es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Esa misma tarde en el quiosco del Aljafería, donde terminaba el coche, lo representamos de CHA ahí presente, Miguel Martínez Tomey, deziba que, si bien los eran nimbiau un comunicado propio, habían mirado de aclarar desde el primer instante que la manifestación se hacía desde una ambiesta apolítica, y que la culpa de que esto fuera ocurriendo así era de los propios medios. | Ixa mesma tardi en o quiosco de l’Aljafería, an que remataba l’auto, lo representán de CHA astí presén, Miguel Martínez Tomey, deziba que, si bien els eban nimbiau un comunicau propio, eban mirau d’aclarar dende lo primer inte que a manifestazión se feba dende una ambiesta apolitica, y que a culpa de que isto estase ocurrindo asinas yera d’os propios medios. |
Se agradecía poder hacer una gambada por el espacio piatonal, aunque había demasiada gente, con la costumbre perén de empujar y correr, por el que no terminaba de ser agradable. | S'agradeixeba poder fer una gambada por lo espacio piatonal, encara que bi heba masiada chent, con lo costumbre perén d'empentar y correr, por lo que no remataba d'estar agradable. |
Me cuaca mucho viajar pero nunca soy sido en Indochina, me atrae más América o Europa. | Me cuaca muito viachar pero nunca so estau en Indochina, m'atraye més America u Europa. |
Pues porque soy ido haciendo cosas pero china chana, después del trabajo... | Pos porque soi iu fendo cosetas pero china chana, dimpués d’o treballo... |
La primera lleva con propiedad el nombre de escultura y tiene un ideal propio, desempeñando la segunda un papel secundario al servir de auxiliar a la primera y a la arquitectura. | La primera leva con propiedat lo nombre d'escultura y tien un ideyal propio, desempenyando la segunda un paper secundario en servir d'auxiliar a la primera y a l'arquitectura. |
Además de los parientes más próximos del finés —estonio Soome—, este nombre se utiliza asimismo por algunos idiomas bálticos como el letón y el lituano —Somija y Suomija, respectivamente—. | Amás d'os parientes mas proximos d'o finés —estonio Soome—, este nombre s'utiliza amás per cualques idiomas balticos como lo letón y lo lituano —Somija y Suomija, respectivament—. |
El Viernes Santo y el Sábado Santo (antes de la Vigilia de la Resurrección) son los únicos días del calendario litúrgico católico donde no se celebra la Misa, como luto por la muerte del Señor. | Lo Viernes Santo y lo Sabado Santo (antes d'a Vichilia d'a Resurrección) son los solos días d'o calandario liturchico catolico an no se celebra la Misa, como luto per la muerte d'o Sinyor. |
Pero la chica tenía un otro argumento: | Pero a moceta teneba un atro argumento: |
“Para tú van a ser ahora las tortetas, no hace días que las himos agotado! | “Pa tu van a estar agora las tortetas, no fa días que las himos acorau! |
En 1874 fue sustituido por el venezolano. | En 1874 estió substituyiu per lo venezolano. |
Un día de mucha frior, que apareció con una rosada blanquinosa, iba el burro buscando brozas y amielcas por mitad del fenalón, cuando se esvalizó por la costera hacia abajo, dando volteretas, y fui a preparar hacia el fondo del pozo. | Un día de muita frior, que amaneixió con una rosada blanquinosa, andaba lo burro uscando brozas y amielcas por metat d'o fenalón, cuan s'esvalizó por a costera ta baixo, dando pintacodas, y fue a parar enta lo fondo d'o pozo. |
Y como decía en el post anterior, es curioso y un poco triste que dos gentes regañadas y tricolotiadas por el famoso trescole del Ebro, en realidad sean histórica y culturalmente tan cerca una de la otra. | Y como deciba en o post anterior, ye curioso y una mica triste que dos chents carranyadas y tricolotiadas por lo famoso trescole de l'Ebro, en realidat sigan historica y culturalment tant a man una de l'atra. |
