------- _ 7 amod 7:amod Translit=nirantara|LTranslit=nirantaram
7 உறுப்பினர் உறுப்பினர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 8 nmod 8:nmod:nom Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
8 இடத்தைப் இடம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=iṭattaip|LTranslit=iṭam
9 பிடிக்க பிடி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=piṭikka|LTranslit=piṭi
10 இந்தியாவுக்கு இந்தியா PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obl:arg 12:obl:arg:dat Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā
11 அமெரிக்கா அமெரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nsubj 12:nsubj Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā
12 உதவும் உதவு VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=utavum|LTranslit=utavu
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s55
# text = இதற்காக பாதுகாப்புக் கவுன்சில் விரிவாக்க நடவடிக்கையை அமெரிக்கா ஏற்கும் என நம்புவதாக மீரா சங்கர் கூறினார்.
# translit = itarkāka pātukāppuk kavuncil virivākka naṭavaṭikkaiyai amerikkā ērkum ena nampuvatāka mīrā caṅkar kūrinār.
# orig_file_sentence 001#55
1 இதற்காக இது ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=itarkāka|LTranslit=itu
2 பாதுகாப்புக் பாதுகாப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu
3 கவுன்சில் கவுன்சில் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl 7:obl:loc Translit=kavuncil|LTranslit=kavuncil
4 விரிவாக்க விரிவாக்கம் ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=virivākka|LTranslit=virivākkam
5 நடவடிக்கையை நடவடிக்கை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=naṭavaṭikkaiyai|LTranslit=naṭavaṭikkai
6 அமெரிக்கா அமெரிக்கா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā
7 ஏற்கும் ஏல் VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 ccomp 9:ccomp Translit=ērkum|LTranslit=ēl
8 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 7 mark 7:mark Translit=ena|LTranslit=en
9-10 நம்புவதாக _ _ _ _ _ _ _ _
9 நம்புவத் நம்பு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=nampuvat|LTranslit=nampu
10 ஆக ஆக PART Tg------- _ 9 mark 9:mark Translit=āka|LTranslit=āka
11 மீரா மீரா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod:nom Translit=mīrā|LTranslit=mīrā
12 சங்கர் சங்கர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj Translit=caṅkar|LTranslit=caṅkar
13 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s56
# text = 2008-ம் ஆண்டு ஏற்பட்ட சர்வதேச பொருளாதார நெருக்கடியைத் தொடர்ந்து சர்வதேச நிதி அமைப்புகளான உலக வங்கி மற்றும் அன்னியச் செலாவணி நிதியம் (ஐஎமெப்) உள்ளிட்டவற்றில் நிதிச் சீர்திருத்தம் செய்ய வேண்டும் என்ற இந்தியாவின் கோரிக்கை ஏற்கப்பட்டுள்ளது.
# translit = 2008-m āṇṭu ērpaṭṭa carvatēca poruḷātāra nerukkaṭiyait toṭarntu carvatēca niti amaippukaḷāna ulaka vaṅki marrum anniyac celāvaṇi nitiyam (aiemep) uḷḷiṭṭavarril nitic cīrtiruttam ceyya vēṇṭum enra intiyāvin kōrikkai ērkappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#56
1 2008-ம் 2008 ADJ Uy------- NumType=Ord 2 amod 2:amod Translit=2008-m|LTranslit=2008
2 ஆண்டு ஆண்டு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:nom Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu
3 ஏற்பட்ட ஏற்படு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=ērpaṭṭa|LTranslit=ērpaṭu
4 சர்வதேச சர்வதேசம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
5 பொருளாதார பொருளாதாரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=poruḷātāra|LTranslit=poruḷātāram
6 நெருக்கடியைத் நெருக்கடி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=nerukkaṭiyait|LTranslit=nerukkaṭi
7 தொடர்ந்து தொடர் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 29 advcl 29:advcl Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
8 சர்வதேச சர்வதேசம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
9 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:nom Translit=niti|LTranslit=niti
10-11 அமைப்புகளான _ _ _ _ _ _ _ _
10 அமைப்புகள் அமைப்பு NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=amaippukaḷ|LTranslit=amaippu
11 ஆன ஆன PART Tg------- _ 13 nmod 13:nmod|17:nmod Translit=āna|LTranslit=āna
12 உலக உலகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod Translit=ulaka|LTranslit=ulakam
13 வங்கி வங்கி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=vaṅki|LTranslit=vaṅki
14 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 17 cc 17:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum
15 அன்னியச் அன்னியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod Translit=anniyac|LTranslit=anniyam
16 செலாவணி செலாவணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=celāvaṇi|LTranslit=celāvaṇi
17 நிதியம் நிதியம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 conj 13:conj|21:nmod:nom Translit=nitiyam|LTranslit=nitiyam
18 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
19 ஐஎமெப் ஐஎமெப் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=aiemep|LTranslit=aiemep
20 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 17 punct 17:punct Translit=)|LTranslit=)
21 உள்ளிட்டவற்றில் உள்ளிட்டவை NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 23 obl 23:obl:loc Translit=uḷḷiṭṭavarril|LTranslit=uḷḷiṭṭavai
22 நிதிச் நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 23 nsubj 23:nsubj Translit=nitic|LTranslit=niti
23 சீர்திருத்தம் சீர்திருத்தம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 nmod 28:nmod:என்:nom Translit=cīrtiruttam|LTranslit=cīrtiruttam
24 செய்ய செய் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 23 acl 23:acl Translit=ceyya|LTranslit=cey
25 வேண்டும் வேண்டு AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 23 aux 23:aux Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
26 என்ற என் PART Td-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 23 mark 23:mark Translit=enra|LTranslit=en
27 இந்தியாவின் இந்தியா PROPN NEG-3SN-- Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 nmod 28:nmod:gen Translit=intiyāvin|LTranslit=intiyā
28 கோரிக்கை கோரிக்கை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 29 nsubj 29:nsubj Translit=kōrikkai|LTranslit=kōrikkai
29-30 ஏற்கப்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
29 ஏற்கப்பட்ட் ஏல் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērkappaṭṭ|LTranslit=ēl
30 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 29 aux 29:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
31 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 29 punct 29:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s57
