File size: 230,207 Bytes
b29a238
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
# newdoc
# sent_id = dev-s1
# text = சாதாரண, சாமானிய ஏழையெளிய மக்களுக்கு மனசாட்சிக்கு விரோதம் இல்லாமல், அனைவரும் பாடுபட வேண்டும்.
# translit = cātāraṇa, cāmāniya ēlaiyeḷiya makkaḷukku manacāṭcikku virōtam illāmal, anaivarum pāṭupaṭa vēṇṭum.
# orig_file_sentence 001#1
1	சாதாரண	சாதாரணம்	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	SpaceAfter=No|Translit=cātāraṇa|LTranslit=cātāraṇam
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	3	punct	3:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	சாமானிய	சாமானிய	ADJ	JJ-------	_	1	conj	1:conj|5:amod	Translit=cāmāniya|LTranslit=cāmāniya
4	ஏழையெளிய	ஏழையெளிய	ADJ	JJ-------	_	1	conj	1:conj|5:amod	Translit=ēlaiyeḷiya|LTranslit=ēlaiyeḷiya
5	மக்களுக்கு	மக்கள்	NOUN	NND-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	11	obl	11:obl:dat	Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ
6	மனசாட்சிக்கு	மனசாட்சி	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obl	7:obl:dat	Translit=manacāṭcikku|LTranslit=manacāṭci
7	விரோதம்	விரோதம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:இல்:nom	Translit=virōtam|LTranslit=virōtam
8	இல்லாமல்	இல்	ADP	PP-------	AdpType=Post	7	case	7:case	SpaceAfter=No|Translit=illāmal|LTranslit=il
9	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	11	punct	11:punct	Translit=,|LTranslit=,
10	அனைவரும்	அனைவர்	PRON	RpN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	11	nsubj	11:nsubj	Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar
11	பாடுபட	பாடுபடு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=pāṭupaṭa|LTranslit=pāṭupaṭu
12	வேண்டும்	வேண்டு	AUX	VR-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	11	aux	11:aux	SpaceAfter=No|Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s2
# text = அனைத்துத் துறைகளையும் விட, மருத்துவத் துறை தான் மனிதாபிமானத்தோடு உடன்பாடு கொண்ட துறையாகும்.
# translit = anaittut turaikaḷaiyum viṭa, maruttuvat turai tān manitāpimānattōṭu uṭanpāṭu koṇṭa turaiyākum.
# orig_file_sentence 001#2
1	அனைத்துத்	அனைத்து	ADJ	JJ-------	_	2	amod	2:amod	Translit=anaittut|LTranslit=anaittu
2-3	துறைகளையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
2	துறைகளைய்	துறை	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=turaikaḷaiy|LTranslit=turai
3	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	2	advmod:emph	2:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
4	விட	விடு	PART	Tb-------	_	7	advmod	7:advmod	SpaceAfter=No|Translit=viṭa|LTranslit=viṭu
5	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	7	punct	7:punct	Translit=,|LTranslit=,
6	மருத்துவத்	மருத்துவம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod	Translit=maruttuvat|LTranslit=maruttuvam
7	துறை	துறை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nsubj	12:nsubj	Translit=turai|LTranslit=turai
8	தான்	தான்	PART	Tq-------	_	7	advmod:emph	7:advmod:emph	Translit=tān|LTranslit=tān
9	மனிதாபிமானத்தோடு	மனிதாபிமானம்	NOUN	NNS-3SN--	Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	obl	10:obl:com	Translit=manitāpimānattōṭu|LTranslit=manitāpimānam
10	உடன்பாடு	உடன்பாடு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=uṭanpāṭu|LTranslit=uṭanpāṭu
11	கொண்ட	கொள்	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	12	amod	12:amod	Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ
12	துறையாகும்	துறை	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=turaiyākum|LTranslit=turai
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	12	punct	12:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s3
# text = ஆகவே, அனைவரும் மனிதாபிமானத்தோடு, மனித நேயத்தோடு மருத்துவத் துறைப் பணியை ஆற்ற வேண்டும் என்று கேட்டுக் கொள்கிறேன் என முதல்வர் கருணாநிதி பேசினார்.
# translit = ākavē, anaivarum manitāpimānattōṭu, manita nēyattōṭu maruttuvat turaip paṇiyai ārra vēṇṭum enru kēṭṭuk koḷkirēn ena mutalvar karuṇāniti pēcinār.
# orig_file_sentence 001#3
1	ஆகவே	ஆகவே	ADV	AA-------	_	19	advmod	19:advmod	SpaceAfter=No|Translit=ākavē|LTranslit=ākavē
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	19	punct	19:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	அனைவரும்	அனைவர்	PRON	RpN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	11	nsubj	11:nsubj	Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar
4	மனிதாபிமானத்தோடு	மனிதாபிமானம்	NOUN	NNS-3SN--	Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:com	SpaceAfter=No|Translit=manitāpimānattōṭu|LTranslit=manitāpimānam
5	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	7	punct	7:punct	Translit=,|LTranslit=,
6	மனித	மனிதன்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod	Translit=manita|LTranslit=manitan
7	நேயத்தோடு	நேயம்	NOUN	NNS-3SN--	Case=Com|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	conj	4:conj|11:obl:com	Translit=nēyattōṭu|LTranslit=nēyam
8	மருத்துவத்	மருத்துவம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod	Translit=maruttuvat|LTranslit=maruttuvam
9	துறைப்	துறை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=turaip|LTranslit=turai
10	பணியை	பணி	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=paṇiyai|LTranslit=paṇi
11	ஆற்ற	ஆற்று	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	14	ccomp	14:ccomp	Translit=ārra|LTranslit=ārru
12	வேண்டும்	வேண்டு	AUX	VR-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	11	aux	11:aux	Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
13	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	11	mark	11:mark	Translit=enru|LTranslit=en
14	கேட்டுக்	கேள்	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	19	ccomp	19:ccomp	Translit=kēṭṭuk|LTranslit=kēḷ
15	கொள்கிறேன்	கொள்	AUX	Vr-P1SAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	14	aux	14:aux	Translit=koḷkirēn|LTranslit=koḷ
16	என	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	14	mark	14:mark	Translit=ena|LTranslit=en
17	முதல்வர்	முதல்வர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	18	nmod	18:nmod:nom	Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
18	கருணாநிதி	கருணாநிதி	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	19	nsubj	19:nsubj	Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti
19	பேசினார்	பேசு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=pēcinār|LTranslit=pēcu
20	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	19	punct	19:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s4
# text = இந்த நிகழ்ச்சியில், மத்திய சென்னை மக்களவைத் தொகுதி எம்.பி.யும், மத்திய அமைச்சருமான தயாநிதி மாறன், மாநில அமைச்சர்கள் உள்ளிட்ட பலரும் கலந்து கொண்டனர்.
# translit = inta nikalcciyil, mattiya cennai makkaḷavait tokuti em.pi.yum, mattiya amaiccarumāna tayāniti māran, mānila amaiccarkaḷ uḷḷiṭṭa palarum kalantu koṇṭanar.
# orig_file_sentence 001#4
1	இந்த	இந்த	DET	DD-------	_	2	det	2:det	Translit=inta|LTranslit=inta
2	நிகழ்ச்சியில்	நிகழ்ச்சி	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	23	obl	23:obl:loc	SpaceAfter=No|Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci
3	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	23	punct	23:punct	Translit=,|LTranslit=,
4	மத்திய	மத்திய	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
5	சென்னை	சென்னை	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=cennai|LTranslit=cennai
6	மக்களவைத்	மக்களவை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=makkaḷavait|LTranslit=makkaḷavai
7	தொகுதி	தொகுதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=tokuti|LTranslit=tokuti
8-9	எம்.பி.யும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
8	எம்.பி.ய்	எம்.பி.ய்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	14	nmod	14:nmod:nom	Translit=em.pi.y|LTranslit=em.pi.y
9	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	8	advmod:emph	8:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
10	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	12	punct	12:punct	Translit=,|LTranslit=,
11	மத்திய	மத்திய	ADJ	JJ-------	_	12	amod	12:amod	Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
12-14	அமைச்சருமான	_	_	_	_	_	_	_	_
12	அமைச்சர்	அமைச்சர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	conj	8:conj|14:nmod:nom	Translit=amaiccar|LTranslit=amaiccar
13	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	12	cc	12:cc	Translit=um|LTranslit=um
14	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	16	nmod	16:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
15	தயாநிதி	தயாநிதி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	nmod	16:nmod:nom	Translit=tayāniti|LTranslit=tayāniti
16	மாறன்	மாறன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	20	nmod	20:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=māran|LTranslit=māran
17	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	19	punct	19:punct	Translit=,|LTranslit=,
18	மாநில	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	19	nmod	19:nmod	Translit=mānila|LTranslit=mānilam
19	அமைச்சர்கள்	அமைச்சர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	16	conj	16:conj|20:nmod:nom	Translit=amaiccarkaḷ|LTranslit=amaiccar
20	உள்ளிட்ட	உள்ளிடு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	21	amod	21:amod	Translit=uḷḷiṭṭa|LTranslit=uḷḷiṭu
21-22	பலரும்	_	_	_	_	_	_	_	_
21	பலர்	பலர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	23	nsubj	23:nsubj	Translit=palar|LTranslit=palar
22	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	21	advmod:emph	21:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
23	கலந்து	கல	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=kalantu|LTranslit=kala
24	கொண்டனர்	கொள்	AUX	VR-D3PHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	23	aux	23:aux	SpaceAfter=No|Translit=koṇṭanar|LTranslit=koḷ
25	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	23	punct	23:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s5
# text = தனக்கு உடல் நிலை இடம் தரா விட்டாலும், அரசு நிகழ்ச்சியில் பங்கேற்க வந்துள்ளதாக முதல்வர் கருணாநிதி தெரிவித்தார்.
# translit = tanakku uṭal nilai iṭam tarā viṭṭālum, aracu nikalcciyil paṅkērka vantuḷḷatāka mutalvar karuṇāniti terivittār.
# orig_file_sentence 001#5
1	தனக்கு	தன்	PRON	RhD-1SA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs|Reflex=Yes	4	obl:arg	4:obl:arg:dat	Translit=tanakku|LTranslit=tan
2	உடல்	உடல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=uṭal|LTranslit=uṭal
3	நிலை	நிலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=nilai|LTranslit=nilai
4	இடம்	இடம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl	12:obl:உம்:nom	Translit=iṭam|LTranslit=iṭam
5	தரா	தரு	VERB	Vt-T----N	Polarity=Neg|VerbForm=Part	4	acl	4:acl	Translit=tarā|LTranslit=taru
6-7	விட்டாலும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
6	விட்டால்	விடு	AUX	VW-T---AA	Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	4	aux	4:aux	Translit=viṭṭāl|LTranslit=viṭu
7	உம்	உம்	PART	Ts-------	_	4	mark	4:mark	Translit=um|LTranslit=um
8	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	12	punct	12:punct	Translit=,|LTranslit=,
9	அரசு	அரசு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=aracu|LTranslit=aracu
10	நிகழ்ச்சியில்	நிகழ்ச்சி	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:loc	Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci
11	பங்கேற்க	பங்கேல்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	12	advcl	12:advcl	Translit=paṅkērka|LTranslit=paṅkēl
12-14	வந்துள்ளதாக	_	_	_	_	_	_	_	_
12	வந்த்	வா	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	17	ccomp	17:ccomp	Translit=vant|LTranslit=vā
13	உள்ளத்	உள்	AUX	VzNT3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Ger|Voice=Act	12	aux	12:aux	Translit=uḷḷat|LTranslit=uḷ
14	ஆக	ஆக	PART	Tg-------	_	12	mark	12:mark	Translit=āka|LTranslit=āka
15	முதல்வர்	முதல்வர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	16	nmod	16:nmod:nom	Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
16	கருணாநிதி	கருணாநிதி	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	17	nsubj	17:nsubj	Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti
17	தெரிவித்தார்	தெரிவி	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s6
# text = சென்னையில் வியாழக்கிழமை நடைபெற்ற கஸ்தூரிபா காந்தி தாய்சேய் நல மருத்துவமனையின் 125-ம் ஆண்டு விழாவில் பேசும் போது அவர் இதைக் கூறினார்.
# translit = cennaiyil viyālakkilamai naṭaiperra kastūripā kānti tāycēy nala maruttuvamanaiyin 125-m āṇṭu vilāvil pēcum pōtu avar itaik kūrinār.
# orig_file_sentence 001#6
1	சென்னையில்	சென்னை	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:loc	Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
2	வியாழக்கிழமை	வியாழக்கிழமை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:nom	Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai
3	நடைபெற்ற	நடைபெறு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	11	amod	11:amod	Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu
4	கஸ்தூரிபா	கஸ்தூரிபா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=kastūripā|LTranslit=kastūripā
5	காந்தி	காந்தி	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=kānti|LTranslit=kānti
6	தாய்சேய்	தாய்சேய்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=tāycēy|LTranslit=tāycēy
7	நல	நலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod	Translit=nala|LTranslit=nalam
8	மருத்துவமனையின்	மருத்துவமனை	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:gen	Translit=maruttuvamanaiyin|LTranslit=maruttuvamanai
9	125-ம்	125	ADJ	Uy-------	NumType=Ord	10	amod	10:amod	Translit=125-m|LTranslit=125
10	ஆண்டு	ஆண்டு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu
11	விழாவில்	விழா	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl	12:obl:loc	Translit=vilāvil|LTranslit=vilā
12	பேசும்	பேசு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	16	amod	16:amod	Translit=pēcum|LTranslit=pēcu
13	போது	போது	PART	Tn-------	_	12	mark	12:mark	Translit=pōtu|LTranslit=pōtu
14	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	16	nsubj	16:nsubj	Translit=avar|LTranslit=avar
15	இதைக்	இது	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	obj	16:obj	Translit=itaik|LTranslit=itu
16	கூறினார்	கூறு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
17	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	16	punct	16:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s7
# text = அவர் பேசியதாவது:.
# translit = avar pēciyatāvatu:.
# orig_file_sentence 001#7
1	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	2	nsubj	2:nsubj	Translit=avar|LTranslit=avar
2-3	பேசியதாவது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
2	பேசியத்	பேசு	VERB	VzND3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=pēciyat|LTranslit=pēcu
3	ஆவது	ஆவது	PART	Tl-------	_	2	advmod:emph	2:advmod:emph	Translit=āvatu|LTranslit=āvatu
4	:	:	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	2	punct	2:punct	SpaceAfter=No|Translit=:|LTranslit=:
5	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	2	punct	2:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s8
# text = மருத்துவமனைக்கு வருகை தந்ததும், அதற்கேற்ப உடல்நிலையும் சரியில்லை.
# translit = maruttuvamanaikku varukai tantatum, atarkērpa uṭalnilaiyum cariyillai.
# orig_file_sentence 001#8
1	மருத்துவமனைக்கு	மருத்துவமனை	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl:arg	3:obl:arg:dat	Translit=maruttuvamanaikku|LTranslit=maruttuvamanai
2	வருகை	வருகை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obj	3:obj	Translit=varukai|LTranslit=varukai
3-4	தந்ததும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
3	தந்தத்	தா	VERB	VzND3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act	9	advcl	9:advcl:உம்	Translit=tantat|LTranslit=tā
4	உம்	உம்	PART	TS-------	_	3	mark	3:mark	Translit=um|LTranslit=um
5	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	9	punct	9:punct	Translit=,|LTranslit=,
6	அதற்கேற்ப	அதற்கேற்ப	ADV	AA-------	_	9	advmod	9:advmod	Translit=atarkērpa|LTranslit=atarkērpa
7-8	உடல்நிலையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	உடல்நிலைய்	உடல்நிலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=uṭalnilaiy|LTranslit=uṭalnilai
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	7	advmod:emph	7:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
9	சரியில்லை	சரி	VERB	Vr-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=cariyillai|LTranslit=cari
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s9
# text = உடல் நிலை சரியில்லாத காரணத்தால், மருத்துவமனை விழாவுக்கு வரவில்லை.
# translit = uṭal nilai cariyillāta kāraṇattāl, maruttuvamanai vilāvukku varavillai.
# orig_file_sentence 001#9
1	உடல்	உடல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=uṭal|LTranslit=uṭal
2	நிலை	நிலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obj	3:obj	Translit=nilai|LTranslit=nilai
3	சரியில்லாத	சரி	ADJ	Jd-T----N	Polarity=Neg|VerbForm=Part	4	amod	4:amod	Translit=cariyillāta|LTranslit=cari
4	காரணத்தால்	காரணம்	NOUN	NNI-3SN--	Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obl	8:obl:ins	SpaceAfter=No|Translit=kāraṇattāl|LTranslit=kāraṇam
5	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	8	punct	8:punct	Translit=,|LTranslit=,
6	மருத்துவமனை	மருத்துவமனை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:nom	Translit=maruttuvamanai|LTranslit=maruttuvamanai
7	விழாவுக்கு	விழா	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obl	8:obl:dat	Translit=vilāvukku|LTranslit=vilā
8-9	வரவில்லை	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
8	வரவ்	வா	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=varav|LTranslit=vā
9	இல்லை	இல்	AUX	VR-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	8	aux	8:aux	Translit=illai|LTranslit=il
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	8	punct	8:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s10
# text = பிறருடைய உடல்நிலை சரியாக இருக்க வேண்டுமென்ற காரணத்துக்காக அமைக்கப்பட்டிருக்கிற மருத்துவமனையின் திறப்பு விழா என்பதால் கலந்து கொண்டுள்ளேன்.
# translit = piraruṭaiya uṭalnilai cariyāka irukka vēṇṭumenra kāraṇattukkāka amaikkappaṭṭirukkira maruttuvamanaiyin tirappu vilā enpatāl kalantu koṇṭuḷḷēn.
# orig_file_sentence 001#10
1	பிறருடைய	பிறர்	NOUN	NNG-3SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	2	nmod	2:nmod:gen	Translit=piraruṭaiya|LTranslit=pirar
2	உடல்நிலை	உடல்நிலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=uṭalnilai|LTranslit=uṭalnilai
3	சரியாக	சரி	ADV	AA-------	_	4	advmod	4:advmod	Translit=cariyāka|LTranslit=cari
4	இருக்க	இரு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	5	advcl	5:advcl	Translit=irukka|LTranslit=iru
5	வேண்டுமென்ற	வேண்டு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	6	amod	6:amod	Translit=vēṇṭumenra|LTranslit=vēṇṭu
6-7	காரணத்துக்காக	_	_	_	_	_	_	_	_
6	காரணத்துக்க்	காரணம்	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obl	8:obl:ஆகு:dat	Translit=kāraṇattukk|LTranslit=kāraṇam
7	ஆக	ஆகு	ADP	PP-------	AdpType=Post	6	case	6:case	Translit=āka|LTranslit=āku
8-10	அமைக்கப்பட்டிருக்கிற	_	_	_	_	_	_	_	_
8	அமைக்கப்	அமை	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	10	advcl	10:advcl	Translit=amaikkap|LTranslit=amai
9	பட்ட்	படு	AUX	VT-T---PA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass	8	aux	8:aux	Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
10	இருக்கிற	இரு	ADJ	Jd-P----A	Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part	11	amod	11:amod	Translit=irukkira|LTranslit=iru
11	மருத்துவமனையின்	மருத்துவமனை	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:gen	Translit=maruttuvamanaiyin|LTranslit=maruttuvamanai
12	திறப்பு	திறப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=tirappu|LTranslit=tirappu
13	விழா	விழா	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	obl	15:obl:என்:nom	Translit=vilā|LTranslit=vilā
14	என்பதால்	என்	PART	TzIF3SN-A	Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger	13	mark	13:mark	Translit=enpatāl|LTranslit=en
15	கலந்து	கல	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=kalantu|LTranslit=kala
16-17	கொண்டுள்ளேன்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
16	கொண்ட்	கொள்	AUX	VT-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	15	aux	15:aux	Translit=koṇṭ|LTranslit=koḷ
17	உள்ளேன்	உள்	AUX	VR-T1SAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	15	aux	15:aux	Translit=uḷḷēn|LTranslit=uḷ
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	15	punct	15:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s11
# text = மேலும், இந்தத் தொகுதியின் (சேப்பாக்கம்) சட்டப் பேரவை உறுப்பினர் என்ற முறையில் நிகழ்ச்சியில் கலந்து கொள்வது எனது கடமை.
# translit = mēlum, intat tokutiyin (cēppākkam) caṭṭap pēravai uruppinar enra muraiyil nikalcciyil kalantu koḷvatu enatu kaṭamai.
# orig_file_sentence 001#11
1	மேலும்	மேலும்	ADV	AA-------	_	17	advmod	17:advmod	SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	17	punct	17:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	இந்தத்	இந்த	DET	DD-------	_	4	det	4:det	Translit=intat|LTranslit=inta
4	தொகுதியின்	தொகுதி	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod:gen	Translit=tokutiyin|LTranslit=tokuti
5	(	(	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	6	punct	6:punct	SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
6	சேப்பாக்கம்	சேப்பாக்கம்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=cēppākkam|LTranslit=cēppākkam
7	)	)	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	6	punct	6:punct	Translit=)|LTranslit=)
8	சட்டப்	சட்டம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod	Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam
9	பேரவை	பேரவை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=pēravai|LTranslit=pēravai
10	உறுப்பினர்	உறுப்பினர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	12	nmod	12:nmod:என்:nom	Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
11	என்ற	என்	PART	Td-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	10	mark	10:mark	Translit=enra|LTranslit=en
12	முறையில்	முறை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	obl	14:obl:loc	Translit=muraiyil|LTranslit=murai
13	நிகழ்ச்சியில்	நிகழ்ச்சி	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	obl	14:obl:loc	Translit=nikalcciyil|LTranslit=nikalcci
14	கலந்து	கல	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	17	csubj	17:csubj	Translit=kalantu|LTranslit=kala
15	கொள்வது	கொள்	AUX	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	14	aux	14:aux	Translit=koḷvatu|LTranslit=koḷ
16	எனது	என்	PRON	RpG-1SA--	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	17	nmod	17:nmod:gen	Translit=enatu|LTranslit=en
17	கடமை	கடமை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kaṭamai|LTranslit=kaṭamai
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s12
# text = சட்டப் பேரவை உறுப்பினர் என்ற முறையில் முதல்வர் என்கிற நிலையில் அந்தக் கடமையை நிறைவேற்ற உடல்நிலை இடம் தரா விட்டாலும், இங்கே வந்திருக்கிறேன் என்று முதல்வர் கருணாநிதி தெரிவித்தார்.