Dentro de su colezión os recomiendo a esposizión temporal de ahora, la de los retratos de la zaragoza de hace media centuria: es curioso beyer el paseyo independenzia de hace 50 añadas con su "bulebar", el palazio del aljaferia sin foso, una romareda cuya alrededores era bueda, una replaza aragón con parque, una replaza españa más grande para los coches (mejor que no la de ahora), los trajes de los polizías, y los bestius de las gentes, con las mujeres con sus faldas blancas y los ombres con los suyas chambras y crabatas... | Dentro d'a suya colezión tos recomiendo a esposición temporal d'agora, a d'os retratos d'a zaragoza de fa media zenturia: ye curioso beyer lo paseyo independenzia de fa 50 anyadas con lo suyo "bulebar", lo palazio de l'aljaferia sin foso, una romareda cuya redolada yera bueda, una replaza aragón con parque, una replaza espanya mas gran t'os autos (millor que no a d'agora), los trajes d'os polizías, y los bestius d'as chens, con as mullers con as suyas faldas blancas y los ombres con os suyas chambras y crabatas... |
Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco | Amostrar notificacions emerchents si la finestra de chat no tien lo foco |
A los primeros se les da forma a mano, por lo que tienen un diseño espiral irregular. | A los primers se les da forma a man, per lo que tienen un disenyo espiral irregular. |
Y es que, aunque la base norteamericana pasó la manos filipinas en comenzar los noventa, los yankis todavía se han guardado alguna casa y algún terrén en las mejores zonas con finalidades de recreyo. | Y ye que, encara que a base norteamericana pasó a mans filipinas en prencipiar los novanta, los yankis encara s'han alzau bella casa y bell terrén en as millors zonas con finalidatz de recreyo. |
‘Además de parecerlo, había que serlo' —en el en lo relativo a la honra—, más que más en las mujeres, que tenían que discurrir bien el que hacían, mirar de no dar un ‘mal paso', para no extraviarla. | ‘Amás de pareixer-lo, habeba que ser-lo' —en lo tocante a la honra—, mes que mes en as mullers, que heban d'escurrir bien lo que feban, mirar de no dar un ‘mal paso', pa no tresbatir-la. |
Era gente bastante eficiente, alguno de ellos con experiencia en la Gran Guerra y que traían con ellos cataticos que podían arrojar las bombas de mano casi a cien metros. | Yera chent prou eficient, beluno d’ells con experiencia en a Gran Guerra y que trayeban con ells cataticos que podeban arrullar las bombas de man quasi a cient metros. |
Y no es que fuera desesperado a encontrar una muchacha y acomodarme, o algo así: no, no era eso, no soy tan amapola. | Y no ye que ise desesperau a trobar una mesacha y acomodar-me, u bella cosa asinas: no, no yera ixo, no soi tant ababol. |
También tengo que dezir que dentro de la comunidad creyente hay toda lleva de gente, como pasa en todos los lugares, y que de la misma manera que hay gente que quiere controlar el que dizes y piensas (que por zierto, conmigo no lo alcanzarán por mucho que se miremos, amenazándome), hay otros respetuosos que no tienen ningún prechuizio por no creer el mismo que ellos. | Tamién he de dezir que dentro d'a comunidat creyent bi ha toda mena de chen, como pasa en toz los puestos, y que d'a mesma traza que bi ha chen que quiere controlar lo que dizes y piensas (que por zierto, con yo no lo conseguirán por muito que se'n mirén, menazando-me), bi ha atros respetuosos que no tienen garra prechuizio por no creyer lo mesmo que els. |
Pero hoy vamos a chafardiar de los aperos mes antiguos que empleaban los hombres para segar: a falz y la perilla. | Pero hue imos a chafardiar d’os aperos mes antigos que emplegaban los hombres pa segar: a falz y la zoqueta. |
Ideológicamente no creo en ninguno de los sistemas políticos y de estructuración sozial que proponen los esferens partidos y tendenzias que son dentro del sistema... | Ideolochicamén no creigo en garra d'os sistemas politicos y d'estructurazión sozial que proposan los esferens partius y tendenzias que i son dentro d'o sistema... |
En geología, macizo es una sección de la corteza terrestre, que está demarcada por fallas o fisuras, en áreas rocosas, o en materiales sólidos. | En cheolochía, macizo ye una sección d'a crosta terrestre, que ye demarcada per fallas u fisuras, en arias rocosas, u en materials solius. |
