che
stringlengths
9
469
ru
stringlengths
1
384
Іадин кхин а цхьа кІант хилира Ювал, Явалан ваша. Цунах массо зурма а, дечиг-пондар а локхучеран да хилира.
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
Циллас а вира кІант, Тубал-Кхаим. Цунах массо тайпана йоьзах а, эчигах а герз деш болчу пхьерийн да хилира. Тубал-Кхаиман йиша яра НаІмат.
Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
Шен зударшка ЛемакІа элира: «Іада а, Цилла а! ЛемакІан зударий! ЛадогІа соьга леррина! Тидам бе сан дешнийн. Сайна чов йича, стаг вийна ас. Цу къонахчо сайна тоьхча, иза вийна ас.
И сказал Ламех жёнам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жёны Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Кхаим вийначунна ворхІазза бекхам хуьлуш хилча, со вийначунна кхузткъе вуьрхІиттазза а бекхам хир бара».
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
Адам шен зудчух Хьавах а кхетта, церан кхин а цхьа кІант хилира. Цунна ШатІа аьлла цІе тиллира (иза Іебархойн маттахь «схьавелларг» бохург ду). «Дала кхин цхьа кІант схьавелла суна. Кхаима Хьабул вийра, ткъа хІинца сан ШатІа а ву», – элира Хьавас.
И познал Адам ещё жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, [говорила она], Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
ШатІин а хилира кІант, цо цунах Энош элира. Цу хенахь адамаш Везачу Элан цІе йоккхуш, Цуьнга кхайкха буьйлабелира.
У Сифа также родился сын, и он нарёк ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
ХІара ду Адаман тІаьхьенах хиллачун тептар. Дала адам Шен вастехь кхоьллинера.
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
Стаггий, зудий кхоьллинера Цо. Уьш декъал а бина, Ша уьш кхоьллинчу дийнахь царех «адамаш» элира Дала.
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарёк им имя: человек, в день сотворения их.
Адаман цхьа бІе ткъе итт шо кхаьчнера, цуьнан кхин а цхьа кІант хилча. Иза веккъа цуьнан аматехь а, вастехь а вара. Шен кІантана ШатІа аьлла цІе тиллира Адама.
Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарёк ему имя: Сиф.
ШатІа хиллачул тІаьхьа кхин бархІ бІе шарахь вехира Адам. Оцу заман чохь цуьнан кхин а кІентий а, йоІарий а хилира.
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
Адам, исс бІе ткъе итт шарахь ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
ШатІа цхьа бІе пхеа шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант Энош.
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
Энош хиллачул тІаьхьа кхин бархІ бІе ворхІ шарахь вехира ШатІа. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
ШатІа, исс бІе шийтта шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
Энош дезткъе итт шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант Къаим.
Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
Къаим хиллачул тІаьхьа кхин бархІ бІе пхийтта шарахь вехира Энош. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
Энош, исс бІе пхеа шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
Къаим кхузткъе итт шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант Махьаллал.
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
Махьаллал хиллачул тІаьхьа кхин бархІ бІе шовзткъа шарахь вехира Къаим. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
Къаим, исс бІе итт шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
Махьаллал кхузткъе пхеа шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант Ярад.
Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
Ярад хиллачул тІаьхьа кхин бархІ бІе ткъе итт шарахь вехира Махьаллал. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
Махьаллал, бархІ бІе дезткъе пхийтта шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
Ярад цхьа бІе кхузткъе шина шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант ХІанох.
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
ХІанох хиллачул тІаьхьа кхин бархІ бІе шарахь вехира Ярад. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
Ярад, исс бІе кхузткъе шина шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
ХІанох кхузткъе пхеа шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант Матушалахь.
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
Матушалахь хиллачул тІаьхьа кхин кхаа бІе шарахь, Дела даг чохь а волуш, вехира ХІанох. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
ХІанох кхаа бІе кхузткъе пхеа шарахь вехира.
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
ХІанох, Дела даг чохь а волуш, лелаш вара. Цхьана дийнахь иза къайлавелира, Дала иза дІавигна дела.
И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
Матушалахь цхьа бІе дезткъе ворхІ шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІант ЛемакІ.
Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
ЛемакІ хиллачул тІаьхьа кхин ворхІ бІе дезткъе шина шарахь вехира Матушалахь. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
Матушалахь, исс бІе кхузткъе исс шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
ЛемакІ цхьа бІе дезткъе шина шарахь ваьхча, цуьнан кІант хилира.
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
ЛемакІа шен кІантана Нохьа аьлла цІе тиллира (иза ду Іебархойн маттахь «синтем» бохург). ЛемакІа элира: «Вай дукха къахьоьгуш ду, Везачу Эло неІалт кхайкхийначу лаьтта тІехь. Ткъа Нохьас синтем бохьур бу вайна».
и нарёк ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь.
Нохьа хиллачул тІаьхьа кхин пхи бІе дезткъе пхийтта шарахь вехира ЛемакІ. Оцу заман чохь цуьнан кхин кІентий а, йоІарий а хилира.
И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
ЛемакІ, ворхІ бІе кхузткъе вуьрхІитта шарахь а ваьхна, дІакхелхира.
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
Нохьа пхеа бІе шарахь ваьхча, цуьнан хилира кІентий Шима, Хьама, Япат.
Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.
Лаьтта тІера адамаш алсамдовлуш хилла. Церан хуьлуш хилла йоІарий а.
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
Делах дІакъаьстина болчу божаршна и адамийн йоІарий хаза хилар гора. Царех шаьш къастийнарш ялош хилла цара.
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали [их] себе в жёны, какую кто избрал.
ТІаккха Везачу Эло элира: «Могуьйтур дац Аса адамашна гуттар а Сан са даа, уьш дилха бен доцу дела. Церан дахаран шераш бІе ткъа шо бен хир дац».
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
Цу хенахь а, цул тІаьхьа а наьрташ хилла Лаьтта тІехь. Делах дІакъаьстина болу божарий адамийн йоІарех кхетий, оцу зударша бераш дан долийна. Уьш дара майра а, ницкъ болуш а, дикка хенахь дуьйна гІарадевлла а адамаш.
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
ТІаккха лаьттара адамаш чІогІа галдевлла хилар а, церан ойланаш а, дегнаш а, массо а ханна а зуламах дуьзна хилар а гира Везачу Элана.
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
Веза Эла дохковелира Ша лаьтта тІехь адамаш кхолларна. Цуьнан дог лозуш дара.
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём.
ТІаккха Везачу Эло элира: «Со дохковаьлла, Айса Лаьттахь адам кхолларна а, массо дийна мел йолу хІума кхолларна а: Лаьттара дийнаташ а, текхаргаш а, хІаваэра олхазарш а, – и дерриге а хІаллакдийр ду Ас».
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
Цхьана Нохьина резахилла Веза Эла.
Ной же обрёл благодать пред очами Господа.
ХІара ду Нохьин тІаьхьенах хилларг. Нохьа хилла шен тайпанехь лела хууш а, Далла гергахь бакъахьара а, цІена а стаг. Иза Дела даг чохь волуш лелаш вара.
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своём; Ной ходил пред Богом.
Кхо кІант хилла Нохьин: Шима, Хьама, Япат цІераш йолуш.
Ной родил трёх сынов: Сима, Хама и Иафета.
Ткъа Лаьттара адамаш Далла гергахь чІогІа бехделлера, латта зуламех дуьзнера.
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
Дела Лаьтта охьахьаьжча, Цунна гира латта бехделла хилар, хІора Лаьттара стаг нийсачу новкъара дІаваьлла дела.
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
ТІаккха Дала Нохье элира: «Адамаша латта зуламех а, таІзарех а дуьзна, иза бехдина хІаллакдо дела, Ас, хІаллак а дина, дІадоккхур ду и латта а, цу тІехь мел йолу садолу хІума а.
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришёл пред лице Моё, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
Ткъа ахьа, хьайна зоьзан-дечигах доккха хинкема а де, цу чохь къаьстина чоьнаш а е, тІаккха кемана чухула а, тІехула а силам а хьакха.
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
Ткъа кема иштта де: кеманан йохалла кхо бІе дол барамехь, цуьнан шоралла шовзткъе итт дол, ткъа лакхалла ткъе итт дол хила еза.
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
Кеманан тховх кор а даккха цхьа дол барамехь, ткъа агІо тІехь неІ а яккха. Цу кеман чохь тІех-тІехула а долуш кхо дакъа де.
