en
stringlengths 1
119k
| fr
stringlengths 1
110k
|
---|---|
• ants at your picnic are a compliment to the cook | • Les fourmis ne vont quaux pique-niques des bons cuisiniers. |
• the better the food source, the more ants are attracted to the trail Northern Light Show | • Plus la nourriture est bonne, plus le nombre de fourmis sera grand. |
Substrate size selection, upper and lower substrate surface colonization, and net spinning were examined for the caddisfly Hydropsyche sparna in the presence and absence of the predaceous stonefly Paragnetina media. | Le choix de la taille des particules du substrat, la colonisation des surfaces inférieure et supérieure du substrat et la construction des filets ont fait l'objet d'une étude chez le trichoptère Hydropsyche sparna, en présence ou en l'absence du plécoptère prédateur Paragnetina media. |
In the laboratory, I found that when stoneflies were present, caddisflies selected larger substrate and spun fewer nets. | En laboratoire, en présence des plécoptères, les trichoptères choisissent des particules plus grosses et tissent moins de filets. |
Laboratory findings were consistent with observations made of H. sparna and P. media in the Credit River, Ontario, during midsummer 1983. | Les résultats obtenus en laboratoire corroborent ceux d'une étude en nature sur ces espèces dans la rivière Credit, Ontario, à la mi-été 1983. |
Based on Hess sample collections, I observed a significant negative correlation between stonefly and caddisfly densities. | D'après l'analyse des prélèvements obtenus au moyen d'un échantillonneur de Hess, il y a une corrélation négative significative entre la densité des plécoptères et celle des trichoptères. |
Previous Newspaper Events Next Newspaper The Northern Enterprise | journal précédent Events prochain journal The Northern Enterprise |
Known briefly as "The Morning Graphic". | Connu brièvement sous le nom « The Morning Graphic ». les localisations des originaux : |
Mamma Teresa, Ottawa TOTAL : $65.00 Back | Mamma Teresa, Ottawa TOTAL : 65,00 $ Retour |
Home > About Health Canada > Media Room > News Releases > 2000 Backgrounders The Standing Committee on Health's 53 Recommendations: Then and Now Natural Health Products Regulations, Canada Gazette, Part I Frequently Asked Question What does new labelling mean for you? | Accueil > À propos de Santé Canada > Salle des médias > Communiqués de presse > 2001 Information Les 53 recommandations du Comité permanent de la santé - Passé et présent Règlement sur les produits de santé naturels, Gazette du Canada, partie I - Foire aux questions Information Décembre 2001 Survol du cadre réglementaire proposé : de quoi s'agit-il? |
The following is an overview of the proposed Regulations being pre-published in the Canada Gazette, Part I, accompanied by an interpretation for each section. Definitions The proposed Regulations provide definitions of "natural health product" and other terms such as "manufacturer", "adverse reaction" and "brand name", which are key to the functioning of the proposed framework. | Définitions Le règlement proposé offre une définition de ce qui constitue un « produit de santé naturel » et définit également d'autres termes tels que « fabricant », « effets indésirables » et « nom commercial », toutes choses qui jouent un rôle clé dans le fonctionnement du cadre proposé. |
Vitamins, minerals, homeopathic preparations, traditional medicines, probiotics, amino acids, botanicals, and essential fatty acids are included in the definition. The definition recognizes all levels of health claims: from risk reduction to prevention to treatment. | Les vitamines, les minéraux, les préparations homéopathiques, les produits médicinaux traditionnels, les probiotiques, les amino-acides, les herbes médicinales et les acides gras essentiels sont visés par la définition, qui permet un large éventail d'allégations relatives à la santé, depuis la réduction des risques à la prévention de la maladie en passant par les traitements. |
By using the information provided on the label, consumers will be able to select products that meet their own individual needs and expectations, understand what each product can and cannot do for them, know how to use and store the product to receive maximum benefit from it, and identify any adverse reactions or other risks that might be associated with the product. | En consultant les renseignements sur l'étiquette, les consommateurs seront en mesure de choisir les produits qui répondent le mieux à leurs attentes et à leurs besoins particuliers. En plus de comprendre les mérites et les limites du produit, ils sauront comment en faire usage et le ranger pour en tirer le maximum et connaîtront les effets indésirables ou autres risques associés à son utilisation. |