Denunciar las agresiones que sufren cada una de las comunidades por parte de los gobiernos, partidos y entidades estatales. | Denunciar las agresions que sufren cadaguna d'as comunidaz per parte d'os gubiernos, partius y entidaz estatals. |
En las primeras semanas de guerra habían hecho unos cubils a exprés, con sacos de arena o de tierra y con tablones o mesas viejas, la propia plaza de los Fueros y también delante del Batzoki que había en la plaza del ferial habían organizado estas paredes defensivas. | En las primeras semanas de guerra heban feito uns cubils a exprés, con sacos d’arena u de tierra y con tablons u mesas viellas, a propia plaza d’os Fueros y tamién debant d’o Batzoki que i heba en a plaza d’o ferial heban organizau estas paretes defensivas. |
Foros — Sean de la clase que sean, atraerán troles, cuyo comportamiento no difiere mucho de los ejemplos anteriores. | Foros — Sean d'a clase que sían, atrayerán troles, que lo suyo comportamiento no difiere muito d'os eixemplos anteriors. |
Durante todo el festival tenemos a nuestra disposición el Mercado del Mundo, una serie de tenderetes por donde poder dar un paseo. | Entre tot lo festival tenemos a la nuestra disposición lo Mercau d'o Mundo, una serie de tenderetes per an poder dar un paseyo. |
abnegato, obtusángulo, amigdala, magnetismo, aracnido, accesorio, ficción, anecdota, abstracción, observatorio, adstrato, afectar, | abnegato, obtusanglo, amigdala, magnetismo, aracnido, accesorio, ficción, anecdota, abstracción, observatorio, adstrato, afectar, |
El que pareixía que solo era una tormenta de verano, se ha vuelto en una lluvia a calderos y de temporal, que se ha ensanchado por todos los lados y no se distingue por nengún lado que vaya a espazar. | Lo que pareixía que nomás yera una tronada d'estiu, s'ha tornau en una plevida a calderos y de temporal, que s'ha desanchau por toz los costaus y no se columbra por nengún lau que vaiga a espazar. |
En primeras miré de hacerlo por los senders de Mabini, pero no fue posible (demasiada vigilancia) así que entré por la parte de Santo Domingo-Lidong. | En primeras miré de fer-lo por los senders de Mabini, pero no estió posible (masiada vichilancia) asinas que i dentré por a parti de Santo Domingo-Lidong. |
En la actualidad se compone de una amplia colección de copias digitales del fondo antiguo de la Biblioteca de la Universidad, trabajos académicos, libros, tesis, informes, pre-prints artículos, y fondos personales recibidos por legado o donación, como el del poeta Miguel Labordeta. | En l'actualidat se compone d'una amplia colección de copias dichitals d'o fondo antigo d'a Biblioteca d'a Universidat, treballos academicos, libros, tesis, informes, pre-prints articlos, y fondos personals recibius per legado u donación, como lo d'o poeta Miguel Labordeta. |
Es descrito por las fuentes antiguas como un hombre de carácter benévolo, afable y magnánimo. | Ye descrito per las fuents antigas como un hombre de carácter benevolo, afable y magnanimo. |
Y lo trachecto fui amenizau con vendedores ambulantes de sacolés (helados en bolsetas de plástico) y un saxofonista, aunque por megafonía se anunciaba que esas actividades eran viedadas. | Y lo trachecto fue amenizau con vendedors ambulants de sacolés (chelaus en bolsetas de plastico) y un saxofonista, encara que por megafonía s'anunciaba que ixas actividatz yeran viedadas. |
El plomo es un elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Pb (del latín plumbum) y su número atómico es 82 según la tabla actual, ya que no formaba parte en la tabla periódica de Mendeleiev. | Lo plomo ye un elemento quimico d'a tabla periodica, que lo suyo simbolo ye Pb (d'o latín plumbum) y lo suyo numero atomico ye 82 seguntes la tabla actual, ya que no formaba parte en a tabla periodica de Mendeleiev. |
Las definiciones precisas de «trol» han sido difíciles porque a menudo dependen de supuestos sobre motivaciones internas, que han sido difíciles de probar concluyentemente. | Las definicions precisas de «trol» han estau dificils perque a ormino penden de supuestos sobre motivacions internas, que han estau dificils de prebar concloentment. |
