Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Vamos a realizar una nueva investigación de su capacidad de trabajo, a más tardar, en y en esa ocasión entraremos de nuevo en contacto con usted.
Työkykyselvityksesi on valmis ja sen perusteella työkyvyssäsi ei ole tapahtunut muutosta.
Las disposiciones sobre la renovación de la investigación laboral se encuentran en el artículo 17, del capítulo 33 de la Ley del Seguro Social.
Uutta työkykyselvitystä koskevat määräykset löydät sosiaalivakuutuslain 33. luvun 17 §:stä.
Atentamente
Ystävällisin terveisin
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
¿Desea más informaciones sobre el subsidio por enfermedad?
Haluatko tietää lisää sairauskorvauksesta?
En la página Web: www.forsakringskassan.se encontrará más informaciones.
Löydät lisätietoa osoitteesta på www.forsakringskassan.se.
Si desea recibir folletos al respecto, llame a nuestro teléfono de autoservicio: +4620-524 524.
Voit myös tilata esitteitä itsepalvelunumerostamme +4620-524 524.
¿Tiene preguntas?
Onko sinulla kysyttävää?
1 (1)
1 (1)
Datum
Datum
Jessica Selander, 010-116 66 07
Jessica Selander, 010-116 66 07
2016-12-13
2016-12-13
Postal address
Postal address
Customer service
Customer service
Telefax number
Telefax number
Bankgiro
Bankgiro
Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund
Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund
+46771-524 524
+46771-524 524
738-8036
738-8036
Internet
Internet
Customer service for partners
Customer service for partners
Org.
Org.ID
www.forsakringskassan.se
www.forsakringskassan.se
+46771-17 90 00
+46771-17 90 00
202100-5521
202100-5521
Por lo tanto, la Agencia Sueca de Seguro Social desea saber si Ud. percibe o ha percibido una de las siguientes prestaciones:
Tämän johdosta Ruotsin vakuutuskassa (Försäkringskassan) haluaa tiedustella maksetaanko teille tai onko teille aikaisemmin maksettu jotakin seuraavista etuuksista:
Subsidio de enfermedad
Sairauspäiväraha
período______________________
ajanjakso______________________
Subsidio de desempleo
Työttömyyskorvaus
período______________________
ajanjakso______________________
Ayuda social
Sosiaaliavustus
período______________________
ajanjakso______________________
Otro subsidio, indique cuál
Muu korvaus, ilmoittakaa mikä
período______________________
ajanjakso______________________
Si ha vuelto a trabajar, la Agencia Sueca de Seguro Social le pide que indique desde cuándo trabaja y cuántas horas trabaja por semana.
Jos olette palannut työhön, Ruotsin vakuutuskassa pyytää teitä ilmoittamaan, mistä ajankohdasta alkaen olette ollut työssä ja montako tuntia viikossa työskentelette.
Su respuesta, fechada y firmada, deberá ser recibida por la Agencia Sueca de Seguro Social a más tardar el .
Lähettäkää vastauksenne päivämäärällä ja allekirjoituksella varustettuna niin että se on perillä Ruotsin vakuutuskassassa viimeistään .
De lo contrario, su expediente será evaluado en base a los documentos existentes.
Muussa tapauksessa asianne ratkaistaan käytettävissämme olevien tietojen perusteella.
Atentamente
Ystävällisin terveisin
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Fecha
Päivämäärä
Firma
Allekirjoitus
Para poder considerar correctamente su derecho a subsidio de incapacidad laboral, se requiere un nuevo dictamen médico, más detallado, que describa su estado de salud actual y que determine su capacidad laboral en todo tipo de trabajo.
Voidakseen ottaa kantaa oikeuteenne saada sairauskorvausta, Ruotsin vakuutuskassa tarvitsee uuden, yksityiskohtaisemman lääkärinlausunnon, jossa kuvataan tämänhetkistä terveydentilaanne ja jossa otetaan kantaa työkykyynne kaikentyyppisten työmarkkinoilla esiintyvien työtehtävien osalta.
Si tiene la intención de presentar nuevos datos médicos actualizados, la Agencia Sueca de Seguro Social debe recibirlos a más tardar el .
Jos aiotte toimittaa meille uusia, ajankohtaisia lääketieteellisiä tietoja, on teidän tehtävä se viimeistään .
De lo contrario, su expediente será evaluado en base a los documentos existentes.
Muussa tapauksessa asianne ratkaistaan tällä hetkellä käytettävissämme olevien tietojen pohjalta.
La Agencia Sueca de Seguro Social adjunta una hoja informativa que puede usar su médico.
Oheistamme tiedotuslehtisen, jota lääkärinne voi käyttää apunaan lausuntoa laatiessaan.
¿Tiene preguntas?
Onko sinulla kysyttävää?
Atentamente
Ystävällisin terveisin
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Información para el médico
Tietoa lääkäreille
La Caja de Seguros Sociales [Försäkringskassan] en Suecia necesita una documentación médica actualizada y detallada para poder juzgar el derecho del asegurado a la pensión por invalidez.
Ruotsin Vakuutuskassa [Försäkringskassan] tarvitsee ajankohtaiset ja tarkat lääketieteelliset tiedot voidakseen arvioida, onko vakuutettu oikeutettu saamaan työkyvyttömyyseläkettä.
Es importante que se observen los puntos siguientes en el dictamen médico.
On tärkeää, että alla lueteltavat seikat huomioidaan.
Le rogamos responda con el mayor detalle posible.
Pyydämme Teitä vastaamaan mahdollisimman tarkasti.
1.
1.
Indique los diagnósticos en latín, con el diagnóstico principal primero.
Ilmoittakaa latinankieliset diagnoosit, päädiagnoosi ensin.
Evite las abreviaturas.
Välttäkää lyhennyksiä.
2.
2.
Indique enfermedades anteriores con relevancia para el estado actual.
Mainitkaa aikaisemmat sairaudet, joilla on merkitystä nykyiselle tilalle.
3.
3.
a)
a)
¿Cuándo surgió la enfermedad en cuestión?
Milloin asianomainen sairaus ilmeni?
Describa el curso de la enfermedad.
Selostakaa sairauden kehitys.
b)
b)
¿Qué asistencia médica y tratamiento se ha aplicado hasta la fecha?
Millaista sairaanhoitoa ja mitä hoitoja potilaalle on tähän mennessä annettu?
4.
4.
a)
a)
Opinión propia del paciente sobre su estado de salud y capacidad laboral.
Potilaan oma käsitys terveydentilastaan ja työkyvystään.
b)¿Qué hallazgos en el estado o la investigación confirman o contradicen los datos propios del paciente?
Mitkä löydöt tutkimuksissa tai selvityksissä vahvistavat potilaan antamat tiedot tai ovat ristiriidassa niiden kanssa?
5.
5.
a)
a)
Proporcione un resumen del estado médico.
Antakaa yhteenveto lääketieteellisestä tilasta.
b)
b)
Describa detalladamente cómo se va afectada la capacidad laboral.
Selostakaa tarkasti, miten se vaikuttaa työkykyyn.
¿A partir de qué fecha?
Mistä ajankohdasta alkaen?
c)
c)
¿En qué grado está disminuida la capacidad laboral con relación a su ocupación laboral previa?
Missä määrin kyky suoriutua aikaisemmista työtehtävistä on alentunut?
d)
d)
¿En qué grado está disminuida la capacidad laboral con relación a otro trabajo adecuado en el mercado laboral general?
Missä määrin kyky suoriutua muista yleisillä työmarkkinoilla tarjolla olevista sopivista työtehtävistä on alentunut?
6.
6.
a)
a)
b)
b)
Capacidad laboral después del tratamiento/rehabilitación/reciclaje?
Odotettavissa oleva työkyky hoidon/kuntoutuksen/uudelleenkoulutuksen jälkeen?
7.
7.
1.
1.
Indique su última situación laboral en su país de residencia
Mikä oli teidän viimeisin työsuhteenne asuinmaassanne?
a.
a.
Profesión/ocupación:
Ammatti/toimi:
b.
b.
Horario de trabajo por semana:
Viikoittainen työaika:
c.
c.