# text = இது தொடர்பான ஆலோசனைகளையும் இந்தியா வழங்கி வருகிறது.
# translit = itu toṭarpāna ālōcanaikaḷaiyum intiyā valaṅki varukiratu.
# orig_file_sentence 001#57
1 இது இது PRON RpN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:nom Translit=itu|LTranslit=itu
2 தொடர்பான தொடர்பு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=toṭarpāna|LTranslit=toṭarpu
3-4 ஆலோசனைகளையும் _ _ _ _ _ _ _ _
3 ஆலோசனைகளைய் ஆலோசனை NOUN NNA-3PN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 6 obj 6:obj Translit=ālōcanaikaḷaiy|LTranslit=ālōcanai
4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
5 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nsubj 6:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā
6 வழங்கி வழங்கு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=valaṅki|LTranslit=valaṅku
7 வருகிறது வரு AUX VR-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 6 aux 6:aux SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu
8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 6 punct 6:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s58
# text = 100 கோடிக்கும் அதிகமான மக்கள் தொகை கொண்ட இந்தியாவில் பொருளாதார வளர்ச்சி ஏற்பட்டுள்ளது.
# translit = 100 kōṭikkum atikamāna makkaḷ tokai koṇṭa intiyāvil poruḷātāra vaḷarcci ērpaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#58
1 100 100 NUM U=------- NumForm=Digit 2 nummod 2:nummod Translit=100|LTranslit=100
2-3 கோடிக்கும் _ _ _ _ _ _ _ _
2 கோடிக்க் கோடி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:dat Translit=kōṭikk|LTranslit=kōṭi
3 உம் உம் PART Tv------- _ 2 advmod:emph 2:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
4 அதிகமான அதிகமான ADJ JJ------- _ 6 amod 6:amod Translit=atikamāna|LTranslit=atikamāna
5 மக்கள் மக்கள் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
6 தொகை தொகை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=tokai|LTranslit=tokai
7 கொண்ட கொள் ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 8 amod 8:amod Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ
8 இந்தியாவில் இந்தியா PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā
9 பொருளாதார பொருளாதாரம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod Translit=poruḷātāra|LTranslit=poruḷātāram
10 வளர்ச்சி வளர்ச்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nsubj 11:nsubj Translit=vaḷarcci|LTranslit=vaḷarcci
11-12 ஏற்பட்டுள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
11 ஏற்பட்ட் ஏற்படு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ērpaṭṭ|LTranslit=ērpaṭu
12 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 11 aux 11:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s59
# text = சர்வதேச அளவில் தமக்குள்ள பொறுப்பை செயல்படுத்துவதில் அமெரிக்காவுடன் இணைந்து பணியாற்ற இந்தியா ஆர்வமாக உள்ளது என்றார் மீரா சங்கர்.
# translit = carvatēca aḷavil tamakkuḷḷa poruppai ceyalpaṭuttuvatil amerikkāvuṭan iṇaintu paṇiyārra intiyā ārvamāka uḷḷatu enrār mīrā caṅkar.
# orig_file_sentence 001#59
1 சர்வதேச சர்வதேசம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
2 அளவில் அளவு NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:loc Translit=aḷavil|LTranslit=aḷavu
3-4 தமக்குள்ள _ _ _ _ _ _ _ _
3 தமக்க் தம் PRON RhD-3SA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 nsubj 4:nsubj Translit=tamakk|LTranslit=tam
4 உள்ள உள் ADJ Jd-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Part 5 amod 5:amod Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ
5 பொறுப்பை பொறுப்பு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 obj 6:obj Translit=poruppai|LTranslit=poruppu
6 செயல்படுத்துவதில் செயல்படுத்து VERB VzLF3SNAA Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=ceyalpaṭuttuvatil|LTranslit=ceyalpaṭuttu
7-8 அமெரிக்காவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _
7 அமெரிக்காவ் அமெரிக்காவ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obl 10:obl:உடன்:nom Translit=amerikkāv|LTranslit=amerikkāv
8 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 7 case 7:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
9 இணைந்து இணை ADV AA------- _ 10 advmod 10:advmod Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
10 பணியாற்ற பணியாற்று VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=paṇiyārra|LTranslit=paṇiyārru
11 இந்தியா இந்தியா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=intiyā|LTranslit=intiyā
12-13 ஆர்வமாக _ _ _ _ _ _ _ _
12 ஆர்வம் ஆர்வம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:nom Translit=ārvam|LTranslit=ārvam
13 ஆக ஆகு ADV AA------- _ 14 advmod 14:advmod Translit=āka|LTranslit=āku
14 உள்ளது உள் VERB Vr-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 15 ccomp 15:ccomp Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
15 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=enrār|LTranslit=en
16 மீரா மீரா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 nmod 17:nmod:nom Translit=mīrā|LTranslit=mīrā
17 சங்கர் சங்கர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 15 nsubj 15:nsubj SpaceAfter=No|Translit=caṅkar|LTranslit=caṅkar
18 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 15 punct 15:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s60
# text = பாஜகவுடன் கூட்டணி வைத்துக் கொண்டு மதச்சார்பின்மை குறித்து பிகார் முதல்வர் நிதீஷ் குமார் எப்படி பேச முடியும் என்று கேள்வி எழுப்பி உள்ளார் காங்கிரஸ் பொதுச் செயலாளர் ராகுல் காந்தி.
# translit = pājakavuṭan kūṭṭaṇi vaittuk koṇṭu mataccārpinmai kurittu pikār mutalvar nitīṣ kumār eppaṭi pēca muṭiyum enru kēḷvi eluppi uḷḷār kāṅkiras potuc ceyalāḷar rākul kānti.