Y después de hablar con la ama de la hostal, que era mucho maha, que me explicó todo el que se podía hacer en Hoy Donde y alrededores, pero que también se veía un poco triste. | Y dimpués de charrar con l'ama de l'hostal, que yera muito maha, que m'explicó tot lo que se podeba fer en Hoi An y alredols, pero que tamién se veyeba una mica trista. |
Entre ellos se encuentran dos que han llegado hasta nuestros días, la Ilíada y la Odisea, atribuidos ambos a Homero, y otros, hoy perdidos y que solo se conocen por fragmentos o resúmenes realizados por autores antiguos. | Entre éls se troban dos que han plegau dica los nuestros días, la Iliada y la Odisea, atribuyius toz dos a Homero, y atros, hue perdius y que nomás se conoixen per fragmentos u resumenes realizaus per autors antigos. |
4 de la Candidatura de Unidad Popular. | 4 d'a Candidatura d'Unidat Popular. |
Y vaya si fue uno acierto! | Y bai si estió un encierto! |
El primero que haces es desmoronarte, al menos es el que hice yo, creer que vas a escrabutar enseguida. | Lo primero que fas ye esvoldregar-te, a lo menos ye lo que facié yo, creyer que vas a escrabutar de camín. |
Se grababan símbolos paganos solares como rosetas hexagonales y flores de la vida, y también símbolos cristianos. | Se gravaban simbolos pagans solars como rosetas hexagonals y flors d'a vida, y tamién simbolos cristianos. |
Fue un proceso social y político que se desarrolló entre 1789 y 1799 cuyas principales consecuencias fueron la abolición de la monarquía absoluta y la proclamación de la República, eliminando las bases económicas y sociales del Antiguo Régimen. | Estió un proceso social y politico que se desenrolló entre 1789 y 1799 que las suyas principals consecuencias estioron l'abolición d'a monarquía absoluta y la proclamación d'a Republica, eliminando las bases economicas y socials de l'Antigo Rechimen. |
Los cadáveres de los tres se recuperaron la mañana siguiente, porque un habitante de Banastón se dio cuenta desde su aldea del fuego que quemaba la capilla y una parte del bosque alrededor de la cueva en la que vivían, y dio el aviso en los pueblos de Labuerda y San Vicente de Labuerda. | Los calavres d'os tres se recuperoron lo maitín siguient, perque un habitant de Banastón se dio cuenta dende la suya aldea d'o fuego que cremaba la capiella y una parte d'a selva arredol d'a espelunga en a cuala viviban, y dio l'aviso en os lugars de Labuerda y Santo Vicente de Labuerda. |
Mi morbo y alegría muertos... y tres horas casi malgastadas si no fuera por nuestros compañeros. | Lo mío morbo y goyo muertos... y tres horas quasi malfurriadas si no fuese por los nuestros companyers. |
El modelo canadiense de asamblea de ciudadanos procura sortear muchas de las desventajas de la democracia directa a través de un proceso basado en la deliberación y el consenso, bastante diferente del caracterizado por las iniciativas y los referendos. | Lo modelo canadiense d'asembleya de ciudadanos procura sortiar muitas d'as desavantachas d'a democracia directa a traviés d'un proceso basau en a deliberación y lo consenso, prou diferent d'o caracterizado per las iniciativas y los referendos. |
Sus bóvedas están decoradas a la manera barroca del siglo XVII, con forma de lunetos. | Los suyos bóvedas son decoradas a la traza barroca d'o sieglo XVII, con forma de lunetos. |
Aun así, como he dicho antes, he hecho un análisis más detallado en mi blog académico. | Con tot y con ixo, como he dito antis, he feito un analís mas detallau en o mío blog academico. |
Se trata de un órgano del constructor Jann, el mismo constructor del órgano de la iglesia de Lapa (Oporto), ambos promovidos por el esfuerzo e iniciativa de Ferreira dos Santos. | Se trata d'un organo d'o constructor Jann, lo mesmo constructor de l'organo d'a ilesia de Lapa (Oporto), toz dos promovius per lo esfuerzo y iniciativa de Ferreira dos Santos. |
La Pajarilla es desde su nacimiento, un vino único y exclusivo. | La Pajarilla ye dende la suya naixencia, un vin solo y exclusivo. |