Sueldo mensual:
Palkka kuukaudessa:
d.
d.
Último día de trabajo:
Viimeinen työssäolopäivänne:
2.
2.
¿Recibe o ha recibido alguna de las siguientes compensaciones?
Maksetaanko teille tai onko teille aikaisemmin maksettu jotakin seuraavista korvauksista?
Subsidio de incapacidad laboral
Sairauspäiväraha
período:
ajanjakso:
período:
ajanjakso:
Ayuda social
Työmarkkinatuki
período:
ajanjakso:
Otra compensación, especifique
Sosiaaliavustus
período:
ajanjakso:
Fecha
Päivämäärä
Firma
Allekirjoitus
Envíe su respuesta a Försäkringskassan con fecha y firma, a más tardar el .
Lähettäkää Ruotsin vakuutuskassaan päivämäärällä ja allekirjoituksella varustettu vastauksenne viimeistään .
De lo contrario, Försäkringskassan tomará una decisión partiendo de la documentación que tiene a la fecha.
Muussa tapauksessa Ruotsin vakuutuskassa tekee päätöksen asiassa niiden tietojen pohjalta, joita asiassa nykyisellään on käytettävissä.
¿Tiene preguntas?
Onko sinulla kysyttävää?
Atentamente
Ystävällisin terveisin
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Dado que Ud. recibe de Suecia un subsidio de incapacidad laboral, la Agencia Sueca de Seguro Social desea que Ud. responda a las preguntas siguientes:
Koska teille maksetaan Ruotsista sairauskorvausta, Ruotsin vakuutuskassa haluaa teidän vastaavan seuraaviin kysymyksiin:
1.
1.
Describa su estado de salud actual lo más detalladamente posible.
Kuvatkaa tämänhetkistä terveydentilaanne mahdollisimman seikkaperäisesti.
2.
2.
Describa su impedimento laboral actual y de qué padece.
Kuvatkaa tämänhetkisiä esteitänne työnteolle ja vaivojanne.
3.
3.
¿Con qué frecuencia tiene contacto con el médico?
Kuinka usein olette yhteydessä lääkäriin?
4.
4.
¿Cuál es el nombre de su médico?
Kenen lääkärin luona käytte?
5.
5.
Indique los medicamentos y el tratamiento que ha recibido este año/los años .
Antakaa tiedot lääkityksestänne ja hoidoista, joita olette saanut vuonna/vuosina .
6.
6.
¿Qué tipo de trabajo realiza?
Mitä työtä teette?
7.
7.
¿Cuándo empezó a trabajar otra vez?
Milloin palasitte työhön?
8.
8.
¿En qué medida trabaja?
Paljonko teette työtä?
(cantidad de horas/mes)
(tuntimäärä kuukaudessa)
9.
9.
¿Qué remuneración recibe por su trabajo?
Paljonko ansaitsette työstänne?
10.
10.
Durante los años – , recibió algunas de las compensaciones siguientes de otro país además de Suecia:
Onko teille vuosina – maksettu jotakin alla mainittua etuutta jostakin muusta maasta kuin Ruotsista:
☐ Subsidio de enfermedad
☐ Sairauspäiväraha
período______________________
ajanjakso______________________
☐ Subsidio de desempleo
☐ Työttömyyskorvaus
período______________________
ajanjakso______________________
☐ Ayuda social
☐ Sosiaaliavustus
período______________________
ajanjakso______________________
☐ Otro subsidio, indique cuál
☐ Muu korvaus, ilmoittakaa mikä
período______________________
ajanjakso______________________
11.
11.
Otros datos importantes que desea indicar:
Muita asian kannalta olennaisia tietoja, joita haluatte antaa:
Fecha
Päivämäärä
Firma
Allekirjoitus
La Agencia Sueca de Seguro Social requiere también que envíe copias de sus datos de declaración de la Renta para el año/los años .
Ruotsin vakuutuskassa haluaa teidän lisäksi toimittavan meille kopiot veroilmoitustiedoistanne vuodelta/vuosilta .
La Agencia Sueca de Seguro Social también requiere un dictamen médico actualizado, que proporcione una idea clara de su estado de salud actual y que determine su capacidad laboral en todo tipo de trabajo.