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нём нижнее, второе и третье [жильё].
Ткъа Аса хи доуьйтур ду лаьтта тІе, стигалш бухара чохь са мел долу хІума а хІаллакьярхьама. Лаьтта тІехь мел долу хІума хІаллакьхир ду.
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; всё, что есть на земле, лишится жизни.
Ткъа хьоьца Аса Сайн барт бийр бу. Хьо а, хьан кІентий а, хьан зуда а, хьан кІентийн зударий а хьоьца цу хинкеманна чу бевр бу.
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдёшь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жёны сынов твоих с тобою.
Иштта кеманна чу даккха массо а тайпана дийнатех боьрша а, стен а шишша хІума. Уьш а шуьца дийна йисийтархьама.
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
Ша-ша тайпана олхазарех а, тайп-тайпана даьхнех а, шайн тайпанашца массо а лаьттан текхаргех а, царех массарех а шишша, боьрша а, стен а, чуевр ю хьоьца, дийна йисархьама.
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
Ткъа ахьа, массо тайпана даар схьа а эций, кеман чу дилла, хьуна а, царна а юучунна».
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
Нохьас и дерриге, шега Далла ма-бохху, кхочушдира.
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.
ТІаккха Везачу Эло Нохье элира: «Хьо хьайн доьзалца хинкеманна чу вала, хІунда аьлча цу заманан адамашна юкъахь хьо цхьаъ Сайн лаамехь волу стаг хилар го Суна.
И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
Хьайца схьаэца хІора тайпанах ворхІ боьрша а, ворхІ стен а хьанал даьхнех, лаьттара хьарам долчу хІора тайпана дийнатех шишша схьаэца (боьрша а, стен а).
и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
ХІора тайпана олхазарех а схьаэца ворхІ боьрша а, ворхІ стен а, церан тІаьхье хилийтархьама дерриге а лаьтта тІехь.
также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Ткъа ворхІ де даьлча, шовзткъа дийнаххьий, шовзткъа бусий догІа доуьйтур ду Ас дерриге лаьтта тІе, Айса мел кхоьллинарг лаьтта тІера хІаллак а деш».
ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
Нохьас Везачу Эло шега мел аьлларг кхочушдира.
Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
Хи тІедалар лаьттахь хиллачу хенахь, Нохьин ялх бІе шо дара.
Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
Нохьа шен доьзалца хинкеман чу велира, оцу лаьтта тІе хи тІедаларх кІелхьарвалархьама. Цуьнца кеман чохь яра цуьнан зуда а, кІентий а, церан зударий а.
И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
Цуьнца цхьаьна кеман чу девлира хьанал даьхни а, хьарам дийнаташ а, массо а тайпана олхазарш а, ерриге тайпа лаьттан текхаргаш а. Уьш евлира кеман чу шишша тайпана
И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
(боьрша а, стен а). Шена Дала тІе-ма-диллара, Нохьас дерриге а кхочушдира.
по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
ВорхІ де даьлча, лаьтта тІе хиш деара.
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
Нохьин ялх бІе шо а кхаьчна, шолгІачу беттан вуьрхІитталгІачу дийнахь дІаделладелла массо а лаьтта бухара хиш. Оццу дийнахь, стигалш дІасаекъа а елла, лаьтта тІе доккха догІа деара.
В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
(И догІа деара шовзткъа дийнаххьий, шовзткъа бусий).
и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Ткъа Нохьа а шен зудчуьнца, Шима а, Хьама а, Япат а шайн зударшца хинкеман чубевлла бевллера.
В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
Цаьрца хинкеманна чу евлира массо а тайпана акхарой а, даьхни а шайн-шайн тайпанашца, лаьттан тайп-тайпана текхаргаш а, массо а тайпана тІема мел йолу хІума а, ша-ша тайпа олхазарш а.
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
И массо а шайна чохь са долуш йолу хІуманаш, шишша массо а тайпанах, чуяьллера Нохьица хинкеман чу.
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Дала тІе-ма-диллара, массо а тайпана боьрша а, стен а чохь са долуш йолу хІуманаш кеманна чу яьлча, Нохьина тІаьхьа хинкеманан неІ дІачІегІира Везачу Эло.