La estación se sitúa en la intersección de Manzoni con vía Emanuele Filiberto y vía San Quintin; en el distrito Esquilino. | La estación se sitúa en a intersección de Manzoni con vía Emanuele Filiberto y vía Sant Quintin; en o distrito Esquilino. |
Es uno de los conjuntos pictóricos más extensos de Aragón. | Ye un d'os conchuntos pictoricos mas extensos d'Aragón. |
El punto no se emplea tampoco en los casos en cuanto un final de clausula ven señalado por otros signos de puntuación: interrogación, exclamación, dos puntos, puntos suspensivos. | Lo punto no s’emplega tampoc en os casos en que un final de clausula viene sinyalau per atros signos de puntuación: interrogación, exclamación, dos puntos, puntos suspensivos. |
Gozoso quien llega a conocer las causas de las cosas. | Goyoso qui plega a conoixer las causas d’as cosas. |
En 1232 cuando Abú Zayd y Jaime I ratifican en Teruel el compromiso adquirido, reconociendo el primero los favores recibidos y la renuncia a todas las rentas que sobre Valencia y su término se habían reconocido en 1229; al rey aragonés se le facilitaba así la toma de Valencia. | En 1232 cuan Abú Zayd y Jaime I ratifican en Teruel lo compromiso adquiriu, reconoixendo lo primero las favors recibidas y la renuncia a totas las rentas que sobre Valencia y lo suyo termin s'heban reconoixiu en 1229; a lo rei aragonés se le facilitaba asinas la presa de Valencia. |
Las lenguas indoarias modernas parecen derivar directamente de esos prácritos. | Las luengas indoarias modernas pareixen derivar dreitament d'ixes prácritos. |
Pero de primeras, me encontré el mismo nivel que no en España, y tampoco es custión de dixar-me dinero en una baruca que no sé si será lengua o no . | Pero de primeras, me trobé lo mesmo ran que no en Espanya, y tampoco no ye custión de dixar-me diners en una baruca que no sé si será luenga u no pas. |
Estas leyendas sostienen que Aquiles murió en batalla al ser alcanzado por una flecha envenenada en el talón, de donde la expresión «talón de Aquiles» ha llegado a aludir a la única debilidad de una persona. | Estas leyendas sostienen que Aquiles murió en batalla en estar aconseguiu per una flecha enverenada en o calcanyo, d'an la expresión «calcanyo d'Aquiles» ha plegau a aludir a la sola debilidat d'una persona. |
En 1954 es nombrado director literario de dicho semanario. | En 1954 ye nombrau director literario de dito semanario. |
Estaba situada en el extremo este del término municipal de Ojos Negros, cerca de las lindes con Villafranca y Monreal. Aún persisten los topónimos de Venta de Mierla y Dehesa de Mierla en dicha zona. | Yera situada en o cabo este d'o termin municipal de Uellos Negros, alredol d'as lindes con Villafranca y Monreal. Encara persisten los toponimos de Venda de Mierla y Dehesa de Mierla en dita zona. |
Hoy se usa como reclamo en la defensa del independentismo, mayoritariamente, aunque organizaciones no explícitamente independentistas como el Bloque Nacionalista Galego (BNG) también la utilizan. | Hue s'usa como reclamo en a defensa de l'independentismo, mayoritariament, encara que organizacions no explicitament independentistas como lo Bloque Nacionalista Galego (BNG) tamién la emplegan. |
Después se apilaba en faixinas a lado de un camino para que se oreara con el sol y los aires. | Dimpués s'apilaba en faixinas a lau d'un camín pa que s'ixoriase con lo sol y los aires. |
Junto con Escanilla formó un municipio desde 1834 (que en el censo de 1845 se decía «Escanilla y Lamata») hasta su absorción por Abizanda en 1857. | De conchunta con Escanilla formó un municipio dende 1834 (que en o censo de 1845 se deciba «Escanilla y Lamata») dica la suya absorción per Abizanda en 1857. |
Está situado enfrente de la entrada principal del parque, la de la calle Rioja. | Ye situau enfrent a la dentrada prencipal d'o parque, la d'a carrera Rioja. |
Lógicamente, un listado de 50 (pongamos incluso 100) correzions de empleo del aragonés no es bastante como para constituirse una teoría. | Lochicamén, un listau de 50 (metamos mesmo 100) correcions d'emplego de l'aragonés no ye prou como ta constituir-se una teoría. |