Ruotsin vakuutuskassa haluaa teidän lisäksi toimittavan meille ajankohtaisen lääkärinlausunnon, joka sisältää selkeän kuvauksen tämänhetkisestä terveydentilastanne ja kannanoton työkykyynne kaikentyyppisten töiden osalta.
La Agencia Sueca de Seguro Social quiere notificarle que ha solicitado información a las autoridades de jubilación y las autoridades fiscales de su domicilio.
Ruotsin vakuutuskassa ilmoittaa lisäksi, että olemme pyytäneet tietoja asuinpaikkanne eläkeviranomaisilta ja veroviranomaisilta.
La Agencia Sueca de Seguro Social quiere notificarle que ha solicitado a las autoridades de jubilación del país donde Ud. reside que le permitan someterse a un examen médico.
Ruotsin vakuutuskassa ilmoittaa lisäksi, että olemme pyytäneet asuinmaanne eläkeviranomaisilta, että teille suoritettaisiin lääkärintarkastus.
Envíe su respuesta a la Agencia Sueca de Seguro Social con fecha y firma.
Lähettäkää vastauksenne päivämäärällä ja allekirjoituksella varustettuna Ruotsin vakuutuskassalle.
Si los datos solicitados no son recibidos por la Agencia Sueca de Seguro Social a más tardar el , se le puede retirar el subsidio de incapacidad laboral.
Ellemme ole saaneet pyytämiämme tietoja viimeistään , saatetaan sairauskorvauksen maksaminen lopettaa.
Atentamente
Ystävällisin terveisin
Försäkringskassan
Försäkringskassan
Jessica Selander
Jessica Selander
Convenio de pensión alimenticia para hijo
Sopimus lapsen elatusavusta
1 (1)
1 (1)
Hijo/a que recibirá la pensión alimenticia
Elatusapua saava lapsi
Progenitor con el que reside el hijo
Vanhempi, jonka luona lapsi asuu
Nombres y apellidos
Etunimi ja sukunimi
Progenitor que deberá pagar la pensión alimenticia
Vanhempi, joka maksaa elatusapua
Nombres y apellidos
Etunimi ja sukunimi
Nº personal del progenitor
Vanhemman henkilönumero
Nº personal del progenitor
Vanhemman henkilönumero
Pensión alimenticia que deberá pagarse al hijo
Lapselle maksettava elatusapu
Otra fecha
Muu päivämäärä
Importe que deberá pagarse, coronas suecas por mes en letras
Suoritettava maksu kruunuissa kuukaudessa kirjaimin merkittynä
Según la Ley (1966:680) sobre la modificación de algunas pensiones alimenticias, el importe se adapta una vez por año a los cambios de valor de la moneda.
Elatusapumaksujen tarkistamisesta annetun lain (1966:680) mukaan elatusapumaksu tarkistetaan vuosittain yleisessä hintatasossa tapahtuneita muutoksia vastaavasti.
El aumento, cuando corresponda, se realiza a partir del 1 de febrero.
Mahdollinen korotus tapahtuu 1. helmikuuta alkaen.