Site Licensing It is proposed that all persons/organizations in the manufacture-distribution chain be licensed; that facilities have procedures in place respecting distribution records and product recalls; and where applicable, facilities will have procedures in place for handling, storage and delivery of their products, and will meet Good Manufacturing Practices. | Permis d'établissement Il est proposé que toutes les personnes/organisations faisant partie de la chaîne de fabrication/distribution jouissent d'une autorisation; qu'il y ait en place dans les installations des procédures concernant les registres de distribution et le rappel des produits. Le cas échéant, on trouvera dans les installations des procédures concernant la manutention, le stockage et la livraison de leurs produits, et elles respecteront les bonnes pratiques de fabrication. |
Lapointe (06-PEN-00393) Public Service Employment Act Section 21 Lapointe 06-PEN-00393 (Kean) Decision date: | Lapointe (06-PEN-00393) Loi sur l’emploi dans la fonction publique Article 21 Lapointe 06-PEN-00393(Kean) Date de la décision : 14 août 2006 NOTE : |
AND IN THE MATTER OF the appeal by Daniel Lapointe against the proposed appointments or appointments about to be made to the position of Social Programs Officer at the WP-03 group and level, following selection process 2005-PEN-LAM-CC-59, for Correctional Service Canada, La Macaza Institution, Quebec. | ET DANS L'AFFAIRE de l’appel de Daniel Lapointe des nominations imminentes ou proposées à des postes d’agent(e) de programmes sociaux de groupe et niveau WP-03 dans le processus de sélection 2005-PEN-LAM-CC-59 pour le Service Correctionnel du Canada , Établissement La Macaza (Québec). |
Index code: 074 - Timeliness The appeal document, signed by the appellant on May 30, 2006, was received by the Public Service Commission Investigations Branch on June 1, 2006. | Code du répertoire : 074- Délais d’appel Le document d’appel signé le 30 mai 2006 par l’appelant a été reçu par la Direction des enquêtes de la Commission de la fonction publique le 1er juin 2006. |
The appellant alleged that he e-mailed Jonathan Huet on May 19 to request a post-Board interview with the Selection Board, but that he did not receive any return e-mail or have a meeting scheduled to discuss this matter. | L’appelant allègue qu’il avait communiqué le 19 mai par courriel à M. Jonathan Huet qu’il désirait une post-entrevue avec les membres du comité de sélection et qu’il n’a reçu aucun retour de courriel ou de rendez-vous fixé à cette fin. |
Mr. Lapointe alleged that he was anticipating this meeting to decide if there was reason to bring an appeal and waited several weeks; finally, he decided to appeal, which explained the delay. | M. Lapointe allègue qu’il attendait cette rencontre afin de décider s’il y avait lieu de porter appel et a attendu quelques semaines et a finalement décidé de porter appel ce qui expliquerait son retard. |
The Department explained that Gilbert Robitaille, a member of the Selection Board, did in fact communicate by e-mail with Mr. Lapointe, but that he did not receive any answer. | Le ministère explique que M. Gilbert Robitaille, membre du jury de sélection, a de fait communiqué par courriel avec M. Lapointe mais n’aurait reçu aucune réponse. |
Mr. Lapointe did not recall receiving such an invitation. | M. Lapointe dit ne pas se souvenir d’avoir reçu une telle invitation. |
The Appeal Board is of the opinion that the circumstances referred to by the appellant cannot be interpreted as exceptional or independent of his will, and did not prevent his bringing an appeal before the deadline. | Le comité d’appel est d’avis que les circonstances invoquées par l’appelant ne peuvent être interprétées comme étant exceptionnelles, indépendantes de sa volonté qui l’auraient empêché de porter appel dans le délai. |
Rather, he was negligent, since he was aware that the appeal period expired on May 25. He should have appealed in the interim to retain his right of appeal. | Il a plutôt été négligent sachant que le délai d’appel expirait le 25 mai, il aurait dû interjeter appel en attendant afin de sauvegarder son droit. |
For these reasons, the Appeal Board concludes that the appeal must be dismissed. | Pour ces raisons, le comité d’appel conclut qu’il doit rejeter l’appel. |
Female mice of hybrid strain B6C3F1, 8–10 weeks old, were fed on powdered food with or without β-carotene (100 mg/kg food). | Des souris femelles de la souche hybride B6C3F1, âgées de 8–10 semaines, ont été soumises à un régime de moulée sèche avec ou sans β-carotène (100 mg/kg de nourriture). |
After 1 week of these diets, some of each group of mice were injected i.p. with either benzo(a)pyrene (150 mg/kg) in dimethyl sulfoxide, or mitomycin C (1 mg/kg) in distilled water. | Après une semaine sur ces diètes, des souris de chaque groupe ont reçu des injections i.p. soit de benzo(a)pyrène (150 mg/kg) dans du diméthylsulfoxyde, ou de la mitomycine C (1 mg/kg) dans de l'eau distillée. |
In the course of separate experiments, bone marrow samples were collected at various intervals after injection for analysis in the in vivo bone marrow micronucleus assay. | Au cours d'expériences séparées, des échantillons de moëlle ont été prélevés à divers intervalles après ces injections pour l'analyse des tests de micronoyaux dans la moëlle vivante. |