# translit = caṭṭap pēravai uruppinar enra muraiyil mutalvar enkira nilaiyil antak kaṭamaiyai niraivērra uṭalnilai iṭam tarā viṭṭālum, iṅkē vantirukkirēn enru mutalvar karuṇāniti terivittār.
# orig_file_sentence 001#12
1	சட்டப்	சட்டம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod	Translit=caṭṭap|LTranslit=caṭṭam
2	பேரவை	பேரவை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=pēravai|LTranslit=pēravai
3	உறுப்பினர்	உறுப்பினர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	5	nmod	5:nmod:என்:nom	Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
4	என்ற	என்	PART	Td-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	3	mark	3:mark	Translit=enra|LTranslit=en
5	முறையில்	முறை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	19	obl	19:obl:loc	Translit=muraiyil|LTranslit=murai
6	முதல்வர்	முதல்வர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	nmod	8:nmod:என்:nom	Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
7	என்கிற	என்	PART	Td-P----A	Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Part	6	mark	6:mark	Translit=enkira|LTranslit=en
8	நிலையில்	நிலை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	19	obl	19:obl:loc	Translit=nilaiyil|LTranslit=nilai
9	அந்தக்	அந்த	DET	DD-------	_	10	det	10:det	Translit=antak|LTranslit=anta
10	கடமையை	கடமை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=kaṭamaiyai|LTranslit=kaṭamai
11	நிறைவேற்ற	நிறைவேற்று	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	19	xcomp	19:xcomp	Translit=niraivērra|LTranslit=niraivērru
12	உடல்நிலை	உடல்நிலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=uṭalnilai|LTranslit=uṭalnilai
13	இடம்	இடம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	19	obl	19:obl:உம்:nom	Translit=iṭam|LTranslit=iṭam
14	தரா	தரு	VERB	Vt-T----N	Polarity=Neg|VerbForm=Part	13	acl	13:acl	Translit=tarā|LTranslit=taru
15-16	விட்டாலும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
15	விட்டால்	விடு	AUX	VW-T---AA	Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	13	aux	13:aux	Translit=viṭṭāl|LTranslit=viṭu
16	உம்	உம்	PART	Ts-------	_	13	mark	13:mark	Translit=um|LTranslit=um
17	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	19	punct	19:punct	Translit=,|LTranslit=,
18	இங்கே	இங்கு	ADV	AA-------	_	19	advmod	19:advmod	Translit=iṅkē|LTranslit=iṅku
19-20	வந்திருக்கிறேன்	_	_	_	_	_	_	_	_
19	வந்த்	வா	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	24	ccomp	24:ccomp	Translit=vant|LTranslit=vā
20	இருக்கிறேன்	இரு	AUX	Vr-P1SAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	19	aux	19:aux	Translit=irukkirēn|LTranslit=iru
21	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	19	mark	19:mark	Translit=enru|LTranslit=en
22	முதல்வர்	முதல்வர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	23	nmod	23:nmod:nom	Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
23	கருணாநிதி	கருணாநிதி	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	24	nsubj	24:nsubj	Translit=karuṇāniti|LTranslit=karuṇāniti
24	தெரிவித்தார்	தெரிவி	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi
25	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	24	punct	24:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s13
# text = விஜயதசமியை முன்னிட்டு தமிழக மக்களுக்கு அதிமுக பொதுச்செயலர் ஜெயலலிதா வாழ்த்து தெரிவித்துள்ளார்.
# translit = vijayatacamiyai munniṭṭu tamilaka makkaḷukku atimuka potucceyalar jeyalalitā vālttu terivittuḷḷār.
# orig_file_sentence 001#13
1	விஜயதசமியை	விஜயதசமி	PROPN	NEA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	obj	2:obj	Translit=vijayatacamiyai|LTranslit=vijayatacami
2	முன்னிட்டு	முன்னிட்டு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=munniṭṭu|LTranslit=munniṭṭu
3	தமிழக	தமிழகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
4	மக்களுக்கு	மக்கள்	NOUN	NND-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	9	obl:arg	9:obl:arg:dat	Translit=makkaḷukku|LTranslit=makkaḷ
5	அதிமுக	அதிமுக	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=atimuka|LTranslit=atimuka
6	பொதுச்செயலர்	பொதுச்செயலர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	7	nmod	7:nmod:nom	Translit=potucceyalar|LTranslit=potucceyalar
7	ஜெயலலிதா	ஜெயலலிதா	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	9	nsubj	9:nsubj	Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā
8	வாழ்த்து	வாழ்த்து	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=vālttu|LTranslit=vālttu
9-10	தெரிவித்துள்ளார்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
9	தெரிவித்த்	தெரிவி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=terivitt|LTranslit=terivi
10	உள்ளார்	உள்	AUX	VR-T3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act	9	aux	9:aux	Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ
11	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s14
# text = நவராத்திரி விழாவும், அதற்கு சிகரம் வைத்தாற் போல விஜயதசமி விழாவும் தமிழ்நாடு முழுவதும் கோலாகலமாகக் கொண்டாடப் படுகிறது.
# translit = navarāttiri vilāvum, atarku cikaram vaittār pōla vijayatacami vilāvum tamilnāṭu muluvatum kōlākalamākak koṇṭāṭap paṭukiratu.
# orig_file_sentence 001#14
1	நவராத்திரி	நவராத்திரி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=navarāttiri|LTranslit=navarāttiri
2-3	விழாவும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
2	விழாவ்	விழா	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	nsubj	16:nsubj	Translit=vilāv|LTranslit=vilā
3	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	2	advmod:emph	2:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
4	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	10	punct	10:punct	Translit=,|LTranslit=,
5	அதற்கு	அது	ADV	AA-------	_	7	advmod	7:advmod	Translit=atarku|LTranslit=atu
6	சிகரம்	சிகரம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=cikaram|LTranslit=cikaram
7	வைத்தாற்	வை	VERB	VzND3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act	10	acl	10:acl:போல்	Translit=vaittār|LTranslit=vai
8	போல	போல்	ADP	PP-------	AdpType=Post	7	mark	7:mark	Translit=pōla|LTranslit=pōl
9	விஜயதசமி	விஜயதசமி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
10-11	விழாவும்	_	_	_	_	_	_	_	_
10	விழாவ்	விழா	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	conj	2:conj|16:nsubj	Translit=vilāv|LTranslit=vilā
11	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	10	advmod:emph	10:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
12	தமிழ்நாடு	தமிழ்நாடு	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=tamilnāṭu|LTranslit=tamilnāṭu
13	முழுவதும்	முழுவதும்	ADJ	JJ-------	_	16	obl	16:obl	Translit=muluvatum|LTranslit=muluvatum
14-15	கோலாகலமாகக்	_	_	_	_	_	_	_	_
14	கோலாகலம்	கோலாகலம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	obl	15:obl:nom	Translit=kōlākalam|LTranslit=kōlākalam
15	ஆகக்	ஆகு	ADV	AA-------	_	16	advmod	16:advmod	Translit=ākak|LTranslit=āku
16	கொண்டாடப்	கொண்டாடு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=koṇṭāṭap|LTranslit=koṇṭāṭu
17	படுகிறது	படு	AUX	VR-P3SNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass	16	aux	16:aux	SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	16	punct	16:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s15
# text = நவம் என்றால் ஒன்பது.
# translit = navam enrāl onpatu.
# orig_file_sentence 001#15
1	நவம்	நவம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:என்:nom	Translit=navam|LTranslit=navam
2	என்றால்	என்	PART	Tw-T----A	Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin	1	mark	1:mark	Translit=enrāl|LTranslit=en
3	ஒன்பது	ஒன்பது	NUM	Ux-------	NumType=Card	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=onpatu|LTranslit=onpatu
4	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	3	punct	3:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s16
# text = நவராத்திரி நாட்களில் முதல் மூன்று நாட்கள் வெற்றி வேண்டி துர்கா தேவியையும், அடுத்த மூன்று நாட்கள் செல்வம் வேண்டி மகாலட்சுமியையும், கடைசி மூன்று நாட்கள் கல்வி வேண்டி சரஸ்வதி தேவியையும் மக்கள் வழிபடுகிறார்கள்.
# translit = navarāttiri nāṭkaḷil mutal mūnru nāṭkaḷ verri vēṇṭi turkā tēviyaiyum, aṭutta mūnru nāṭkaḷ celvam vēṇṭi makālaṭcumiyaiyum, kaṭaici mūnru nāṭkaḷ kalvi vēṇṭi carasvati tēviyaiyum makkaḷ valipaṭukirārkaḷ.
# orig_file_sentence 001#16
1	நவராத்திரி	நவராத்திரி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=navarāttiri|LTranslit=navarāttiri
2	நாட்களில்	நாள்	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	29	obl	29:obl:loc	Translit=nāṭkaḷil|LTranslit=nāḷ
3	முதல்	முதல்	ADJ	Uy-------	NumType=Ord	5	amod	5:amod	Translit=mutal|LTranslit=mutal
4	மூன்று	மூன்று	NUM	Ux-------	NumType=Card	5	nummod	5:nummod	Translit=mūnru|LTranslit=mūnru
5	நாட்கள்	நாள்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	9	nmod	9:nmod:nom	Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
6	வெற்றி	வெற்றி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=verri|LTranslit=verri
7	வேண்டி	வேண்டு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=vēṇṭi|LTranslit=vēṇṭu
8	துர்கா	துர்கா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod:nom	Translit=turkā|LTranslit=turkā
9-10	தேவியையும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
9	தேவியைய்	தேவி	PROPN	NEA-3SH--	Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	29	obj	29:obj	Translit=tēviyaiy|LTranslit=tēvi
10	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	9	advmod:emph	9:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
11	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	17	punct	17:punct	Translit=,|LTranslit=,
12	அடுத்த	அடுத்த	ADJ	JJ-------	_	14	amod	14:amod	Translit=aṭutta|LTranslit=aṭutta
13	மூன்று	மூன்று	NUM	Ux-------	NumType=Card	14	nummod	14:nummod	Translit=mūnru|LTranslit=mūnru
14	நாட்கள்	நாள்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	17	nmod	17:nmod:nom	Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
15	செல்வம்	செல்வம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	obj	16:obj	Translit=celvam|LTranslit=celvam
16	வேண்டி	வேண்டு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	17	advcl	17:advcl	Translit=vēṇṭi|LTranslit=vēṇṭu
17-18	மகாலட்சுமியையும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
17	மகாலட்சுமியைய்	மகாலட்சுமி	NOUN	NNA-3SH--	Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	9	conj	9:conj|29:obj	Translit=makālaṭcumiyaiy|LTranslit=makālaṭcumi
18	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	17	advmod:emph	17:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
19	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	26	punct	26:punct	Translit=,|LTranslit=,
20	கடைசி	கடைசி	ADJ	JJ-------	_	22	amod	22:amod	Translit=kaṭaici|LTranslit=kaṭaici
21	மூன்று	மூன்று	NUM	Ux-------	NumType=Card	22	nummod	22:nummod	Translit=mūnru|LTranslit=mūnru
22	நாட்கள்	நாள்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	26	nmod	26:nmod:nom	Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
23	கல்வி	கல்வி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	24	obj	24:obj	Translit=kalvi|LTranslit=kalvi
24	வேண்டி	வேண்டு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	26	advcl	26:advcl	Translit=vēṇṭi|LTranslit=vēṇṭu
25	சரஸ்வதி	சரஸ்வதி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	26	nmod	26:nmod:nom	Translit=carasvati|LTranslit=carasvati
26-27	தேவியையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
26	தேவியைய்	தேவி	PROPN	NEA-3SH--	Case=Acc|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	9	conj	9:conj|29:obj	Translit=tēviyaiy|LTranslit=tēvi
27	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	26	cc	26:cc	Translit=um|LTranslit=um
28	மக்கள்	மக்கள்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	29	nsubj	29:nsubj	Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
29	வழிபடுகிறார்கள்	வழிபடு	VERB	Vr-P3PHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=valipaṭukirārkaḷ|LTranslit=valipaṭu
30	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	29	punct	29:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s17
# text = மகிஷாசுரனை தேவியானவள் ஒன்பது நாட்கள் போரிட்டு வெற்றி வாகை சூடிய நாளே விஜயதசமி.
# translit = makiṣācuranai tēviyānavaḷ onpatu nāṭkaḷ pōriṭṭu verri vākai cūṭiya nāḷē vijayatacami.
# orig_file_sentence 001#17
1	மகிஷாசுரனை	மகிஷாசுரன்	PROPN	NEA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=makiṣācuranai|LTranslit=makiṣācuran
2	தேவியானவள்	தேவியானவள்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	5	nsubj	5:nsubj	Translit=tēviyānavaḷ|LTranslit=tēviyānavaḷ
3	ஒன்பது	ஒன்பது	NUM	Ux-------	NumType=Card	4	nummod	4:nummod	Translit=onpatu|LTranslit=onpatu
4	நாட்கள்	நாள்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	5	obl	5:obl:nom	Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
5	போரிட்டு	போரிடு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	8	advcl	8:advcl	Translit=pōriṭṭu|LTranslit=pōriṭu
6	வெற்றி	வெற்றி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:nom	Translit=verri|LTranslit=verri
7	வாகை	வாகை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obj	8:obj	Translit=vākai|LTranslit=vākai
8	சூடிய	சூடு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	9	amod	9:amod	Translit=cūṭiya|LTranslit=cūṭu
9-10	நாளே	_	_	_	_	_	_	_	_
9	நாள்	நாள்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nsubj	11:nsubj	Translit=nāḷ|LTranslit=nāḷ
10	ஏ	ஏ	PART	Tk-------	_	9	advmod:emph	9:advmod:emph	Translit=ē|LTranslit=ē
11	விஜயதசமி	விஜயதசமி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
12	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s18
# text = கைவினை கலைஞர்களுக்கு பெருமை சேர்க்கும் விதமாகௌம், உழைப்பிற்கும், தொழிலுக்கும் மதிப்பளிக்கும் விதமாகௌம் இந்த நாட்கள் அமைந்து இருக்கின்றன.
# translit = kaivinai kalaiñarkaḷukku perumai cērkkum vitamākaum, ulaippirkum, tolilukkum matippaḷikkum vitamākaum inta nāṭkaḷ amaintu irukkinrana.
# orig_file_sentence 001#18
1	கைவினை	கைவினை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=kaivinai|LTranslit=kaivinai
2	கலைஞர்களுக்கு	கலைஞர்	NOUN	NND-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	4	obl:arg	4:obl:arg:dat	Translit=kalaiñarkaḷukku|LTranslit=kalaiñar
3	பெருமை	பெருமை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=perumai|LTranslit=perumai
4	சேர்க்கும்	சேர்	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	5	amod	5:amod	Translit=cērkkum|LTranslit=cēr
5-7	விதமாகௌம்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
5	விதம்	விதம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	obl	6:obl:nom	Translit=vitam|LTranslit=vitam
6	ஆக	ஆக	PART	Tg-------	_	20	advmod	20:advmod	Translit=āka|LTranslit=āka
7	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	6	advmod:emph	6:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
8	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	16	punct	16:punct	Translit=,|LTranslit=,
9-10	உழைப்பிற்கும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
9	உழைப்பிற்க்	உழைப்பு	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	obl:arg	14:obl:arg:dat	Translit=ulaippirk|LTranslit=ulaippu
10	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	9	advmod:emph	9:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
11	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	12	punct	12:punct	Translit=,|LTranslit=,
12-13	தொழிலுக்கும்	_	_	_	_	_	_	_	_
12	தொழிலுக்க்	தொழில்	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	conj	9:conj|14:obl:arg:dat	Translit=tolilukk|LTranslit=tolil
13	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	12	cc	12:cc	Translit=um|LTranslit=um
14	மதிப்பளிக்கும்	மதிப்பளி	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	15	amod	15:amod	Translit=matippaḷikkum|LTranslit=matippaḷi
15-17	விதமாகௌம்	_	_	_	_	_	_	_	_
15	விதம்	விதம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	obl	16:obl:nom	Translit=vitam|LTranslit=vitam
16	ஆக	ஆக	PART	Tg-------	_	6	conj	6:conj|20:advmod	Translit=āka|LTranslit=āka
17	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	16	cc	16:cc	Translit=um|LTranslit=um
18	இந்த	இந்த	DET	DD-------	_	19	det	19:det	Translit=inta|LTranslit=inta
19	நாட்கள்	நாள்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	20	nsubj	20:nsubj	Translit=nāṭkaḷ|LTranslit=nāḷ
20	அமைந்து	அமை	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=amaintu|LTranslit=amai
21	இருக்கின்றன	இரு	AUX	VR-P3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	20	aux	20:aux	SpaceAfter=No|Translit=irukkinrana|LTranslit=iru
22	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	20	punct	20:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s19
# text = வெற்றித் திருநாளாம் விஜயதசமி அன்று தொடங்கும் அனைத்து நற்காரியங்களும் வெற்றியில் முடிவடையும் என்பது அனைவரது நம்பிக்கை.
# translit = verrit tirunāḷām vijayatacami anru toṭaṅkum anaittu narkāriyaṅkaḷum verriyil muṭivaṭaiyum enpatu anaivaratu nampikkai.
# orig_file_sentence 001#19
1	வெற்றித்	வெற்றி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	obj	2:obj	Translit=verrit|LTranslit=verri
2	திருநாளாம்	திருநாளாம்	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	3	amod	3:amod	Translit=tirunāḷām|LTranslit=tirunāḷām
3	விஜயதசமி	விஜயதசமி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obl	5:obl:அன்று:nom	Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
4	அன்று	அன்று	ADP	PP-------	AdpType=Post	3	case	3:case	Translit=anru|LTranslit=anru
5	தொடங்கும்	தொடங்கு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	7	amod	7:amod	Translit=toṭaṅkum|LTranslit=toṭaṅku
6	அனைத்து	அனைத்து	ADJ	JJ-------	_	7	amod	7:amod	Translit=anaittu|LTranslit=anaittu
7-8	நற்காரியங்களும்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	நற்காரியங்கள்	நற்காரியம்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	10	obj	10:obj	Translit=narkāriyaṅkaḷ|LTranslit=narkāriyam
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	7	advmod:emph	7:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
9	வெற்றியில்	வெற்றி	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	obl	10:obl:loc	Translit=verriyil|LTranslit=verri
10	முடிவடையும்	முடிவடை	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	13	csubj	13:csubj	Translit=muṭivaṭaiyum|LTranslit=muṭivaṭai
11	என்பது	என்	PART	TzNF3SN-A	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger	10	mark	10:mark	Translit=enpatu|LTranslit=en
12	அனைவரது	அனைவர்	NOUN	NNG-3PA--	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	13	nmod	13:nmod:gen	Translit=anaivaratu|LTranslit=anaivar
13	நம்பிக்கை	நம்பிக்கை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=nampikkai|LTranslit=nampikkai
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s20
# text = இந்த நன்னாளில், அனைவரும் எல்லா நலன்களையும், வளங்களையும் பெற்று அமைதியுடன் வாழ்வதற்கு ஏற்ற வகையில் தமிழகத்தில் விரைவில் நல்லாட்சி மலர மக்கள் உறுதி எடுத்துக் கொள்ள வேண்டும் என்று தெரிவித்து, தமிழக மக்கள் அனைவருக்கும் மனமார்ந்த விஜயதசமி நல்வாழ்த்துகளை தெரிவித்துக் கொள்வதாக ஜெயலலிதா தனது அறிக்கையில் குறிப்பிட்டுள்ளார்.
# translit = inta nannāḷil, anaivarum ellā nalankaḷaiyum, vaḷaṅkaḷaiyum perru amaitiyuṭan vālvatarku ērra vakaiyil tamilakattil viraivil nallāṭci malara makkaḷ uruti eṭuttuk koḷḷa vēṇṭum enru terivittu, tamilaka makkaḷ anaivarukkum manamārnta vijayatacami nalvālttukaḷai terivittuk koḷvatāka jeyalalitā tanatu arikkaiyil kurippiṭṭuḷḷār.