Firma del progenitor que deberá pagar la pensión alimenticia
Elatusapumaksun suorittavan vanhemman allekirjoitus
Fecha en que se firmó el convenio Firma del progenitor
Sopimuksen allekirjoittamispäivä Vanhemman nimikirjoitus
La firma del progenitor es verificada por dos personas
Vanhemman nimikirjoituksen todistaa kaksi henkilöä
Firma
Nimikirjoitus
Firma
Nimikirjoitus
Aclaración de la firma
Nimen selvennys
Aclaración de la firma
Nimen selvennys
Dirección
Osoite
Dirección
Osoite
El progenitor con el que reside el hijo acepta el convenio por cuenta del hijo
Vanhempi, jonka luona lapsi asuu, hyväksyy sopimuksen lapsen puolesta
FK 5251es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251fi (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251fi (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
Fecha Firma del progenitor
Päivämäärä Vanhemman nimikirjoitus
Convenio de pensión alimenticia para hijo
Sopimus lapsen elatusavusta
- para hijos mayores de 18 años que estudian
18-vuotiaalle opiskelevalle lapselle
1 (1)
1 (1)
El/La estudiante
Opiskelija
Nombres y apellidos
Etunimi ja sukunimi
Nº personal
Henkilönumero
Progenitor que deberá pagar la pensión alimenticia
Vanhempi, joka maksaa elatusapua
Nombres y apellidos
Etunimi ja sukunimi
Nombres y apellidos del progenitor
Vanhemman henkilönumero
Pensión alimenticia que deberá pagarse
Maksettava elatusapu
La pensión alimenticia se paga durante el período de estudio, que se calcula se extenderá hasta el
Suoritettava maksu kruunuissa kuukaudessa kirjaimin merkittynä
Importe en cifras, coronas suecas
Maksamiseen liittyvät säännökset
Según la Ley (1966:680) sobre la modificación de algunas pensiones alimenticias, el importe se adapta una vez por año a los cambios de valor de la moneda.
Elatusapumaksujen tarkistamisesta annetun lain (1966:680) mukaan elatusapumaksu tarkistetaan vuosittain yleisessä hintatasossa tapahtuneita muutoksia vastaavasti.
El aumento, cuando corresponda, se realiza a partir del 1 de febrero.
Mahdollinen korotus tapahtuu 1. helmikuuta.
Firma del progenitor que deberá pagar la pensión alimenticia
Elatusapumaksun suorittavan vanhemman allekirjoitus
Fecha en que se firmó el convenio Firma del progenitor
Sopimuksen allekirjoittamispäivä Vanhemman nimikirjoitus
La firma del progenitor es verificada por dos personas
Vanhemman nimikirjoituksen todistaa kaksi henkilöä
Firma
Nimikirjoitus
Firma
Nimikirjoitus
Aclaración de la firma
Nimen selvennys
Aclaración de la firma
Nimen selvennys
Dirección
Osoite
Dirección
Osoite
El estudiante acepta el convenio por cuenta propia
Opiskelija hyväksyy sopimuksen omalta osaltaan
FK 5252es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251fi (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5252es (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 5251fi (002 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
Fecha Firma del estudiante
Päivämäärä Opiskelijan nimikirjoitus
1 (2)
1 (2)
0771-524 524 www.forsakringskassan.se
0771-524 524 www.forsakringskassan.se
progresiva)
Ulkomailla asuva (Portaaton vähennys)
Fecha
Päiväys
Número personal
Henkilönumero
Enviar a
Lomake lähetetään osoitteeseen
Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund
Försäkringskassans inläsningscentral SE-839 88 Östersund
Datos personales
Henkilötiedot
Nombres y apellidos
Etunimet ja sukunimi
Número personal sueco
Henkilönumero
Dirección postal
Jakeluosoite
Código postal y Localidad
Postinumero ja -toimipaikka
Nº de teléfono particular (incluya el prefijo)
Puhelin (koti), myös suuntanumero
Nº de teléfono laboral (incluya el prefijo)
Puhelin (työ), myös suuntanumero
Móvil
Matkapuhelin
¿A qué año se refiere la solicitud?
Mitä vuotta hakemus koskee?
Mi solicitud es para el año 2 0
Hakemukseni koskee vuotta 2 0
Mi solicitud es para el año 2 0
Hakemukseni koskee vuotta 2 0
Datos sobre los ingresos totales estimados de su país de residencia
Tiedot arvioimastanne kokonaisvuositulosta asuinmaastanne?
Escriba sus ingresos totales estimados durante el período comprendido entre enero y diciembre del año al que se refiere la solicitud
Ilmoittakaa kokonaistulonne hakemusvuoden tammikuun alusta joulukuun loppuun saakka
Yo estimo que mis ingresos totales serán de Indique el total antes de impuestos (importe bruto)
Ilmoittakaa summa ennen veroa (brutto) Arvioin kokonaisvuositulojeni olevan työskentelymaan valuutassa.
