audio
audioduration (s) 0.29
22.6
| subset
stringclasses 1
value | source_processed
stringlengths 1
168
| source_raw
stringlengths 1
168
| target_raw
stringlengths 2
202
| split
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|
bribri | tö́ | tö́ | no no no | train |
|
bribri | tö́ tö́ | tö́ tö́ | sí , sí | train |
|
bribri | tö́ | tö́ | sí | train |
|
bribri | u̠jú̠ | u̠jú̠ | ujú ! | train |
|
bribri | u̠jú̠ | u̠jú̠ | ujú ! | train |
|
bribri | u̠jú̠ u̠jú̠ | u̠jú̠ u̠jú̠ | ujú ! ujú ! | train |
|
bribri | tö́ | tö́ | sí | train |
|
bribri | u̠jú̠ u̠jú̠ | u̠jú̠ u̠jú̠ | ujú ! ujú ! | train |
|
bribri | tö́ tö́ | tö́ tö́ | sí , sí | train |
|
bribri | tö́ | tö́ | sí | train |
|
bribri | ká̠ tèröl | ká̠ tèröl | al sexto día | train |
|
bribri | ká̠ tèröl | ká̠ tèröl | al sexto día | train |
|
bribri | kò̠s be' ki̠ dawás tso' | kò̠s be' ki̠ dawás tso' | cuántos años tiene | train |
|
bribri | í̠ma̠ be' kiè | í̠ma̠ be' kiè | cómo se llama | train |
|
bribri | se' e's tër idirla | se' e's tër idirla | así nosotros somos de él | train |
|
bribri | se' e's tër idirla | se' e's tër idirla | así nosotros somos de él | train |
|
bribri | é | é | eh | train |
|
bribri | e' dör ie' dawè | e' dör ie' dawè | ese es la enfermedad de ella | train |
|
bribri | e' dör ie' dawè | e' dör ie' dawè | ese es la enfermedad de ella | train |
|
bribri | tè pú | tè pú | tiro pu | train |
|
bribri | tè pú | tè pú | tiro pu | train |
|
bribri | uju | uju | uju | train |
|
bribri | e's irir | e's irir | asi es | train |
|
bribri | e's | e's | asi | train |
|
bribri | no | no | no | train |
|
bribri | e's irir | e's irir | así es | train |
|
bribri | e's | e's | asi | train |
|
bribri | e's | e's | así | train |
|
bribri | kàl wö iene̠ | kàl wö iene̠ | en granos | train |
|
bribri | kàl wö iene̠ | kàl wö iene̠ | en granos | train |
|
bribri | e's ie i wà dör | e's ie i wà dör | así es el asunto | train |
|
bribri | e's ie i wà dör | e's ie i wà dör | es así el asunto | train |
|
bribri | bë̂r se' yë̂ar | bë̂r se' yë̂ar | estarse tranquilo | train |
|
bribri | bë̂r se' yë̂ar | bë̂r se' yë̂ar | estarse tranquilo | train |
|
bribri | ká̠ e'tk ë̀ | ká̠ e'tk ë̀ | un solo día | train |
|
bribri | ká̠ e'tk ë̀ | ká̠ e'tk ë̀ | un solo día | train |
|
bribri | ú̠jù̠ | ú̠jù̠ | uju | train |
|
bribri | ú̠jù̠ | ú̠jù̠ | uju ! | train |
|
bribri | tsiö̀ ù batà | tsiö̀ ù batà | la loma la casa del tucán | train |
|
bribri | tsiö̀ ù batà | tsiö̀ ù batà | en la loma de la casa del tucán | train |
|
bribri | u̠jú̠ | u̠jú̠ | uju | train |
|
bribri | no | no | no | train |
|
bribri | uju | uju | uju | train |
|
bribri | no | no | no | train |
|
bribri | e's | e's | así es | train |
|
bribri | ajá | ajá | ajá | train |
|
bribri | ujú | ujú | no | train |
|
bribri | e'kët | e'kët | sí | train |
|