At the time at which the maximum induction was observed, which coincided between experiments, the frequency of micronuclei induced by benzo(a)pyrene was reduced by 41–61% and that induced by mitomycin C was reduced by 44–71% in the presence of β-carotene. β-carotene is widely distributed in plant material such as carrots and green leafy vegetables and, as such, is a component of the human diet. | Au temps où le maximum d'induction a été observé, temps qui a coïncidé entre les expériences, la fréquence des micronoyaux induits par le benzo(a)pyrene a été réduit de 41–61% et la fréquence induite par la mitomycine C a été réduit de 44–71% en présence de β-carotène. Le β-carotène est largement distribué dans les végétaux tels que les carottes, les légumes à feuilles vertes et, comme tel, il est un composant de la diète chez les humains. |
Our results suggest that β-carotene provides significant protection against the genotoxicity of benzo(a)pyrene and mitomycin C. Key words: β-carotene, inhibitor, chromosomal breaks, micronucleated polychromatic erythrocytes. | Les présents résultats suggèrent que le β-carotène apporte une protection significative contre la génotoxicité du benzo(a)pyrene et de la mitomycine C. Mots clés : β-carotène, inhibiteur, bris chromosomiques, érythrocytes polychromatiques micronucléés. |
• processed agricultural products (tariff reductions were allowed on a given number of scheduled products); • finished and semi-finished industrial products: the recipient countries were able to export these products to the Community free of customs duty up to a ceiling fixed annually for each country and product. | Dans ses grandes lignes il consistait en avantages tarifaires préférentiels accordés unilatéralement et selon un principe de non-réciprocité:
- sur les produits agricoles transformés: des réductions tarifaires étaient autorisées pour un nombre déterminé de produits figurant sur une liste;
- sur les produits industriels finis et semi-finis: les pays bénéficiaires du SPG pouvaient exporter ces produits en franchise tarifaire vers la Communauté, dans la limite d'un plafond fixé annuellement par pays et par produit. |
Provision was included, however, for an assessment to be made of its operation. Its main features were as follows: | Ses grandes orientations étaient les suivantes:
- Dans le secteur industriel, toutes les restrictions quantitatives visant les 36 pays les moins avancés étaient supprimées.
- Le mécanisme des limites préférentielles applicable aux produits industriels "sensibles" était révisé. |
The graduation mechanism and the special arrangements represent the development component of the general GSP arrangements. - Tariff modulation Since 1995, trade preferences under the GSP have been granted without quotas or quantitative restrictions. | La Chine et les "économies en transition" qui sont apparues après le démantèlement de l'ex-Union soviétique se sont vu accorder un traitement analogue à celui des pays en développement.
Un pays peut perdre le bénéfice du SPG si son revenu par habitant et/ou la valeur des exportations de ses produits manufacturés sont trop élevés. |
According to a safeguard clause, the benefit of GSP preferences may be suspended for certain products originating from certain countries in the event that those imports "cause or threaten to cause serious difficulties to a Community producer". - Graduation Provisions are necessary to make sure that more developed countries do not use the preferences and harm weaker economies. | En fonction de sa sensibilité, chaque produit est classé dans l'une des quatre catégories suivantes:
. les produits très sensibles, pour lesquels le droit préférentiel est égal à 85% du droit du tarif douanier commun (TDC) normalement applicable,
. les produits sensibles, pour lesquels le droit préférentiel est égal à 70% du taux du TDC,
. les produits semi-sensibles, pour lesquels le droit préférentiel est égal à 35% du taux du TDC,
. les produits non sensibles, qui pénètrent le marché de l'Union européenne en franchise de droits.
En vertu d'une clause de sauvegarde, le bénéfice des préférences accordées au titre du SPG peut être suspendu pour certains produits originaires de certains pays, lorsque ces importations causent ou menacent de causer de graves difficultés à un producteur de la Communauté.
- Graduation
Des dispositions sont nécessaires pour garantir que les pays plus développés n'utilisent pas les préférences et ne portent pas préjudice aux économies plus faibles. |
- Exceptions If the imports from a given country in a specific sector exceed 25% of all imports in the EU from all beneficiary countries in that sector during the year 1992, exports from that country in that sector do not benefit from GSP treatment whatever being its level of development. This provision is commonly known as the "lion's share clause". | Le dernier index se fonde sur la part prise par ce pays dans les importations de l'UE dans un secteur spécifique.