# orig_file_sentence 001#20
1	இந்த	இந்த	DET	DD-------	_	2	det	2:det	Translit=inta|LTranslit=inta
2	நன்னாளில்	நன்னாள்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	23	obl	23:obl:loc	SpaceAfter=No|Translit=nannāḷil|LTranslit=nannāḷ
3	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	23	punct	23:punct	Translit=,|LTranslit=,
4	அனைவரும்	அனைவர்	PRON	RpN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	23	nsubj	23:nsubj	Translit=anaivarum|LTranslit=anaivar
5	எல்லா	எல்லாம்	ADJ	JJ-------	_	6	amod	6:amod	Translit=ellā|LTranslit=ellām
6-7	நலன்களையும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
6	நலன்களைய்	நலன்	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=nalankaḷaiy|LTranslit=nalan
7	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	6	advmod:emph	6:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
8	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	9	punct	9:punct	Translit=,|LTranslit=,
9-10	வளங்களையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
9	வளங்களைய்	வளம்	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	6	conj	6:conj|11:obj	Translit=vaḷaṅkaḷaiy|LTranslit=vaḷam
10	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	9	cc	9:cc	Translit=um|LTranslit=um
11	பெற்று	பெறு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	14	advcl	14:advcl	Translit=perru|LTranslit=peru
12-13	அமைதியுடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
12	அமைதிய்	அமைதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	obl	14:obl:உடன்:nom	Translit=amaitiy|LTranslit=amaiti
13	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	12	case	12:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
14	வாழ்வதற்கு	வாழ்	VERB	VzDF3SNAA	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	15	advcl	15:advcl	Translit=vālvatarku|LTranslit=vāl
15	ஏற்ற	ஏல்	ADJ	JJ-------	_	16	amod	16:amod	Translit=ērra|LTranslit=ēl
16	வகையில்	வகை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	20	obl	20:obl:loc	Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai
17	தமிழகத்தில்	தமிழகம்	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	20	obl	20:obl:loc	Translit=tamilakattil|LTranslit=tamilakam
18	விரைவில்	விரைவு	ADV	AA-------	_	20	advmod	20:advmod	Translit=viraivil|LTranslit=viraivu
19	நல்லாட்சி	நல்லாட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	20	obj	20:obj	Translit=nallāṭci|LTranslit=nallāṭci
20	மலர	மலர்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	23	advcl	23:advcl	Translit=malara|LTranslit=malar
21	மக்கள்	மக்கள்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	22	nmod	22:nmod:nom	Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
22	உறுதி	உறுதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	23	obj	23:obj	Translit=uruti|LTranslit=uruti
23	எடுத்துக்	எடு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	27	ccomp	27:ccomp	Translit=eṭuttuk|LTranslit=eṭu
24	கொள்ள	கொள்	AUX	VU-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	23	aux	23:aux	Translit=koḷḷa|LTranslit=koḷ
25	வேண்டும்	வேண்டு	AUX	VR-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	23	aux	23:aux	Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
26	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	23	mark	23:mark	Translit=enru|LTranslit=en
27	தெரிவித்து	தெரிவி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	35	advcl	35:advcl	SpaceAfter=No|Translit=terivittu|LTranslit=terivi
28	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	35	punct	35:punct	Translit=,|LTranslit=,
29	தமிழக	தமிழகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	30	nmod	30:nmod	Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
30	மக்கள்	மக்கள்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	31	nmod	31:nmod:nom	Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
31	அனைவருக்கும்	அனைவர்	NOUN	NND-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	35	obl	35:obl:dat	Translit=anaivarukkum|LTranslit=anaivar
32	மனமார்ந்த	மனமார்ந்த	ADJ	JJ-------	_	33	amod	33:amod	Translit=manamārnta|LTranslit=manamārnta
33	விஜயதசமி	விஜயதசமி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	34	nmod	34:nmod:nom	Translit=vijayatacami|LTranslit=vijayatacami
34	நல்வாழ்த்துகளை	நல்வாழ்த்து	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	35	obj	35:obj	Translit=nalvālttukaḷai|LTranslit=nalvālttu
35	தெரிவித்துக்	தெரிவி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	36	advcl	36:advcl	Translit=terivittuk|LTranslit=terivi
36-37	கொள்வதாக	_	_	_	_	_	_	_	_
36	கொள்வத்	கொள்	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	41	ccomp	41:ccomp	Translit=koḷvat|LTranslit=koḷ
37	ஆக	ஆக	PART	Tg-------	_	36	mark	36:mark	Translit=āka|LTranslit=āka
38	ஜெயலலிதா	ஜெயலலிதா	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	41	nsubj	41:nsubj	Translit=jeyalalitā|LTranslit=jeyalalitā
39	தனது	தன்	PRON	RhG-3SA--	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes	40	nmod	40:nmod:gen	Translit=tanatu|LTranslit=tan
40	அறிக்கையில்	அறிக்கை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	41	obl	41:obl:loc	Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai
41-42	குறிப்பிட்டுள்ளார்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
41	குறிப்பிட்ட்	குறிப்பிடு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=kurippiṭṭ|LTranslit=kurippiṭu
42	உள்ளார்	உள்	AUX	VR-T3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act	41	aux	41:aux	Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ
43	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	41	punct	41:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s21
# text = தி.மு.க. அரசின் தொழிலாளர் விரோத நடவடிக்கைகளைக் கண்டித்து இடதுசாரிக் கட்சிகள் சார்பில் சென்னையில் அக்டோபர் 21-ம் தேதி ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும் என அக்கட்சிகள் வெளியிட்டுள்ள கூட்டறிக்கையில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது.
# translit = ti.mu.ka. aracin tolilāḷar virōta naṭavaṭikkaikaḷaik kaṇṭittu iṭatucārik kaṭcikaḷ cārpil cennaiyil akṭōpar 21-m tēti ārppāṭṭam naṭaiperum ena akkaṭcikaḷ veḷiyiṭṭuḷḷa kūṭṭarikkaiyil terivikkappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#21
1	தி.மு.க.	தி.மு.க.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka.
2	அரசின்	அரசு	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:gen	Translit=aracin|LTranslit=aracu
3	தொழிலாளர்	தொழிலாளர்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=tolilāḷar|LTranslit=tolilāḷar
4	விரோத	விரோதம்	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=virōta|LTranslit=virōtam
5	நடவடிக்கைகளைக்	நடவடிக்கை	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	6	obj	6:obj	Translit=naṭavaṭikkaikaḷaik|LTranslit=naṭavaṭikkai
6	கண்டித்து	கண்டி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	15	advcl	15:advcl	Translit=kaṇṭittu|LTranslit=kaṇṭi
7	இடதுசாரிக்	இடதுசாரி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=iṭatucārik|LTranslit=iṭatucāri
8	கட்சிகள்	கட்சி	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	15	obl	15:obl:சார்பு:nom	Translit=kaṭcikaḷ|LTranslit=kaṭci
9	சார்பில்	சார்பு	ADP	PP-------	AdpType=Post	8	case	8:case	Translit=cārpil|LTranslit=cārpu
10	சென்னையில்	சென்னை	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	obl	15:obl:loc	Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
11	அக்டோபர்	அக்டோபர்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar
12	21-ம்	21	ADJ	Uy-------	NumType=Ord	13	amod	13:amod	Translit=21-m|LTranslit=21
13	தேதி	தேதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	obl	15:obl:nom	Translit=tēti|LTranslit=tēti
14	ஆர்ப்பாட்டம்	ஆர்ப்பாட்டம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	obj	15:obj	Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam
15	நடைபெறும்	நடைபெறு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	21	ccomp	21:ccomp	Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu
16	என	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	15	mark	15:mark	Translit=ena|LTranslit=en
17	அக்கட்சிகள்	அக்கட்சி	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	18	obj	18:obj	Translit=akkaṭcikaḷ|LTranslit=akkaṭci
18-19	வெளியிட்டுள்ள	_	_	_	_	_	_	_	_
18	வெளியிட்ட்	வெளியிடு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	19	advcl	19:advcl	Translit=veḷiyiṭṭ|LTranslit=veḷiyiṭu
19	உள்ள	உள்	ADJ	Jd-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Part	20	amod	20:amod	Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ
20	கூட்டறிக்கையில்	கூட்டறிக்கை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	21	obl	21:obl:loc	Translit=kūṭṭarikkaiyil|LTranslit=kūṭṭarikkai
21-23	தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
21	தெரிவிக்கப்	தெரிவி	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=terivikkap|LTranslit=terivi
22	பட்ட்	படு	AUX	VT-T---PA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass	21	aux	21:aux	Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
23	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	21	aux	21:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
24	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	21	punct	21:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s22
# text = இந்திய கம்யூனிஸ்ட் மற்றும் மார்க்சிஸ்ட் கட்சியின் மாநில நிர்வாகிகள் கூட்டம் சென்னையில் வியாழக்கிழமை நடைபெற்றது.
# translit = intiya kamyūnisṭ marrum mārkcisṭ kaṭciyin mānila nirvākikaḷ kūṭṭam cennaiyil viyālakkilamai naṭaiperratu.
# orig_file_sentence 001#22
1	இந்திய	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod	Translit=intiya|LTranslit=intiyā
2	கம்யூனிஸ்ட்	கம்யூனிஸ்ட்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=kamyūnisṭ|LTranslit=kamyūnisṭ
3	மற்றும்	மற்றும்	CCONJ	CC-------	_	4	cc	4:cc	Translit=marrum|LTranslit=marrum
4	மார்க்சிஸ்ட்	மார்க்சிஸ்ட்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	conj	2:conj|5:nmod:nom	Translit=mārkcisṭ|LTranslit=mārkcisṭ
5	கட்சியின்	கட்சி	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:gen	Translit=kaṭciyin|LTranslit=kaṭci
6	மாநில	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod	Translit=mānila|LTranslit=mānilam
7	நிர்வாகிகள்	நிர்வாகி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=nirvākikaḷ|LTranslit=nirvāki
8	கூட்டம்	கூட்டம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nsubj	11:nsubj	Translit=kūṭṭam|LTranslit=kūṭṭam
9	சென்னையில்	சென்னை	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:loc	Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
10	வியாழக்கிழமை	வியாழக்கிழமை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:nom	Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai
11	நடைபெற்றது	நடைபெறு	VERB	Vr-D3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperratu|LTranslit=naṭaiperu
12	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s23
# text = இக்கூட்டத்தில் மார்க்சிஸ்ட் கட்சி மத்தியக் குழு உறுப்பினர் என். வரதராஜன், மாநில செயற்குழு உறுப்பினர்கள் கே. பாலகிருஷ்ணன், ப. செல்வசிங், இந்திய கம்யூனிஸட் கட்சி தேசிய கட்டுப்பாட்டுக் குழுத் தலைவர் ஆர். நல்லகண்ணு, மாநில துணைச் செயலாளர் சி. மகேந்திரன், மாநில செயற்குழு உறுப்பினர்கள் ஏ.எம். கோபு, எஸ்.எஸ். தியாகராஜன், கே. சுப்பராயன் ஆகியோர் கலந்து கொண்டனர்.
# translit = ikkūṭṭattil mārkcisṭ kaṭci mattiyak kulu uruppinar en. varatarājan, mānila ceyarkulu uruppinarkaḷ kē. pālakiruṣṇan, pa. celvaciṅ, intiya kamyūnisaṭ kaṭci tēciya kaṭṭuppāṭṭuk kulut talaivar ār. nallakaṇṇu, mānila tuṇaic ceyalāḷar ci. makēntiran, mānila ceyarkulu uruppinarkaḷ ē.em. kōpu, es.es. tiyākarājan, kē. cupparāyan ākiyōr kalantu koṇṭanar.
# orig_file_sentence 001#23
1	இக்கூட்டத்தில்	கூட்டம்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	47	obl	47:obl:loc	Translit=ikkūṭṭattil|LTranslit=kūṭṭam
2	மார்க்சிஸ்ட்	மார்க்சிஸ்ட்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=mārkcisṭ|LTranslit=mārkcisṭ
3	கட்சி	கட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
4	மத்தியக்	மத்திய	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=mattiyak|LTranslit=mattiya
5	குழு	குழு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=kulu|LTranslit=kulu
6	உறுப்பினர்	உறுப்பினர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
7	என்.	என்.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=en.|LTranslit=en.
8	வரதராஜன்	வரதராஜன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	46	nmod	46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=varatarājan|LTranslit=varatarājan
9	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	14	punct	14:punct	Translit=,|LTranslit=,
10	மாநில	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod	Translit=mānila|LTranslit=mānilam
11	செயற்குழு	செயற்குழு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod:nom	Translit=ceyarkulu|LTranslit=ceyarkulu
12	உறுப்பினர்கள்	உறுப்பினர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	14	nmod	14:nmod:nom	Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar
13	கே.	கே.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	nmod	14:nmod:nom	Translit=kē.|LTranslit=kē.
14	பாலகிருஷ்ணன்	பாலகிருஷ்ணன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	conj	8:conj|46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=pālakiruṣṇan|LTranslit=pālakiruṣṇan
15	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	17	punct	17:punct	Translit=,|LTranslit=,
16	ப.	ப.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nmod	17:nmod:nom	Translit=pa.|LTranslit=pa.
17	செல்வசிங்	செல்வசிங்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	conj	8:conj|46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=celvaciṅ|LTranslit=celvaciṅ
18	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	27	punct	27:punct	Translit=,|LTranslit=,
19	இந்திய	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	21	nmod	21:nmod	Translit=intiya|LTranslit=intiyā
20	கம்யூனிஸட்	கம்யூனிஸம்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	21	nmod	21:nmod:nom	Translit=kamyūnisaṭ|LTranslit=kamyūnisam
21	கட்சி	கட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	25	nmod	25:nmod:nom	Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
22	தேசிய	தேசியம்	ADJ	JJ-------	_	23	amod	23:amod	Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam
23	கட்டுப்பாட்டுக்	கட்டுப்பாடு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	25	nmod	25:nmod:nom	Translit=kaṭṭuppāṭṭuk|LTranslit=kaṭṭuppāṭu
24	குழுத்	குழு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	25	nmod	25:nmod:nom	Translit=kulut|LTranslit=kulu
25	தலைவர்	தலைவர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	27	nmod	27:nmod:nom	Translit=talaivar|LTranslit=talaivar
26	ஆர்.	ஆர்.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	27	nmod	27:nmod:nom	Translit=ār.|LTranslit=ār.
27	நல்லகண்ணு	நல்லகண்ணு	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	conj	8:conj|46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=nallakaṇṇu|LTranslit=nallakaṇṇu
28	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	33	punct	33:punct	Translit=,|LTranslit=,
29	மாநில	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	33	nmod	33:nmod	Translit=mānila|LTranslit=mānilam
30	துணைச்	துணை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	33	nmod	33:nmod:nom	Translit=tuṇaic|LTranslit=tuṇai
31	செயலாளர்	செயலாளர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	33	nmod	33:nmod:nom	Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
32	சி.	சி.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	33	nmod	33:nmod:nom	Translit=ci.|LTranslit=ci.
33	மகேந்திரன்	மகேந்திரன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	conj	8:conj|46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=makēntiran|LTranslit=makēntiran
34	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	39	punct	39:punct	Translit=,|LTranslit=,
35	மாநில	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	39	nmod	39:nmod	Translit=mānila|LTranslit=mānilam
36	செயற்குழு	செயற்குழு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	39	nmod	39:nmod:nom	Translit=ceyarkulu|LTranslit=ceyarkulu
37	உறுப்பினர்கள்	உறுப்பினர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	39	nmod	39:nmod:nom	Translit=uruppinarkaḷ|LTranslit=uruppinar
38	ஏ.எம்.	ஏ.எம்.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	39	nmod	39:nmod:nom	Translit=ē.em.|LTranslit=ē.em.
39	கோபு	கோபு	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	conj	8:conj|46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=kōpu|LTranslit=kōpu
40	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	42	punct	42:punct	Translit=,|LTranslit=,
41	எஸ்.எஸ்.	எஸ்.எஸ்.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	42	nmod	42:nmod:nom	Translit=es.es.|LTranslit=es.es.
42	தியாகராஜன்	தியாகராஜன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	39	conj	39:conj|46:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=tiyākarājan|LTranslit=tiyākarājan
43	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	45	punct	45:punct	Translit=,|LTranslit=,
44	கே.	கே.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	45	nmod	45:nmod:nom	Translit=kē.|LTranslit=kē.
45	சுப்பராயன்	சுப்பராயன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	39	conj	39:conj|46:nmod:nom	Translit=cupparāyan|LTranslit=cupparāyan
46	ஆகியோர்	ஆகியோர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	47	nsubj	47:nsubj	Translit=ākiyōr|LTranslit=ākiyōr
47	கலந்து	கல	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=kalantu|LTranslit=kala
48	கொண்டனர்	கொள்	AUX	VR-D3PHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	47	aux	47:aux	SpaceAfter=No|Translit=koṇṭanar|LTranslit=koḷ
49	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	47	punct	47:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s24
# text = என்.எல்.சி. நிறுவன ஒப்பந்தத் தொழிலாளர்களும், ஸ்ரீபெரும்புதூர் ஃபாக்ஸ்கான் நிறுவன தொழிலாளர்களும் தங்கள் கோரிக்கைகளுக்காக வேலைநிறுத்தத்தில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.
# translit = en.el.ci. niruvana oppantat tolilāḷarkaḷum, srīperumputūr ḥpākskān niruvana tolilāḷarkaḷum taṅkaḷ kōrikkaikaḷukkāka vēlainiruttattil īṭupaṭṭuḷḷanar.
# orig_file_sentence 001#24
1	என்.எல்.சி.	என்.எல்.சி.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=en.el.ci.|LTranslit=en.el.ci.
2	நிறுவன	நிறுவனம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=niruvana|LTranslit=niruvanam
3	ஒப்பந்தத்	ஒப்பந்தம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=oppantat|LTranslit=oppantam
4-5	தொழிலாளர்களும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
4	தொழிலாளர்கள்	தொழிலாளர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	16	nsubj	16:nsubj	Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
5	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	4	advmod:emph	4:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
6	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	10	punct	10:punct	Translit=,|LTranslit=,
7	ஸ்ரீபெரும்புதூர்	ஸ்ரீபெரும்புதூர்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=srīperumputūr|LTranslit=srīperumputūr
8	ஃபாக்ஸ்கான்	ஃபாக்ஸ்கான்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=ḥpākskān|LTranslit=ḥpākskān
9	நிறுவன	நிறுவனம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod	Translit=niruvana|LTranslit=niruvanam
10-11	தொழிலாளர்களும்	_	_	_	_	_	_	_	_
10	தொழிலாளர்கள்	தொழிலாளர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	4	conj	4:conj|16:nsubj	Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
11	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	10	cc	10:cc	Translit=um|LTranslit=um
12	தங்கள்	தன்	PRON	RpG-3PA--	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	13	nmod	13:nmod:gen	Translit=taṅkaḷ|LTranslit=tan
13-14	கோரிக்கைகளுக்காக	_	_	_	_	_	_	_	_
13	கோரிக்கைகளுக்க்	கோரிக்கை	NOUN	NND-3PN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	16	obl	16:obl:ஆகு:dat	Translit=kōrikkaikaḷukk|LTranslit=kōrikkai
14	ஆக	ஆகு	ADP	PP-------	AdpType=Post	13	case	13:case	Translit=āka|LTranslit=āku
15	வேலைநிறுத்தத்தில்	வேலைநிறுத்தம்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	obl	16:obl:loc	Translit=vēlainiruttattil|LTranslit=vēlainiruttam
16-17	ஈடுபட்டுள்ளனர்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
16	ஈடுபட்ட்	ஈடுபடு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=īṭupaṭṭ|LTranslit=īṭupaṭu
17	உள்ளனர்	உள்	AUX	VR-T3PAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	16	aux	16:aux	Translit=uḷḷanar|LTranslit=uḷ
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	16	punct	16:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s25
# text = தொழிலாளர்களுடன் பேச்சுவார்த்தை நடத்தி, சுமூக தீர்வு காணப்படவில்லை.
# translit = tolilāḷarkaḷuṭan pēccuvārttai naṭatti, cumūka tīrvu kāṇappaṭavillai.
# orig_file_sentence 001#25
1-2	தொழிலாளர்களுடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
1	தொழிலாளர்கள்	தொழிலாளர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	8	obl	8:obl:உடன்:nom	Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
2	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
3	பேச்சுவார்த்தை	பேச்சுவார்த்தை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=pēccuvārttai|LTranslit=pēccuvārttai
4	நடத்தி	நடத்து	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	8	advcl	8:advcl	SpaceAfter=No|Translit=naṭatti|LTranslit=naṭattu
5	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	8	punct	8:punct	Translit=,|LTranslit=,
6	சுமூக	சுமூக	ADJ	JJ-------	_	7	amod	7:amod	Translit=cumūka|LTranslit=cumūka
7	தீர்வு	தீர்வு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nsubj	8:nsubj	Translit=tīrvu|LTranslit=tīrvu
8-9	காணப்படவில்லை	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
8	காணப்படவ்	காணப்படு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=kāṇappaṭav|LTranslit=kāṇappaṭu
9	இல்லை	இல்	AUX	VR-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	8	aux	8:aux	Translit=illai|LTranslit=il
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	8	punct	8:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s26
# text = இப்பிரச்னையில் தி.மு.க. சார்பிலான தொ.மு.ச. தொழிற்சங்கத்துடன் சேர்ந்து, ஆலை நிர்வாகங்கள் தொழிலாளர்ளுக்கு எதிராக செயல்படுகின்றன.
# translit = ippiracnaiyil ti.mu.ka. cārpilāna to.mu.ca. tolircaṅkattuṭan cērntu, ālai nirvākaṅkaḷ tolilāḷarḷukku etirāka ceyalpaṭukinrana.
# orig_file_sentence 001#26
1	இப்பிரச்னையில்	பிரச்னை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl	13:obl:loc	Translit=ippiracnaiyil|LTranslit=piracnai
2	தி.மு.க.	தி.மு.க.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:nom	Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka.
3	சார்பிலான	சார்பு	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=cārpilāna|LTranslit=cārpu
4	தொ.மு.ச.	தொ.மு.ச.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=to.mu.ca.|LTranslit=to.mu.ca.
5-6	தொழிற்சங்கத்துடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
5	தொழிற்சங்கத்த்	தொழிற்சங்கம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obl	7:obl:உடன்:nom	Translit=tolircaṅkatt|LTranslit=tolircaṅkam
6	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	5	case	5:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
7	சேர்ந்து	சேர்	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	13	advcl	13:advcl	SpaceAfter=No|Translit=cērntu|LTranslit=cēr
8	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	13	punct	13:punct	Translit=,|LTranslit=,
9	ஆலை	ஆலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=ālai|LTranslit=ālai
10	நிர்வாகங்கள்	நிர்வாகம்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	13	nsubj	13:nsubj	Translit=nirvākaṅkaḷ|LTranslit=nirvākam
11	தொழிலாளர்ளுக்கு	தொழிலாளர்	NOUN	NND-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	12	obl:arg	12:obl:arg:dat	Translit=tolilāḷarḷukku|LTranslit=tolilāḷar
12	எதிராக	எதிராக	ADV	AA-------	_	13	advmod	13:advmod	Translit=etirāka|LTranslit=etirāka
13	செயல்படுகின்றன	செயல்படு	VERB	Vr-P3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=ceyalpaṭukinrana|LTranslit=ceyalpaṭu
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s27
# text = பிரச்னைக்கு தீர்வு காண தி.மு.க. அரசு எந்த நடவடிக்கையும் எடுக்கவில்லை.
# translit = piracnaikku tīrvu kāṇa ti.mu.ka. aracu enta naṭavaṭikkaiyum eṭukkavillai.
# orig_file_sentence 001#27
1	பிரச்னைக்கு	பிரச்னை	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:dat	Translit=piracnaikku|LTranslit=piracnai
2	தீர்வு	தீர்வு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obj	3:obj	Translit=tīrvu|LTranslit=tīrvu
3	காண	காண்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=kāṇa|LTranslit=kāṇ
4	தி.மு.க.	தி.மு.க.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=ti.mu.ka.|LTranslit=ti.mu.ka.