Un día de esos de mucha calorina, después de rociar un poco el banqueret, ensanchó a talega y se echó una cabezada en la sombra de un caixico viejo. | Un día d'ixos de muita calorina, dimpués de ruixiar una miqueta lo banqueret, desanchó a talega y s'ichó una clucadeta en a uambra d'un caixico viello. |
Hacía años que lo repetía, y ya a pocas de la suya jubilación, con sesenta y siete años, no muchos cosas sabía mejor que la universidad de Ankara, el lugar a donde había “vivido” desde estudiante hasta entonces. | Feba anyos que lo repetiba, y ya a pocas d'a suya chubilación, con sixanta y siet anyos, no guaires cosas sabeba millor que la universidat d'Ankara, lo puesto a on heba “viviu” dende estudiant dica alavez. |
Ahí, cerca del puerto, en una esplanada que habían aprestada, cenamos entre los locales, con casi ningún turista alrededor y unos hicimos una Red Horse detrás de otra. | Astí, a man d'o puerto, en una esplanada que heban aprestada, cenemos entre los locals, con quasi garra turista alredol y unos faciemos una Red Horse dezaga d'atra. |
Su estado físico, mejor que no el de hace algún par de meses, hace pensar que ha rezibiu tratamiento médico mientras con objeto de su secuestro. | Lo suyo estau fisico, millor que no lo de fa bel par de meses, fa pensar que ha rezibiu tratamiento medico mientras a fin d'o suyo secuestro. |
Las siguientes letras suplementarias son necesarias para escribir bávaro en forma fonética. | Las siguients letras suplementarias son necesarias pa escribir bávaro en forma fonetica. |
Es una obra de difícil clasificación, que se encuentra entre la épica y la didáctica. | Ye una obra de dificil clasificación, que se troba entre la épica y la didactica. |
Las tropas del conde, bajo las órdenes de Bernardo, hermano del conde de Armañac, invadieron el Ampurdán y llegaron hasta Gerona (1389-1390); fueron rechazados por las tropas que dirigía el infante Martín, hermano y futuro sucesor del rey. | Las tropas d'o conde, baixo las órdens de Bernardo, chirmano d'o conde d'Armanyac, invadioron l'Empordán y plegoron dica Gerona (1389-1390); estioron refusaus per las tropas que endrezaba l'infante Martín, chirmano y futuro sucesor d'o rei. |
El disco fue un éxito llegando al número 1 en ventas en varias semanas. | Lo disco estió un exito plegando a lo numero 1 en vendas en cuantas semanas. |
Desactivar la cámara y dejar de enviar vídeo | Desactivar la camara y deixar de ninviar video |
Junto a los westfalios y ostfalios, fueron los tres pueblos que formaron la Sajonia primitiva. | Chunto a los westfalios y ostfalios, estioron los tres lugars que formoron la Sajonia primitiva. |
Esto permite que cada centro pueda crear los mejores equipos de trabajo y buscar a los profesores que mejor encajen en su proyecto educativo real. | Esto permite que cada centro pueda crear los millors equipos de treballo y buscar a los profesors que millor encaixen en o suyo prochecto educativo real. |
Hay zonas en el mundo, donde todavía se puede hacer crecer más la producción, sin crear problemas ambientales. | I hai zonas en o mundo, ande entavía se puede fer medrar mes a producción, sin creyar problemas ambientals. |
—Menos mal que al final te puedro llamar... cuando te lo cuente, no te creyeras el que me ha pasado. | —Bien se vale que a la fin te puedro gritar... cuan te lo cuente, no te creyeras lo que m'ha pasau. |
Arthur le había enviado un mensaje el sábado, la primera hora de la mañana. | Arthur le heba ninviau un mensache lo sabado, la primera hora d'o maitín. |
Suenios y realidades. | Suenios y realidatz. |
El nombre de la plaza es en honor a San Bruno, fundador de la orden de los cartujos, y porque antaño una imagen suya presidía la entrada al espacio dependiente de esta orden, cuya sede estaba en la plaza. | Lo nombre d'a plaza ye en honor a Santo Bruno, fundador d'a orden d'os cartujos, y perque antes mas una imachen suya presidiba la dentrada a lo espacio dependient d'esta orden, que la suya siede yera en a plaza. |