# orig_file_sentence 001#60
1-2 பாஜகவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _
1 பாஜகவ் பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:உடன்:nom Translit=pājakav|LTranslit=pājaka
2 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
3 கூட்டணி கூட்டணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi
4 வைத்துக் வை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 advcl 13:advcl Translit=vaittuk|LTranslit=vai
5 கொண்டு கொள் AUX VT-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ
6 மதச்சார்பின்மை மதச்சார்பின்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:குறி:nom Translit=mataccārpinmai|LTranslit=mataccārpinmai
7 குறித்து குறி ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=kurittu|LTranslit=kuri
8 பிகார் பிகார் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod:nom Translit=pikār|LTranslit=pikār
9 முதல்வர் முதல்வர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 11 nmod 11:nmod:nom Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
10 நிதீஷ் நிதீஷ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=nitīṣ|LTranslit=nitīṣ
11 குமார் குமார் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 13 nsubj 13:nsubj Translit=kumār|LTranslit=kumār
12 எப்படி எப்படி ADV AA------- _ 13 advmod 13:advmod Translit=eppaṭi|LTranslit=eppaṭi
13 பேச பேசு VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 17 ccomp 17:ccomp Translit=pēca|LTranslit=pēcu
14 முடியும் முடி AUX VR-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=muṭiyum|LTranslit=muṭi
15 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 13 mark 13:mark Translit=enru|LTranslit=en
16 கேள்வி கேள்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 iobj 17:iobj Translit=kēḷvi|LTranslit=kēḷvi
17 எழுப்பி எழுப்பு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=eluppi|LTranslit=eluppu
18 உள்ளார் உள் AUX VR-T3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act 17 aux 17:aux Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ
19 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
20 பொதுச் பொது NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 21 nmod 21:nmod:nom Translit=potuc|LTranslit=potu
21 செயலாளர் செயலாளர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
22 ராகுல் ராகுல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 23 nmod 23:nmod:nom Translit=rākul|LTranslit=rākul
23 காந்தி காந்தி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 17 nsubj 17:nsubj SpaceAfter=No|Translit=kānti|LTranslit=kānti
24 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 17 punct 17:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s61
# text = அவரது மதச்சார்பின்மை நம்பகத்தன்மைக்கு உகந்ததாக இல்லை என்றும் அவர் கூறினார்.
# translit = avaratu mataccārpinmai nampakattanmaikku ukantatāka illai enrum avar kūrinār.
# orig_file_sentence 001#61
1 அவரது அவர் PRON RpG-3SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 2 nmod 2:nmod:gen Translit=avaratu|LTranslit=avar
2 மதச்சார்பின்மை மதச்சார்பின்மை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=mataccārpinmai|LTranslit=mataccārpinmai
3 நம்பகத்தன்மைக்கு நம்பகத்தன்மை NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:dat Translit=nampakattanmaikku|LTranslit=nampakattanmai
4-5 உகந்ததாக _ _ _ _ _ _ _ _
4 உகந்தத் உக VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 5 advcl 5:advcl Translit=ukantat|LTranslit=uka
5 ஆக ஆக ADV AA------- _ 6 advmod 6:advmod Translit=āka|LTranslit=āka
6 இல்லை இல் VERB Vr-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 10 ccomp 10:ccomp Translit=illai|LTranslit=il
7-8 என்றும் _ _ _ _ _ _ _ _
7 என்ற் என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 6 mark 6:mark Translit=enr|LTranslit=en
8 உம் உம் PART Tv------- _ 6 advmod:emph 6:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
9 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar
10 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 10 punct 10:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s62
# text = பிகார் சட்டப்பேரவைத் தேர்தலையொட்டி கோதா மற்றும் சிக்தி ஆகிய இடங்களில் வியாழக்கிழமை நடைபெற்ற தேர்தல் பிரசாரத்தில் பேசும் போது அவர் இவ்வாறு கூறினார்.
# translit = pikār caṭṭappēravait tērtalaiyoṭṭi kōtā marrum cikti ākiya iṭaṅkaḷil viyālakkilamai naṭaiperra tērtal piracārattil pēcum pōtu avar ivvāru kūrinār.
# orig_file_sentence 001#62
1 பிகார் பிகார் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=pikār|LTranslit=pikār
2 சட்டப்பேரவைத் சட்டப்பேரவை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod:nom Translit=caṭṭappēravait|LTranslit=caṭṭappēravai
3-4 தேர்தலையொட்டி _ _ _ _ _ _ _ _
3 தேர்தலைய் தேர்தல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=tērtalaiy|LTranslit=tērtal
4 ஒட்டி ஒட்டு VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 14 advcl 14:advcl Translit=oṭṭi|LTranslit=oṭṭu
5 கோதா கோதா PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kōtā|LTranslit=kōtā
6 மற்றும் மற்றும் CCONJ CC------- _ 7 cc 7:cc Translit=marrum|LTranslit=marrum
7 சிக்தி சிக்தி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 conj 5:conj|8:nmod:nom Translit=cikti|LTranslit=cikti
8 ஆகிய ஆகு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 9 amod 9:amod Translit=ākiya|LTranslit=āku
9 இடங்களில் இடம் NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 11 obl 11:obl:loc Translit=iṭaṅkaḷil|LTranslit=iṭam
10 வியாழக்கிழமை வியாழக்கிழமை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obl 11:obl:nom Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai
11 நடைபெற்ற நடைபெறு ADJ Jd-D----A Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu
12 தேர்தல் தேர்தல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=tērtal|LTranslit=tērtal
13 பிரசாரத்தில் பிரசாரம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 14 obl 14:obl:loc Translit=piracārattil|LTranslit=piracāram
14 பேசும் பேசு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 18 amod 18:amod Translit=pēcum|LTranslit=pēcu
15 போது போது PART Tn------- _ 14 mark 14:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu
16 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 18 nsubj 18:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar
17 இவ்வாறு இவ்வாறு ADV AA------- _ 18 advmod 18:advmod Translit=ivvāru|LTranslit=ivvāru