Nombre del empleador/de la propia empresa
Työnantajan/Oman yrityksen nimi
Teléfono (con prefijo e indicativo de país)
Puhelin, myös ulkomaan tunnus ja suuntanumero
Si percibe una pensión de invalidez
Vuosi, kuukausi, päivä
Empezaré a trabajar el
Aloitan työn
Año, mes, día
Alan tehdä laajemmassa
Marque una alternativa
Vuosi, kuukausi, päivä
FK 7283es (003 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283fi (003 F 003) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283es (003 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283fi (003 F 003) Fastställd av Försäkringskassan
Datos sobre los ingresos totales estimados de otro país que no es el país de residencia
Tiedot arvioimastanne kokonaisvuositulosta muusta maasta kuin asuinmaastanne
Escriba sus ingresos totales estimados durante el período comprendido entre enero y diciembre del año al que se refiere la solicitud
Ilmoittakaa kokonaistulonne hakemusvuoden tammikuun alusta joulukuun loppuun saakka
Yo estimo que mis ingresos totales serán de Indique el total antes de impuestos (importe bruto)
Ilmoittakaa summa ennen veroa (brutto) Arvioin kokonaisvuositulojeni olevan työskentelymaan valuutassa.
Nombre del empleador/de la propia empresa
Työnantajan/Oman yrityksen nimi
Teléfono (con prefijo e indicativo de país)
Puhelin, myös ulkomaan tunnus ja suuntanumero
Si percibe una pensión de invalidez
Vuosi, kuukausi, päivä
Empezaré a trabajar el
Aloitan työn
Año, mes, día
Alan tehdä laajemmassa
Marque una alternativa
Vuosi, kuukausi, päivä
Spara
Spara
Skriv ut
Skriv ut
Número personal
Henkilönumero
2 (2)
2 (2)
Otras informaciones
Lisätiedot
Adjunto información addicional como anexo
Annan lisätiedot liitteessä
Firma
Allekirjoitus
Declaro bajo juramento que todos los datos indicados en este folleto son completos y verdaderos.
Vakuutan kunnian ja omantunnon kautta, että lomakkeessa antamani tiedot ovat täydelliset ja totuudenmukaiset.
Cuando los datos se modifiquen deberé notificar a Försäkringskassan.
Minun on ilmoitettava muuttuneista olosuhteista Vakuutuskassalle
Soy consciente de que es un acto punible suministrar datos incorrectos, omitir datos o no notificar a Försäkringskassan cuando los datos que he suministrado se modifiquen.
Tiedän, että virheellisten tietojen antaminen, tiedon tai muuttuneiden olosuhteiden Vakuutuskassalle ilmoittamatta jättäminen on rangaistava teko.
Fecha Firma
Päivämäärä Nimikirjoitus
La información suministrada es procesada en el sistema de datos de Försäkringskassan.
Tiedot käsitellään Vakuutuskassan tietojärjestelmässä.
Para más información, lea el folleto "Försäkringskassans personregister" [Registro de las personas de Försäkringskassan]
Lisätietoja saa esitteestä Försäkringskassans personregister [Vakuutuskassan henkilörekisteri]
FK 7283es (003 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283fi (003 F 003) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283es (003 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283fi (003 F 003) Fastställd av Försäkringskassan
NOTA:
HUOM!
Si sus ingresos aumentan durante el año en curso, deberá enviar el formulario "Notificación de modificación de ingresos de personas que perciben el subsidio de incapacidad laboral" a Försäkringskassan.
Jos tulonne kasvavat kuluvan vuoden aikana, on Teidän lähetettävä lomake "Ilmoitus tulojen muutoksesta sairauskorvauksen yhteydessä" Vakuutuskassalle [Försäkringskassan].
Spara
Spara
Skriv ut
Skriv ut
1 (1)
1 (1)
Instrucciones para llenar el formulario Solicitud de recálculo de la pensión de invalidez para personas que trabajan.
Hakemus Sairauskorvauksen muuntaminen ansiotyön johdosta Ulkomailla asuva (Portaaton vähennys) täyttöohjeet
El subsidio de incapacidad laboral deberá ser por tiempo indefinido.
Sairauskorvaus ei saa olla määräaikainen, vaan sen on oltava voimassa toistaiseksi.