5	அரசு	அரசு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nsubj	9:nsubj	Translit=aracu|LTranslit=aracu
6	எந்த	எந்த	DET	DD-------	_	7	det	7:det	Translit=enta|LTranslit=enta
7-8	நடவடிக்கையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	நடவடிக்கைய்	நடவடிக்கை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=naṭavaṭikkaiy|LTranslit=naṭavaṭikkai
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	7	advmod:emph	7:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
9-10	எடுக்கவில்லை	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
9	எடுக்கவ்	எடு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=eṭukkav|LTranslit=eṭu
10	இல்லை	இல்	AUX	VR-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	9	aux	9:aux	Translit=illai|LTranslit=il
11	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s28
# text = பன்னாட்டு தொழில் நிறுவனங்களில் தொழிற்சங்க உரிமைகள் மறுக்கப் படுகின்றன.
# translit = pannāṭṭu tolil niruvanaṅkaḷil tolircaṅka urimaikaḷ marukkap paṭukinrana.
# orig_file_sentence 001#28
1	பன்னாட்டு	பன்னாடு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=pannāṭṭu|LTranslit=pannāṭu
2	தொழில்	தொழில்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=tolil|LTranslit=tolil
3	நிறுவனங்களில்	நிறுவனம்	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	6	obl	6:obl:loc	Translit=niruvanaṅkaḷil|LTranslit=niruvanam
4	தொழிற்சங்க	தொழிற்சங்கம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod	Translit=tolircaṅka|LTranslit=tolircaṅkam
5	உரிமைகள்	உரிமை	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	6	nsubj	6:nsubj	Translit=urimaikaḷ|LTranslit=urimai
6	மறுக்கப்	மறு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=marukkap|LTranslit=maru
7	படுகின்றன	படு	AUX	VR-P3PNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass	6	aux	6:aux	SpaceAfter=No|Translit=paṭukinrana|LTranslit=paṭu
8	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	6	punct	6:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s29
# text = தொழிலாளர்கள் பழிவாங்கப் படுகின்றனர்.
# translit = tolilāḷarkaḷ palivāṅkap paṭukinranar.
# orig_file_sentence 001#29
1	தொழிலாளர்கள்	தொழிலாளர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	2	nsubj	2:nsubj	Translit=tolilāḷarkaḷ|LTranslit=tolilāḷar
2	பழிவாங்கப்	பழிவாங்கு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=palivāṅkap|LTranslit=palivāṅku
3	படுகின்றனர்	படு	AUX	VR-P3PAPA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass	2	aux	2:aux	SpaceAfter=No|Translit=paṭukinranar|LTranslit=paṭu
4	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	2	punct	2:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s30
# text = இதற்கு தமிழக அரசும் உடந்தையாக உள்ளது.
# translit = itarku tamilaka aracum uṭantaiyāka uḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#30
1	இதற்கு	இது	ADV	AA-------	_	7	advmod	7:advmod	Translit=itarku|LTranslit=itu
2	தமிழக	தமிழகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod	Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
3-4	அரசும்	_	_	_	_	_	_	_	_
3	அரச்	அரசு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nsubj	7:nsubj	Translit=arac|LTranslit=aracu
4	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	3	advmod:emph	3:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
5-6	உடந்தையாக	_	_	_	_	_	_	_	_
5	உடந்தைய்	உடந்தை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	obl	6:obl:nom	Translit=uṭantaiy|LTranslit=uṭantai
6	ஆக	ஆகு	ADV	AA-------	_	7	advmod	7:advmod	Translit=āka|LTranslit=āku
7	உள்ளது	உள்	VERB	Vr-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
8	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	7	punct	7:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s31
# text = மேலும், டாஸ்மாக் பணியாளர்கள், சத்துணவு ஊழியர்கள் போராடியபோது அவர்களை ஒடுக்க தமிழக அரசு காவல் துறையை ஏவியது.
# translit = mēlum, ṭāsmāk paṇiyāḷarkaḷ, cattuṇavu ūliyarkaḷ pōrāṭiyapōtu avarkaḷai oṭukka tamilaka aracu kāval turaiyai ēviyatu.
# orig_file_sentence 001#31
1	மேலும்	மேலும்	ADV	AA-------	_	15	advmod	15:advmod	SpaceAfter=No|Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	15	punct	15:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	டாஸ்மாக்	டாஸ்மாக்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=ṭāsmāk|LTranslit=ṭāsmāk
4	பணியாளர்கள்	பணியாளர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	8	nsubj	8:nsubj	SpaceAfter=No|Translit=paṇiyāḷarkaḷ|LTranslit=paṇiyāḷar
5	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	7	punct	7:punct	Translit=,|LTranslit=,
6	சத்துணவு	சத்துணவு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:nom	Translit=cattuṇavu|LTranslit=cattuṇavu
7	ஊழியர்கள்	ஊழியர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	4	conj	4:conj|8:nsubj	Translit=ūliyarkaḷ|LTranslit=ūliyar
8	போராடியபோது	போராடு	ADV	AA-------	_	15	advmod	15:advmod	Translit=pōrāṭiyapōtu|LTranslit=pōrāṭu
9	அவர்களை	அவர்	PRON	RpA-3PA--	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	10	obj	10:obj	Translit=avarkaḷai|LTranslit=avar
10	ஒடுக்க	ஒதுக்கு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	15	advcl	15:advcl	Translit=oṭukka|LTranslit=otukku
11	தமிழக	தமிழகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod	Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
12	அரசு	அரசு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	nsubj	15:nsubj	Translit=aracu|LTranslit=aracu
13	காவல்	காவல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	nmod	14:nmod:nom	Translit=kāval|LTranslit=kāval
14	துறையை	துறை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	obj	15:obj	Translit=turaiyai|LTranslit=turai
15	ஏவியது	ஏவு	VERB	Vr-D3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=ēviyatu|LTranslit=ēvu
16	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	15	punct	15:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s32
# text = எனவே, தமிழக அரசின் இத்தகைய நடவடிக்கைகளைக் கண்டித்து சென்னையில் அக்டோபர் 21-ம் தேதி இரு கம்யூனிஸ்ட் கட்சிகள் சார்பில் ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும்.
# translit = enavē, tamilaka aracin ittakaiya naṭavaṭikkaikaḷaik kaṇṭittu cennaiyil akṭōpar 21-m tēti iru kamyūnisṭ kaṭcikaḷ cārpil ārppāṭṭam naṭaiperum.
# orig_file_sentence 001#32
1	எனவே	எனவே	ADV	AA-------	_	17	advmod	17:advmod	SpaceAfter=No|Translit=enavē|LTranslit=enavē
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	17	punct	17:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	தமிழக	தமிழகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=tamilaka|LTranslit=tamilakam
4	அரசின்	அரசு	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	iobj	7:iobj	Translit=aracin|LTranslit=aracu
5	இத்தகைய	இத்தகைய	ADJ	JJ-------	_	6	obl	6:obl	Translit=ittakaiya|LTranslit=ittakaiya
6	நடவடிக்கைகளைக்	நடவடிக்கை	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=naṭavaṭikkaikaḷaik|LTranslit=naṭavaṭikkai
7	கண்டித்து	கண்டி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	17	advcl	17:advcl	Translit=kaṇṭittu|LTranslit=kaṇṭi
8	சென்னையில்	சென்னை	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	obl	17:obl:loc	Translit=cennaiyil|LTranslit=cennai
9	அக்டோபர்	அக்டோபர்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=akṭōpar|LTranslit=akṭōpar
10	21-ம்	21	ADJ	Uy-------	NumType=Ord	11	amod	11:amod	Translit=21-m|LTranslit=21
11	தேதி	தேதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	obl	17:obl:nom	Translit=tēti|LTranslit=tēti
12	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	13	nummod	13:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
13	கம்யூனிஸ்ட்	கம்யூனிஸ்ட்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	nmod	14:nmod:nom	Translit=kamyūnisṭ|LTranslit=kamyūnisṭ
14	கட்சிகள்	கட்சி	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	17	obl	17:obl:சார்பு:nom	Translit=kaṭcikaḷ|LTranslit=kaṭci
15	சார்பில்	சார்பு	ADP	PP-------	AdpType=Post	14	case	14:case	Translit=cārpil|LTranslit=cārpu
16	ஆர்ப்பாட்டம்	ஆர்ப்பாட்டம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nsubj	17:nsubj	Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam
17	நடைபெறும்	நடைபெறு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s33
# text = இந்திய கம்யூனிஸ்ட் மாநிலச் செயலாளர் தா. பாண்டியன், மார்க்சிஸ்ட் கட்சி மாநிலச் செயலாளர் ஜி. ராமகிருஷ்ணன் ஆகியோர் தலைமையில் இந்த ஆர்ப்பாட்டம் நடைபெறும் என்று அந்த அறிக்கையில் தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது.
# translit = intiya kamyūnisṭ mānilac ceyalāḷar tā. pāṇṭiyan, mārkcisṭ kaṭci mānilac ceyalāḷar ji. rāmakiruṣṇan ākiyōr talaimaiyil inta ārppāṭṭam naṭaiperum enru anta arikkaiyil terivikkappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#33
1	இந்திய	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=intiya|LTranslit=intiyā
2	கம்யூனிஸ்ட்	கம்யூனிஸ்ட்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=kamyūnisṭ|LTranslit=kamyūnisṭ
3	மாநிலச்	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=mānilac|LTranslit=mānilam
4	செயலாளர்	செயலாளர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
5	தா.	தா.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=tā.|LTranslit=tā.
6	பாண்டியன்	பாண்டியன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	14	nmod	14:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=pāṇṭiyan|LTranslit=pāṇṭiyan
7	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	13	punct	13:punct	Translit=,|LTranslit=,
8	மார்க்சிஸ்ட்	மார்க்சிஸ்ட்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=mārkcisṭ|LTranslit=mārkcisṭ
9	கட்சி	கட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
10	மாநிலச்	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod	Translit=mānilac|LTranslit=mānilam
11	செயலாளர்	செயலாளர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
12	ஜி.	ஜி.	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=ji.|LTranslit=ji.
13	ராமகிருஷ்ணன்	ராமகிருஷ்ணன்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	6	conj	6:conj|14:nmod:nom	Translit=rāmakiruṣṇan|LTranslit=rāmakiruṣṇan
14	ஆகியோர்	ஆகியோர்	NOUN	NNG-3PA--	Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	15	nmod	15:nmod:gen	Translit=ākiyōr|LTranslit=ākiyōr
15	தலைமையில்	தலைமை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	18	obl	18:obl:loc	Translit=talaimaiyil|LTranslit=talaimai
16	இந்த	இந்த	DET	DD-------	_	17	det	17:det	Translit=inta|LTranslit=inta
17	ஆர்ப்பாட்டம்	ஆர்ப்பாட்டம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	18	nsubj	18:nsubj	Translit=ārppāṭṭam|LTranslit=ārppāṭṭam
18	நடைபெறும்	நடைபெறு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	22	ccomp	22:ccomp	Translit=naṭaiperum|LTranslit=naṭaiperu
19	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	18	mark	18:mark	Translit=enru|LTranslit=en
20	அந்த	அந்த	DET	DD-------	_	21	det	21:det	Translit=anta|LTranslit=anta
21	அறிக்கையில்	அறிக்கை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	22	obl	22:obl:loc	Translit=arikkaiyil|LTranslit=arikkai
22-24	தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
22	தெரிவிக்கப்	தெரிவி	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=terivikkap|LTranslit=terivi
23	பட்ட்	படு	AUX	VT-T---PA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass	22	aux	22:aux	Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
24	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	22	aux	22:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
25	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	22	punct	22:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s34
# text = அமெரிக்க அதிபர் ஒபாமாவின் இந்தியப் பயணம் மிகுந்த எதிர்பார்ப்பை ஏற்படுத்தியுள்ளது.
# translit = amerikka atipar opāmāvin intiyap payaṇam mikunta etirpārppai ērpaṭuttiyuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#34
1	அமெரிக்க	அமெரிக்கா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod	Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā
2	அதிபர்	அதிபர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=atipar|LTranslit=atipar
3	ஒபாமாவின்	ஒபாமா	PROPN	NEG-3SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	5	nmod	5:nmod:gen	Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
4	இந்தியப்	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod	Translit=intiyap|LTranslit=intiyā
5	பயணம்	பயணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nsubj	8:nsubj	Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
6	மிகுந்த	மிகுந்த	ADJ	JJ-------	_	7	amod	7:amod	Translit=mikunta|LTranslit=mikunta
7	எதிர்பார்ப்பை	எதிர்பார்ப்பு	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obj	8:obj	Translit=etirpārppai|LTranslit=etirpārppu
8-9	ஏற்படுத்தியுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
8	ஏற்படுத்திய்	ஏற்படுத்து	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=ērpaṭuttiy|LTranslit=ērpaṭuttu
9	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	8	aux	8:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	8	punct	8:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s35
# text = இரு நாடுகள் இடையிலான உறவில் ஒபாமாவின் பயணம் புதிய அத்தியாயமாக இருக்கும் என்று அமெரிக்காவுக்கான இந்திய தூதர் மீரா சங்கர் தெரிவித்தார்.
# translit = iru nāṭukaḷ iṭaiyilāna uravil opāmāvin payaṇam putiya attiyāyamāka irukkum enru amerikkāvukkāna intiya tūtar mīrā caṅkar terivittār.
# orig_file_sentence 001#35
1	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	2	nummod	2:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
2	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
3-4	இடையிலான	_	_	_	_	_	_	_	_
3	இடையில்	இடை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:loc	Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
4	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	5	nmod	5:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
5	உறவில்	உறவு	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	obl	10:obl:loc	Translit=uravil|LTranslit=uravu
6	ஒபாமாவின்	ஒபாமா	PROPN	NEG-3SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	7	nmod	7:nmod:gen	Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
7	பயணம்	பயணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	obj	10:obj	Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
8	புதிய	புதிய	ADJ	JJ-------	_	9	amod	9:amod	Translit=putiya|LTranslit=putiya
9	அத்தியாயமாக	அத்தியாயம்	ADV	AA-------	_	10	advmod	10:advmod	Translit=attiyāyamāka|LTranslit=attiyāyam
10	இருக்கும்	இரு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	18	ccomp	18:ccomp	Translit=irukkum|LTranslit=iru
11	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	10	mark	10:mark	Translit=enru|LTranslit=en
12-13	அமெரிக்காவுக்கான	_	_	_	_	_	_	_	_
12	அமெரிக்காவுக்க்	அமெரிக்கா	PROPN	NED-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:dat	Translit=amerikkāvukk|LTranslit=amerikkā
13	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	15	nmod	15:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
14	இந்திய	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	nmod	15:nmod	Translit=intiya|LTranslit=intiyā
15	தூதர்	தூதர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	17	nmod	17:nmod:nom	Translit=tūtar|LTranslit=tūtar
16	மீரா	மீரா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nmod	17:nmod:nom	Translit=mīrā|LTranslit=mīrā
17	சங்கர்	சங்கர்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	18	nsubj	18:nsubj	Translit=caṅkar|LTranslit=caṅkar
18	தெரிவித்தார்	தெரிவி	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=terivittār|LTranslit=terivi
19	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	18	punct	18:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s36
# text = ஜார்ஜ் வாஷிங்டன் பல்கலைக் கழக மாணவர்களிடம் பேசிய அவர், ஒபாமாவின் இந்தியப் பயணம் இரு நாடுகள் இடையிலான உறவை மேலும் வலுப்படுத்துவதோடு, அனைத்துத் துறைகளிலும் இணைந்து செயல்படுவதற்கான வாய்ப்புகளைப் பிரகாசப்படுத்தியுள்ளது.
# translit = jārj vāṣiṅṭan palkalaik kalaka māṇavarkaḷiṭam pēciya avar, opāmāvin intiyap payaṇam iru nāṭukaḷ iṭaiyilāna uravai mēlum valuppaṭuttuvatōṭu, anaittut turaikaḷilum iṇaintu ceyalpaṭuvatarkāna vāyppukaḷaip pirakācappaṭuttiyuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#36
1	ஜார்ஜ்	ஜார்ஜ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=jārj|LTranslit=jārj
2	வாஷிங்டன்	வாஷிங்டன்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=vāṣiṅṭan|LTranslit=vāṣiṅṭan
3	பல்கலைக்	பல்கலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=palkalaik|LTranslit=palkalai
4	கழக	கழகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod	Translit=kalaka|LTranslit=kalakam
5-6	மாணவர்களிடம்	_	_	_	_	_	_	_	_
5	மாணவர்கள்	மாணவர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	7	obl	7:obl:இடம்:nom	Translit=māṇavarkaḷ|LTranslit=māṇavar
6	இடம்	இடம்	ADP	PP-------	AdpType=Post	5	case	5:case	Translit=iṭam|LTranslit=iṭam
7	பேசிய	பேசு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	8	amod	8:amod	Translit=pēciya|LTranslit=pēcu
8	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	29	iobj	29:iobj	SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar
9	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	29	punct	29:punct	Translit=,|LTranslit=,
10	ஒபாமாவின்	ஒபாமா	PROPN	NEG-3SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	12	nmod	12:nmod:gen	Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
11	இந்தியப்	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod	Translit=intiyap|LTranslit=intiyā
12	பயணம்	பயணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	29	nsubj	29:nsubj	Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
13	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	14	nummod	14:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
14	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	15	nmod	15:nmod:nom	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
15-16	இடையிலான	_	_	_	_	_	_	_	_
15	இடையில்	இடை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	nmod	16:nmod:loc	Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
16	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	17	nmod	17:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
17	உறவை	உறவு	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	19	obj	19:obj	Translit=uravai|LTranslit=uravu
18	மேலும்	மேலும்	ADV	AA-------	_	19	advmod	19:advmod	Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
19-20	வலுப்படுத்துவதோடு	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
19	வலுப்படுத்துவத்	வலுப்படுத்து	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	29	advcl	29:advcl:ஓடு	Translit=valuppaṭuttuvat|LTranslit=valuppaṭuttu
20	ஓடு	ஓடு	ADP	PP-------	AdpType=Post	19	mark	19:mark	Translit=ōṭu|LTranslit=ōṭu
21	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	29	punct	29:punct	Translit=,|LTranslit=,
22	அனைத்துத்	அனைத்து	ADJ	JJ-------	_	23	amod	23:amod	Translit=anaittut|LTranslit=anaittu
23-24	துறைகளிலும்	_	_	_	_	_	_	_	_
23	துறைகளில்	துறை	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	26	obl	26:obl:loc	Translit=turaikaḷil|LTranslit=turai
24	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	23	advmod:emph	23:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
25	இணைந்து	இணை	ADV	AA-------	_	26	advmod	26:advmod	Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
26-27	செயல்படுவதற்கான	_	_	_	_	_	_	_	_
26	செயல்படுவதற்க்	செயல்படு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	27	acl	27:acl	Translit=ceyalpaṭuvatark|LTranslit=ceyalpaṭu
27	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	28	nmod	28:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
28	வாய்ப்புகளைப்	வாய்ப்பு	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	29	obj	29:obj	Translit=vāyppukaḷaip|LTranslit=vāyppu
29-30	பிரகாசப்படுத்தியுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
29	பிரகாசப்படுத்திய்	பிரகாசப்படுத்து	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=pirakācappaṭuttiy|LTranslit=pirakācappaṭuttu
30	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	29	aux	29:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
31	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	29	punct	29:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s37
# text = இரு நாடுகளின் நலன் மட்டுமின்றி சர்வதேச அளவில் பயன்பெறும் வகையில் ஒபாமாவின் இந்தியப் பயணம் அமையும்.
# translit = iru nāṭukaḷin nalan maṭṭuminri carvatēca aḷavil payanperum vakaiyil opāmāvin intiyap payaṇam amaiyum.
# orig_file_sentence 001#37
1	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	2	nummod	2:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
2	நாடுகளின்	நாடு	NOUN	NNG-3PN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	3	nmod	3:nmod:gen	Translit=nāṭukaḷin|LTranslit=nāṭu
3	நலன்	நலன்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=nalan|LTranslit=nalan
4	மட்டுமின்றி	மட்டுமின்றி	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=maṭṭuminri|LTranslit=maṭṭuminri
5	சர்வதேச	சர்வதேசம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod	Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
6	அளவில்	அளவு	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obl	7:obl:loc	Translit=aḷavil|LTranslit=aḷavu
7	பயன்பெறும்	பயன்பெறு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	8	amod	8:amod	Translit=payanperum|LTranslit=payanperu
8	வகையில்	வகை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl	12:obl:loc	Translit=vakaiyil|LTranslit=vakai
9	ஒபாமாவின்	ஒபாமா	PROPN	NEG-3SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	11	nmod	11:nmod:gen	Translit=opāmāvin|LTranslit=opāmā
10	இந்தியப்	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod	Translit=intiyap|LTranslit=intiyā
11	பயணம்	பயணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nsubj	12:nsubj	Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
12	அமையும்	அமை	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=amaiyum|LTranslit=amai
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	12	punct	12:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s38
# text = இரு நாடுகளில் நிலவும் உறுதியான அரசியல் சூழல் இதற்கு உறுதுணையாக உள்ளது.
# translit = iru nāṭukaḷil nilavum urutiyāna araciyal cūlal itarku urutuṇaiyāka uḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#38
1	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	2	nummod	2:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
2	நாடுகளில்	நாடு	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	3	obl	3:obl:loc	Translit=nāṭukaḷil|LTranslit=nāṭu
3	நிலவும்	நிலவு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	6	amod	6:amod	Translit=nilavum|LTranslit=nilavu
4	உறுதியான	உறுதி	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=urutiyāna|LTranslit=uruti
5	அரசியல்	அரசியல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=araciyal|LTranslit=araciyal
6	சூழல்	சூழல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nsubj	10:nsubj	Translit=cūlal|LTranslit=cūlal
7	இதற்கு	இது	ADV	AA-------	_	10	advmod	10:advmod	Translit=itarku|LTranslit=itu
8-9	உறுதுணையாக	_	_	_	_	_	_	_	_
8	உறுதுணைய்	உறுதுணை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obl	9:obl:nom	Translit=urutuṇaiy|LTranslit=urutuṇai
9	ஆக	ஆகு	ADV	AA-------	_	10	advmod	10:advmod	Translit=āka|LTranslit=āku
10	உள்ளது	உள்	VERB	Vr-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
11	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	10	punct	10:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s39
# text = பொதுவாக இரு நாடுகளும் பயனடையும் விஷயங்களில் கவனம் செலுத்துவதோடு, புதிதாக உருவெடுக்கும் சர்வதேச அச்சுறுத்தல் மற்றும் சவால்களை சேர்ந்து சமாளிப்பது குறித்தும் உத்திகள் வகுக்கப்படும்.