- Dérogations
Si les importations d'un pays donné dans un secteur précis dépassent de 25% le volume de l'ensemble des importations de l'Union européenne en provenance de tous les pays bénéficiaires dans ce secteur, pour l'année 1992, les exportations de ce pays dans ce secteur ne bénéficient pas du traitement au titre du SPG, quel que soit le niveau de développement de ce pays. |
- Special arrangements supporting measures to combat drugs Since 1990 special measures, (duty-free access for agricultural and industrial exports) were granted to countries of the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela) on the grounds that the development of these countries is seriously hampered by drug production. Special arrangements aim to create export opportunities for substitution crops and to improve economic and social development, in particular through industrialisation. | Les PMD peuvent également obtenir certaines dérogations à la règle de l'origine.
Toutes les exportations en provenance des PMD bénéficient de l'accès en franchise de droit à tous les marchés de l'UE, pour toutes les marchandises autres que les armes.
- Régime spécial d'appui aux mesures de lutte contre la drogue
Depuis 1990, des mesures spéciales (accès en franchise de taxe aux exportations agricoles et industrielles) ont été concédées aux pays de la communauté andine (Bolivie, Colombie, Équateur, Pérou et Venezuela) au motif que le développement de ces pays est considérablement entravé par la production de stupéfiants. |
Quick Reference Guide to the Hazardous Products Act for Manufacturers, Importers, Distributors and Retailers - April 2007 2007
ISBN: 0-662-49271-4
Cat. No.: | Guide de consultation rapide de la Loi sur les produits dangereux pour les fabricants, les importateurs, les distributeurs et les détaillants - avril 2007 2007
ISBN : 0-662-49271-4
N0 cat. |
R1OC(O)CH2Co(CO)3PR23 complexes (3), (R1 = S-EtOC(O)CH(CH3), R2 = Ph, a; R1 = (1S,2R,5S)-2-isopropyl-5-methylcyclohexyl, R2 = Ph, b; R1 = (1R,2S,5R)-2-isopropyl-5-methylcyclohexyl, R2 = Ph, c; R1 = isopropyl, R23 = Ph2{(1S,2S,5R)-2-isopropyl-5-methylcyclohexyl}, d) were prepared and characterized by analyses including IR, 1H-, 13C{1H}-, and 31P{1H} NMR spectra as well as by X-ray diffraction structure determination. | On a préparé les complexes R1OC(O)CH2Co(CO)3PR23 (3) (R1 = S-EtOC(O)CH(CH3), R2 = Ph, a; R1 = (1S,2R,5S)-2-isopropyl-5-méthylcyclohexyl, R2 = Ph, b; R1 = (1R,2S,5R)-2-isopropyl-5-méthylcyclohexyl, R2 = Ph, c; R1 = isopropyl et R23 = Ph2{(1S,2S,5R)-2-isopropyl-5-méthylcyclohexyl}, d) et on les a caractérisés par des analyses, incluant l'IR, la spectroscopie RMN du 1H, 13C{1H} et du 31P{1H} ainsi que la diffraction des rayons X. On a déduit les principes de l'autoorganisation des conformations chirales à partir des données de structure. |
Key words: alkylcobalt carbonyls, cooperative phenomena, intramolecular, chirality, conformations. | Mots clés : carbonyles d'alkylcobalt, phénomène coopératif, intramoléculaire, chiralité, conformations. |
The taxonomy and nomenclature of three resinicolous discomycetes previously called Biatorella resinae (Tromera resinae), Retinocyclus abietis (Tromera difformis), and R. olivaceus are reassessed. | On ré-évalue la taxonomie et la nomenclature de trois discomycètes résinicoles antérieurement nommés Biatorella resinae (Tromera resinae), Retinocyclus abietis (Tromera difformis) et R. olivaceus. |
The first two taxa are congeneric members of the Lecanorales; the earliest available generic name, Sarea Fr., must be adopted for them and the species known as S. resinae and S. difformis, respectively. | Les deux premiers taxons sont des membres congénériques des lécanorales; le premier nom générique disponible, Sarea Fr., doit être adopté et les deux espèces doivent être respectivement nommées S. resinae et S. difformis. |
Retinocyclus olivaceus belongs to the Helotiales and is placed in Claussenomyces as Claussenomyces olivaceus (Fuckel) Sherw., comb.nov. (≡ Retinocyclus olivaceus Fuckel). | Retinocyclus olivaceus appartient aux Hélotiales et est classifié dans le genre Claussenomyces sous le nom de Claussenomyces olivaceus (Fuckel) Sherw., comb.nov. (≡ Retinocyclus olivaceus Fuckel). |
The typification and nomenclature of generic and specific names are discussed and descriptions and illustrations of the accepted species (including their coelomycete anamorphs) are provided. | La typification et la nomenclature de ces noms génériques et spécifiques sont discutées et les espèces acceptées (y compris leurs anamorphes coelomycètes) sont décrites et illustrées. |
The identities of four other taxa referred to Tromera were investigated. | L'identité de quatre autres taxons rapportés au genre Tromera est étudiée. |
Tromera ligniaria is a synonym of Claussenomyces atrovirens. | Tromera ligniaria est un synonyme de Claussenomyces atrovirens. |
The new genus Tromeropsis Sherw., gen.nov. is introduced for Tromera microtheca, and the new combination Tromeropsis microtheca (P. | Le nouveau genre Tromeropsis Sherw., gen.nov. est créé pour Tromera microtheca et la nouvelle combinaison suivante est effectuée: |