En 1972, el antiguo municipio de Anzánigo fue disgregado: la mayor parte se incorporó a Caldearenas (casi todo su término), a excepción del núcleo de Centenero y su término, que pasó a formar parte del término municipal de Las Peñas de Riglos, según los términos recogidos en el Decreto 3389/72, de 30 de noviembre, publicado en el Boletín Oficial del Estado número 299, de 14 de diciembre. | En 1972, l'antigo municipio d'Anzánigo estió disgregado: la mayor parte s'incorporó a Caldearenas (cuasi tot lo suyo termin), a excepción d'o nuclio de Centenero y lo suyo termin, que pasó a formar parte d'o termin municipal d'As Penyas de Riglos, seguntes los termins replegaus en o Decreto 3389/72, de 30 de noviembre, publicau en o Boletín Oficial d'o Estau numero 299, de 14 d'aviento. |
Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a «Automática» (o «Manual» si es falso) | Indica si la redirección d'a finestra componida ye establida a «Automatica» (u «Manual» si ye falso) |
Cuando se abrió la puerta del teleclub y de repente entró Carlos Lapetra preguntando si en la Puesta aun daban de comer judías piné y perdices escabechadas, Isaías petó a reír y llorar de pura felicidad todo remerando cuando era un chovenastro y los magníficos del Real Zaragoza preparaban en la Puesta cuando hacían el viaje de vuelta desde Valencia. | Quan s'ubrió a puerta d'o teleclub y de rapiconté entró Carlos Lapetra preguntando si en a Posada agún daban de minchar chudías piné y perdices escabechadas, Isaías petó a redir y plorar de pura felicidat tot remerando cuan yera un chovenastro y los magnificos d'o Reyal Zaragoza paraban en a Posada cuan feban lo viache de tornada dende Valencia. |
Pero desde hace cien años, a nada ha cambiado, y es la zona norte, con sus puertos y su economía, la que empuja el país, dejando la zona sur casi enterrada. | Pero dende fa cient anyos, a cosa ha cambiau, y ye a zona norte, con os suyos puertos y la suya economía, a que empenta lo país, deixando a zona sur quasi enronada. |
Querías que enterráramos esa imagen que teníamos de tú y que conociéramos uno otra versión muy más nihilista. | Querebas que apedecasenos ixa imachen que tenebanos de tu y que conoixesenos un atra versión muito mas nihilista. |
Amando la lengua, desescombrando el aragonés que hay en yo, torno a palabra es la vida a mis debampasaus y sobre todo a esas mujeres silenziosas que me prezedioron:yaya, madre, tías...que hacían aragonés allí donde fueran desde su esconoximiento. | Aimando la luenga, desenrunando l'aragonés que bi ha en yo, torno a parabla e la vida a ros mios debampasaus e sobre tot a ixas mullers silenziosas que me prezedioron:lola, mai, tías...que feban aragonés allí do estasen dende lo suyo esconoximiento. |
En mi caso, en un trachecto de cinco kilómetros, mi moto yendo a 80 km/h por el carril contrario, se despegó de las motos de Silvia y Ana, y estas llegaron cinco minutos más tarde. | En lo mío caso, en un trachecto de cinco kilometros, la mía moto indo a 80 km/h por lo carril contrario, se desapegó d'as motos de Silvia y Ana, y estas i plegoron cinco minutos mas tardi. |
En Preludio a la Fundación y Hacia la Fundación, Asimov narra los orígenes de la psicohistoria, máxima creación de Hari Seldon. | En Preludio a la Fundación y Enta la Fundación, Asimov narra los orichens d'a psicohistoria, maxima creyación d'Hari Seldon. |
A custión, es que justas o no, las normas, con lo paso del tiempo, suelen de ser interiorizadas en los esmos de las personas, y uno intento de cambio de norma mal gestionado ten costumbre de de suponer uno rechace por parte de estas personas. | A custión, ye que chustas u no, las normas, con lo paso d'o tiempo, gosan d'estar interiorizadas en os esmos d'as personas, y un intento de cambeo de norma mal chestionau gosa de suposar un refuse por parti d'estas personas. |