# translit = potuvāka iru nāṭukaḷum payanaṭaiyum viṣayaṅkaḷil kavanam celuttuvatōṭu, putitāka uruveṭukkum carvatēca accuruttal marrum cavālkaḷai cērntu camāḷippatu kurittum uttikaḷ vakukkappaṭum.
# orig_file_sentence 001#39
1	பொதுவாக	பொது	ADV	AA-------	_	5	advmod	5:advmod	Translit=potuvāka|LTranslit=potu
2	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	3	nummod	3:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
3-4	நாடுகளும்	_	_	_	_	_	_	_	_
3	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	5	nsubj	5:nsubj	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
4	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	3	advmod:emph	3:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
5	பயனடையும்	பயனடை	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	6	amod	6:amod	Translit=payanaṭaiyum|LTranslit=payanaṭai
6	விஷயங்களில்	விஷயம்	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	8	obl	8:obl:loc	Translit=viṣayaṅkaḷil|LTranslit=viṣayam
7	கவனம்	கவனம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obj	8:obj	Translit=kavanam|LTranslit=kavanam
8-9	செலுத்துவதோடு	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
8	செலுத்துவத்	செலுத்து	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	22	advcl	22:advcl:ஓடு	Translit=celuttuvat|LTranslit=celuttu
9	ஓடு	ஓடு	ADP	PP-------	AdpType=Post	8	mark	8:mark	Translit=ōṭu|LTranslit=ōṭu
10	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	22	punct	22:punct	Translit=,|LTranslit=,
11	புதிதாக	புதிது	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=putitāka|LTranslit=putitu
12	உருவெடுக்கும்	உருவெடு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	14	amod	14:amod	Translit=uruveṭukkum|LTranslit=uruveṭu
13	சர்வதேச	சர்வதேசம்	ADJ	JJ-------	_	14	amod	14:amod	Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
14	அச்சுறுத்தல்	அச்சுறுத்தல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	18	obj	18:obj	Translit=accuruttal|LTranslit=accuruttal
15	மற்றும்	மற்றும்	CCONJ	CC-------	_	14	cc	14:cc	Translit=marrum|LTranslit=marrum
16	சவால்களை	சவால்	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	14	nmod	14:nmod:acc	Translit=cavālkaḷai|LTranslit=cavāl
17	சேர்ந்து	சேர்	ADV	AA-------	_	18	advmod	18:advmod	Translit=cērntu|LTranslit=cēr
18	சமாளிப்பது	சமாளி	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	22	advcl	22:advcl:குறி	Translit=camāḷippatu|LTranslit=camāḷi
19-20	குறித்தும்	_	_	_	_	_	_	_	_
19	குறித்த்	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	18	mark	18:mark	Translit=kuritt|LTranslit=kuri
20	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	18	advmod:emph	18:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
21	உத்திகள்	உத்தி	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	22	nsubj	22:nsubj	Translit=uttikaḷ|LTranslit=utti
22-23	வகுக்கப்படும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
22	வகுக்க	வகு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=vakukka|LTranslit=vaku
23	ப்படும்	படு	AUX	VR-F3SNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass	22	aux	22:aux	Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu
24	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	22	punct	22:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s40
# text = எதிர்காலத்தில் சேர்ந்து செயல்படும் துறைகளைக் கண்டறிந்து அதற்குரிய உத்திகளை வகுக்கவும் இந்தப் பயணம் உதவிகரமாக அமையும்.
# translit = etirkālattil cērntu ceyalpaṭum turaikaḷaik kaṇṭarintu atarkuriya uttikaḷai vakukkavum intap payaṇam utavikaramāka amaiyum.
# orig_file_sentence 001#40
1	எதிர்காலத்தில்	எதிர்காலம்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl	13:obl:loc	Translit=etirkālattil|LTranslit=etirkālam
2	சேர்ந்து	சேர்	ADV	AA-------	_	3	advmod	3:advmod	Translit=cērntu|LTranslit=cēr
3	செயல்படும்	செயல்படு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	4	amod	4:amod	Translit=ceyalpaṭum|LTranslit=ceyalpaṭu
4	துறைகளைக்	துறை	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=turaikaḷaik|LTranslit=turai
5	கண்டறிந்து	கண்டறி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	8	advcl	8:advcl	Translit=kaṇṭarintu|LTranslit=kaṇṭari
6	அதற்குரிய	அதற்குரிய	ADJ	JJ-------	_	7	amod	7:amod	Translit=atarkuriya|LTranslit=atarkuriya
7	உத்திகளை	உத்தி	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	8	obj	8:obj	Translit=uttikaḷai|LTranslit=utti
8-9	வகுக்கவும்	_	_	_	_	_	_	_	_
8	வகுக்கவ்	வகு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	13	advcl	13:advcl	Translit=vakukkav|LTranslit=vaku
9	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	8	advmod:emph	8:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
10	இந்தப்	இந்த	DET	DD-------	_	11	det	11:det	Translit=intap|LTranslit=inta
11	பயணம்	பயணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nsubj	13:nsubj	Translit=payaṇam|LTranslit=payaṇam
12	உதவிகரமாக	உதவிகரம்	ADV	AA-------	_	13	advmod	13:advmod	Translit=utavikaramāka|LTranslit=utavikaram
13	அமையும்	அமை	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=amaiyum|LTranslit=amai
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s41
# text = ஆப்கானிஸ்தான் மற்றும் பாகிஸ்தான் குறித்து அமெரிக்காவும் இந்தியாவும் தொடர்ந்து கருத்துகளைப் பரிமாறிக் கொண்டு வருகிறது.
# translit = āpkānistān marrum pākistān kurittu amerikkāvum intiyāvum toṭarntu karuttukaḷaip parimārik koṇṭu varukiratu.
# orig_file_sentence 001#41
1	ஆப்கானிஸ்தான்	ஆப்கானிஸ்தான்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:குறி:nom	Translit=āpkānistān|LTranslit=āpkānistān
2	மற்றும்	மற்றும்	CCONJ	CC-------	_	3	cc	3:cc	Translit=marrum|LTranslit=marrum
3	பாகிஸ்தான்	பாகிஸ்தான்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|11:obl:குறி:nom	Translit=pākistān|LTranslit=pākistān
4	குறித்து	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=kurittu|LTranslit=kuri
5-6	அமெரிக்காவும்	_	_	_	_	_	_	_	_
5	அமெரிக்காவ்	அமெரிக்காவ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nsubj	11:nsubj	Translit=amerikkāv|LTranslit=amerikkāv
6	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	5	advmod:emph	5:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
7-8	இந்தியாவும்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	இந்தியாவ்	இந்தியா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	conj	5:conj|11:nsubj	Translit=intiyāv|LTranslit=intiyā
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	7	cc	7:cc	Translit=um|LTranslit=um
9	தொடர்ந்து	தொடர்	ADV	AA-------	_	11	advmod	11:advmod	Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
10	கருத்துகளைப்	கருத்து	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=karuttukaḷaip|LTranslit=karuttu
11	பரிமாறிக்	பரிமாறு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=parimārik|LTranslit=parimāru
12	கொண்டு	கொள்	AUX	VT-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	11	aux	11:aux	Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ
13	வருகிறது	வரு	AUX	VR-P3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	11	aux	11:aux	SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s42
# text = இது தவிர, தெற்காசிய பிராந்தியத்தில் ஏற்படும் நிகழ்வுகள் குறித்த பரிமாற்றமும் அவ்வப்போது மேற்கொள்ளப் படுகிறது.
# translit = itu tavira, terkāciya pirāntiyattil ērpaṭum nikalvukaḷ kuritta parimārramum avvappōtu mērkoḷḷap paṭukiratu.
# orig_file_sentence 001#42
1	இது	இது	PRON	RpN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	12	obl	12:obl:தவிர:nom	Translit=itu|LTranslit=itu
2	தவிர	தவிர	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	SpaceAfter=No|Translit=tavira|LTranslit=tavira
3	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	12	punct	12:punct	Translit=,|LTranslit=,
4	தெற்காசிய	தெற்காசியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod	Translit=terkāciya|LTranslit=terkāciyā
5	பிராந்தியத்தில்	பிராந்தியம்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	obl	6:obl:loc	Translit=pirāntiyattil|LTranslit=pirāntiyam
6	ஏற்படும்	ஏற்படு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	7	amod	7:amod	Translit=ērpaṭum|LTranslit=ērpaṭu
7	நிகழ்வுகள்	நிகழ்வு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	8	obj	8:obj	Translit=nikalvukaḷ|LTranslit=nikalvu
8	குறித்த	குறி	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	9	amod	9:amod	Translit=kuritta|LTranslit=kuri
9-10	பரிமாற்றமும்	_	_	_	_	_	_	_	_
9	பரிமாற்றம்	பரிமாற்றம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nsubj	12:nsubj	Translit=parimārram|LTranslit=parimārram
10	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	9	advmod:emph	9:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
11	அவ்வப்போது	அவ்வப்போது	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=avvappōtu|LTranslit=avvappōtu
12	மேற்கொள்ளப்	மேற்கொள்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=mērkoḷḷap|LTranslit=mērkoḷ
13	படுகிறது	படு	AUX	VR-P3SNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass	12	aux	12:aux	SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	12	punct	12:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s43
# text = கிழக்கு ஆசியா குறித்த பேச்சுவார்த்தை நடத்த முடிவு செய்யப்பட்டுள்ளது.
# translit = kilakku āciyā kuritta pēccuvārttai naṭatta muṭivu ceyyappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#43
1	கிழக்கு	கிழக்கு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=kilakku|LTranslit=kilakku
2	ஆசியா	ஆசியா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obj	3:obj	Translit=āciyā|LTranslit=āciyā
3	குறித்த	குறி	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	4	amod	4:amod	Translit=kuritta|LTranslit=kuri
4	பேச்சுவார்த்தை	பேச்சுவார்த்தை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=pēccuvārttai|LTranslit=pēccuvārttai
5	நடத்த	நடத்து	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	6	advcl	6:advcl	Translit=naṭatta|LTranslit=naṭattu
6	முடிவு	முடிவு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	0	root	0:root	Translit=muṭivu|LTranslit=muṭivu
7-9	செய்யப்பட்டுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
7	செய்யப்	செய்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	6	acl	6:acl	Translit=ceyyap|LTranslit=cey
8	பட்ட்	படு	AUX	VT-T---PA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Pass	6	aux	6:aux	Translit=paṭṭ|LTranslit=paṭu
9	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	6	aux	6:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	6	punct	6:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s44
# text = இதன் மூலம் ஆசியான் நாடுகள் இடையே பொருளாதாரம் மற்றும் பாதுகாப்பு கட்டமைப்புகள் குறித்து தகவல் பரிமாறவும், அதை வலுப்படுத்துவது Kஉறித்தும் ஆராயப்படும்.
# translit = itan mūlam āciyān nāṭukaḷ iṭaiyē poruḷātāram marrum pātukāppu kaṭṭamaippukaḷ kurittu takaval parimāravum, atai valuppaṭuttuvatu Kurittum ārāyappaṭum.
# orig_file_sentence 001#44
1	இதன்	இது	PRON	RpG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	12	obl	12:obl:மூலம்:gen	Translit=itan|LTranslit=itu
2	மூலம்	மூலம்	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=mūlam|LTranslit=mūlam
3	ஆசியான்	ஆசியான்	PROPN	NEG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:gen	Translit=āciyān|LTranslit=āciyān
4	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	12	obl	12:obl:இடையே:nom	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
5	இடையே	இடையே	ADP	PP-------	AdpType=Post	4	case	4:case	Translit=iṭaiyē|LTranslit=iṭaiyē
6	பொருளாதாரம்	பொருளாதாரம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl	12:obl:குறி:nom	Translit=poruḷātāram|LTranslit=poruḷātāram
7	மற்றும்	மற்றும்	CCONJ	CC-------	_	9	cc	9:cc	Translit=marrum|LTranslit=marrum
8	பாதுகாப்பு	பாதுகாப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod:nom	Translit=pātukāppu|LTranslit=pātukāppu
9	கட்டமைப்புகள்	கட்டமைப்பு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	6	conj	6:conj|12:obl:குறி:nom	Translit=kaṭṭamaippukaḷ|LTranslit=kaṭṭamaippu
10	குறித்து	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	6	case	6:case	Translit=kurittu|LTranslit=kuri
11	தகவல்	தகவல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obj	12:obj	Translit=takaval|LTranslit=takaval
12-13	பரிமாறவும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
12	பரிமாறவ்	பரிமாறு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	19	advcl	19:advcl	Translit=parimārav|LTranslit=parimāru
13	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	12	advmod:emph	12:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
14	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	16	punct	16:punct	Translit=,|LTranslit=,
15	அதை	அது	PRON	RpA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	16	obj	16:obj	Translit=atai|LTranslit=atu
16	வலுப்படுத்துவது	வலுப்படுத்து	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	12	conj	12:conj|19:advcl	Translit=valuppaṭuttuvatu|LTranslit=valuppaṭuttu
17-18	Kஉறித்தும்	_	_	_	_	_	_	_	_
17	Kஉறித்த்	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	16	mark	16:mark	Translit=Kuritt|LTranslit=kuri
18	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	16	cc	16:cc	Translit=um|LTranslit=um
19-20	ஆராயப்படும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
19	ஆராய	ஆராய்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=ārāya|LTranslit=ārāy
20	ப்படும்	படு	AUX	VR-F3SNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass	19	aux	19:aux	Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu
21	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	19	punct	19:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s45
# text = இரு நாடுஉம் இணைந்து ஆப்பிரிக்காவை மேம்படுத்துவது Kஉறித்தும் விரிவாக பேசப்படும்.
# translit = iru nāṭuum iṇaintu āppirikkāvai mēmpaṭuttuvatu Kurittum virivāka pēcappaṭum.
# orig_file_sentence 001#45
1	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	2	nummod	2:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
2-3	நாடுஉம்	_	_	_	_	_	_	_	_
2	நாடு	நாடு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	iobj	6:iobj	Translit=nāṭu|LTranslit=nāṭu
3	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	2	advmod:emph	2:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
4	இணைந்து	இணை	ADV	AA-------	_	6	advmod	6:advmod	Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
5	ஆப்பிரிக்காவை	ஆப்பிரிக்கா	PROPN	NEA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	obj	6:obj	Translit=āppirikkāvai|LTranslit=āppirikkā
6	மேம்படுத்துவது	மேம்படுத்து	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	10	ccomp	10:ccomp	Translit=mēmpaṭuttuvatu|LTranslit=mēmpaṭuttu
7-8	Kஉறித்தும்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	Kஉறித்த்	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	6	mark	6:mark	Translit=Kuritt|LTranslit=kuri
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	6	advmod:emph	6:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
9	விரிவாக	விரிவு	ADV	AA-------	_	10	advmod	10:advmod	Translit=virivāka|LTranslit=virivu
10-11	பேசப்படும்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
10	பேச	பேசு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=pēca|LTranslit=pēcu
11	ப்படும்	படு	AUX	VR-F3SNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Pass	10	aux	10:aux	Translit=ppaṭum|LTranslit=paṭu
12	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	10	punct	10:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s46
# text = இரு நாடுகள் மட்டுமே சார்ந்த விஷயங்கள் அல்லாது சர்வதேச சமூகத்தை காக்கும் பணிகளில் இணைந்து செயல்படுவது குறித்து ஆராயப்படும்.
# translit = iru nāṭukaḷ maṭṭumē cārnta viṣayaṅkaḷ allātu carvatēca camūkattai kākkum paṇikaḷil iṇaintu ceyalpaṭuvatu kurittu ārāyappaṭum.
# orig_file_sentence 001#46
1	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	2	nummod	2:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
2	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	5	nmod	5:nmod:சார்ந்த:nom	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
3	மட்டுமே	மட்டும்	PART	Tm-------	_	2	advmod:emph	2:advmod:emph	Translit=maṭṭumē|LTranslit=maṭṭum
4	சார்ந்த	சார்ந்த	ADP	PP-------	AdpType=Post	2	case	2:case	Translit=cārnta|LTranslit=cārnta
5	விஷயங்கள்	விஷயம்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	14	obl	14:obl:அல்:nom	Translit=viṣayaṅkaḷ|LTranslit=viṣayam
6	அல்லாது	அல்	ADP	PP-------	AdpType=Post	5	case	5:case	Translit=allātu|LTranslit=al
7	சர்வதேச	சர்வதேசம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod	Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
8	சமூகத்தை	சமூகம்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=camūkattai|LTranslit=camūkam
9	காக்கும்	கா	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	10	amod	10:amod	Translit=kākkum|LTranslit=kā
10	பணிகளில்	பணி	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	12	obl	12:obl:loc	Translit=paṇikaḷil|LTranslit=paṇi
11	இணைந்து	இணை	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
12	செயல்படுவது	செயல்படு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	14	ccomp	14:ccomp	Translit=ceyalpaṭuvatu|LTranslit=ceyalpaṭu
13	குறித்து	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	12	mark	12:mark	Translit=kurittu|LTranslit=kuri
14	ஆராயப்படும்	ஆராய்	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=ārāyappaṭum|LTranslit=ārāy
15	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	14	punct	14:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s47
# text = குறிப்பாக கடல் பாதுகாப்பு, அதிகரித்து வரும் இணையதள மோசடி, குற்றங்களை தடுப்பது Kஉறித்தும் இரு நாடுகளும் விவாதிக்கும்.
# translit = kurippāka kaṭal pātukāppu, atikarittu varum iṇaiyataḷa mōcaṭi, kurraṅkaḷai taṭuppatu Kurittum iru nāṭukaḷum vivātikkum.
# orig_file_sentence 001#47
1	குறிப்பாக	குறிப்பாக	ADV	AA-------	_	17	advmod	17:advmod	Translit=kurippāka|LTranslit=kurippāka
2	கடல்	கடல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=kaṭal|LTranslit=kaṭal
3	பாதுகாப்பு	பாதுகாப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obj	11:obj	SpaceAfter=No|Translit=pātukāppu|LTranslit=pātukāppu
4	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	8	punct	8:punct	Translit=,|LTranslit=,
5	அதிகரித்து	அதிகரி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	6	advcl	6:advcl	Translit=atikarittu|LTranslit=atikari
6	வரும்	வரு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	8	amod	8:amod	Translit=varum|LTranslit=varu
7	இணையதள	இணையதளம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod	Translit=iṇaiyataḷa|LTranslit=iṇaiyataḷam
8	மோசடி	மோசடி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	conj	3:conj|11:obj	SpaceAfter=No|Translit=mōcaṭi|LTranslit=mōcaṭi
9	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	3	punct	3:punct	Translit=,|LTranslit=,
10	குற்றங்களை	குற்றம்	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	3	nmod	3:nmod:acc|8:nmod:acc	Translit=kurraṅkaḷai|LTranslit=kurram
11	தடுப்பது	தடு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	17	ccomp	17:ccomp	Translit=taṭuppatu|LTranslit=taṭu
12-13	Kஉறித்தும்	_	_	_	_	_	_	_	_
12	Kஉறித்த்	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	11	mark	11:mark	Translit=Kuritt|LTranslit=kuri
13	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	11	advmod:emph	11:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
14	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	15	nummod	15:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
15-16	நாடுகளும்	_	_	_	_	_	_	_	_
15	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	17	nsubj	17:nsubj	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
16	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	15	advmod:emph	15:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
17	விவாதிக்கும்	விவாதி	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=vivātikkum|LTranslit=vivāti
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s48
# text = இந்தியா, அமெரிக்கா இடையிலான உறவின் புதிய பரிமாணமாக ஆக்க பணிகளில் அணு சக்தியை பயன்படுத்துவதற்கான ஒப்பந்தம் கையெழுத்தாகியுள்ளது.
# translit = intiyā, amerikkā iṭaiyilāna uravin putiya parimāṇamāka ākka paṇikaḷil aṇu caktiyai payanpaṭuttuvatarkāna oppantam kaiyeluttākiyuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#48
1	இந்தியா	இந்தியா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=intiyā|LTranslit=intiyā
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	3	punct	3:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	அமெரிக்கா	அமெரிக்கா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|4:nmod:nom	Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā
4-5	இடையிலான	_	_	_	_	_	_	_	_
4	இடையில்	இடை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:loc	Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
5	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	6	nmod	6:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
6	உறவின்	உறவு	NOUN	NNG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:gen	Translit=uravin|LTranslit=uravu
7	புதிய	புதிய	ADJ	JJ-------	_	8	amod	8:amod	Translit=putiya|LTranslit=putiya
8-9	பரிமாணமாக	_	_	_	_	_	_	_	_
8	பரிமாணம்	பரிமாணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obl	9:obl:nom	Translit=parimāṇam|LTranslit=parimāṇam
9	ஆக	ஆகு	ADP	PP-------	AdpType=Post	17	obl	17:obl	Translit=āka|LTranslit=āku
10	ஆக்க	ஆக்க	ADJ	JJ-------	_	11	amod	11:amod	Translit=ākka|LTranslit=ākka
11	பணிகளில்	பணி	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	14	obl	14:obl:loc	Translit=paṇikaḷil|LTranslit=paṇi
12	அணு	அணு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=aṇu|LTranslit=aṇu
13	சக்தியை	சக்தி	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	obj	14:obj	Translit=caktiyai|LTranslit=cakti
14-15	பயன்படுத்துவதற்கான	_	_	_	_	_	_	_	_
14	பயன்படுத்துவதற்க்	பயன்படுத்து	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	15	acl	15:acl	Translit=payanpaṭuttuvatark|LTranslit=payanpaṭuttu
15	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	16	nmod	16:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
16	ஒப்பந்தம்	ஒப்பந்தம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nsubj	17:nsubj	Translit=oppantam|LTranslit=oppantam
17-18	கையெழுத்தாகியுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
17	கையெழுத்தாகிய்	கையெழுத்தாகு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=kaiyeluttākiy|LTranslit=kaiyeluttāku
18	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	17	aux	17:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
19	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s49
# text = இரு நாடுகள் இடையிலான கூட்டு முயற்சியில் இதுவரை அணுசக்தித் துறையிலான ஒத்துழைப்பு இல்லாமல் இருந்தது.
# translit = iru nāṭukaḷ iṭaiyilāna kūṭṭu muyarciyil ituvarai aṇucaktit turaiyilāna ottulaippu illāmal iruntatu.
# orig_file_sentence 001#49
1	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	2	nummod	2:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
2	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
3-4	இடையிலான	_	_	_	_	_	_	_	_
3	இடையில்	இடை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:loc	Translit=iṭaiyil|LTranslit=iṭai
4	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	6	nmod	6:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
5	கூட்டு	கூட்டு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=kūṭṭu|LTranslit=kūṭṭu
6	முயற்சியில்	முயற்சி	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl	13:obl:loc	Translit=muyarciyil|LTranslit=muyarci
7	இதுவரை	இதுவரை	ADV	AA-------	_	13	advmod	13:advmod	Translit=ituvarai|LTranslit=ituvarai
8	அணுசக்தித்	அணுசக்தி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod:nom	Translit=aṇucaktit|LTranslit=aṇucakti
9-10	துறையிலான	_	_	_	_	_	_	_	_
9	துறையில்	துறை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:loc	Translit=turaiyil|LTranslit=turai
10	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	11	nmod	11:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
11	ஒத்துழைப்பு	ஒத்துழைப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl:arg	13:obl:arg:இல்:nom	Translit=ottulaippu|LTranslit=ottulaippu
12	இல்லாமல்	இல்	ADP	PP-------	AdpType=Post	11	case	11:case	Translit=illāmal|LTranslit=il
13	இருந்தது	இரு	AUX	VR-D3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=iruntatu|LTranslit=iru
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s50
# text = அணுசக்தி ஒப்பந்தம் கையெழுத்தானதால் அத்துறையிலும் இனி இரு நாடுகளும் கூட்டாக ஈடுபடும் வாய்ப்பு பிரகாசமடைந்துள்ளது.