18 கூறினார் கூறு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s63
# text = பாஜகவுடன் கூட்டணி வைத்திருக்கிறீர்கள்.
# translit = pājakavuṭan kūṭṭaṇi vaittirukkirīrkaḷ.
# orig_file_sentence 001#63
1-2 பாஜகவுடன் _ _ _ _ _ _ _ _
1 பாஜகவ் பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:உடன்:nom Translit=pājakav|LTranslit=pājaka
2 உடன் உடன் ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
3 கூட்டணி கூட்டணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obj 4:obj Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi
4-5 வைத்திருக்கிறீர்கள் _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
4 வைத்த் வை VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=vaitt|LTranslit=vai
5 இருக்கிறீர்கள் இரு AUX VR-P2PHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 4 aux 4:aux Translit=irukkirīrkaḷ|LTranslit=iru
6 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 4 punct 4:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s64
# text = ஒரு தலைவர் (மோடி) இங்கு வந்து பிரசாரம் செய்து விடக் கூடாது என்று அஞ்சுகிறீர்கள்.
# translit = oru talaivar (mōṭi) iṅku vantu piracāram ceytu viṭak kūṭātu enru añcukirīrkaḷ.
# orig_file_sentence 001#64
1 ஒரு ஒரு ADJ JJ------- _ 2 amod 2:amod Translit=oru|LTranslit=oru
2 தலைவர் தலைவர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nsubj 9:nsubj Translit=talaivar|LTranslit=talaivar
3 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 2 punct 2:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
4 மோடி மோடி PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 2 nmod 2:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=mōṭi|LTranslit=mōṭi
5 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 2 punct 2:punct Translit=)|LTranslit=)
6 இங்கு இங்கு ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=iṅku|LTranslit=iṅku
7 வந்து வா VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=vantu|LTranslit=vā
8 பிரசாரம் பிரசாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=piracāram|LTranslit=piracāram
9 செய்து செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 13 ccomp 13:ccomp Translit=ceytu|LTranslit=cey
10 விடக் விடு AUX VU-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=viṭak|LTranslit=viṭu
11 கூடாது கூடு AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Translit=kūṭātu|LTranslit=kūṭu
12 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 9 mark 9:mark Translit=enru|LTranslit=en
13 அஞ்சுகிறீர்கள் அஞ்சு VERB Vr-P2PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=añcukirīrkaḷ|LTranslit=añcu
14 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s65
# text = பின்னர் எப்படி உங்கள் மதச்சார்பின்மையை நம்புவது என்று அவர் கேள்வி எழுப்பினார்.
# translit = pinnar eppaṭi uṅkaḷ mataccārpinmaiyai nampuvatu enru avar kēḷvi eluppinār.
# orig_file_sentence 001#65
1 பின்னர் பின்னர் ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=pinnar|LTranslit=pinnar
2 எப்படி எப்படி ADV AA------- _ 5 advmod 5:advmod Translit=eppaṭi|LTranslit=eppaṭi
3 உங்கள் உங்கள் PRON RpG-2SH-- Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=2|Polite=Form|PronType=Prs 4 nmod 4:nmod:gen Translit=uṅkaḷ|LTranslit=uṅkaḷ
4 மதச்சார்பின்மையை மதச்சார்பின்மை NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=mataccārpinmaiyai|LTranslit=mataccārpinmai
5 நம்புவது நம்பு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 9 advcl 9:advcl:என் Translit=nampuvatu|LTranslit=nampu
6 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 5 mark 5:mark Translit=enru|LTranslit=en
7 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar
8 கேள்வி கேள்வி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 obj 9:obj Translit=kēḷvi|LTranslit=kēḷvi
9 எழுப்பினார் எழுப்பு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=eluppinār|LTranslit=eluppu
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s66
# text = பிகாரில் வகுப்புவாத அரசியலுக்கு முற்றுப்புள்ளி வைக்க காங்கிரஸ் விரும்புகிறது.
# translit = pikāril vakuppuvāta araciyalukku murruppuḷḷi vaikka kāṅkiras virumpukiratu.
# orig_file_sentence 001#66
1 பிகாரில் பிகார் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl 5:obl:loc Translit=pikāril|LTranslit=pikār
2 வகுப்புவாத வகுப்புவாதம் ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=vakuppuvāta|LTranslit=vakuppuvātam
3 அரசியலுக்கு அரசியல் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obl:arg 5:obl:arg:dat Translit=araciyalukku|LTranslit=araciyal
4 முற்றுப்புள்ளி முற்றுப்புள்ளி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=murruppuḷḷi|LTranslit=murruppuḷḷi
5 வைக்க வை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=vaikka|LTranslit=vai
6 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
7 விரும்புகிறது விரும்பு VERB Vr-P3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=virumpukiratu|LTranslit=virumpu
8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s67
# text = ஆளும் ஐக்கிய ஜனதாதளம் - பாஜக கூட்டணியானாலும் சரி அல்லது ராஷ்ட்ரீய ஜனதாதளம் - லோக் ஜனசக்தி கூட்டணியானாலும் சரி இவை இரண்டுமே மத, ஜாதி அரசியலை முன்னிறுத்தி அரசியல் லாபம் அடைய முயல்கின்றன.
# translit = āḷum aikkiya janatātaḷam - pājaka kūṭṭaṇiyānālum cari allatu rāṣṭrīya janatātaḷam - lōk janacakti kūṭṭaṇiyānālum cari ivai iraṇṭumē mata, jāti araciyalai munnirutti araciyal lāpam aṭaiya muyalkinrana.