bribri | e'kët | e'kët | claro que sí | train |
|
bribri | ta̠ bua' i wö̀na̠ | ta̠ bua' i wö̀na̠ | se cosecha bien | train |
|
bribri | ta̠ bua' i wö̀na̠ | ta̠ bua' i wö̀na̠ | y se cosecha bien | train |
|
bribri | e's dayë̀ yö̀ne̠ | e's dayë̀ yö̀ne̠ | así el mar se hizo | train |
|
bribri | e's dayë̀ yö̀ne̠ | e's dayë̀ yö̀ne̠ | así se hizo el mar | train |
|
bribri | ujú | ujú | uju ! | train |
|
bribri | sibö̀ ie' a̠ ché be' e̠' shkö́bitu̠ a̠wí̠ a̠ | sibö̀ ie' a̠ ché be' e̠' shkö́bitu̠ a̠wí̠ a̠ | Sibö̀ le dice: véngase para acá | train |
|
bribri | sibö̀ ie' a̠ ché be' e̠' shkö́bitu̠ a̠wí̠ a̠ | sibö̀ ie' a̠ ché be' e̠' shkö́bitu̠ a̠wí̠ a̠ | Sibö̀ le dice a ella: véngase para este lado | train |
|
bribri | kò̠s be' ki̠ dawás tso' | kò̠s be' ki̠ dawás tso' | cuántos años tiene usted ? | train |
|
bribri | í̠ma̠ be' kiè | í̠ma̠ be' kiè | cómo se llama ? | train |
|
bribri | sìkuapa icha itö̀ièke̠ se' dör | sìkuapa icha itö̀ièke̠ se' dör | buscamos lo de los no indígenas | train |
|
bribri | sìkuapa icha itö̀ièke̠ se' dör | sìkuapa icha itö̀ièke̠ se' dör | buscamos lo de los no indígenas | train |
|
bribri | no | no | no | train |
|
bribri | ujú | ujú | uju ! | train |
|
bribri | ì se'la i yö́ söla i yö́ | ì se'la i yö́ söla i yö́ | indígenas con amor bebamos bebamos | train |
|
bribri | söla i yö́ sö balo'rila buáala i yö́ söla | söla i yö́ sö balo'rila buáala i yö́ söla | bebamos la chichita fresca excelente bebamos | train |
|
bribri | balo'ri sharila buáala i yö́ söla | balo'ri sharila buáala i yö́ söla | la chicha fresca la chichita fresca excelente bebamos | train |
|
bribri | i yö́ söla i yö́ sö | i yö́ söla i yö́ sö | bebamos bebamos | train |
|
bribri | a̠là̠chkala buáala i yö́ söla i yö́ söla | a̠là̠chkala buáala i yö́ söla i yö́ söla | chichita espesa excelente bebamos bebamos | train |
|
bribri | i yö́ sö | i yö́ sö | bebamos | train |
|
bribri | e' ta̠la ye' e̠' dawèka̠la aláköla sû̠ | e' ta̠la ye' e̠' dawèka̠la aláköla sû̠ | entonces yo me levanto como una mujercita | train |
|
bribri | sula' sula' ichàkökala | sula' sula' ichàkökala | para invocar a Sula' | train |
|
bribri | kirë̀rma̠ kirë̀rma̠la | kirë̀rma̠ kirë̀rma̠la | extranjero extranjerito | train |
|
bribri | ta̠ e' wö̀ a̠la kë̀la se' aë̀rwala | ta̠ e' wö̀ a̠la kë̀la se' aë̀rwala | delante de aquél no nos avengonzamos | train |
|
bribri | se' töla se'la | se' töla se'la | nosotros indígenas | train |
|
bribri | e' töla ìla aë̀ ijtsèmi̠la | e' töla ìla aë̀ ijtsèmi̠la | de qué podemos sentir verguenza | train |
|
bribri | i yö́ söla i yö́ söla | i yö́ söla i yö́ söla | bebamos bebamos | train |
|
bribri | i yö́ söla i yö́ söla balo'rila | i yö́ söla i yö́ söla balo'rila | bebamos bebamos la chichita fresca | train |
|
bribri | i yö́ söla yö́ söla | i yö́ söla yö́ söla | bebamos bebamos | train |
|