# translit = aṇucakti oppantam kaiyeluttānatāl atturaiyilum ini iru nāṭukaḷum kūṭṭāka īṭupaṭum vāyppu pirakācamaṭaintuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#50
1	அணுசக்தி	அணுசக்தி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=aṇucakti|LTranslit=aṇucakti
2	ஒப்பந்தம்	ஒப்பந்தம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=oppantam|LTranslit=oppantam
3-4	கையெழுத்தானதால்	_	_	_	_	_	_	_	_
3	கையெழுத்த்	கையெழுத்து	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=kaiyelutt|LTranslit=kaiyeluttu
4	ஆனதால்	ஆனதால்	VERB	VzID3SNAA	Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act	14	advcl	14:advcl	Translit=ānatāl|LTranslit=ānatāl
5-6	அத்துறையிலும்	_	_	_	_	_	_	_	_
5	அத்துறையில்	அத்துறை	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl	12:obl:loc	Translit=atturaiyil|LTranslit=atturai
6	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	5	advmod:emph	5:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
7	இனி	இனி	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=ini|LTranslit=ini
8	இரு	இரு	NUM	Ux-------	NumType=Card	9	nummod	9:nummod	Translit=iru|LTranslit=iru
9-10	நாடுகளும்	_	_	_	_	_	_	_	_
9	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	12	nsubj	12:nsubj	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
10	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	9	advmod:emph	9:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
11	கூட்டாக	கூட்டாக	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=kūṭṭāka|LTranslit=kūṭṭāka
12	ஈடுபடும்	ஈடுபடு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	13	amod	13:amod	Translit=īṭupaṭum|LTranslit=īṭupaṭu
13	வாய்ப்பு	வாய்ப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	nsubj	14:nsubj	Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu
14-15	பிரகாசமடைந்துள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
14	பிரகாசமடைந்த்	பிரகாசமடை	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=pirakācamaṭaint|LTranslit=pirakācamaṭai
15	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	14	aux	14:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
16	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	14	punct	14:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s51
# text = அமெரிக்க நிறுவனங்களுடன் இணைந்து அணு மின் நிலையங்களுக்குத் தேவையான அணு உலைகளைத் தயாரிப்பதற்கான வர்த்தக ரீதியிலான பேச்சுவார்த்தை விரைவில் தொடங்கும்.
# translit = amerikka niruvanaṅkaḷuṭan iṇaintu aṇu min nilaiyaṅkaḷukkut tēvaiyāna aṇu ulaikaḷait tayārippatarkāna varttaka rītiyilāna pēccuvārttai viraivil toṭaṅkum.
# orig_file_sentence 001#51
1	அமெரிக்க	அமெரிக்கா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod	Translit=amerikka|LTranslit=amerikkā
2-3	நிறுவனங்களுடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
2	நிறுவனங்கள்	நிறுவனம்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	4	obl	4:obl:உடன்:nom	Translit=niruvanaṅkaḷ|LTranslit=niruvanam
3	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	2	case	2:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
4	இணைந்து	இணை	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	12	advcl	12:advcl	Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
5	அணு	அணு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:nom	Translit=aṇu|LTranslit=aṇu
6	மின்	மின்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:nom	Translit=min|LTranslit=min
7	நிலையங்களுக்குத்	நிலையம்	NOUN	NND-3PN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	8	nmod	8:nmod:dat	Translit=nilaiyaṅkaḷukkut|LTranslit=nilaiyam
8-9	தேவையான	_	_	_	_	_	_	_	_
8	தேவைய்	தேவை	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	9	nmod	9:nmod:nom	Translit=tēvaiy|LTranslit=tēvai
9	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	11	nmod	11:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
10	அணு	அணு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=aṇu|LTranslit=aṇu
11	உலைகளைத்	உலை	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	12	obj	12:obj	Translit=ulaikaḷait|LTranslit=ulai
12-13	தயாரிப்பதற்கான	_	_	_	_	_	_	_	_
12	தயாரிப்பதற்க்	தயாரி	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	13	acl	13:acl	Translit=tayārippatark|LTranslit=tayāri
13	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	17	nmod	17:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
14	வர்த்தக	வர்த்தகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	nmod	15:nmod	Translit=varttaka|LTranslit=varttakam
15-16	ரீதியிலான	_	_	_	_	_	_	_	_
15	ரீதியில்	ரீதி	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	nmod	16:nmod:loc	Translit=rītiyil|LTranslit=rīti
16	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	17	nmod	17:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
17	பேச்சுவார்த்தை	பேச்சுவார்த்தை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	19	nsubj	19:nsubj	Translit=pēccuvārttai|LTranslit=pēccuvārttai
18	விரைவில்	விரைவு	ADV	AA-------	_	19	advmod	19:advmod	Translit=viraivil|LTranslit=viraivu
19	தொடங்கும்	தொடங்கு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=toṭaṅkum|LTranslit=toṭaṅku
20	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	19	punct	19:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s52
# text = இதேபோல இந்திய விண்வெளி ஆய்வில் அமெரிக்காவுடனான கூட்டு புதிய அத்தியாயத்தை ஏற்படுத்த உதவும்.
# translit = itēpōla intiya viṇveḷi āyvil amerikkāvuṭanāna kūṭṭu putiya attiyāyattai ērpaṭutta utavum.
# orig_file_sentence 001#52
1	இதேபோல	இதேபோல்	ADV	AA-------	_	12	advmod	12:advmod	Translit=itēpōla|LTranslit=itēpōl
2	இந்திய	இந்தியா	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod	Translit=intiya|LTranslit=intiyā
3	விண்வெளி	விண்வெளி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=viṇveḷi|LTranslit=viṇveḷi
4	ஆய்வில்	ஆய்வு	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl	12:obl:loc	Translit=āyvil|LTranslit=āyvu
5-7	அமெரிக்காவுடனான	_	_	_	_	_	_	_	_
5	அமெரிக்காவ்	அமெரிக்காவ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:உடன்:nom	Translit=amerikkāv|LTranslit=amerikkāv
6	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	5	case	5:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
7	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	8	nmod	8:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
8	கூட்டு	கூட்டு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nsubj	12:nsubj	Translit=kūṭṭu|LTranslit=kūṭṭu
9	புதிய	புதிய	ADJ	JJ-------	_	10	amod	10:amod	Translit=putiya|LTranslit=putiya
10	அத்தியாயத்தை	அத்தியாயம்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=attiyāyattai|LTranslit=attiyāyam
11	ஏற்படுத்த	ஏற்படு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	12	xcomp	12:xcomp	Translit=ērpaṭutta|LTranslit=ērpaṭu
12	உதவும்	உதவு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=utavum|LTranslit=utavu
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	12	punct	12:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s53
# text = நீராதாரம், பருவ நிலை நிலவரம், வானியல் ஆய்வு, விமான சேவை உள்ளிட்டவற்றில் இணைந்து செயல்படுவதற்கான வாய்ப்பு அதிகரித்துள்ளது.
# translit = nīrātāram, paruva nilai nilavaram, vāniyal āyvu, vimāna cēvai uḷḷiṭṭavarril iṇaintu ceyalpaṭuvatarkāna vāyppu atikarittuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#53
1	நீராதாரம்	நீராதாரம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=nīrātāram|LTranslit=nīrātāram
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	5	punct	5:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	பருவ	பருவம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod	Translit=paruva|LTranslit=paruvam
4	நிலை	நிலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=nilai|LTranslit=nilai
5	நிலவரம்	நிலவரம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|12:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=nilavaram|LTranslit=nilavaram
6	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	8	punct	8:punct	Translit=,|LTranslit=,
7	வானியல்	வானியல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=vāniyal|LTranslit=vāniyal
8	ஆய்வு	ஆய்வு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|12:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=āyvu|LTranslit=āyvu
9	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	11	punct	11:punct	Translit=,|LTranslit=,
10	விமான	விமானம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod	Translit=vimāna|LTranslit=vimānam
11	சேவை	சேவை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|12:nmod:nom	Translit=cēvai|LTranslit=cēvai
12	உள்ளிட்டவற்றில்	உள்ளிட்டவை	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	14	obl	14:obl:loc	Translit=uḷḷiṭṭavarril|LTranslit=uḷḷiṭṭavai
13	இணைந்து	இணை	ADV	AA-------	_	14	advmod	14:advmod	Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
14-15	செயல்படுவதற்கான	_	_	_	_	_	_	_	_
14	செயல்படுவதற்க்	செயல்படு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	15	acl	15:acl	Translit=ceyalpaṭuvatark|LTranslit=ceyalpaṭu
15	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	16	nmod	16:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
16	வாய்ப்பு	வாய்ப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nsubj	17:nsubj	Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu
17-18	அதிகரித்துள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
17	அதிகரித்த்	அதிகரி	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=atikaritt|LTranslit=atikari
18	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	17	aux	17:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
19	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s54
# text = மேலும் ஐக்கிய நாடுகள் பாதுகாப்புக் கவுன்சிலில் நிரந்தர உறுப்பினர் இடத்தைப் பிடிக்க இந்தியாவுக்கு அமெரிக்கா உதவும்.
# translit = mēlum aikkiya nāṭukaḷ pātukāppuk kavuncilil nirantara uruppinar iṭattaip piṭikka intiyāvukku amerikkā utavum.
# orig_file_sentence 001#54
1	மேலும்	மேலும்	ADV	AA-------	_	9	advmod	9:advmod	Translit=mēlum|LTranslit=mēlum
2	ஐக்கிய	ஐக்கிய	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod	Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya
3	நாடுகள்	நாடு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=nāṭukaḷ|LTranslit=nāṭu
4	பாதுகாப்புக்	பாதுகாப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	nmod	5:nmod:nom	Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu
5	கவுன்சிலில்	கவுன்சில்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obl	9:obl:loc	Translit=kavuncilil|LTranslit=kavuncil
6	நிரந்தர	நிரந்தரம்	ADJ	JJ-------	_	7	amod	7:amod	Translit=nirantara|LTranslit=nirantaram
7	உறுப்பினர்	உறுப்பினர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=uruppinar|LTranslit=uruppinar
8	இடத்தைப்	இடம்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=iṭattaip|LTranslit=iṭam
9	பிடிக்க	பிடி	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	12	advcl	12:advcl	Translit=piṭikka|LTranslit=piṭi
10	இந்தியாவுக்கு	இந்தியா	PROPN	NED-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obl:arg	12:obl:arg:dat	Translit=intiyāvukku|LTranslit=intiyā
11	அமெரிக்கா	அமெரிக்கா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nsubj	12:nsubj	Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā
12	உதவும்	உதவு	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=utavum|LTranslit=utavu
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	12	punct	12:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s55
# text = இதற்காக பாதுகாப்புக் கவுன்சில் விரிவாக்க நடவடிக்கையை அமெரிக்கா ஏற்கும் என நம்புவதாக மீரா சங்கர் கூறினார்.
# translit = itarkāka pātukāppuk kavuncil virivākka naṭavaṭikkaiyai amerikkā ērkum ena nampuvatāka mīrā caṅkar kūrinār.
# orig_file_sentence 001#55
1	இதற்காக	இது	ADV	AA-------	_	7	advmod	7:advmod	Translit=itarkāka|LTranslit=itu
2	பாதுகாப்புக்	பாதுகாப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=pātukāppuk|LTranslit=pātukāppu
3	கவுன்சில்	கவுன்சில்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obl	7:obl:loc	Translit=kavuncil|LTranslit=kavuncil
4	விரிவாக்க	விரிவாக்கம்	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=virivākka|LTranslit=virivākkam
5	நடவடிக்கையை	நடவடிக்கை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=naṭavaṭikkaiyai|LTranslit=naṭavaṭikkai
6	அமெரிக்கா	அமெரிக்கா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nsubj	7:nsubj	Translit=amerikkā|LTranslit=amerikkā
7	ஏற்கும்	ஏல்	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	9	ccomp	9:ccomp	Translit=ērkum|LTranslit=ēl
8	என	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	7	mark	7:mark	Translit=ena|LTranslit=en
9-10	நம்புவதாக	_	_	_	_	_	_	_	_
9	நம்புவத்	நம்பு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	13	ccomp	13:ccomp	Translit=nampuvat|LTranslit=nampu
10	ஆக	ஆக	PART	Tg-------	_	9	mark	9:mark	Translit=āka|LTranslit=āka
11	மீரா	மீரா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod:nom	Translit=mīrā|LTranslit=mīrā
12	சங்கர்	சங்கர்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	13	nsubj	13:nsubj	Translit=caṅkar|LTranslit=caṅkar
13	கூறினார்	கூறு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s56
# text = 2008-ம் ஆண்டு ஏற்பட்ட சர்வதேச பொருளாதார நெருக்கடியைத் தொடர்ந்து சர்வதேச நிதி அமைப்புகளான உலக வங்கி மற்றும் அன்னியச் செலாவணி நிதியம் (ஐஎமெப்) உள்ளிட்டவற்றில் நிதிச் சீர்திருத்தம் செய்ய வேண்டும் என்ற இந்தியாவின் கோரிக்கை ஏற்கப்பட்டுள்ளது.
# translit = 2008-m āṇṭu ērpaṭṭa carvatēca poruḷātāra nerukkaṭiyait toṭarntu carvatēca niti amaippukaḷāna ulaka vaṅki marrum anniyac celāvaṇi nitiyam (aiemep) uḷḷiṭṭavarril nitic cīrtiruttam ceyya vēṇṭum enra intiyāvin kōrikkai ērkappaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#56
1	2008-ம்	2008	ADJ	Uy-------	NumType=Ord	2	amod	2:amod	Translit=2008-m|LTranslit=2008
2	ஆண்டு	ஆண்டு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:nom	Translit=āṇṭu|LTranslit=āṇṭu
3	ஏற்பட்ட	ஏற்படு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	6	amod	6:amod	Translit=ērpaṭṭa|LTranslit=ērpaṭu
4	சர்வதேச	சர்வதேசம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod	Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
5	பொருளாதார	பொருளாதாரம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod	Translit=poruḷātāra|LTranslit=poruḷātāram
6	நெருக்கடியைத்	நெருக்கடி	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=nerukkaṭiyait|LTranslit=nerukkaṭi
7	தொடர்ந்து	தொடர்	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	29	advcl	29:advcl	Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
8	சர்வதேச	சர்வதேசம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod	Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
9	நிதி	நிதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:nom	Translit=niti|LTranslit=niti
10-11	அமைப்புகளான	_	_	_	_	_	_	_	_
10	அமைப்புகள்	அமைப்பு	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=amaippukaḷ|LTranslit=amaippu
11	ஆன	ஆன	PART	Tg-------	_	13	nmod	13:nmod|17:nmod	Translit=āna|LTranslit=āna
12	உலக	உலகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod	Translit=ulaka|LTranslit=ulakam
13	வங்கி	வங்கி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	21	nmod	21:nmod:nom	Translit=vaṅki|LTranslit=vaṅki
14	மற்றும்	மற்றும்	CCONJ	CC-------	_	17	cc	17:cc	Translit=marrum|LTranslit=marrum
15	அன்னியச்	அன்னியம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nmod	17:nmod	Translit=anniyac|LTranslit=anniyam
16	செலாவணி	செலாவணி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nmod	17:nmod:nom	Translit=celāvaṇi|LTranslit=celāvaṇi
17	நிதியம்	நிதியம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	conj	13:conj|21:nmod:nom	Translit=nitiyam|LTranslit=nitiyam
18	(	(	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	17	punct	17:punct	SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
19	ஐஎமெப்	ஐஎமெப்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nmod	17:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=aiemep|LTranslit=aiemep
20	)	)	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	17	punct	17:punct	Translit=)|LTranslit=)
21	உள்ளிட்டவற்றில்	உள்ளிட்டவை	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	23	obl	23:obl:loc	Translit=uḷḷiṭṭavarril|LTranslit=uḷḷiṭṭavai
22	நிதிச்	நிதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	23	nsubj	23:nsubj	Translit=nitic|LTranslit=niti
23	சீர்திருத்தம்	சீர்திருத்தம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	28	nmod	28:nmod:என்:nom	Translit=cīrtiruttam|LTranslit=cīrtiruttam
24	செய்ய	செய்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	23	acl	23:acl	Translit=ceyya|LTranslit=cey
25	வேண்டும்	வேண்டு	AUX	VR-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	23	aux	23:aux	Translit=vēṇṭum|LTranslit=vēṇṭu
26	என்ற	என்	PART	Td-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	23	mark	23:mark	Translit=enra|LTranslit=en
27	இந்தியாவின்	இந்தியா	PROPN	NEG-3SN--	Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	28	nmod	28:nmod:gen	Translit=intiyāvin|LTranslit=intiyā
28	கோரிக்கை	கோரிக்கை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	29	nsubj	29:nsubj	Translit=kōrikkai|LTranslit=kōrikkai
29-30	ஏற்கப்பட்டுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
29	ஏற்கப்பட்ட்	ஏல்	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=ērkappaṭṭ|LTranslit=ēl
30	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	29	aux	29:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
31	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	29	punct	29:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s57
# text = இது தொடர்பான ஆலோசனைகளையும் இந்தியா வழங்கி வருகிறது.
# translit = itu toṭarpāna ālōcanaikaḷaiyum intiyā valaṅki varukiratu.
# orig_file_sentence 001#57
1	இது	இது	PRON	RpN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nmod	2:nmod:nom	Translit=itu|LTranslit=itu
2	தொடர்பான	தொடர்பு	ADJ	JJ-------	_	3	amod	3:amod	Translit=toṭarpāna|LTranslit=toṭarpu
3-4	ஆலோசனைகளையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
3	ஆலோசனைகளைய்	ஆலோசனை	NOUN	NNA-3PN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	6	obj	6:obj	Translit=ālōcanaikaḷaiy|LTranslit=ālōcanai
4	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	3	advmod:emph	3:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
5	இந்தியா	இந்தியா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nsubj	6:nsubj	Translit=intiyā|LTranslit=intiyā
6	வழங்கி	வழங்கு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=valaṅki|LTranslit=valaṅku
7	வருகிறது	வரு	AUX	VR-P3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	6	aux	6:aux	SpaceAfter=No|Translit=varukiratu|LTranslit=varu
8	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	6	punct	6:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s58
# text = 100 கோடிக்கும் அதிகமான மக்கள் தொகை கொண்ட இந்தியாவில் பொருளாதார வளர்ச்சி ஏற்பட்டுள்ளது.
# translit = 100 kōṭikkum atikamāna makkaḷ tokai koṇṭa intiyāvil poruḷātāra vaḷarcci ērpaṭṭuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#58
1	100	100	NUM	U=-------	NumForm=Digit	2	nummod	2:nummod	Translit=100|LTranslit=100
2-3	கோடிக்கும்	_	_	_	_	_	_	_	_
2	கோடிக்க்	கோடி	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:dat	Translit=kōṭikk|LTranslit=kōṭi
3	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	2	advmod:emph	2:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
4	அதிகமான	அதிகமான	ADJ	JJ-------	_	6	amod	6:amod	Translit=atikamāna|LTranslit=atikamāna
5	மக்கள்	மக்கள்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=makkaḷ|LTranslit=makkaḷ
6	தொகை	தொகை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=tokai|LTranslit=tokai
7	கொண்ட	கொள்	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	8	amod	8:amod	Translit=koṇṭa|LTranslit=koḷ
8	இந்தியாவில்	இந்தியா	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:loc	Translit=intiyāvil|LTranslit=intiyā
9	பொருளாதார	பொருளாதாரம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod	Translit=poruḷātāra|LTranslit=poruḷātāram
10	வளர்ச்சி	வளர்ச்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nsubj	11:nsubj	Translit=vaḷarcci|LTranslit=vaḷarcci
11-12	ஏற்பட்டுள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
11	ஏற்பட்ட்	ஏற்படு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=ērpaṭṭ|LTranslit=ērpaṭu
12	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	11	aux	11:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s59
# text = சர்வதேச அளவில் தமக்குள்ள பொறுப்பை செயல்படுத்துவதில் அமெரிக்காவுடன் இணைந்து பணியாற்ற இந்தியா ஆர்வமாக உள்ளது என்றார் மீரா சங்கர்.
# translit = carvatēca aḷavil tamakkuḷḷa poruppai ceyalpaṭuttuvatil amerikkāvuṭan iṇaintu paṇiyārra intiyā ārvamāka uḷḷatu enrār mīrā caṅkar.