# orig_file_sentence 001#67
1 ஆளும் ஆளு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 6 amod 6:amod Translit=āḷum|LTranslit=āḷu
2 ஐக்கிய ஐக்கிய PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya
3 ஜனதாதளம் ஜனதாதளம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=janatātaḷam|LTranslit=janatātaḷam
4 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=-|LTranslit=-
5 பாஜக பாஜக PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|6:nmod:nom Translit=pājaka|LTranslit=pājaka
6-8 கூட்டணியானாலும் _ _ _ _ _ _ _ _
6 கூட்டணிய் கூட்டணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=kūṭṭaṇiy|LTranslit=kūṭṭaṇi
7 ஆனால் ஆனால் VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
8 உம் உம் PART Tv------- _ 7 advmod:emph 7:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
9 சரி சரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root Translit=cari|LTranslit=cari
10 அல்லது அல்லது CCONJ CC------- _ 19 cc 19:cc Translit=allatu|LTranslit=allatu
11 ராஷ்ட்ரீய ராஷ்ட்ரீயம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 nmod 12:nmod Translit=rāṣṭrīya|LTranslit=rāṣṭrīyam
12 ஜனதாதளம் ஜனதாதளம் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 nmod 16:nmod:nom Translit=janatātaḷam|LTranslit=janatātaḷam
13 - - PUNCT Z:------- PunctType=Comm 15 punct 15:punct Translit=-|LTranslit=-
14 லோக் லோக் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 15 nmod 15:nmod:nom Translit=lōk|LTranslit=lōk
15 ஜனசக்தி ஜனசக்தி PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 conj 12:conj|16:nmod:nom Translit=janacakti|LTranslit=janacakti
16-18 கூட்டணியானாலும் _ _ _ _ _ _ _ _
16 கூட்டணிய் கூட்டணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 17 obj 17:obj Translit=kūṭṭaṇiy|LTranslit=kūṭṭaṇi
17 ஆனால் ஆனால் VERB Vw-T---AA Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 19 advcl 19:advcl Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
18 உம் உம் PART Tv------- _ 17 advmod:emph 17:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
19 சரி சரி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 conj 0:root|9:conj Translit=cari|LTranslit=cari
20 இவை இவை PRON RpN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nmod 21:nmod:nom Translit=ivai|LTranslit=ivai
21-23 இரண்டுமே _ _ _ _ _ _ _ _
21 இரண்ட் இரண்டு NUM Ux------- NumType=Card 28 nsubj 28:nsubj Translit=iraṇṭ|LTranslit=iraṇṭu
22 உம் உம் PART Tv------- _ 21 advmod:emph 21:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
23 ஏ ஏ PART Tq------- _ 22 advmod:emph 22:advmod:emph Translit=ē|LTranslit=ē
24 மத மதம் ADJ JJ------- _ 27 amod 27:amod SpaceAfter=No|Translit=mata|LTranslit=matam
25 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 26 punct 26:punct Translit=,|LTranslit=,
26 ஜாதி ஜாதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 24 conj 24:conj|27:amod Translit=jāti|LTranslit=jāti
27 அரசியலை அரசியல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 28 obj 28:obj Translit=araciyalai|LTranslit=araciyal
28 முன்னிறுத்தி முன்னிறுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=munnirutti|LTranslit=munniruttu
29 அரசியல் அரசியல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 30 nmod 30:nmod:nom Translit=araciyal|LTranslit=araciyal
30 லாபம் லாபம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 31 obj 31:obj Translit=lāpam|LTranslit=lāpam
31 அடைய அடை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=aṭaiya|LTranslit=aṭai
32 முயல்கின்றன முயல் AUX Vr-P3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 cop 9:cop SpaceAfter=No|Translit=muyalkinrana|LTranslit=muyal
33 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s68
# text = ஆனால் நாங்கள் (காங்கிரஸ்) மத, ஜாதி அரசியலை கடுமையாக எதிர்க்கிறோம்.
# translit = ānāl nāṅkaḷ (kāṅkiras) mata, jāti araciyalai kaṭumaiyāka etirkkirōm.
# orig_file_sentence 001#68
1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
2 நாங்கள் நாங்கள் PRON RpN-1PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Translit=nāṅkaḷ|LTranslit=nāṅkaḷ
3 ( ( PUNCT Z:------- PunctType=Comm 2 punct 2:punct SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
4 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 2 nmod 2:nmod:nom SpaceAfter=No|Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
5 ) ) PUNCT Z:------- PunctType=Comm 2 punct 2:punct Translit=)|LTranslit=)
6 மத மதம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nmod 9:nmod SpaceAfter=No|Translit=mata|LTranslit=matam
7 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 8 punct 8:punct Translit=,|LTranslit=,
8 ஜாதி ஜாதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 conj 6:conj|9:nmod Translit=jāti|LTranslit=jāti
9 அரசியலை அரசியல் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 obj 11:obj Translit=araciyalai|LTranslit=araciyal
10 கடுமையாக கடுமை ADV AA------- _ 11 advmod 11:advmod Translit=kaṭumaiyāka|LTranslit=kaṭumai
11 எதிர்க்கிறோம் எதிர் VERB Vr-P1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=etirkkirōm|LTranslit=etir
12 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s69
# text = நாங்கள் சமூக நீதியையும் சமதர்மத்தையும் சமமான வளர்ச்சியையும் முன்னிறுத்தி பிரசாரம் செய்கிறோம்.
# translit = nāṅkaḷ camūka nītiyaiyum camatarmattaiyum camamāna vaḷarcciyaiyum munnirutti piracāram ceykirōm.
# orig_file_sentence 001#69
1 நாங்கள் நாங்கள் PRON RpN-1PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Translit=nāṅkaḷ|LTranslit=nāṅkaḷ
2 சமூக சமூகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=camūka|LTranslit=camūkam
3-4 நீதியையும் _ _ _ _ _ _ _ _
3 நீதியைய் நீதி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 obj 10:obj Translit=nītiyaiy|LTranslit=nīti
4 உம் உம் PART Tv------- _ 3 advmod:emph 3:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
5-6 சமதர்மத்தையும் _ _ _ _ _ _ _ _
5 சமதர்மத்தைய் சமதர்மம் NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|10:obj Translit=camatarmattaiy|LTranslit=camatarmam
6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
7 சமமான சமம் ADJ JJ------- _ 8 amod 8:amod Translit=camamāna|LTranslit=camam
8-9 வளர்ச்சியையும் _ _ _ _ _ _ _ _
8 வளர்ச்சியைய் வளர்ச்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 conj 3:conj|10:obj Translit=vaḷarcciyaiy|LTranslit=vaḷarcci
9 உம் உம் PART Tv------- _ 8 cc 8:cc Translit=um|LTranslit=um
10 முன்னிறுத்தி முன்னிறுத்து VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 12 advcl 12:advcl Translit=munnirutti|LTranslit=munniruttu
11 பிரசாரம் பிரசாரம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 12 obj 12:obj Translit=piracāram|LTranslit=piracāram
12 செய்கிறோம் செய் VERB Vr-P1PAAA Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=ceykirōm|LTranslit=cey
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 12 punct 12:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s70