Tromera perfidiosa is almost certainly a synonym of Toninia cumulata, and Tromera aurellae Werner is of uncertain application. | Karsten) Sherw., comb.nov. Tromera perfidiosa est très probablement un synonyme de Toninia cumulata et l'application du nom Tromera aurellae Werner est douteuse. |
Joint Evaluation of External Support to Basic Education in Developing Countries | Évaluation conjointe du soutien externe à l'éducation de base dans les pays en développement |
Report Year: 2003-2004 TBS file number: 11292 Classified as an Evaluation Reports are available on the internet. | Année du rapport: 2003-2004 Numéro SCT : 11292 Cet examen est une évaluation Rapports disponibles sur l'Internet. |
Accessibility Common Look and Feel Internet Feedback on Website Replacing Radio Buttons with Selects | Accessibilité Internet Normalisation des sites Internet Commentaires sur le site Web Remplacement des boutons radio par des sélections |
▪ Overview ▪ Accessibility issues with radio buttons ▪ Using the select element as an accessible alternative to radio buttons | ▪ Aperçu ▪ Problèmes d'accessibilité liés aux boutons radio ▪ Utilisation d'éléments de sélection comme alternative aux boutons radio |
Radio buttons do not scale with the text on the page causing the following issues for users with low vision and/or mobility impairments: a. | Il est impossible de faire varier la taille des boutons radio avec le reste du texte de la page, ce qui pose aux utilisateurs malvoyants et (ou) à mobilité réduite les problèmes suivants : a. |
Old solution Which statement regarding CLF and accessibility is the most accurate? a. | Ancienne solution Lequel des énoncés ci-dessous concernant la NSI et l'accessibilité est le plus approprié? a. |
New solution Which of the following is not a key factor in designing a Web site that is available to everyone, and can be interpreted by the technologies they use? a. | Nouvelle solution Lequel parmi les facteurs ci-dessous n'est pas un facteur clé dans la conception de sites Web accessibles à tous et interprétables par les technologies qu'ils utilisent? a. |
136, No. 16 — July 31, 2002 Registration
SOR/2002-275 17 July, 2002 CANADA SHIPPING ACT Regulations Amending the Pollutant Discharge Reporting Regulations, 1995 P.C. 2002-1260 17 July, 2002 Her Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Transport, pursuant to sections 657 (see footnote a) and 658 (see footnote b) and paragraph 660.9(1)(a) (see footnote c) of the Canada Shipping Act, hereby makes the annexed Regulations Amending the Pollutant Discharge Reporting Regulations, 1995. | 136, No 16 — Le 31 juillet 2002 Enregistrement
DORS/2002-275 17 juillet 2002 LOI SUR LA MARINE MARCHANDE DU CANADA Règlement modifiant le Règlement sur les rapports relatifs au rejet de polluants (1995) C.P. 2002-1260 17 juillet 2002 Sur recommandation du ministre des Transports et en vertu des articles 657 (voir référence a) et 658 (voir référence b) et de l'alinéa 660.9(1)a) (voir référence c) de la Loi sur la marine marchande du Canada, Son Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règlement modifiant le Règlement sur les rapports relatifs au rejet de polluants (1995), ci-après. |
REGULATIONS AMENDING THE POLLUTANT DISCHARGE REPORTING REGULATIONS, 1995 AMENDMENTS 1. | RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES RAPPORTS RELATIFS AU REJET DE POLLUANTS (1995) MODIFICATIONS 1. |
Description This initiative is an amalgamated package of regulatory amendments to the Pollutant Discharge Reporting Regulations, 1995 and the Pollutant Substances Regulations. | Description Ce projet regroupe plusieurs modifications au Règlement sur les rapports relatifs au rejet de polluants (1995) et au Règlement sur les substances polluantes. |
The purpose of the amendments to the Pollutant Discharge Reporting Regulations, 1995 is to provide a clearer definition of "Waters under Canadian jurisdiction" in section 2 of the regulations. | Les modifications au Règlement sur les rapports relatifs au rejet de polluants (1995) visent à fournir une définition plus claire de « eaux de compétence canadienne » à l'article 2 du règlement. |
The purpose of the amendments to the Pollutant Substances Regulations is threefold, firstly, it amends the title of the regulation to more accurately reflect the intent of the regulated subject and, secondly, it ensures that prohibitions are accurately outlined. | Les modifications au Règlement sur les substances polluantes comptent trois objectifs. Premièrement, elles modifient le titre du règlement pour refléter avec plus de précision l'intention du sujet réglementé. |
These Regulations remain as they were pre-published in the Canada Gazette, Part I, on March 16, 2002. | Ce règlement demeure tel qu'il a été publié dans la Gazette du Canada Partie I le 16 mars 2002. |
Contact Tom Morris
Manager
Environmental Protection
Transport Canada
Marine Safety Directorate
Place de Ville, Tower C
330 Sparks Street
Ottawa, Ontario
K1A 0N8
Telephone: (613) 991-3170
FAX: (613) 993-8196 Footnote a S.C. 1993, c. | Personne-ressource Tom Morris
Gestionnaire
Protection environnementale