# orig_file_sentence 001#59
1	சர்வதேச	சர்வதேசம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod	Translit=carvatēca|LTranslit=carvatēcam
2	அளவில்	அளவு	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:loc	Translit=aḷavil|LTranslit=aḷavu
3-4	தமக்குள்ள	_	_	_	_	_	_	_	_
3	தமக்க்	தம்	PRON	RhD-3SA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs|Reflex=Yes	4	nsubj	4:nsubj	Translit=tamakk|LTranslit=tam
4	உள்ள	உள்	ADJ	Jd-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Part	5	amod	5:amod	Translit=uḷḷa|LTranslit=uḷ
5	பொறுப்பை	பொறுப்பு	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	obj	6:obj	Translit=poruppai|LTranslit=poruppu
6	செயல்படுத்துவதில்	செயல்படுத்து	VERB	VzLF3SNAA	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	13	advcl	13:advcl	Translit=ceyalpaṭuttuvatil|LTranslit=ceyalpaṭuttu
7-8	அமெரிக்காவுடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	அமெரிக்காவ்	அமெரிக்காவ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	obl	10:obl:உடன்:nom	Translit=amerikkāv|LTranslit=amerikkāv
8	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	7	case	7:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
9	இணைந்து	இணை	ADV	AA-------	_	10	advmod	10:advmod	Translit=iṇaintu|LTranslit=iṇai
10	பணியாற்ற	பணியாற்று	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	13	advcl	13:advcl	Translit=paṇiyārra|LTranslit=paṇiyārru
11	இந்தியா	இந்தியா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nsubj	13:nsubj	Translit=intiyā|LTranslit=intiyā
12-13	ஆர்வமாக	_	_	_	_	_	_	_	_
12	ஆர்வம்	ஆர்வம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl	13:obl:nom	Translit=ārvam|LTranslit=ārvam
13	ஆக	ஆகு	ADV	AA-------	_	14	advmod	14:advmod	Translit=āka|LTranslit=āku
14	உள்ளது	உள்	VERB	Vr-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	15	ccomp	15:ccomp	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
15	என்றார்	என்	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=enrār|LTranslit=en
16	மீரா	மீரா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	nmod	17:nmod:nom	Translit=mīrā|LTranslit=mīrā
17	சங்கர்	சங்கர்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	15	nsubj	15:nsubj	SpaceAfter=No|Translit=caṅkar|LTranslit=caṅkar
18	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	15	punct	15:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s60
# text = பாஜகவுடன் கூட்டணி வைத்துக் கொண்டு மதச்சார்பின்மை குறித்து பிகார் முதல்வர் நிதீஷ் குமார் எப்படி பேச முடியும் என்று கேள்வி எழுப்பி உள்ளார் காங்கிரஸ் பொதுச் செயலாளர் ராகுல் காந்தி.
# translit = pājakavuṭan kūṭṭaṇi vaittuk koṇṭu mataccārpinmai kurittu pikār mutalvar nitīṣ kumār eppaṭi pēca muṭiyum enru kēḷvi eluppi uḷḷār kāṅkiras potuc ceyalāḷar rākul kānti.
# orig_file_sentence 001#60
1-2	பாஜகவுடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
1	பாஜகவ்	பாஜக	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obl	4:obl:உடன்:nom	Translit=pājakav|LTranslit=pājaka
2	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
3	கூட்டணி	கூட்டணி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi
4	வைத்துக்	வை	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	13	advcl	13:advcl	Translit=vaittuk|LTranslit=vai
5	கொண்டு	கொள்	AUX	VT-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	4	aux	4:aux	Translit=koṇṭu|LTranslit=koḷ
6	மதச்சார்பின்மை	மதச்சார்பின்மை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl	13:obl:குறி:nom	Translit=mataccārpinmai|LTranslit=mataccārpinmai
7	குறித்து	குறி	ADP	PP-------	AdpType=Post	6	case	6:case	Translit=kurittu|LTranslit=kuri
8	பிகார்	பிகார்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod:nom	Translit=pikār|LTranslit=pikār
9	முதல்வர்	முதல்வர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=mutalvar|LTranslit=mutalvar
10	நிதீஷ்	நிதீஷ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=nitīṣ|LTranslit=nitīṣ
11	குமார்	குமார்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	13	nsubj	13:nsubj	Translit=kumār|LTranslit=kumār
12	எப்படி	எப்படி	ADV	AA-------	_	13	advmod	13:advmod	Translit=eppaṭi|LTranslit=eppaṭi
13	பேச	பேசு	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	17	ccomp	17:ccomp	Translit=pēca|LTranslit=pēcu
14	முடியும்	முடி	AUX	VR-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	13	aux	13:aux	Translit=muṭiyum|LTranslit=muṭi
15	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	13	mark	13:mark	Translit=enru|LTranslit=en
16	கேள்வி	கேள்வி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	iobj	17:iobj	Translit=kēḷvi|LTranslit=kēḷvi
17	எழுப்பி	எழுப்பு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=eluppi|LTranslit=eluppu
18	உள்ளார்	உள்	AUX	VR-T3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|VerbForm=Fin|Voice=Act	17	aux	17:aux	Translit=uḷḷār|LTranslit=uḷ
19	காங்கிரஸ்	காங்கிரஸ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	21	nmod	21:nmod:nom	Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
20	பொதுச்	பொது	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	21	nmod	21:nmod:nom	Translit=potuc|LTranslit=potu
21	செயலாளர்	செயலாளர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	23	nmod	23:nmod:nom	Translit=ceyalāḷar|LTranslit=ceyalāḷar
22	ராகுல்	ராகுல்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	23	nmod	23:nmod:nom	Translit=rākul|LTranslit=rākul
23	காந்தி	காந்தி	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	17	nsubj	17:nsubj	SpaceAfter=No|Translit=kānti|LTranslit=kānti
24	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	17	punct	17:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s61
# text = அவரது மதச்சார்பின்மை நம்பகத்தன்மைக்கு உகந்ததாக இல்லை என்றும் அவர் கூறினார்.
# translit = avaratu mataccārpinmai nampakattanmaikku ukantatāka illai enrum avar kūrinār.
# orig_file_sentence 001#61
1	அவரது	அவர்	PRON	RpG-3SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	2	nmod	2:nmod:gen	Translit=avaratu|LTranslit=avar
2	மதச்சார்பின்மை	மதச்சார்பின்மை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=mataccārpinmai|LTranslit=mataccārpinmai
3	நம்பகத்தன்மைக்கு	நம்பகத்தன்மை	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obl	4:obl:dat	Translit=nampakattanmaikku|LTranslit=nampakattanmai
4-5	உகந்ததாக	_	_	_	_	_	_	_	_
4	உகந்தத்	உக	VERB	VzND3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act	5	advcl	5:advcl	Translit=ukantat|LTranslit=uka
5	ஆக	ஆக	ADV	AA-------	_	6	advmod	6:advmod	Translit=āka|LTranslit=āka
6	இல்லை	இல்	VERB	Vr-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	10	ccomp	10:ccomp	Translit=illai|LTranslit=il
7-8	என்றும்	_	_	_	_	_	_	_	_
7	என்ற்	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	6	mark	6:mark	Translit=enr|LTranslit=en
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	6	advmod:emph	6:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
9	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	10	nsubj	10:nsubj	Translit=avar|LTranslit=avar
10	கூறினார்	கூறு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
11	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	10	punct	10:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s62
# text = பிகார் சட்டப்பேரவைத் தேர்தலையொட்டி கோதா மற்றும் சிக்தி ஆகிய இடங்களில் வியாழக்கிழமை நடைபெற்ற தேர்தல் பிரசாரத்தில் பேசும் போது அவர் இவ்வாறு கூறினார்.
# translit = pikār caṭṭappēravait tērtalaiyoṭṭi kōtā marrum cikti ākiya iṭaṅkaḷil viyālakkilamai naṭaiperra tērtal piracārattil pēcum pōtu avar ivvāru kūrinār.
# orig_file_sentence 001#62
1	பிகார்	பிகார்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=pikār|LTranslit=pikār
2	சட்டப்பேரவைத்	சட்டப்பேரவை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod:nom	Translit=caṭṭappēravait|LTranslit=caṭṭappēravai
3-4	தேர்தலையொட்டி	_	_	_	_	_	_	_	_
3	தேர்தலைய்	தேர்தல்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=tērtalaiy|LTranslit=tērtal
4	ஒட்டி	ஒட்டு	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	14	advcl	14:advcl	Translit=oṭṭi|LTranslit=oṭṭu
5	கோதா	கோதா	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=kōtā|LTranslit=kōtā
6	மற்றும்	மற்றும்	CCONJ	CC-------	_	7	cc	7:cc	Translit=marrum|LTranslit=marrum
7	சிக்தி	சிக்தி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	conj	5:conj|8:nmod:nom	Translit=cikti|LTranslit=cikti
8	ஆகிய	ஆகு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	9	amod	9:amod	Translit=ākiya|LTranslit=āku
9	இடங்களில்	இடம்	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	11	obl	11:obl:loc	Translit=iṭaṅkaḷil|LTranslit=iṭam
10	வியாழக்கிழமை	வியாழக்கிழமை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obl	11:obl:nom	Translit=viyālakkilamai|LTranslit=viyālakkilamai
11	நடைபெற்ற	நடைபெறு	ADJ	Jd-D----A	Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Part	13	amod	13:amod	Translit=naṭaiperra|LTranslit=naṭaiperu
12	தேர்தல்	தேர்தல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=tērtal|LTranslit=tērtal
13	பிரசாரத்தில்	பிரசாரம்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	14	obl	14:obl:loc	Translit=piracārattil|LTranslit=piracāram
14	பேசும்	பேசு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	18	amod	18:amod	Translit=pēcum|LTranslit=pēcu
15	போது	போது	PART	Tn-------	_	14	mark	14:mark	Translit=pōtu|LTranslit=pōtu
16	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	18	nsubj	18:nsubj	Translit=avar|LTranslit=avar
17	இவ்வாறு	இவ்வாறு	ADV	AA-------	_	18	advmod	18:advmod	Translit=ivvāru|LTranslit=ivvāru
18	கூறினார்	கூறு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kūrinār|LTranslit=kūru
19	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	18	punct	18:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s63
# text = பாஜகவுடன் கூட்டணி வைத்திருக்கிறீர்கள்.
# translit = pājakavuṭan kūṭṭaṇi vaittirukkirīrkaḷ.
# orig_file_sentence 001#63
1-2	பாஜகவுடன்	_	_	_	_	_	_	_	_
1	பாஜகவ்	பாஜக	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obl	4:obl:உடன்:nom	Translit=pājakav|LTranslit=pājaka
2	உடன்	உடன்	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=uṭan|LTranslit=uṭan
3	கூட்டணி	கூட்டணி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obj	4:obj	Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi
4-5	வைத்திருக்கிறீர்கள்	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
4	வைத்த்	வை	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=vaitt|LTranslit=vai
5	இருக்கிறீர்கள்	இரு	AUX	VR-P2PHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	4	aux	4:aux	Translit=irukkirīrkaḷ|LTranslit=iru
6	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	4	punct	4:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s64
# text = ஒரு தலைவர் (மோடி) இங்கு வந்து பிரசாரம் செய்து விடக் கூடாது என்று அஞ்சுகிறீர்கள்.
# translit = oru talaivar (mōṭi) iṅku vantu piracāram ceytu viṭak kūṭātu enru añcukirīrkaḷ.
# orig_file_sentence 001#64
1	ஒரு	ஒரு	ADJ	JJ-------	_	2	amod	2:amod	Translit=oru|LTranslit=oru
2	தலைவர்	தலைவர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	9	nsubj	9:nsubj	Translit=talaivar|LTranslit=talaivar
3	(	(	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	2	punct	2:punct	SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
4	மோடி	மோடி	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	2	nmod	2:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=mōṭi|LTranslit=mōṭi
5	)	)	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	2	punct	2:punct	Translit=)|LTranslit=)
6	இங்கு	இங்கு	ADV	AA-------	_	7	advmod	7:advmod	Translit=iṅku|LTranslit=iṅku
7	வந்து	வா	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=vantu|LTranslit=vā
8	பிரசாரம்	பிரசாரம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=piracāram|LTranslit=piracāram
9	செய்து	செய்	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	13	ccomp	13:ccomp	Translit=ceytu|LTranslit=cey
10	விடக்	விடு	AUX	VU-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	9	aux	9:aux	Translit=viṭak|LTranslit=viṭu
11	கூடாது	கூடு	AUX	VR-T3SN-N	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin	9	aux	9:aux	Translit=kūṭātu|LTranslit=kūṭu
12	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	9	mark	9:mark	Translit=enru|LTranslit=en
13	அஞ்சுகிறீர்கள்	அஞ்சு	VERB	Vr-P2PAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=2|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=añcukirīrkaḷ|LTranslit=añcu
14	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s65
# text = பின்னர் எப்படி உங்கள் மதச்சார்பின்மையை நம்புவது என்று அவர் கேள்வி எழுப்பினார்.
# translit = pinnar eppaṭi uṅkaḷ mataccārpinmaiyai nampuvatu enru avar kēḷvi eluppinār.
# orig_file_sentence 001#65
1	பின்னர்	பின்னர்	ADV	AA-------	_	5	advmod	5:advmod	Translit=pinnar|LTranslit=pinnar
2	எப்படி	எப்படி	ADV	AA-------	_	5	advmod	5:advmod	Translit=eppaṭi|LTranslit=eppaṭi
3	உங்கள்	உங்கள்	PRON	RpG-2SH--	Case=Gen|Gender=Com|Number=Sing|Person=2|Polite=Form|PronType=Prs	4	nmod	4:nmod:gen	Translit=uṅkaḷ|LTranslit=uṅkaḷ
4	மதச்சார்பின்மையை	மதச்சார்பின்மை	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=mataccārpinmaiyai|LTranslit=mataccārpinmai
5	நம்புவது	நம்பு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	9	advcl	9:advcl:என்	Translit=nampuvatu|LTranslit=nampu
6	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	5	mark	5:mark	Translit=enru|LTranslit=en
7	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	9	nsubj	9:nsubj	Translit=avar|LTranslit=avar
8	கேள்வி	கேள்வி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	obj	9:obj	Translit=kēḷvi|LTranslit=kēḷvi
9	எழுப்பினார்	எழுப்பு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=eluppinār|LTranslit=eluppu
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s66
# text = பிகாரில் வகுப்புவாத அரசியலுக்கு முற்றுப்புள்ளி வைக்க காங்கிரஸ் விரும்புகிறது.
# translit = pikāril vakuppuvāta araciyalukku murruppuḷḷi vaikka kāṅkiras virumpukiratu.
# orig_file_sentence 001#66
1	பிகாரில்	பிகார்	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obl	5:obl:loc	Translit=pikāril|LTranslit=pikār
2	வகுப்புவாத	வகுப்புவாதம்	ADJ	JJ-------	_	3	amod	3:amod	Translit=vakuppuvāta|LTranslit=vakuppuvātam
3	அரசியலுக்கு	அரசியல்	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obl:arg	5:obl:arg:dat	Translit=araciyalukku|LTranslit=araciyal
4	முற்றுப்புள்ளி	முற்றுப்புள்ளி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=murruppuḷḷi|LTranslit=murruppuḷḷi
5	வைக்க	வை	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	7	advcl	7:advcl	Translit=vaikka|LTranslit=vai
6	காங்கிரஸ்	காங்கிரஸ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nsubj	7:nsubj	Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
7	விரும்புகிறது	விரும்பு	VERB	Vr-P3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=virumpukiratu|LTranslit=virumpu
8	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	7	punct	7:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s67
# text = ஆளும் ஐக்கிய ஜனதாதளம் - பாஜக கூட்டணியானாலும் சரி அல்லது ராஷ்ட்ரீய ஜனதாதளம் - லோக் ஜனசக்தி கூட்டணியானாலும் சரி இவை இரண்டுமே மத, ஜாதி அரசியலை முன்னிறுத்தி அரசியல் லாபம் அடைய முயல்கின்றன.
# translit = āḷum aikkiya janatātaḷam - pājaka kūṭṭaṇiyānālum cari allatu rāṣṭrīya janatātaḷam - lōk janacakti kūṭṭaṇiyānālum cari ivai iraṇṭumē mata, jāti araciyalai munnirutti araciyal lāpam aṭaiya muyalkinrana.
# orig_file_sentence 001#67
1	ஆளும்	ஆளு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	6	amod	6:amod	Translit=āḷum|LTranslit=āḷu
2	ஐக்கிய	ஐக்கிய	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod	Translit=aikkiya|LTranslit=aikkiya
3	ஜனதாதளம்	ஜனதாதளம்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=janatātaḷam|LTranslit=janatātaḷam
4	-	-	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	5	punct	5:punct	Translit=-|LTranslit=-
5	பாஜக	பாஜக	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	conj	3:conj|6:nmod:nom	Translit=pājaka|LTranslit=pājaka
6-8	கூட்டணியானாலும்	_	_	_	_	_	_	_	_
6	கூட்டணிய்	கூட்டணி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=kūṭṭaṇiy|LTranslit=kūṭṭaṇi
7	ஆனால்	ஆனால்	VERB	Vw-T---AA	Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
8	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	7	advmod:emph	7:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
9	சரி	சரி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	0	root	0:root	Translit=cari|LTranslit=cari
10	அல்லது	அல்லது	CCONJ	CC-------	_	19	cc	19:cc	Translit=allatu|LTranslit=allatu
11	ராஷ்ட்ரீய	ராஷ்ட்ரீயம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	nmod	12:nmod	Translit=rāṣṭrīya|LTranslit=rāṣṭrīyam
12	ஜனதாதளம்	ஜனதாதளம்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	nmod	16:nmod:nom	Translit=janatātaḷam|LTranslit=janatātaḷam
13	-	-	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	15	punct	15:punct	Translit=-|LTranslit=-
14	லோக்	லோக்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	15	nmod	15:nmod:nom	Translit=lōk|LTranslit=lōk
15	ஜனசக்தி	ஜனசக்தி	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	conj	12:conj|16:nmod:nom	Translit=janacakti|LTranslit=janacakti
16-18	கூட்டணியானாலும்	_	_	_	_	_	_	_	_
16	கூட்டணிய்	கூட்டணி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	17	obj	17:obj	Translit=kūṭṭaṇiy|LTranslit=kūṭṭaṇi
17	ஆனால்	ஆனால்	VERB	Vw-T---AA	Mood=Cnd|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	19	advcl	19:advcl	Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
18	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	17	advmod:emph	17:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
19	சரி	சரி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	conj	0:root|9:conj	Translit=cari|LTranslit=cari
20	இவை	இவை	PRON	RpN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	21	nmod	21:nmod:nom	Translit=ivai|LTranslit=ivai
21-23	இரண்டுமே	_	_	_	_	_	_	_	_
21	இரண்ட்	இரண்டு	NUM	Ux-------	NumType=Card	28	nsubj	28:nsubj	Translit=iraṇṭ|LTranslit=iraṇṭu
22	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	21	advmod:emph	21:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
23	ஏ	ஏ	PART	Tq-------	_	22	advmod:emph	22:advmod:emph	Translit=ē|LTranslit=ē
24	மத	மதம்	ADJ	JJ-------	_	27	amod	27:amod	SpaceAfter=No|Translit=mata|LTranslit=matam
25	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	26	punct	26:punct	Translit=,|LTranslit=,
26	ஜாதி	ஜாதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	24	conj	24:conj|27:amod	Translit=jāti|LTranslit=jāti
27	அரசியலை	அரசியல்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	28	obj	28:obj	Translit=araciyalai|LTranslit=araciyal
28	முன்னிறுத்தி	முன்னிறுத்து	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=munnirutti|LTranslit=munniruttu
29	அரசியல்	அரசியல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	30	nmod	30:nmod:nom	Translit=araciyal|LTranslit=araciyal
30	லாபம்	லாபம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	31	obj	31:obj	Translit=lāpam|LTranslit=lāpam
31	அடைய	அடை	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=aṭaiya|LTranslit=aṭai
32	முயல்கின்றன	முயல்	AUX	Vr-P3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	9	cop	9:cop	SpaceAfter=No|Translit=muyalkinrana|LTranslit=muyal
33	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s68
# text = ஆனால் நாங்கள் (காங்கிரஸ்) மத, ஜாதி அரசியலை கடுமையாக எதிர்க்கிறோம்.
# translit = ānāl nāṅkaḷ (kāṅkiras) mata, jāti araciyalai kaṭumaiyāka etirkkirōm.
# orig_file_sentence 001#68
1	ஆனால்	ஆனால்	ADV	AA-------	_	11	advmod	11:advmod	Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
2	நாங்கள்	நாங்கள்	PRON	RpN-1PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs	11	nsubj	11:nsubj	Translit=nāṅkaḷ|LTranslit=nāṅkaḷ
3	(	(	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	2	punct	2:punct	SpaceAfter=No|Translit=(|LTranslit=(
4	காங்கிரஸ்	காங்கிரஸ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	2	nmod	2:nmod:nom	SpaceAfter=No|Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
5	)	)	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	2	punct	2:punct	Translit=)|LTranslit=)
6	மத	மதம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nmod	9:nmod	SpaceAfter=No|Translit=mata|LTranslit=matam
7	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	8	punct	8:punct	Translit=,|LTranslit=,
8	ஜாதி	ஜாதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	conj	6:conj|9:nmod	Translit=jāti|LTranslit=jāti
9	அரசியலை	அரசியல்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	obj	11:obj	Translit=araciyalai|LTranslit=araciyal
10	கடுமையாக	கடுமை	ADV	AA-------	_	11	advmod	11:advmod	Translit=kaṭumaiyāka|LTranslit=kaṭumai
11	எதிர்க்கிறோம்	எதிர்	VERB	Vr-P1PAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=etirkkirōm|LTranslit=etir