# text = ஏழை, பணக்காரர், ஹிந்து, முஸ்லிம், சீக்கியர், கிறிஸ்தவர் என எல்லோருக்காகவும் பாடுபடும் கட்சி காங்கிரஸ்.
# translit = ēlai, paṇakkārar, hintu, muslim, cīkkiyar, kiristavar ena ellōrukkākavum pāṭupaṭum kaṭci kāṅkiras.
# orig_file_sentence 001#70
1 ஏழை ஏழை NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 16 nmod 16:nmod:என்:nom SpaceAfter=No|Translit=ēlai|LTranslit=ēlai
2 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 3 punct 3:punct Translit=,|LTranslit=,
3 பணக்காரர் பணக்காரர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 1 conj 1:conj|16:nmod:என்:nom SpaceAfter=No|Translit=paṇakkārar|LTranslit=paṇakkārar
4 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 5 punct 5:punct Translit=,|LTranslit=,
5 ஹிந்து ஹிந்து NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|16:nmod:என்:nom SpaceAfter=No|Translit=hintu|LTranslit=hintu
6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=,
7 முஸ்லிம் முஸ்லிம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 1 conj 1:conj|16:nmod:என்:nom SpaceAfter=No|Translit=muslim|LTranslit=muslim
8 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 9 punct 9:punct Translit=,|LTranslit=,
9 சீக்கியர் சீக்கியர் NOUN NNN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 1 conj 1:conj|16:nmod:என்:nom SpaceAfter=No|Translit=cīkkiyar|LTranslit=cīkkiyar
10 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 11 punct 11:punct Translit=,|LTranslit=,
11 கிறிஸ்தவர் கிறிஸ்தவர் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 1 conj 1:conj|16:nmod:என்:nom Translit=kiristavar|LTranslit=kiristavar
12 என என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 1 mark 1:mark Translit=ena|LTranslit=en
13-15 எல்லோருக்காகவும் _ _ _ _ _ _ _ _
13 எல்லோருக்க் எல்லோர் NOUN NND-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 16 obl 16:obl:ஆகு:dat Translit=ellōrukk|LTranslit=ellōr
14 ஆகவ் ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=ākav|LTranslit=āku
15 உம் உம் PART Tv------- _ 13 advmod:emph 13:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
16 பாடுபடும் பாடுபடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 17 amod 17:amod Translit=pāṭupaṭum|LTranslit=pāṭupaṭu
17 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 18 nsubj 18:nsubj Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
18 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
19 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 18 punct 18:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s71
# text = இவர்களுக்கான கட்சி என்று காங்கிரசுக்கு முத்திரை குத்த முடியாது என்றார் ராகுல்.
# translit = ivarkaḷukkāna kaṭci enru kāṅkiracukku muttirai kutta muṭiyātu enrār rākul.
# orig_file_sentence 001#71
1-2 இவர்களுக்கான _ _ _ _ _ _ _ _
1 இவர்களுக்க் இவர் PRON RpD-3PA-- Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nmod 3:nmod:ஆன:dat Translit=ivarkaḷukk|LTranslit=ivar
2 ஆன ஆன ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=āna|LTranslit=āna
3 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nmod 7:nmod:என்:nom Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
4 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 3 mark 3:mark Translit=enru|LTranslit=en
5 காங்கிரசுக்கு காங்கிரசு PROPN NED-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obl:arg 7:obl:arg:dat Translit=kāṅkiracukku|LTranslit=kāṅkiracu
6 முத்திரை முத்திரை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 obj 7:obj Translit=muttirai|LTranslit=muttirai
7 குத்த குத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 9 xcomp 9:xcomp Translit=kutta|LTranslit=kuttu
8 முடியாது முடி AUX VR-T3SN-N Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin 7 aux 7:aux Translit=muṭiyātu|LTranslit=muṭi
9 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=enrār|LTranslit=en
10 ராகுல் ராகுல் PROPN NEN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form 9 nsubj 9:nsubj SpaceAfter=No|Translit=rākul|LTranslit=rākul
11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s72
# text = அதனால் தான் பிகாரில் அனைத்துத் தொகுதிகளிலும் தனித்துப் போட்டியிடுகிறோம்.
# translit = atanāl tān pikāril anaittut tokutikaḷilum tanittup pōṭṭiyiṭukirōm.
# orig_file_sentence 001#72
1 அதனால் அதனால் ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=atanāl|LTranslit=atanāl
2 தான் தான் PART Tq------- _ 1 advmod:emph 1:advmod:emph Translit=tān|LTranslit=tān
3 பிகாரில் பிகார் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=pikāril|LTranslit=pikār
4 அனைத்துத் அனைத்து ADJ JJ------- _ 5 amod 5:amod Translit=anaittut|LTranslit=anaittu
5-6 தொகுதிகளிலும் _ _ _ _ _ _ _ _
5 தொகுதிகளில் தொகுதி NOUN NNL-3PN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 8 obl 8:obl:loc Translit=tokutikaḷil|LTranslit=tokuti
6 உம் உம் PART Tv------- _ 5 advmod:emph 5:advmod:emph Translit=um|LTranslit=um
7 தனித்துப் தனித்து ADV AA------- _ 8 advmod 8:advmod Translit=tanittup|LTranslit=tanittu
8 போட்டியிடுகிறோம் போட்டியிடு VERB Vr-P1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pōṭṭiyiṭukirōm|LTranslit=pōṭṭiyiṭu