Transports Canada
Direction générale de la sécurité maritime
Place de Ville, Tour C
330, rue Sparks
Ottawa (Ontario)
K1A 0N8
Téléphone : (613) 991-3170
TÉLÉCOPIEUR : (613) 993-8196 Référence a L.C. 1993, ch. |
CBC - Who Do You Think You Are About the Episodes Shaun Majumder Resources featured in this week's episode: | CBC - Who Do You Think You Are (en anglais seulement) À propos des épisodes Shaun Majumder Ressources mentionnées dans l'épisode de cette semaine : |
• Newfoundland's Grand Banks
http://ngb.chebucto.org/ Other resources available at Library and Archives Canada: | • Newfoundland's Grand Banks
http://ngb.chebucto.org/ Autres ressources accessibles à Bibliothèque et Archives Canada : |
Immigration and Citizenship Other useful websites: | Immigration et citoyenneté Autres sites Web utiles : |
Key Results Commitments, Planned Results, and Related Activities . . . . 14 B: | Engagements clés, résultats attendus et activités connexes . . . . . . . . . 16 B : |
Key Results Commitments, Planned Results, and Related Activities . . . . 15 C: | Engagements clés, résultats attendus et activités connexes . . . . . . . . . 18 C : |
Key Results Commitments, Planned Results, and Related Activities . . . . 17 Section IV: | Engagements clés, résultats attendus et activités connexes . . . . . . . . . 19 Section IV : |
Enterprise Unit Revolving Fund - Projected Use of Authority . . . 26 Table 5.9: Townsites Revolving Fund - Statement of Operations . . . . . . . . . 27 Table 5.10: | Fonds renouvelables des unités d’entreprise - État des variations de la situation financière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tableau 5.8 : |
Message Message from the Minister of Canadian Heritage The mandate of the Parks Canada Agency is to protect and present nationally significant examples of Canada’s natural and cultural heritage, and to foster public understanding, appreciation and enjoyment in ways that ensure their ecological and commemorative integrity for present and future generations. | Message Message de la ministre du Patrimoine canadien Le mandat de l’Agence Parcs Canada est de protéger et mettre en valeur des exemples représentatifs du patrimoine naturel et culturel du Canada et en favoriser chez le public la connaissance, l’appréciation et la jouissance de telle manière qu’ils soient légués intacts aux générations à venir. |
Canada is composed of people from all origins and cultures of the world, and they represent our wealth. | Ce sont les Canadiens et les Canadiennes de toutes origines et cultures qui forment le Canada et qui constituent notre richesse. |
The Canadian Heritage Portfolio, including the Parks Canada Agency, is proud of its role and its work with its many partners in contributing to Canada’s prosperity. | Le portefeuille du Patrimoine canadien, dont fait partie l’Agence Parcs Canada, est fier de son rôle et de travailler en collaboration avec de nombreux partenaires à la prospérité du Canada. |
• accurately portrays the Agency’s mandate, plans, priorities, strategies and expected key results of the organization; is consistent with the disclosure principles contained in the Guidelines for Preparing a Report on Plans and Priorities; is comprehensive and accurate; and, is based on sound underlying Agency information and management systems. | • décrivent fidèlement le mandat, les plans, les priorités, les stratégies et les résultats clés attendus de l’organisation; sont conformes aux principes de divulgation de l’information énoncés dans les Lignes directrices pour la préparation du Rapport sur les plans et les priorités; sont complets et exacts; sont fondés sur de bons systèmes d’information et de gestion. |
National Parks Program Through the National Parks program, representative examples of Canada’s natural regions are protected, their value is communicated to the public, and services and facilities are provided so that people may use and enjoy them. | Programme des parcs nationaux Par le biais du programme des parcs nationaux, des exemples représentatifs des régions naturelles du Canada sont protégés, le public est mis au courant de leur valeur et peut les utiliser et les apprécier grâce aux services et aux installations en place. |
Banff, Canada’s first national park, was established in 1885 to represent the natural splendour of Canada’s Rocky Mountains. | Banff, le premier parc national du Canada, a été créé en 1885 pour représenter la splendeur de la nature dans les Rocheuses canadiennes. |
National Historic Sites Program The National Historic Sites program consists of places declared to be of historic significance to the nation by the Minister of Canadian Heritage. | Programme des lieux historiques nationaux Le programme des lieux historiques nationaux a pour objet les endroits déclarés d’importance historique nationale par le ministre du Patrimoine canadien. |
The origins of the program can be traced to the establishment of historic Fort Anne as a Dominion Park in 1917 and the formation of the Historic Sites and Monuments Board of Canada in 1919. | Ses origines remontent à la création du Fort-Anne en tant que parc du Dominion en 1917 et à la mise sur pied de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada en 1919. |