Pedro Saputo quitó la profunda del chapelote, se metió un cuello nuevo muy rizado y quedó hecho un caballero, y por el joven y bello que era, un Amor vestido, un Adonis en trache español y de curte, y acompañados del ahuespador, de un cuñado, una hija de diez años y una sobrina de quince, con algún vecino que se tomó la libertad de subir mientras cenaban, se dirigieron para la casa llevando detrás, porque se era acercada para la calle, una patacada de gente, mucha más de la que madre no se acercó para el sermón de la chapada. | Pedro Saputo sacó a funda d’o chapelote, se caló un cuello nuevo muit encaragolau y quedó feito un caballero, y por lo choven y poliu que yera, un Amor vestiu, un Adonis en trache espanyol y de curte, y acompanyaus de l’ahuespador, d’un cunyau, una filla de diez anyos y una sobrina de quince, con bell vecino que se prenió a libertat de puyar-ie mientras cenaban, s’endrezoron ta la casa levando dezaga, porque se yera cercana ta la carrera, una patacada de chent, muita mas d’a que mai no se bi acercó ta lo sermón d’a chapada. |
40 años con Franco. | 40 anyos con Franco. |
En la temporada 07-08 ficharía por el CAI Zaragoza de la Liga LEB, equipo con el que conseguiría el ascenso a la ACB ese mismo año. | En a temporada 07-08 ficharía per lo CAI Zaragoza d'a Liga LEB, equipo con o cual aconseguiría l'ascenso a l'ACB ixe mesmo anyo. |
entré en la cueva, que me la figuraba pequeña y según los manuales de las atracciones, a rebosar de estalagtitas y estalagmitas. | I dentré en a espelunga, que me la entrefilaba chicota y seguntes los manuals d'as atraccions, a rebutir d'estalagtitas y estalagmitas. |
Aquella temporada se hizo ya con el puesto titular en la portería "txuriurdin" durante la última cuarta parte de la Liga, desbancando a Urruti, que se vio obligado a fichar por el Real Club Deportivo Español de Barcelona para seguir disfrutando de minutos de juego. | Aquella temporada se fació ya con o puesto titular en a portería "txuriurdin" entre la zaguera cuarta parte d'a Liga, desbancando a Urruti, que se veyió obligau a fichar per lo Reyal Club Esportivo Espanyol de Barcelona pa seguir disfrutando de minutos de chuego. |
A todo satisfizo Pedro el mejor que pudo, y como lo fidalgo vio que en mitad del relato le lloraban los ojos, dejó él correr libremente sus lágrimas y junto con su mujer le dio gracias por ese buen oficio que había hecho a su hija, le ofreció casa y favor, y le rogó que no olvidara a la pobreta de Olaria y que la viniera a ver para darle animos y aconhortar-los a todos. | A tot satisfació Pedro lo millor que podió, y como lo fidalgo veyió que en metat d’o relato li ploraban los uellos, deixó ell correr librement las suyas glarimas y de conchunta con la suya muller li dio gracias por ixe buen oficio que heba feito a la suya filla, li ufrió casa y favor, y li rogó que no olbidase a la pobreta d’Olaria y que la venise a veyer ta dar-li animos y aconhortar-los a toz. |
Cuando notó que había entrado su compañero, lo apagó de inmediato y dijo: “A dormir ya?”. | Quan notó que heba dentrau lo suyo companyero, lo amortó a l'inte y dició: “A adormir ya?”. |
Durante la Segunda Guerra Mundial muchos sajones desilusionados con la política del reino de Rumania se aliaron con los nazis y los movimientos rumanos de extrema derecha contra la Unión Soviética. | Entre la Segunda Guerra Mundial muitos sajones desilusionaus con a politica d'o reino de Rumanía s'aliaron con os nazis y los movimientos rumanos d'extrema dreita cuentra la Unión Sovietica. |
También escribió la historia de Carlos XII de Suecia. | Tamién escribió la historia de Carlos XII de Suecia. |
Por eso todos los cuervos de los alrededores hablaban y pensaban que el día menos pensado le pasaría alguna charada. | Por ixo toz los cuervos d’a redolada charraban y pensaban que lo día menos pensau le pasaría bella charada. |
En espacios más complejos, como los definidos en la geometría no euclidiana, el «camino más corto» entre dos puntos es un segmento recto con curvatura llamada geodésica. | En espacios mas complexos, como los definius en a cheometría no euclidiana, lo «camín mas curto» entre dos puntos ye un segmento dreito con curvatura gritada cheodesica. |