9 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s73
# text = தனித்துப் போட்டியிடுவது தொடக்கத்தில் சிரமமானது என்று எனக்குத் தெரியும்.
# translit = tanittup pōṭṭiyiṭuvatu toṭakkattil ciramamānatu enru enakkut teriyum.
# orig_file_sentence 001#73
1 தனித்துப் தனித்து ADV AA------- _ 2 advmod 2:advmod Translit=tanittup|LTranslit=tanittu
2 போட்டியிடுவது போட்டியிடு VERB VzNF3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act 4 ccomp 4:ccomp Translit=pōṭṭiyiṭuvatu|LTranslit=pōṭṭiyiṭu
3 தொடக்கத்தில் தொடக்கம் NOUN NNL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 obl 4:obl:loc Translit=toṭakkattil|LTranslit=toṭakkam
4 சிரமமானது சிரமமானது VERB VzND3SNAA Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act 7 ccomp 7:ccomp Translit=ciramamānatu|LTranslit=ciramamānatu
5 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 4 mark 4:mark Translit=enru|LTranslit=en
6 எனக்குத் என் NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 7 nsubj 7:nsubj Translit=enakkut|LTranslit=en
7 தெரியும் தெரி VERB Vr-F3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=teriyum|LTranslit=teri
8 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 7 punct 7:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s74
# text = ஆனால் தொடர்ந்து போராடுவோம்.
# translit = ānāl toṭarntu pōrāṭuvōm.
# orig_file_sentence 001#74
1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
2 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 3 advmod 3:advmod Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
3 போராடுவோம் போராடு VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pōrāṭuvōm|LTranslit=pōrāṭu
4 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s75
# text = வளர்ச்சிக்காக போராடுவோம்.
# translit = vaḷarccikkāka pōrāṭuvōm.
# orig_file_sentence 001#75
1-2 வளர்ச்சிக்காக _ _ _ _ _ _ _ _
1 வளர்ச்சிக்க் வளர்ச்சி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obl 3:obl:ஆக:dat Translit=vaḷarccikk|LTranslit=vaḷarcci
2 ஆக ஆக ADP PP------- AdpType=Post 1 case 1:case Translit=āka|LTranslit=āka
3 போராடுவோம் போராடு VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=pōrāṭuvōm|LTranslit=pōrāṭu
4 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 3 punct 3:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s76
# text = இளைஞர்கள் பங்கு பெறும் அரசை அமைக்க தொடர்ந்து போராடுவோம் என்றார் அவர்.
# translit = iḷaiñarkaḷ paṅku perum aracai amaikka toṭarntu pōrāṭuvōm enrār avar.
# orig_file_sentence 001#76
1 இளைஞர்கள் இளைஞர் NOUN NNN-3PA-- Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 3 obj 3:obj Translit=iḷaiñarkaḷ|LTranslit=iḷaiñar
2 பங்கு பங்கு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 obj 3:obj Translit=paṅku|LTranslit=paṅku
3 பெறும் பெறு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 4 amod 4:amod Translit=perum|LTranslit=peru
4 அரசை அரசு NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=aracai|LTranslit=aracu
5 அமைக்க அமை VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 7 advcl 7:advcl Translit=amaikka|LTranslit=amai
6 தொடர்ந்து தொடர் ADV AA------- _ 7 advmod 7:advmod Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
7 போராடுவோம் போராடு VERB Vr-F1P-AA Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act 8 ccomp 8:ccomp Translit=pōrāṭuvōm|LTranslit=pōrāṭu
8 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=enrār|LTranslit=en
9 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar
10 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 8 punct 8:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s77
# text = தேசிய ஊரக வேலை வாய்ப்பு உறுதித் திட்டம் போன்ற சிறந்த மத்திய திட்டங்கள் பிகாரில் ஊழல் காரணமாக சிறப்பாக அமல்படுத்தப் படவில்லை என்று அவர் குற்றம்சாட்டினார்.
# translit = tēciya ūraka vēlai vāyppu urutit tiṭṭam pōnra ciranta mattiya tiṭṭaṅkaḷ pikāril ūlal kāraṇamāka cirappāka amalpaṭuttap paṭavillai enru avar kurramcāṭṭinār.
# orig_file_sentence 001#77
1 தேசிய தேசியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam
2 ஊரக ஊரகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod Translit=ūraka|LTranslit=ūrakam
3 வேலை வேலை NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=vēlai|LTranslit=vēlai
4 வாய்ப்பு வாய்ப்பு NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu
5 உறுதித் உறுதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 6 nmod 6:nmod:nom Translit=urutit|LTranslit=uruti
6 திட்டம் திட்டம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 10 nmod 10:nmod:போல்:nom Translit=tiṭṭam|LTranslit=tiṭṭam
7 போன்ற போல் ADP PP------- AdpType=Post 6 case 6:case Translit=pōnra|LTranslit=pōl
8 சிறந்த சிறந்த ADJ JJ------- _ 9 amod 9:amod Translit=ciranta|LTranslit=ciranta
9 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 10 amod 10:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
10 திட்டங்கள் திட்டம் NOUN NNN-3PN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 16 nsubj 16:nsubj Translit=tiṭṭaṅkaḷ|LTranslit=tiṭṭam
11 பிகாரில் பிகார் PROPN NEL-3SN-- Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:loc Translit=pikāril|LTranslit=pikār
12 ஊழல் ஊழல் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nmod 13:nmod:nom Translit=ūlal|LTranslit=ūlal
13-14 காரணமாக _ _ _ _ _ _ _ _
13 காரணம் காரணம் NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 16 obl 16:obl:ஆகு:nom Translit=kāraṇam|LTranslit=kāraṇam
14 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 13 case 13:case Translit=āka|LTranslit=āku
15 சிறப்பாக சிறப்பு ADV AA------- _ 16 advmod 16:advmod Translit=cirappāka|LTranslit=cirappu
16 அமல்படுத்தப் அமல்படுத்து VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 21 xcomp 21:xcomp Translit=amalpaṭuttap|LTranslit=amalpaṭuttu
17-18 படவில்லை _ _ _ _ _ _ _ _
17 படவ் படு AUX VU-T---PA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass 16 aux 16:aux Translit=paṭav|LTranslit=paṭu
18 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 16 aux 16:aux Translit=illai|LTranslit=il
19 என்று என் PART Tt-T----A Polarity=Pos|VerbForm=Inf 16 mark 16:mark Translit=enru|LTranslit=en
20 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Translit=avar|LTranslit=avar
21 குற்றம்சாட்டினார் குற்றம்சாட்டு VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root SpaceAfter=No|Translit=kurramcāṭṭinār|LTranslit=kurramcāṭṭu
22 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 21 punct 21:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s78