12	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s69
# text = நாங்கள் சமூக நீதியையும் சமதர்மத்தையும் சமமான வளர்ச்சியையும் முன்னிறுத்தி பிரசாரம் செய்கிறோம்.
# translit = nāṅkaḷ camūka nītiyaiyum camatarmattaiyum camamāna vaḷarcciyaiyum munnirutti piracāram ceykirōm.
# orig_file_sentence 001#69
1	நாங்கள்	நாங்கள்	PRON	RpN-1PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs	12	nsubj	12:nsubj	Translit=nāṅkaḷ|LTranslit=nāṅkaḷ
2	சமூக	சமூகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod	Translit=camūka|LTranslit=camūkam
3-4	நீதியையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
3	நீதியைய்	நீதி	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	obj	10:obj	Translit=nītiyaiy|LTranslit=nīti
4	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	3	advmod:emph	3:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
5-6	சமதர்மத்தையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
5	சமதர்மத்தைய்	சமதர்மம்	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	conj	3:conj|10:obj	Translit=camatarmattaiy|LTranslit=camatarmam
6	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	5	advmod:emph	5:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
7	சமமான	சமம்	ADJ	JJ-------	_	8	amod	8:amod	Translit=camamāna|LTranslit=camam
8-9	வளர்ச்சியையும்	_	_	_	_	_	_	_	_
8	வளர்ச்சியைய்	வளர்ச்சி	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	conj	3:conj|10:obj	Translit=vaḷarcciyaiy|LTranslit=vaḷarcci
9	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	8	cc	8:cc	Translit=um|LTranslit=um
10	முன்னிறுத்தி	முன்னிறுத்து	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	12	advcl	12:advcl	Translit=munnirutti|LTranslit=munniruttu
11	பிரசாரம்	பிரசாரம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	12	obj	12:obj	Translit=piracāram|LTranslit=piracāram
12	செய்கிறோம்	செய்	VERB	Vr-P1PAAA	Animacy=Anim|Gender=Com|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=ceykirōm|LTranslit=cey
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	12	punct	12:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s70
# text = ஏழை, பணக்காரர், ஹிந்து, முஸ்லிம், சீக்கியர், கிறிஸ்தவர் என எல்லோருக்காகவும் பாடுபடும் கட்சி காங்கிரஸ்.
# translit = ēlai, paṇakkārar, hintu, muslim, cīkkiyar, kiristavar ena ellōrukkākavum pāṭupaṭum kaṭci kāṅkiras.
# orig_file_sentence 001#70
1	ஏழை	ஏழை	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	16	nmod	16:nmod:என்:nom	SpaceAfter=No|Translit=ēlai|LTranslit=ēlai
2	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	3	punct	3:punct	Translit=,|LTranslit=,
3	பணக்காரர்	பணக்காரர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	1	conj	1:conj|16:nmod:என்:nom	SpaceAfter=No|Translit=paṇakkārar|LTranslit=paṇakkārar
4	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	5	punct	5:punct	Translit=,|LTranslit=,
5	ஹிந்து	ஹிந்து	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|16:nmod:என்:nom	SpaceAfter=No|Translit=hintu|LTranslit=hintu
6	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	7	punct	7:punct	Translit=,|LTranslit=,
7	முஸ்லிம்	முஸ்லிம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	1	conj	1:conj|16:nmod:என்:nom	SpaceAfter=No|Translit=muslim|LTranslit=muslim
8	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	9	punct	9:punct	Translit=,|LTranslit=,
9	சீக்கியர்	சீக்கியர்	NOUN	NNN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	1	conj	1:conj|16:nmod:என்:nom	SpaceAfter=No|Translit=cīkkiyar|LTranslit=cīkkiyar
10	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	11	punct	11:punct	Translit=,|LTranslit=,
11	கிறிஸ்தவர்	கிறிஸ்தவர்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	1	conj	1:conj|16:nmod:என்:nom	Translit=kiristavar|LTranslit=kiristavar
12	என	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	1	mark	1:mark	Translit=ena|LTranslit=en
13-15	எல்லோருக்காகவும்	_	_	_	_	_	_	_	_
13	எல்லோருக்க்	எல்லோர்	NOUN	NND-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	16	obl	16:obl:ஆகு:dat	Translit=ellōrukk|LTranslit=ellōr
14	ஆகவ்	ஆகு	ADP	PP-------	AdpType=Post	13	case	13:case	Translit=ākav|LTranslit=āku
15	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	13	advmod:emph	13:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
16	பாடுபடும்	பாடுபடு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	17	amod	17:amod	Translit=pāṭupaṭum|LTranslit=pāṭupaṭu
17	கட்சி	கட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	18	nsubj	18:nsubj	Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
18	காங்கிரஸ்	காங்கிரஸ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
19	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	18	punct	18:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s71
# text = இவர்களுக்கான கட்சி என்று காங்கிரசுக்கு முத்திரை குத்த முடியாது என்றார் ராகுல்.
# translit = ivarkaḷukkāna kaṭci enru kāṅkiracukku muttirai kutta muṭiyātu enrār rākul.
# orig_file_sentence 001#71
1-2	இவர்களுக்கான	_	_	_	_	_	_	_	_
1	இவர்களுக்க்	இவர்	PRON	RpD-3PA--	Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Com|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	3	nmod	3:nmod:ஆன:dat	Translit=ivarkaḷukk|LTranslit=ivar
2	ஆன	ஆன	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=āna|LTranslit=āna
3	கட்சி	கட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nmod	7:nmod:என்:nom	Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
4	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	3	mark	3:mark	Translit=enru|LTranslit=en
5	காங்கிரசுக்கு	காங்கிரசு	PROPN	NED-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obl:arg	7:obl:arg:dat	Translit=kāṅkiracukku|LTranslit=kāṅkiracu
6	முத்திரை	முத்திரை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	obj	7:obj	Translit=muttirai|LTranslit=muttirai
7	குத்த	குத்து	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	9	xcomp	9:xcomp	Translit=kutta|LTranslit=kuttu
8	முடியாது	முடி	AUX	VR-T3SN-N	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|VerbForm=Fin	7	aux	7:aux	Translit=muṭiyātu|LTranslit=muṭi
9	என்றார்	என்	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=enrār|LTranslit=en
10	ராகுல்	ராகுல்	PROPN	NEN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form	9	nsubj	9:nsubj	SpaceAfter=No|Translit=rākul|LTranslit=rākul
11	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s72
# text = அதனால் தான் பிகாரில் அனைத்துத் தொகுதிகளிலும் தனித்துப் போட்டியிடுகிறோம்.
# translit = atanāl tān pikāril anaittut tokutikaḷilum tanittup pōṭṭiyiṭukirōm.
# orig_file_sentence 001#72
1	அதனால்	அதனால்	ADV	AA-------	_	8	advmod	8:advmod	Translit=atanāl|LTranslit=atanāl
2	தான்	தான்	PART	Tq-------	_	1	advmod:emph	1:advmod:emph	Translit=tān|LTranslit=tān
3	பிகாரில்	பிகார்	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	obl	8:obl:loc	Translit=pikāril|LTranslit=pikār
4	அனைத்துத்	அனைத்து	ADJ	JJ-------	_	5	amod	5:amod	Translit=anaittut|LTranslit=anaittu
5-6	தொகுதிகளிலும்	_	_	_	_	_	_	_	_
5	தொகுதிகளில்	தொகுதி	NOUN	NNL-3PN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	8	obl	8:obl:loc	Translit=tokutikaḷil|LTranslit=tokuti
6	உம்	உம்	PART	Tv-------	_	5	advmod:emph	5:advmod:emph	Translit=um|LTranslit=um
7	தனித்துப்	தனித்து	ADV	AA-------	_	8	advmod	8:advmod	Translit=tanittup|LTranslit=tanittu
8	போட்டியிடுகிறோம்	போட்டியிடு	VERB	Vr-P1P-AA	Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=pōṭṭiyiṭukirōm|LTranslit=pōṭṭiyiṭu
9	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	8	punct	8:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s73
# text = தனித்துப் போட்டியிடுவது தொடக்கத்தில் சிரமமானது என்று எனக்குத் தெரியும்.
# translit = tanittup pōṭṭiyiṭuvatu toṭakkattil ciramamānatu enru enakkut teriyum.
# orig_file_sentence 001#73
1	தனித்துப்	தனித்து	ADV	AA-------	_	2	advmod	2:advmod	Translit=tanittup|LTranslit=tanittu
2	போட்டியிடுவது	போட்டியிடு	VERB	VzNF3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Ger|Voice=Act	4	ccomp	4:ccomp	Translit=pōṭṭiyiṭuvatu|LTranslit=pōṭṭiyiṭu
3	தொடக்கத்தில்	தொடக்கம்	NOUN	NNL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	obl	4:obl:loc	Translit=toṭakkattil|LTranslit=toṭakkam
4	சிரமமானது	சிரமமானது	VERB	VzND3SNAA	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Past|VerbForm=Ger|Voice=Act	7	ccomp	7:ccomp	Translit=ciramamānatu|LTranslit=ciramamānatu
5	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	4	mark	4:mark	Translit=enru|LTranslit=en
6	எனக்குத்	என்	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	7	nsubj	7:nsubj	Translit=enakkut|LTranslit=en
7	தெரியும்	தெரி	VERB	Vr-F3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=teriyum|LTranslit=teri
8	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	7	punct	7:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s74
# text = ஆனால் தொடர்ந்து போராடுவோம்.
# translit = ānāl toṭarntu pōrāṭuvōm.
# orig_file_sentence 001#74
1	ஆனால்	ஆனால்	ADV	AA-------	_	3	advmod	3:advmod	Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
2	தொடர்ந்து	தொடர்	ADV	AA-------	_	3	advmod	3:advmod	Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
3	போராடுவோம்	போராடு	VERB	Vr-F1P-AA	Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=pōrāṭuvōm|LTranslit=pōrāṭu
4	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	3	punct	3:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s75
# text = வளர்ச்சிக்காக போராடுவோம்.
# translit = vaḷarccikkāka pōrāṭuvōm.
# orig_file_sentence 001#75
1-2	வளர்ச்சிக்காக	_	_	_	_	_	_	_	_
1	வளர்ச்சிக்க்	வளர்ச்சி	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obl	3:obl:ஆக:dat	Translit=vaḷarccikk|LTranslit=vaḷarcci
2	ஆக	ஆக	ADP	PP-------	AdpType=Post	1	case	1:case	Translit=āka|LTranslit=āka
3	போராடுவோம்	போராடு	VERB	Vr-F1P-AA	Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=pōrāṭuvōm|LTranslit=pōrāṭu
4	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	3	punct	3:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s76
# text = இளைஞர்கள் பங்கு பெறும் அரசை அமைக்க தொடர்ந்து போராடுவோம் என்றார் அவர்.
# translit = iḷaiñarkaḷ paṅku perum aracai amaikka toṭarntu pōrāṭuvōm enrār avar.
# orig_file_sentence 001#76
1	இளைஞர்கள்	இளைஞர்	NOUN	NNN-3PA--	Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	3	obj	3:obj	Translit=iḷaiñarkaḷ|LTranslit=iḷaiñar
2	பங்கு	பங்கு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	obj	3:obj	Translit=paṅku|LTranslit=paṅku
3	பெறும்	பெறு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	4	amod	4:amod	Translit=perum|LTranslit=peru
4	அரசை	அரசு	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=aracai|LTranslit=aracu
5	அமைக்க	அமை	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	7	advcl	7:advcl	Translit=amaikka|LTranslit=amai
6	தொடர்ந்து	தொடர்	ADV	AA-------	_	7	advmod	7:advmod	Translit=toṭarntu|LTranslit=toṭar
7	போராடுவோம்	போராடு	VERB	Vr-F1P-AA	Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Fin|Voice=Act	8	ccomp	8:ccomp	Translit=pōrāṭuvōm|LTranslit=pōrāṭu
8	என்றார்	என்	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=enrār|LTranslit=en
9	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	8	nsubj	8:nsubj	SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar
10	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	8	punct	8:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s77
# text = தேசிய ஊரக வேலை வாய்ப்பு உறுதித் திட்டம் போன்ற சிறந்த மத்திய திட்டங்கள் பிகாரில் ஊழல் காரணமாக சிறப்பாக அமல்படுத்தப் படவில்லை என்று அவர் குற்றம்சாட்டினார்.
# translit = tēciya ūraka vēlai vāyppu urutit tiṭṭam pōnra ciranta mattiya tiṭṭaṅkaḷ pikāril ūlal kāraṇamāka cirappāka amalpaṭuttap paṭavillai enru avar kurramcāṭṭinār.
# orig_file_sentence 001#77
1	தேசிய	தேசியம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod	Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam
2	ஊரக	ஊரகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod	Translit=ūraka|LTranslit=ūrakam
3	வேலை	வேலை	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=vēlai|LTranslit=vēlai
4	வாய்ப்பு	வாய்ப்பு	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=vāyppu|LTranslit=vāyppu
5	உறுதித்	உறுதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	6	nmod	6:nmod:nom	Translit=urutit|LTranslit=uruti
6	திட்டம்	திட்டம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	10	nmod	10:nmod:போல்:nom	Translit=tiṭṭam|LTranslit=tiṭṭam
7	போன்ற	போல்	ADP	PP-------	AdpType=Post	6	case	6:case	Translit=pōnra|LTranslit=pōl
8	சிறந்த	சிறந்த	ADJ	JJ-------	_	9	amod	9:amod	Translit=ciranta|LTranslit=ciranta
9	மத்திய	மத்திய	ADJ	JJ-------	_	10	amod	10:amod	Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
10	திட்டங்கள்	திட்டம்	NOUN	NNN-3PN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	16	nsubj	16:nsubj	Translit=tiṭṭaṅkaḷ|LTranslit=tiṭṭam
11	பிகாரில்	பிகார்	PROPN	NEL-3SN--	Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	obl	16:obl:loc	Translit=pikāril|LTranslit=pikār
12	ஊழல்	ஊழல்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nmod	13:nmod:nom	Translit=ūlal|LTranslit=ūlal
13-14	காரணமாக	_	_	_	_	_	_	_	_
13	காரணம்	காரணம்	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	16	obl	16:obl:ஆகு:nom	Translit=kāraṇam|LTranslit=kāraṇam
14	ஆக	ஆகு	ADP	PP-------	AdpType=Post	13	case	13:case	Translit=āka|LTranslit=āku
15	சிறப்பாக	சிறப்பு	ADV	AA-------	_	16	advmod	16:advmod	Translit=cirappāka|LTranslit=cirappu
16	அமல்படுத்தப்	அமல்படுத்து	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	21	xcomp	21:xcomp	Translit=amalpaṭuttap|LTranslit=amalpaṭuttu
17-18	படவில்லை	_	_	_	_	_	_	_	_
17	படவ்	படு	AUX	VU-T---PA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Pass	16	aux	16:aux	Translit=paṭav|LTranslit=paṭu
18	இல்லை	இல்	AUX	VR-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	16	aux	16:aux	Translit=illai|LTranslit=il
19	என்று	என்	PART	Tt-T----A	Polarity=Pos|VerbForm=Inf	16	mark	16:mark	Translit=enru|LTranslit=en
20	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	21	nsubj	21:nsubj	Translit=avar|LTranslit=avar
21	குற்றம்சாட்டினார்	குற்றம்சாட்டு	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	SpaceAfter=No|Translit=kurramcāṭṭinār|LTranslit=kurramcāṭṭu
22	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	21	punct	21:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s78
# text = பல்வேறு மத்திய திட்டங்களுக்காக 1 லட்சம் கோடி பிகாருக்கு அளிக்கப் படுகிறது.
# translit = palvēru mattiya tiṭṭaṅkaḷukkāka 1 laṭcam kōṭi pikārukku aḷikkap paṭukiratu.
# orig_file_sentence 001#78
1	பல்வேறு	பல்வேறு	ADJ	JJ-------	_	3	amod	3:amod	Translit=palvēru|LTranslit=palvēru
2	மத்திய	மத்திய	ADJ	JJ-------	_	3	amod	3:amod	Translit=mattiya|LTranslit=mattiya
3-4	திட்டங்களுக்காக	_	_	_	_	_	_	_	_
3	திட்டங்களுக்க்	திட்டம்	NOUN	NND-3PN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	9	obl	9:obl:ஆகு:dat	Translit=tiṭṭaṅkaḷukk|LTranslit=tiṭṭam
4	ஆக	ஆகு	ADP	PP-------	AdpType=Post	3	case	3:case	Translit=āka|LTranslit=āku
5	1	1	NUM	U=-------	NumForm=Digit	7	nummod	7:nummod	Translit=1|LTranslit=1
6	லட்சம்	லட்சம்	NUM	Ux-------	NumType=Card	7	compound	7:compound	Translit=laṭcam|LTranslit=laṭcam
7	கோடி	கோடி	NUM	Ux-------	NumType=Card	9	nsubj	9:nsubj	Translit=kōṭi|LTranslit=kōṭi
8	பிகாருக்கு	பிகார்	PROPN	NED-3PN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur|Person=3	9	obl	9:obl:dat	Translit=pikārukku|LTranslit=pikār
9	அளிக்கப்	அளி	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=aḷikkap|LTranslit=aḷi
10	படுகிறது	படு	AUX	VR-P3SNPA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Tense=Pres|VerbForm=Fin|Voice=Pass	9	aux	9:aux	SpaceAfter=No|Translit=paṭukiratu|LTranslit=paṭu
11	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	9	punct	9:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s79
# text = ஆனால் துரதிருஷ்டவசமாக இந்த நிதி ஏழைகளை, தேவையுள்ளோரை போய் சென்றடையவில்லை என்றார் அவர்.
# translit = ānāl turatiruṣṭavacamāka inta niti ēlaikaḷai, tēvaiyuḷḷōrai pōy cenraṭaiyavillai enrār avar.
# orig_file_sentence 001#79
1	ஆனால்	ஆனால்	ADV	AA-------	_	9	advmod	9:advmod	Translit=ānāl|LTranslit=ānāl
2	துரதிருஷ்டவசமாக	துரதிருஷ்டவசம்	ADV	AA-------	_	9	advmod	9:advmod	Translit=turatiruṣṭavacamāka|LTranslit=turatiruṣṭavacam
3	இந்த	இந்த	DET	DD-------	_	4	det	4:det	Translit=inta|LTranslit=inta
4	நிதி	நிதி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	9	nsubj	9:nsubj	Translit=niti|LTranslit=niti
5	ஏழைகளை	ஏழை	NOUN	NNA-3PA--	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	9	obj	9:obj	SpaceAfter=No|Translit=ēlaikaḷai|LTranslit=ēlai
6	,	,	PUNCT	Z:-------	PunctType=Comm	7	punct	7:punct	Translit=,|LTranslit=,
7	தேவையுள்ளோரை	தேவையுள்ளோர்	NOUN	NNA-3PA--	Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Com|Number=Plur|Person=3	5	conj	5:conj|9:obj	Translit=tēvaiyuḷḷōrai|LTranslit=tēvaiyuḷḷōr
8	போய்	போ	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	9	advcl	9:advcl	Translit=pōy|LTranslit=pō
9-10	சென்றடையவில்லை	_	_	_	_	_	_	_	_
9	சென்றடையவ்	செல்	VERB	Vu-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Inf|Voice=Act	11	xcomp	11:xcomp	Translit=cenraṭaiyav|LTranslit=cel
10	இல்லை	இல்	AUX	VR-T3PNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	9	aux	9:aux	Translit=illai|LTranslit=il
11	என்றார்	என்	VERB	Vr-D3SHAA	Gender=Com|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|Polite=Form|Tense=Past|VerbForm=Fin|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=enrār|LTranslit=en
12	அவர்	அவர்	PRON	RpN-3SH--	Case=Nom|Gender=Com|Number=Sing|Person=3|Polite=Form|PronType=Prs	11	nsubj	11:nsubj	SpaceAfter=No|Translit=avar|LTranslit=avar
13	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	11	punct	11:punct	Translit=.|LTranslit=.

# sent_id = dev-s80
# text = தேசிய ஜனநாயகக் கூட்டணி ஆட்சியை ஒப்பிடும் போது காங்கிரஸ் கட்சி பிகார் மாநில வளர்ச்சிக்கு அதிகம் செய்துள்ளது.
# translit = tēciya jananāyakak kūṭṭaṇi āṭciyai oppiṭum pōtu kāṅkiras kaṭci pikār mānila vaḷarccikku atikam ceytuḷḷatu.
# orig_file_sentence 001#80
1	தேசிய	தேசியம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod	Translit=tēciya|LTranslit=tēciyam
2	ஜனநாயகக்	ஜனநாயகம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	3	nmod	3:nmod	Translit=jananāyakak|LTranslit=jananāyakam
3	கூட்டணி	கூட்டணி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	4	nmod	4:nmod:nom	Translit=kūṭṭaṇi|LTranslit=kūṭṭaṇi
4	ஆட்சியை	ஆட்சி	NOUN	NNA-3SN--	Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	5	obj	5:obj	Translit=āṭciyai|LTranslit=āṭci
5	ஒப்பிடும்	ஒப்பிடு	ADJ	Jd-F----A	Polarity=Pos|Tense=Fut|VerbForm=Part	13	amod	13:amod	Translit=oppiṭum|LTranslit=oppiṭu
6	போது	போது	PART	Tn-------	_	5	mark	5:mark	Translit=pōtu|LTranslit=pōtu
7	காங்கிரஸ்	காங்கிரஸ்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	8	nmod	8:nmod:nom	Translit=kāṅkiras|LTranslit=kāṅkiras
8	கட்சி	கட்சி	NOUN	NNN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	nsubj	13:nsubj	Translit=kaṭci|LTranslit=kaṭci
9	பிகார்	பிகார்	PROPN	NEN-3SN--	Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod:nom	Translit=pikār|LTranslit=pikār
10	மாநில	மாநிலம்	PROPN	NO--3SN--	Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	11	nmod	11:nmod	Translit=mānila|LTranslit=mānilam
11	வளர்ச்சிக்கு	வளர்ச்சி	NOUN	NND-3SN--	Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3	13	obl	13:obl:dat	Translit=vaḷarccikku|LTranslit=vaḷarcci
12	அதிகம்	அதிகம்	DET	QQ-------	NumType=Card	13	obj	13:obj	Translit=atikam|LTranslit=atikam
13-14	செய்துள்ளது	_	_	_	_	_	_	_	SpaceAfter=No
13	செய்த்	செய்	VERB	Vt-T---AA	Polarity=Pos|VerbForm=Part|Voice=Act	0	root	0:root	Translit=ceyt|LTranslit=cey
14	உள்ளது	உள்	AUX	VR-T3SNAA	Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Pos|VerbForm=Fin|Voice=Act	13	aux	13:aux	Translit=uḷḷatu|LTranslit=uḷ
15	.	.	PUNCT	Z#-------	PunctType=Peri	13	punct	13:punct	Translit=.|LTranslit=.