bribri | à kë́këpa i̠'ñe̠ sa' tö mí̠a̠ wë'stela ché ta̠î̠ë | à kë́këpa i̠'ñe̠ sa' tö mí̠a̠ wë'stela ché ta̠î̠ë | oh ! señor hoy nosotros vamos a decirte muchas gracias | train |
|
bribri | ujté tso' ta̠î̠ kabéne̠ tso' ta̠î̠ sa' we'ine̠ si̠à̠rë se' yàmi̠pa sa' we'ike | ujté tso' ta̠î̠ kabéne̠ tso' ta̠î̠ sa' we'ine̠ si̠à̠rë se' yàmi̠pa sa' we'ike | hay mucho que hablar , se ha dicho mucho , nosotros fuimos abandonados tristemente , nuestra familia nos abandonó | train |
|
bribri | e' ta̠ be' wa̠ sa' tso' bua'ë be' sa' kí̠mè̠ke̠ | e' ta̠ be' wa̠ sa' tso' bua'ë be' sa' kí̠mè̠ke̠ | por eso tú nos tienes bien , tú nos ayudas | train |
|
bribri | e' ku̠é̠ki̠ sa' é̠n a̠ wë'stela chak mí̠a̠ | e' ku̠é̠ki̠ sa' é̠n a̠ wë'stela chak mí̠a̠ | por eso queremos decirte gracias | train |
|
bribri | be' kiè be' alà kie jesús e' kiè e' ki̠ amén | be' kiè be' alà kie jesús e' kiè e' ki̠ amén | tú te llamas , en nombre de tu hijo llamado Jesus Amén | train |
|
bribri | ké̠we ta̠ sa' tö tsiru' wö̀ tèke̠ | ké̠we ta̠ sa' tö tsiru' wö̀ tèke̠ | primeramente nosotros cortamos el fruto del cacao | train |
|
bribri | i tsakèke̠ é i ma̠ shkö́wè̠ke̠ | i tsakèke̠ é i ma̠ shkö́wè̠ke̠ | lo reventamos eh ! y lo fermentamos | train |
|
bribri | síkwa ki̠ të́rulewa̠ ékëpa i mè̠ke̠ttsa̠ dìba a̠ i sìne̠ | síkwa ki̠ të́rulewa̠ ékëpa i mè̠ke̠ttsa̠ dìba a̠ i sìne̠ | sobre las hojas que hemos cortado , entonces lo tendemos al sol , se seca | train |
|
bribri | e' ta̠ i kukèke̠ i wö̀ppèke̠ ta̠ i wèke̠ tabèchka ki̠ka ékëpa ta̠ | e' ta̠ i kukèke̠ i wö̀ppèke̠ ta̠ i wèke̠ tabèchka ki̠ka ékëpa ta̠ | así lo tostamos , lo venteamos , lo molemos en la máquina después | train |
|
bribri | blôblô chkà páköl chkà e' mi̠ tsiru' chkà e' mè̠ke̠ka̠ bö' ki̠ka e' ta̠ | blôblô chkà páköl chkà e' mi̠ tsiru' chkà e' mè̠ke̠ka̠ bö' ki̠ka e' ta̠ | la masa dulce , la masa de caña , junto a aquello , esa masa de cacao se pone en el fuego entonces | train |
|
bribri | e' daléwa ta̠ se' tö i mo̠ló̠tsmo̠ló̠ts íyi mo̠ló̠tsmo̠ló̠ts ièka̠ i̠a̠ kiè sìkua tö canela | e' daléwa ta̠ se' tö i mo̠ló̠tsmo̠ló̠ts íyi mo̠ló̠tsmo̠ló̠ts ièka̠ i̠a̠ kiè sìkua tö canela | mientras tanto nosotros le echamos cosas sabrosas como la que los no indígenas llaman canela | train |
|
bribri | ma̠ se' tö i kiè e̠ma̠ dlásháwö | ma̠ se' tö i kiè e̠ma̠ dlásháwö | nosotros lo llamamos jengibre | train |
|
bribri | ékëpa sa' tö i tèke̠ shá̠mé̠la ie apà butrèke̠wa̠ sìkua yë́jkuö wa e' wa sa' i wà ta̠wè̠ke̠ bulu'pa a̠ | ékëpa sa' tö i tèke̠ shá̠mé̠la ie apà butrèke̠wa̠ sìkua yë́jkuö wa e' wa sa' i wà ta̠wè̠ke̠ bulu'pa a̠ | después nosotros la cortamos en pedacitos , la envolvemos con el papel de los no indígenas , con eso nosotros lo vendemos a las personas adineradas . | train |
|
bribri | bueno í̠e̠ se' rè e'ta̠ í̠e̠ sa' yulár wö̀ke̠ | bueno í̠e̠ se' rè e'ta̠ í̠e̠ sa' yulár wö̀ke̠ | bueno aquí llegamos donde molemos maíz | train |