The legislative authority for this program is the Historic Sites and Monuments Act. | Les pouvoirs législatifs de ce programme découlent de la Loi sur les lieux et monuments historiques. |
In addition to national historic site designations, the program is also responsible for nationally significant persons and events. | Outre les désignations de lieux historiques nationaux, le programme est également responsable de la désignation de personnes et d’événements d’importance nationale. |
Historic canals form an integral part of the National Historic Sites program. | Les canaux historiques font partie intégrante du programme des lieux historiques nationaux. |
While the National Parks Act currently provides the authority to establish such areas, the proposed Marine Conservation Areas Act will provide the complete legislative framework for this program. | Le pouvoir de créer des aires marines nationales de conservation découle de la Loi sur les parcs nationaux, mais c’est la Loi proposée sur les aires marines de conservation qui contiendra le cadre législatif complet pour ce programme. |
Parks Canada also directs delivery in additional areas that conserve aspects of Canada’s heritage as described below. | Parcs Canada voit également à l’exécution des autres secteurs suivants, voués à la conservation d’aspects du patrimoine canadien : |
Federal Heritage Buildings Program Parks Canada is responsible for operating the Federal Heritage Buildings Review Office, which provides for the designation of federal heritage buildings and for the determination of their heritage character. | Programme du Bureau d’examen des édifices fédéraux du patrimoine Parcs Canada est responsable de l’administration du Bureau d’examen des édifices fédéraux du patrimoine chargé des désignations d’édifices fédéraux du patrimoine et de la détermination de leur valeur patrimoniale. |
Before an intervention can be made to a federal building 40 years of age or older, the building must be evaluated to determine if it should be designated as a federal heritage building. | Avant qu’une modification puisse être apportée à un édifice fédéral âgé de 40 ans ou plus, celui-ci doit être examiné afin de déterminer s’il devrait être désigné édifice fédéral du patrimoine. |
Some 1,300 of the federal government’s 60,000 buildings have been designated, including landmark federal buildings in communities across Canada, such as the Supreme Court of Canada building. | Quelque 1 300 édifices parmi les 60 000 appartenant au gouvernement fédéral ont été désignés, y compris des points d’intérêt situés aux quatre coins du pays, comme l’édifice de la Cour suprême du Canada. |
The authority for this program is the Treasury Board Heritage Buildings Policy. | Les pouvoirs de ce programme découlent de la Politique sur les édifices fédéraux du patrimoine du Conseil du Trésor. |
Parks Canada also provides support in promoting and raising awareness of the CHRS program both nationally and internationally. | C’est un programme coopératif auquel participent les provinces, les territoires et le gouvernement fédéral. |
All federal, provincial and territorial ministers responsible for the CHRS program are signatories to a CHRS Charter which defines the operating principles for the program. | Les objectifs sont de reconnaître, à l’échelle nationale, les rivières exceptionnelles du Canada et d’en assurer la gestion à long terme afin de conserver leurs valeurs naturelles, historiques et récréatives. |
Parks Canada’s role is to implement this policy by providing expert advice to federal land managers and the necessary administrative tools. | Le rôle de Parcs Canada est d’assurer la mise en oeuvre du programme en fournissant des conseils experts aux gestionnaires des terres fédérales, ainsi que les outils administratifs nécessaires. |
National Program for Grave Sites of Canadian Prime Ministers The objective of the National Program for Grave Sites of Canadian Prime Ministers is to ensure that the grave sites are conserved and recognized in a respectful and dignified manner. | Programme national des lieux de sépulture des premiers ministres du Canada Le Programme national des lieux de sépulture des premiers ministres du Canada vise à assurer la conservation et la promotion de ces lieux dans la dignité et le respect. |
International Obligations Parks Canada represents the Government of Canada on the UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (the World Heritage Convention). | Obligations internationales Parcs Canada représente le gouvernement du Canada pour ce qui est de la Convention de l’UNESCO pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel (Convention du patrimoine mondial). |
Under the Parks Canada Agency Act, the Chief Executive Officer of Parks Canada is responsible for all three Business Lines: 1) Stewardship of National Heritage Places; 2) Use and Enjoyment by Canadians; and 3) Corporate Services. | En vertu de la Loi sur l’Agence Parcs Canada, le directeur général de l’Agence Parcs Canada est responsable des trois gammes d’affaires de l’Agence : 1) Intendance des lieux du patrimoniales nationales, 2) Utilisation et appréciation par les Canadiens, 3) Services généraux. |