# text = பல்வேறு மத்திய திட்டங்களுக்காக 1 லட்சம் கோடி பிகாருக்கு அளிக்கப் படுகிறது.
# translit = palvēru mattiya tiṭṭaṅkaḷukkāka 1 laṭcam kōṭi pikārukku aḷikkap paṭukiratu.
# orig_file_sentence 001#78
1 பல்வேறு பல்வேறு ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=palvēru|LTranslit=palvēru
2 மத்திய மத்திய ADJ JJ------- _ 3 amod 3:amod Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
3-4 திட்டங்களுக்காக _ _ _ _ _ _ _ _
3 திட்டங்களுக்க் திட்டம் NOUN NND-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obl 9:obl:ஆகு:dat Translit=tiṭṭaṅkaḷukk|LTranslit=tiṭṭam
4 ஆக ஆகு ADP PP------- AdpType=Post 3 case 3:case Translit=āka|LTranslit=āku
5 1 1 NUM U=------- NumForm=Digit 7 nummod 7:nummod Translit=1|LTranslit=1
6 லட்சம் லட்சம் NUM Ux------- NumType=Card 7 compound 7:compound Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam
7 கோடி கோடி NUM Ux------- NumType=Card 9 nsubj 9:nsubj Translit=kōṭi|LTranslit=kōṭi
8 பிகாருக்கு பிகார் PROPN NED-3PN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3 9 obl 9:obl:dat Translit=pikārukku|LTranslit=pikār
9 அளிக்கப் அளி VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 0 root 0:root Translit=aḷikkap|LTranslit=aḷi
10 படுகிறது படு AUX VR-P3SNPA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass 9 aux 9:aux SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu
11 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 9 punct 9:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s79
# text = ஆனால் துரதிருஷ்டவசமாக இந்த நிதி ஏழைகளை, தேவையுள்ளோரை போய் சென்றடையவில்லை என்றார் அவர்.
# translit = ānāl turatiruṣṭavacamāka inta niti ēlaikaḷai, tēvaiyuḷḷōrai pōy cenraṭaiyavillai enrār avar.
# orig_file_sentence 001#79
1 ஆனால் ஆனால் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
2 துரதிருஷ்டவசமாக துரதிருஷ்டவசம் ADV AA------- _ 9 advmod 9:advmod Translit=turatiruṣṭavacamāka|LTranslit=turatiruṣṭavacam
3 இந்த இந்த DET DD------- _ 4 det 4:det Translit=inta|LTranslit=inta
4 நிதி நிதி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 9 nsubj 9:nsubj Translit=niti|LTranslit=niti
5 ஏழைகளை ஏழை NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 9 obj 9:obj SpaceAfter=No|Translit=ēlaikaḷai|LTranslit=ēlai
6 , , PUNCT Z:------- PunctType=Comm 7 punct 7:punct Translit=,|LTranslit=,
7 தேவையுள்ளோரை தேவையுள்ளோர் NOUN NNA-3PA-- Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3 5 conj 5:conj|9:obj Translit=tēvaiyuḷḷōrai|LTranslit=tēvaiyuḷḷōr
8 போய் போ VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 9 advcl 9:advcl Translit=pōy|LTranslit=pō
9-10 சென்றடையவில்லை _ _ _ _ _ _ _ _
9 சென்றடையவ் செல் VERB Vu-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act 11 xcomp 11:xcomp Translit=cenraṭaiyav|LTranslit=cel
10 இல்லை இல் AUX VR-T3PNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 9 aux 9:aux Translit=illai|LTranslit=il
11 என்றார் என் VERB Vr-D3SHAA Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act 0 root 0:root Translit=enrār|LTranslit=en
12 அவர் அவர் PRON RpN-3SH-- Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar
13 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 11 punct 11:punct Translit=.|LTranslit=.
# sent_id = dev-s80
# text = தேசிய ஜனநாயகக் கூட்டணி ஆட்சியை ஒப்பிடும் போது காங்கிரஸ் கட்சி பிகார் மாநில வளர்ச்சிக்கு அதிகம் செய்துள்ளது.
# translit = tēciya jananāyakak kūṭṭaṇi āṭciyai oppiṭum pōtu kāṅkiras kaṭci pikār mānila vaḷarccikku atikam ceytuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#80
1 தேசிய தேசியம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam
2 ஜனநாயகக் ஜனநாயகம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 3 nmod 3:nmod Translit=jananāyakak|LTranslit=jananāyakam
3 கூட்டணி கூட்டணி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 4 nmod 4:nmod:nom Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi
4 ஆட்சியை ஆட்சி NOUN NNA-3SN-- Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 5 obj 5:obj Translit=āṭciyai|LTranslit=āṭci
5 ஒப்பிடும் ஒப்பிடு ADJ Jd-F----A Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part 13 amod 13:amod Translit=oppiṭum|LTranslit=oppiṭu
6 போது போது PART Tn------- _ 5 mark 5:mark Translit=pōtu|LTranslit=pōtu
7 காங்கிரஸ் காங்கிரஸ் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 8 nmod 8:nmod:nom Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
8 கட்சி கட்சி NOUN NNN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 nsubj 13:nsubj Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
9 பிகார் பிகார் PROPN NEN-3SN-- Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod:nom Translit=pikār|LTranslit=pikār
10 மாநில மாநிலம் PROPN NO--3SN-- Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 11 nmod 11:nmod Translit=mānila|LTranslit=mānilam
11 வளர்ச்சிக்கு வளர்ச்சி NOUN NND-3SN-- Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3 13 obl 13:obl:dat Translit=vaḷarccikku|LTranslit=vaḷarcci
12 அதிகம் அதிகம் DET QQ------- NumType=Card 13 obj 13:obj Translit=atikam|LTranslit=atikam
13-14 செய்துள்ளது _ _ _ _ _ _ _ SpaceAfter=No
13 செய்த் செய் VERB Vt-T---AA Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act 0 root 0:root Translit=ceyt|LTranslit=cey
14 உள்ளது உள் AUX VR-T3SNAA Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act 13 aux 13:aux Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
15 . . PUNCT Z#------- PunctType=Peri 13 punct 13:punct Translit=.|LTranslit=.
|