|
bribri | wè̠s a'r i sa̠wè̠ e' dör sa' bribripa yulár wö̀ e's | wè̠s a'r i sa̠wè̠ e' dör sa' bribripa yulár wö̀ e's | como lo están viendo , así es como nosotros los bribris molemos maíz | train |
|
bribri | sa' a̠ sibö̀ tö ák mè̠a̠t yulár wö́köl ie | sa' a̠ sibö̀ tö ák mè̠a̠t yulár wö́köl ie | a nosotros Sibö̀ nos dejó la piedra para moler maíz | train |
|
bribri | e' kë̀ wa̠ irir ô̠ka mè̠ne̠a̠t yulár wö́k e' ku̠é̠ki̠ sa' tö yulár wèke̠ a̠wì̠ e's | e' kë̀ wa̠ irir ô̠ka mè̠ne̠a̠t yulár wö́k e' ku̠é̠ki̠ sa' tö yulár wèke̠ a̠wì̠ e's | esto no lo dejó para que muelan la masa de maíz los que no son familia , por eso nosotros molemos el maíz allí así | train |
|
bribri | kë́këpa tö i pàke tö sibö̀ wa̠ sa' rë'ka̠ ká̠ dià a̠ ká̠ kièke̠ sula' ká̠ska e̠' sa' ma̠nè̠te̠ ditsö̀wö ie | kë́këpa tö i pàke tö sibö̀ wa̠ sa' rë'ka̠ ká̠ dià a̠ ká̠ kièke̠ sula' ká̠ska e̠' sa' ma̠nè̠te̠ ditsö̀wö ie | los mayores dicen que Sibö̀ nos trajo a un lugar allá abajo , el lugar se llama el lugar de Sula' , allí nosotros venimos como semilla | train |
|
bribri | ditsö̀wö dör ikuö̀wö ése ése ditséwö sa' dör | ditsö̀wö dör ikuö̀wö ése ése ditséwö sa' dör | la semilla es de maíz , de esa semilla somos nosotros | train |
|
bribri | e' ku̠é̠ki̠ mì̠ka̠ sa' tskìne̠ ká̠ kièke̠ sulàyöm e'ta̠ sa' rë'ka̠ se' ie e'ta̠ sibö̀ tö sa' a̠ ikuö̀wö me̠'a̠t ñá̠no̠ katáno̠ sa' a̠ chkö́köl ie sè̠nu̠köl ie | e' ku̠é̠ki̠ mì̠ka̠ sa' tskìne̠ ká̠ kièke̠ sulàyöm e'ta̠ sa' rë'ka̠ se' ie e'ta̠ sibö̀ tö sa' a̠ ikuö̀wö me̠'a̠t ñá̠no̠ katáno̠ sa' a̠ chkö́köl ie sè̠nu̠köl ie | por eso cuando nacimos en un lugar llamado Sulàyöm , llegamos en forma de humanos , entonces Sibö̀ nos dejó el maíz para comer alimentos duros , alimentos blandos , para alimentarnos , para vivir . | train |
|
bribri | e' ku̠é̠ki̠ ta̠ sa' tö î̠ñe̠ ta̠ ikuö̀wö katèke̠ sa' tö mì̠k i̠a̠ nê̠ne̠ e'ta̠ hasta rö mì̠k i sì̠na̠ éjkë e' i̠à̠na̠ ta̠ e' mì̠k se' tso'se̠n | e' ku̠é̠ki̠ ta̠ sa' tö î̠ñe̠ ta̠ ikuö̀wö katèke̠ sa' tö mì̠k i̠a̠ nê̠ne̠ e'ta̠ hasta rö mì̠k i sì̠na̠ éjkë e' i̠à̠na̠ ta̠ e' mì̠k se' tso'se̠n | por eso nosotros hoy comemos maíz desde que está tierno hasta cuando está seco , para de eso ir nosotros viviendo | train |
|
bribri | a̠wí̠ i ùrke̠ a̠wí̠ e' kièke̠ yulár yulár wö̀ | a̠wí̠ i ùrke̠ a̠wí̠ e' kièke̠ yulár yulár wö̀ | aquel que se está moliento , aquel se llama masa maíz , muele la masa de maíz | train |
|
bribri | sa' sa' ujtö̀ie ta̠ wè̠s sa' sé̠rke̠ e'ta̠ sa' sa' yàmi̠pa i̠a̠ bùsila e'ta̠ e̠' wö́ulâù̠ke̠ ikuö̀wö ö yulár wö́k | sa' sa' ujtö̀ie ta̠ wè̠s sa' sé̠rke̠ e'ta̠ sa' sa' yàmi̠pa i̠a̠ bùsila e'ta̠ e̠' wö́ulâù̠ke̠ ikuö̀wö ö yulár wö́k | en nuestro , nuestro idioma , como nosotros vivimos , nuestras , nuestras muchachas cuando son jovencitas aprenden a moler granos de maíz o a moler masa de maíz | train |