¿A qué año se refiere la solicitud?
Mitä vuotta hakemus koskee?
Indique el año calendario al que se refiere la solicitud.
Ilmoittakaa, mitä kalenterivuotta hakemuksenne koskee.
Un año calendario comienza el 1 de enero y finaliza el 31 de diciembre.
Kalenterivuosi alkaa 1. tammikuuta ja päättyy 31. joulukuuta.
Deberá presentarse una solicitud para cada año calendario.
Hakemus on jätettävä kullekin kalenterivuodelle erikseen.
Datos sobre los ingresos totales estimados de su país de residencia
Tiedot arvioimastanne kokonaisvuositulosta asuinmaastanne?
Usted debe sumar todos los ingresos que generan derechos de pensión que haya percibido o que va a percibir durante el año calendario.
Teidän on laskettava yhteen kaikki eläkkeenne perusteena olevat tulot, jotka olette saanut tai saatte kalenterivuoden aikana.
Esto significa que también deberá incluir los ingresos menores y ocasionales.
Tämä merkitsee sitä, että Teidän on myös otettava mukaan pienet ja tilapäiset tulot.
Todos los importes deben ser antes de impuestos.
Kaikki summat ilmoitetaan ennen veroa.
Como ingresos de otro país que no es Suecia se cuentan los ingresos que habrían generado derechos de pensión si usted los hubiese percibido en Suecia.
Muusta maasta kuin Ruotsista saataviksi tuloiksi lasketaan sellaiset tulot, jotka olisivat eläkkeen perusteena olevia tuloja, jos saisitte ne Ruotsissa.
Ejemplos de ingresos con derecho a pensión que debe incluir en los ingresos totales sueldo como trabajador por cuenta ajena ingresos de una actividad por cuenta propia honorarios de fiduciario, persona de contacto o acompañante parte de la remuneración para padres de una familia de acogimiento remuneración por trabajo político o sin fines de lucro remuneración por participar en un consejo de administración o una asociación subsidio por enfermedad
Esimerkkejä eläkkeen perusteena olevista tuloista, jotka sinun tulee ottaa mukaan kokonaistuloihin työnantajan maksama palkka tulot omasta yrityksestä toimeksiantotulot tehtävästä uskottuna miehenä, yhteyshenkilönä tai saattajana palkkiosuus, jos toimii kasvattivanhempana palkkio poliittisesta tehtävästä palkkio johtokunnan tai yhdistyksen jäsenenä toimimisesta sairauspäiväraha
Ejemplos de ingresos que no debe incluir en los ingresos totales el subsidio de incapacidad laboral el subsidio parental en el nivel mínimo la renta vitalicia por accidente de trabajo el subsidio asistencial la renta de capital.
Esimerkkejä tuloista, joita sinun ei tule ottaa mukaan kokonaistuloihin sairauskorvaus alimman tason mukainen vanhempainraha työvammaelinkorko hoitoavustus pääomatulo
Datos sobre los ingresos totales estimados de otro país que no es el país de residencia
Tiedot arvioimastanne kokonaisvuositulosta muusta maasta kuin asuinmaasta
FK 7283es (003 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283fi (003 F 003) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283es (003 F 002) Fastställd av Försäkringskassan
FK 7283fi (003 F 003) Fastställd av Försäkringskassan
Si tiene varios ingresos debe sumarlos y escribir el importe total antes de impuestos.
Jos Teillä on ollut useampia tuloja, laskette ne yhteen ja kirjoitatte summan ennen veroa.
Este importe deberá ser aplicable al período comprendido entre enero y diciembre del año en curso.
Summan on sisällettävä koko kuluvan vuoden tulot tammikuun alusta joulukuun loppuun saakka.
Usted deberá incluir aquellos que habrían generado derechos de pensión si Usted los hubiese percibido en Suecia.
Teidän tulee ottaa mukaan kaikki tulot, jotka olisivat olleet eläkkeen perusteena olevia tuloja, jos olisitte saaneet ne Ruotsista.
Puede usar los ejemplos mencionados en el apartado 3.
Kohdassa 3 mainittuja esimerkkejä voi hyvin käyttää apuna.