Parks Canada was established as an agency of the federal government by the Parks Canada Agency Act in December 1998. | L’Agence Parcs Canada a été créée par la Loi sur l’Agence Parcs Canada qui est entrée en vigueur en décembre 1998. |
New Authorities The Parks Canada Agency has been provided with more flexible human resources, administrative and financial authorities. | Nouveaux pouvoirs L’Agence Parcs Canada exerce de nouveaux pouvoirs dans les domaines de la gestion des page 6 sur 39 Agence Parcs Canada |
c) a two-year rolling budget to promote the wise investment of public funds and to allow for funding advances; and d) a non-lapsing account to finance the establishment of new national parks, national historic sites and national marine conservation areas. In addition, Parks Canada has received new capital program, contracting and real property authorities to streamline administrative processes and paperwork, at the same time respecting the need for the Minister and Parliament to oversee the Agency’s operations. | Mentionnons que l’Agence : a) jouit maintenant du statut d’employeur distinct qui lui permet de se doter d’un cadre de gestion des ressources humaines mieux adapté à ses exigences opérationnelles particulières et aux conditions dans lesquelles ses employés travaillent; b) peut garder la totalité de ses recettes et les utiliser pour financer ses services; c) a un budget roulant couvrant une période de deux ans qui l’aide à investir judicieusement les fonds publics et qui lui permet de financer des avances; d) a un compte permanent destiné à la création de parcs nationaux, lieux historiques nationaux et aires marines nationales de conservation. |
External Factors Influencing the Agency This section presents a variety of factors, many external to Parks Canada’s operating environment, that have been taken into account in developing this plan and deciding on investment priorities. | Facteurs externes influant sur l’Agence Cette section porte sur les facteurs pris en considération lors de l’élaboration de ce plan et de la prise des décisions concernant les priorités en matière d’investissement; plusieurs de ces facteurs débordent du contexte opérationnel de Parcs Canada. |
• to work toward completing the National Parks System; to maintain the long-term ecological integrity of our national parks; and to continue establishing new national marine conservation areas and developing related legislation and policies. | • travailler au parachèvement du réseau des parcs nationaux; assurer le maintien de l’intégrité écologique des parcs nationaux; continuer la création d’aires marines nationales de conservation et l’élaboration de législations et des politiques connexes. |
Parks Canada can also contribute in a significant way to the more broad direction given to all government departments and agencies in the 1999 Speech from the Throne: | Parcs Canada peut aussi contribuer d’une manière importante à la mise en oeuvre des orientations plus générales suivantes, données à tous les ministères et organismes par le Discours du Trône de 1999 : |
• to modernize service delivery; and to create a public service capable of attracting and retaining talented people. | • moderniser la prestation des services; augmenter la capacité de la fonction publique d’attirer et de retenir des travailleurs compétents. |
Panel on Ecological Integrity in Canada’s National Parks This independent panel announced by the Minister in November 1998 will provide advice and recommendations on how to ensure that ecological integrity is maintained across Canada’s system of national parks. | Commission sur l’intégrité écologique des parcs nationaux canadiens Cette commission indépendante, dont la création a été annoncée par la ministre en novembre 1998, est chargée de présenter des avis et des recommandations sur le maintien de l’intégrité écologique dans les parcs nationaux canadiens. |
Preliminary findings by the Panel reinforce the conclusions from the 1997 State of the Parks Report that show that national parks are under increasing stress from both visitor pressures and land use practices on the lands surrounding parks. | Les constatations préliminaires de la Commission renforcent la conclusion du Rapport de 1997 sur l’état des parcs, selon lequel les activités des visiteurs et les habitudes d’utilisation des terres des propriétaires ou gestionnaires des biens fonciers environnant les parcs nationaux sont des causes de plus en plus importantes de stress pour les parcs. |
The Panel report is expected to recommend that Parks Canada improve its science capabilities and find new ways to work in partnership with jurisdictions that surround our national parks. | On s’attend à ce que la Commission recommande dans son rapport que Parcs Canada augmente ses capacités scientifiques et trouve de nouvelles façons de travailler en partenariat avec les autorités qui exercent des pouvoirs dans les environs des parcs nationaux. |