и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
Лаьтта хи тІедалар шовзткъа дийнахь лаьттира. Хи алссам а даьлла, хинкема хи чохь айа а делла, лаьттах къаьстира.
И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
Хи, кхин а чІагІлуш, дебара лаьтта тІехь, ткъа кема хин тІехула лелара.
вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
Хи гулдалар лаьтта тІехь тІех а даьлла, стигалан бухахь мел долу лаьмнаш дІахьулделира хи чохь.
И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
Лаьмнаш хьулделлачул тІаьхьа кхин а пхийтта даларна хьаладелира хи.
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
Лаьтта тІехь лелаш мел йолу садолу хІума а, олхазарш а, даьхни а, акхарой а, массо а боьха хІуманаш а, лаьттахула текхаш йолу, дерриге а адамаш а дІакхелхира.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
Дерриге а лаьтта тІехь хилла йолу мерІуьргашкахула садоІуш мел йолу хІума елира.
всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Лаьттахь хІора садоІуш мел йолу хІума хІаллакьхилира. ХІаллакьхилла дІадевлира адамаш а, даьхни а, текхаргаш а, стигалан олхазарш а. Иштта хІаллакдира Дала лаьттахь мел хилла хІума а. Нохьа а, цуьнца хинкеман чохь берш а бен дийна ца бисира.
Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных,— всё истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге.
Ткъа хи чІагІлуш лаьттира лаьттахь цхьа бІе шовзткъе итт дийнахь.
Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Нохьа а, Нохьица хинкеман чохь йолу ерриге акхарой а, дерриге а даьхни а Шена дагахь долу дела, лаьтта тІе мох бахийтира Дала. ТІаккха хиш лагІделира.
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навёл Бог ветер на землю, и воды остановились.
Гобаьккхина долу лаьтта бухара хьаладуьйлу хиш совцийнера, стигалш дІа а къовлаелла, догІучуьра догІа а сацийнера.
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Цхьа бІе шовзткъе итт де даьлча, лаьтта тІера хи, тІаьхь-тІаьхьа шен метта а доьрзуш, лагІлуш дара.
Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
ВорхІалгІачу беттан вуьрхІитталгІачу дийнахь хинкема Арарат-лаьмнашкахь сецира.
И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Хи тІедаларан уьтталгІа бутт болуш хи лагІлуш лаьтташ дара, ткъа уьтталгІачу беттан хьалхарчу дийнахь лаьмнийн баххьаш гучудевлира.
Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Шовзткъа де даьлча, Нохьас дІадиллира ша дина хинкеманан кор.
По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
ТІаккха къиг арахийцира цо, иза тІема а йолуш, юха а йогІуш лийлира, латта хих дакъадаллалц.
и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
Цул тІаьхьа кхокха ара хийцира цо, лаьтта тІера хиш лагІделла даьллий-те хаархьама.
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
Амма кхокханна ца карийра шен когаш тІебилла екъа меттиг, иза юха беара хинкеман чу, хІунда аьлча хи хІинца а долуш дара дерриге а лаьтта тІехь. Нохьас шен куьг а кховдийна, кхокха схьаийцира хинкеман чу.
но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
Кхин а ворхІ дийнахь собар а дина, Нохьас юха а арахийцира кхокха кеман чуьра.
И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Суьйренца кхокха юхабирзира, шен зІакар чохь керла зайт-диттан гІа а дахьаш. ТІаккха Нохьина хиира хи лаьтта тІера дІадаьллий.
Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Кхин а ворхІ дийнахь хьем а бина, юха а кхокха арахийцира Нохьас, цул тІаьхьа кхокха юха ца бирзира.
Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
ТІаккха хинкеманан неІ дІайиллира Нохьас. ДІасахьаьжча, латта декъа хилар гира цунна. Иза дара хьалхарчу беттан хьалхарчу дийнахь. Нохьин ялх бІе цхьалгІа шо дара цу хенахь.
Шестьсот первого года к первому [дню] первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
ШолгІачу беттан ткъе ворхІалгІачу дийнахь дерриге а латта дакъаделлера.
И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
ТІаккха Дала Нохье элира:
И сказал Бог Ною:
«Арадовла хинкеман чуьра хьо а, хьан зуда а, хьан кІентий а, церан зударий а хьоьца.
выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою;