TROILUS AND CRESSIDA Contents ACT I Prologue. Scene I. Troy. Before PriamÕs palace. Scene II. Troy. A street. Scene III. The Grecian camp. Before AgamemnonÕs tent. ACT II Scene I. The Grecian camp. Scene II. Troy. PriamÕs palace. Scene III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. ACT III Scene I. Troy. PriamÕs palace. Scene II. Troy. PandarusÕ orchard. Scene III. The Greek camp. ACT IV Scene I. Troy. A street. Scene II. Troy. The court of PandarusÕ house. Scene III. Troy. A street before PandarusÕ house. Scene IV. Troy. PandarusÕ house. Scene V. The Grecian camp. Lists set out. ACT V Scene I. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. Scene II. The Grecian camp. Before CalchasÕ tent. Scene III. Troy. Before PriamÕs palace. Scene IV. The plain between Troy and the Grecian camp. Scene V. Another part of the plain. Scene VI. Another part of the plain. Scene VII. Another part of the plain. Scene VIII. Another part of the plain. Scene IX. Another part of the plain. Scene X. Another part of the plain. Dramatis Person¾ PRIAM, King of Troy His sons: HECTOR TROILUS PARIS DEIPHOBUS HELENUS MARGARELON, a bastard son of Priam Trojan commanders: AENEAS ANTENOR CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks PANDARUS, uncle to Cressida AGAMEMNON, the Greek general MENELAUS, his brother Greek commanders: ACHILLES AJAX ULYSSES NESTOR DIOMEDES PATROCLUS THERSITES, a deformed and scurrilous Greek ALEXANDER, servant to Cressida SERVANT to Troilus SERVANT to Paris SERVANT to Diomedes HELEN, wife to Menelaus ANDROMACHE, wife to Hector CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess CRESSIDA, daughter to Calchas Trojan and Greek Soldiers, and Attendants SCENE: Troy and the Greek camp before it PROLOGUE In Troy, there lies the scene. From isles of Greece The princes orgulous, their high blood chafÕd, Have to the port of Athens sent their ships Fraught with the ministers and instruments Of cruel war. Sixty and nine that wore Their crownets regal from the Athenian bay Put forth toward Phrygia; and their vow is made To ransack Troy, within whose strong immures The ravishÕd Helen, MenelausÕ queen, With wanton Paris sleepsÑand thatÕs the quarrel. To Tenedos they come, And the deep-drawing barks do there disgorge Their war-like fraughtage. Now on Dardan plains The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Their brave pavilions: PriamÕs six-gated city, Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Troien, And Antenorides, with massy staples And corresponsive and fulfilling bolts, Stir up the sons of Troy. Now expectation, tickling skittish spirits On one and other side, Trojan and Greek, Sets all on hazard. And hither am I come A prologue armÕd, but not in confidence Of authorÕs pen or actorÕs voice, but suited In like conditions as our argument, To tell you, fair beholders, that our play Leaps oÕer the vaunt and firstlings of those broils, Beginning in the middle; starting thence away, To what may be digested in a play. Like or find fault; do as your pleasures are; Now good or bad, Õtis but the chance of war. ACT I SCENE I. Troy. Before PriamÕs palace. EnterÊTroilusÊarmed, andÊPandarus. TROILUS. Call here my varlet; IÕll unarm again. Why should I war without the walls of Troy That find such cruel battle here within? Each Trojan that is master of his heart, Let him to field; Troilus, alas! hath none. PANDARUS. Will this gear neÕer be mended? TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce to their skill, and to their fierceness valiant; But I am weaker than a womanÕs tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, Less valiant than the virgin in the night, And skilless as unpractisÕd infancy. PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for my part, IÕll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat must tarry the grinding. TROILUS. Have I not tarried? PANDARUS. Ay, the grinding; but you must tarry the bolting. TROILUS. Have I not tarried? PANDARUS. Ay, the bolting; but you must tarry the leavening. TROILUS. Still have I tarried. PANDARUS. Ay, to the leavening; but hereÕs yet in the word ÔhereafterÕ the kneading, the making of the cake, the heating of the oven, and the baking; nay, you must stay the cooling too, or you may chance burn your lips. TROILUS. Patience herself, what goddess eÕer she be, Doth lesser blench at suffÕrance than I do. At PriamÕs royal table do I sit; And when fair Cressid comes into my thoughts, So, traitor! Ôwhen she comesÕ! when she is thence? PANDARUS. Well, she lookÕd yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else. TROILUS. I was about to tell thee: when my heart, As wedged with a sigh, would rive in twain, Lest Hector or my father should perceive me, I have, as when the sun doth light a storm, Buried this sigh in wrinkle of a smile. But sorrow that is couchÕd in seeming gladness Is like that mirth fate turns to sudden sadness. PANDARUS. An her hair were not somewhat darker than HelenÕs, well, go to, there were no more comparison between the women. But, for my part, she is my kinswoman; I would not, as they term it, praise her, but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did. I will not dispraise your sister CassandraÕs wit; butÑ TROILUS. O Pandarus! I tell thee, Pandarus, When I do tell thee there my hopes lie drownÕd, Reply not in how many fathoms deep They lie indrenchÕd. I tell thee I am mad In CressidÕs love. Thou answerÕst ÔShe is fairÕ; PourÕst in the open ulcer of my heart Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice, Handlest in thy discourse. O! that her hand, In whose comparison all whites are ink Writing their own reproach; to whose soft seizure The cygnetÕs down is harsh, and spirit of sense Hard as the palm of ploughman! This thou tellÕst me, As true thou tellÕst me, when I say I love her; But, saying thus, instead of oil and balm, Thou layÕst in every gash that love hath given me The knife that made it. PANDARUS. I speak no more than truth. TROILUS. Thou dost not speak so much. PANDARUS. Faith, IÕll not meddle inÕt. Let her be as she is: if she be fair, Õtis the better for her; and she be not, she has the mends in her own hands. TROILUS. Good Pandarus! How now, Pandarus! PANDARUS. I have had my labour for my travail, ill thought on of her and ill thought on of you; gone between and between, but small thanks for my labour. TROILUS. What! art thou angry, Pandarus? What! with me? PANDARUS. Because sheÕs kin to me, therefore sheÕs not so fair as Helen. And she were not kin to me, she would be as fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care I? I care not and she were a blackamoor; Õtis all one to me. TROILUS. Say I she is not fair? PANDARUS. I do not care whether you do or no. SheÕs a fool to stay behind her father. Let her to the Greeks; and so IÕll tell her the next time I see her. For my part, IÕll meddle nor make no more iÕ the matter. TROILUS. PandarusÑ PANDARUS. Not I. TROILUS. Sweet PandarusÑ PANDARUS. Pray you, speak no more to me: I will leave all as I found it, and there an end. [ExitÊPandarus. An alarum.] TROILUS. Peace, you ungracious clamours! Peace, rude sounds! Fools on both sides! Helen must needs be fair, When with your blood you daily paint her thus. I cannot fight upon this argument; It is too starvÕd a subject for my sword. But Pandarus, O gods! how do you plague me! I cannot come to Cressid but by Pandar; And heÕs as tetchy to be wooÕd to woo As she is stubborn-chaste against all suit. Tell me, Apollo, for thy DaphneÕs love, What Cressid is, what Pandar, and what we? Her bed is India; there she lies, a pearl; Between our Ilium and where she resides Let it be callÕd the wild and wandering flood; Ourself the merchant, and this sailing Pandar Our doubtful hope, our convoy, and our bark. Alarum. EnterÊAeneas. AENEAS. How now, Prince Troilus! Wherefore not afield? TROILUS. Because not there. This womanÕs answer sorts, For womanish it is to be from thence. What news, Aeneas, from the field today? AENEAS. That Paris is returned home, and hurt. TROILUS. By whom, Aeneas? AENEAS. Troilus, by Menelaus. TROILUS. Let Paris bleed: Õtis but a scar to scorn; Paris is gorÕd with MenelausÕ horn. [Alarum.] AENEAS. Hark what good sport is out of town today! TROILUS. Better at home, if Ôwould I mightÕ were Ômay.Õ But to the sport abroad. Are you bound thither? AENEAS. In all swift haste. TROILUS. Come, go we then together. [Exeunt.] SCENE II. Troy. A street. EnterÊCressidaÊand her manÊAlexander. CRESSIDA. Who were those went by? ALEXANDER. Queen Hecuba and Helen. CRESSIDA. And whither go they? ALEXANDER. Up to the eastern tower, Whose height commands as subject all the vale, To see the battle. Hector, whose patience Is as a virtue fixÕd, today was movÕd. He chid Andromache, and struck his armourer; And, like as there were husbandry in war, Before the sun rose he was harnessÕd light, And to the field goes he; where every flower Did as a prophet weep what it foresaw In HectorÕs wrath. CRESSIDA. What was his cause of anger? ALEXANDER. The noise goes, this: there is among the Greeks A lord of Trojan blood, nephew to Hector; They call him Ajax. CRESSIDA. Good; and what of him? ALEXANDER. They say he is a very manÊper se And stands alone. CRESSIDA. So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs. ALEXANDER. This man, lady, hath robbÕd many beasts of their particular additions: he is as valiant as the lion, churlish as the bear, slow as the elephantÑa man into whom nature hath so crowded humours that his valour is crushÕd into folly, his folly sauced with discretion. There is no man hath a virtue that he hath not a glimpse of, nor any man an attaint but he carries some stain of it; he is melancholy without cause and merry against the hair; he hath the joints of everything; but everything so out of joint that he is a gouty Briareus, many hands and no use, or purblind Argus, all eyes and no sight. CRESSIDA. But how should this man, that makes me smile, make Hector angry? ALEXANDER. They say he yesterday copÕd Hector in the battle and struck him down, the disdain and shame whereof hath ever since kept Hector fasting and waking. EnterÊPandarus. CRESSIDA. Who comes here? ALEXANDER. Madam, your uncle Pandarus. CRESSIDA. HectorÕs a gallant man. ALEXANDER. As may be in the world, lady. PANDARUS. WhatÕs that? WhatÕs that? CRESSIDA. Good morrow, uncle Pandarus. PANDARUS. Good morrow, cousin Cressid. What do you talk of?ÑGood morrow, Alexander.ÑHow do you, cousin? When were you at Ilium? CRESSIDA. This morning, uncle. PANDARUS. What were you talking of when I came? Was Hector armÕd and gone ere you came to Ilium? Helen was not up, was she? CRESSIDA. Hector was gone; but Helen was not up. PANDARUS. EÕen so. Hector was stirring early. CRESSIDA. That were we talking of, and of his anger. PANDARUS. Was he angry? CRESSIDA. So he says here. PANDARUS. True, he was so; I know the cause too; heÕll lay about him today, I can tell them that. And thereÕs Troilus will not come far behind him; let them take heed of Troilus, I can tell them that too. CRESSIDA. What, is he angry too? PANDARUS. Who, Troilus? Troilus is the better man of the two. CRESSIDA. O Jupiter! thereÕs no comparison. PANDARUS. What, not between Troilus and Hector? Do you know a man if you see him? CRESSIDA. Ay, if I ever saw him before and knew him. PANDARUS. Well, I say Troilus is Troilus. CRESSIDA. Then you say as I say, for I am sure he is not Hector. PANDARUS. No, nor Hector is not Troilus in some degrees. CRESSIDA. ÕTis just to each of them: he is himself. PANDARUS. Himself! Alas, poor Troilus! I would he were! CRESSIDA. So he is. PANDARUS. Condition I had gone barefoot to India. CRESSIDA. He is not Hector. PANDARUS. Himself! no, heÕs not himself. Would aÕ were himself! Well, the gods are above; time must friend or end. Well, Troilus, well! I would my heart were in her body! No, Hector is not a better man than Troilus. CRESSIDA. Excuse me. PANDARUS. He is elder. CRESSIDA. Pardon me, pardon me. PANDARUS. ThÕotherÕs not come toÕt; you shall tell me another tale when thÕotherÕs come toÕt. Hector shall not have his wit this year. CRESSIDA. He shall not need it if he have his own. ANDARUS. Nor his qualities. CRESSIDA. No matter. PANDARUS. Nor his beauty. CRESSIDA. ÕTwould not become him: his ownÕs better. PANDARUS. You have no judgement, niece. Helen herself swore thÕother day that Troilus, for a brown favour, for so Õtis, I must confessÑnot brown neitherÑ CRESSIDA. No, but brown. PANDARUS. Faith, to say truth, brown and not brown. CRESSIDA. To say the truth, true and not true. PANDARUS. She praisÕd his complexion above Paris. CRESSIDA. Why, Paris hath colour enough. PANDARUS. So he has. CRESSIDA. Then Troilus should have too much. If she praisÕd him above, his complexion is higher than his; he having colour enough, and the other higher, is too flaming a praise for a good complexion. I had as lief HelenÕs golden tongue had commended Troilus for a copper nose. PANDARUS. I swear to you I think Helen loves him better than Paris. CRESSIDA. Then sheÕs a merry Greek indeed. PANDARUS. Nay, I am sure she does. She came to him thÕother day into the compassÕd windowÑand you know he has not past three or four hairs on his chinÑ CRESSIDA. Indeed a tapsterÕs arithmetic may soon bring his particulars therein to a total. PANDARUS. Why, he is very young, and yet will he within three pound lift as much as his brother Hector. CRESSIDA. Is he so young a man and so old a lifter? PANDARUS. But to prove to you that Helen loves him: she came and puts me her white hand to his cloven chinÑ CRESSIDA. Juno have mercy! How came it cloven? PANDARUS. Why, you know, Õtis dimpled. I think his smiling becomes him better than any man in all Phrygia. CRESSIDA. O, he smiles valiantly! PANDARUS. Does he not? CRESSIDA. O yes, an Õtwere a cloud in autumn! PANDARUS. Why, go to, then! But to prove to you that Helen loves TroilusÑ CRESSIDA. Troilus will stand to the proof, if youÕll prove it so. PANDARUS. Troilus! Why, he esteems her no more than I esteem an addle egg. CRESSIDA. If you love an addle egg as well as you love an idle head, you would eat chickens iÕ thÕ shell. PANDARUS. I cannot choose but laugh to think how she tickled his chin. Indeed, she has a marvellÕs white hand, I must needs confess. CRESSIDA. Without the rack. PANDARUS. And she takes upon her to spy a white hair on his chin. CRESSIDA. Alas, poor chin! Many a wart is richer. PANDARUS. But there was such laughing! Queen Hecuba laughÕd that her eyes ran oÕer. CRESSIDA. With millstones. PANDARUS. And Cassandra laughÕd. CRESSIDA. But there was a more temperate fire under the pot of her eyes. Did her eyes run oÕer too? PANDARUS. And Hector laughÕd. CRESSIDA. At what was all this laughing? PANDARUS. Marry, at the white hair that Helen spied on TroilusÕ chin. CRESSIDA. AndÕt had been a green hair I should have laughÕd too. PANDARUS. They laughÕd not so much at the hair as at his pretty answer. CRESSIDA. What was his answer? PANDARUS. Quoth she ÔHereÕs but two and fifty hairs on your chin, and one of them is white.Õ CRESSIDA. This is her question. PANDARUS. ThatÕs true; make no question of that. ÔTwo and fifty hairs,Õ quoth he Ôand one white. That white hair is my father, and all the rest are his sons.Õ ÔJupiter!Õ quoth she Ôwhich of these hairs is Paris my husband?Õ ÔThe forked one,Õ quoth he, ÕpluckÕt out and give it him.Õ But there was such laughing! and Helen so blushÕd, and Paris so chafÕd; and all the rest so laughÕd that it passÕd. CRESSIDA. So let it now; for it has been a great while going by. PANDARUS. Well, cousin, I told you a thing yesterday; think onÕt. CRESSIDA. So I do. PANDARUS. IÕll be sworn Õtis true; he will weep you, and Õtwere a man born in April. CRESSIDA. And IÕll spring up in his tears, an Õtwere a nettle against May. [Sound a retreat.] PANDARUS. Hark! they are coming from the field. Shall we stand up here and see them as they pass toward Ilium? Good niece, do, sweet niece Cressida. CRESSIDA. At your pleasure. PANDARUS. Here, here, hereÕs an excellent place; here we may see most bravely. IÕll tell you them all by their names as they pass by; but mark Troilus above the rest. [AeneasÊpasses.] CRESSIDA. Speak not so loud. PANDARUS. ThatÕs Aeneas. Is not that a brave man? HeÕs one of the flowers of Troy, I can tell you. But mark Troilus; you shall see anon. [AntenorÊpasses.] CRESSIDA. WhoÕs that? PANDARUS. ThatÕs Antenor. He has a shrewd wit, I can tell you; and heÕs a man good enough; heÕs one oÕ thÕ soundest judgements in Troy, whosoever, and a proper man of person. When comes Troilus? IÕll show you Troilus anon. If he see me, you shall see him nod at me. CRESSIDA. Will he give you the nod? PANDARUS. You shall see. CRESSIDA. If he do, the rich shall have more. [HectorÊpasses.] PANDARUS. ThatÕs Hector, that, that, look you, that; thereÕs a fellow! Go thy way, Hector! ThereÕs a brave man, niece. O brave Hector! Look how he looks. ThereÕs a countenance! IsÕt not a brave man? CRESSIDA. O, a brave man! PANDARUS. Is aÕ not? It does a manÕs heart good. Look you what hacks are on his helmet! Look you yonder, do you see? Look you there. ThereÕs no jesting; thereÕs laying on; takeÕt off who will, as they say. There be hacks. CRESSIDA. Be those with swords? PANDARUS. Swords! anything, he cares not; and the devil come to him, itÕs all one. By GodÕs lid, it does oneÕs heart good. Yonder comes Paris, yonder comes Paris. [ParisÊpasses.] Look ye yonder, niece; isÕt not a gallant man too, isÕt not? Why, this is brave now. Who said he came hurt home today? HeÕs not hurt. Why, this will do HelenÕs heart good now, ha! Would I could see Troilus now! You shall see Troilus anon. [HelenusÊpasses.] CRESSIDA. WhoÕs that? PANDARUS. ThatÕs Helenus. I marvel where Troilus is. ThatÕs Helenus. I think he went not forth today. ThatÕs Helenus. CRESSIDA. Can Helenus fight, uncle? PANDARUS. Helenus! no. Yes, heÕll fight indifferent well. I marvel where Troilus is. Hark! do you not hear the people cry ÔTroilusÕ?ÑHelenus is a priest. CRESSIDA. What sneaking fellow comes yonder? [TroilusÊpasses.] PANDARUS. Where? yonder? ThatÕs Deiphobus. ÕTis Troilus. ThereÕs a man, niece. Hem! Brave Troilus, the prince of chivalry! CRESSIDA. Peace, for shame, peace! PANDARUS. Mark him; note him. O brave Troilus! Look well upon him, niece; look you how his sword is bloodied, and his helm more hackÕd than HectorÕs; and how he looks, and how he goes! O admirable youth! he never saw three and twenty. Go thy way, Troilus, go thy way. Had I a sister were a grace or a daughter a goddess, he should take his choice. O admirable man! Paris? Paris is dirt to him; and, I warrant, Helen, to change, would give an eye to boot. CRESSIDA. Here comes more. [Common soldiers pass.] PANDARUS. Asses, fools, dolts! chaff and bran, chaff and bran! porridge after meat! I could live and die in the eyes of Troilus. NeÕer look, neÕer look; the eagles are gone. Crows and daws, crows and daws! I had rather be such a man as Troilus than Agamemnon and all Greece. CRESSIDA. There is amongst the Greeks Achilles, a better man than Troilus. PANDARUS. Achilles? A drayman, a porter, a very camel! CRESSIDA. Well, well. PANDARUS. Well, well! Why, have you any discretion? Have you any eyes? Do you know what a man is? Is not birth, beauty, good shape, discourse, manhood, learning, gentleness, virtue, youth, liberality, and such like, the spice and salt that season a man? CRESSIDA. Ay, a mincÕd man; and then to be bakÕd with no date in the pie, for then the manÕs date is out. PANDARUS. You are such a woman! A man knows not at what ward you lie. CRESSIDA. Upon my back, to defend my belly; upon my wit, to defend my wiles; upon my secrecy, to defend mine honesty; my mask, to defend my beauty; and you, to defend all these; and at all these wards I lie, at a thousand watches. PANDARUS. Say one of your watches. CRESSIDA. Nay, IÕll watch you for that; and thatÕs one of the chiefest of them too. If I cannot ward what I would not have hit, I can watch you for telling how I took the blow; unless it swell past hiding, and then itÕs past watching. PANDARUS. You are such another! EnterÊTroilus' Boy. BOY. Sir, my lord would instantly speak with you. PANDARUS. Where? BOY. At your own house; there he unarms him. PANDARUS. Good boy, tell him I come. [ExitÊBoy.] I doubt he be hurt. Fare ye well, good niece. CRESSIDA. Adieu, uncle. PANDARUS. I will be with you, niece, by and by. CRESSIDA. To bring, uncle. PANDARUS. Ay, a token from Troilus. [ExitÊPandarus.] CRESSIDA. By the same token, you are a bawd. Words, vows, gifts, tears, and loveÕs full sacrifice, He offers in anotherÕs enterprise; But more in Troilus thousand-fold I see Than in the glass of PandarÕs praise may be, Yet hold I off. Women are angels, wooing: Things won are done; joyÕs soul lies in the doing. That she belovÕd knows naught that knows not this: Men prize the thing ungainÕd more than it is. That she was never yet that ever knew Love got so sweet as when desire did sue; Therefore this maxim out of love I teach: ÔAchievement is command; ungainÕd, beseech.Õ Then though my heartÕs content firm love doth bear, Nothing of that shall from mine eyes appear. [Exit.] SCENE III. The Grecian camp. Before AgamemnonÕs tent. Sennet. EnterÊAgamemnon, Nestor, Ulysses, Diomedes, MenelausÊand others. AGAMEMNON. Princes, What grief hath set these jaundies oÕer your cheeks? The ample proposition that hope makes In all designs begun on earth below Fails in the promisÕd largeness; checks and disasters Grow in the veins of actions highest rearÕd, As knots, by the conflux of meeting sap, Infects the sound pine, and diverts his grain Tortive and errant from his course of growth. Nor, princes, is it matter new to us That we come short of our suppose so far That after seven yearsÕ siege yet Troy walls stand; Sith every action that hath gone before, Whereof we have record, trial did draw Bias and thwart, not answering the aim, And that unbodied figure of the thought That gaveÕt surmised shape. Why then, you princes, Do you with cheeks abashÕd behold our works And call them shames, which are, indeed, naught else But the protractive trials of great Jove To find persistive constancy in men; The fineness of which metal is not found In fortuneÕs love? For then the bold and coward, The wise and fool, the artist and unread, The hard and soft, seem all affinÕd and kin. But in the wind and tempest of her frown Distinction, with a broad and powerful fan, Puffing at all, winnows the light away; And what hath mass or matter by itself Lies rich in virtue and unmingled. NESTOR. With due observance of thy godlike seat, Great Agamemnon, Nestor shall apply Thy latest words. In the reproof of chance Lies the true proof of men. The sea being smooth, How many shallow bauble boats dare sail Upon her patient breast, making their way With those of nobler bulk! But let the ruffian Boreas once enrage The gentle Thetis, and anon behold The strong-ribbÕd bark through liquid mountains cut, Bounding between the two moist elements Like PerseusÕ horse. WhereÕs then the saucy boat, Whose weak untimberÕd sides but even now Co-rivallÕd greatness? Either to harbour fled Or made a toast for Neptune. Even so Doth valourÕs show and valourÕs worth divide In storms of fortune; for in her ray and brightness The herd hath more annoyance by the breeze Than by the tiger; but when the splitting wind Makes flexible the knees of knotted oaks, And flies fled under shadeÑwhy, then the thing of courage, As rousÕd with rage, with rage doth sympathise, And with an accent tunÕd in self-same key Retorts to chiding fortune. ULYSSES. Agamemnon, Thou great commander, nerve and bone of Greece, Heart of our numbers, soul and only spirit In whom the tempers and the minds of all Should be shut upÑhear what Ulysses speaks. Besides thÕapplause and approbation The which, [To Agamemnon] most mighty, for thy place and sway, [To Nestor] And, thou most reverend, for thy stretchÕd-out life, I give to both your speechesÑwhich were such As Agamemnon and the hand of Greece Should hold up high in brass; and such again As venerable Nestor, hatchÕd in silver, Should with a bond of air, strong as the axle-tree On which heaven rides, knit all the Greekish ears To his experiencÕd tongueÑyet let it please both, Thou great, and wise, to hear Ulysses speak. AGAMEMNON. Speak, Prince of Ithaca; and beÕt of less expect That matter needless, of importless burden, Divide thy lips than we are confident, When rank Thersites opes his mastic jaws, We shall hear music, wit, and oracle. ULYSSES. Troy, yet upon his basis, had been down, And the great HectorÕs sword had lackÕd a master, But for these instances: The specialty of rule hath been neglected; And look how many Grecian tents do stand Hollow upon this plain, so many hollow factions. When that the general is not like the hive, To whom the foragers shall all repair, What honey is expected? Degree being vizarded, ThÕunworthiest shows as fairly in the mask. The heavens themselves, the planets, and this centre, Observe degree, priority, and place, Insisture, course, proportion, season, form, Office, and custom, in all line of order; And therefore is the glorious planet Sol In noble eminence enthronÕd and spherÕd Amidst the other, whose medÕcinable eye Corrects the influence of evil planets, And posts, like the commandment of a king, Sans check, to good and bad. But when the planets In evil mixture to disorder wander, What plagues and what portents, what mutiny, What raging of the sea, shaking of earth, Commotion in the winds! Frights, changes, horrors, Divert and crack, rend and deracinate, The unity and married calm of states Quite from their fixture! O, when degree is shakÕd, Which is the ladder of all high designs, The enterprise is sick! How could communities, Degrees in schools, and brotherhoods in cities, Peaceful commerce from dividable shores, The primogenity and due of birth, Prerogative of age, crowns, sceptres, laurels, But by degree stand in authentic place? Take but degree away, untune that string, And hark what discord follows! Each thing melts In mere oppugnancy: the bounded waters Should lift their bosoms higher than the shores, And make a sop of all this solid globe; Strength should be lord of imbecility, And the rude son should strike his father dead; Force should be right; or, rather, right and wrongÑ Between whose endless jar justice residesÑ Should lose their names, and so should justice too. Then everything includes itself in power, Power into will, will into appetite; And appetite, an universal wolf, So doubly seconded with will and power, Must make perforce an universal prey, And last eat up himself. Great Agamemnon, This chaos, when degree is suffocate, Follows the choking. And this neglection of degree it is That by a pace goes backward, with a purpose It hath to climb. The generalÕs disdainÕd By him one step below, he by the next, That next by him beneath; so every step, ExamplÕd by the first pace that is sick Of his superior, grows to an envious fever Of pale and bloodless emulation. And Õtis this fever that keeps Troy on foot, Not her own sinews. To end a tale of length, Troy in our weakness stands, not in her strength. NESTOR. Most wisely hath Ulysses here discoverÕd The fever whereof all our power is sick. AGAMEMNON. The nature of the sickness found, Ulysses, What is the remedy? ULYSSES. The great Achilles, whom opinion crowns The sinew and the forehand of our host, Having his ear full of his airy fame, Grows dainty of his worth, and in his tent Lies mocking our designs; with him Patroclus Upon a lazy bed the livelong day Breaks scurril jests; And with ridiculous and awkward actionÑ Which, slanderer, he imitation callsÑ He pageants us. Sometime, great Agamemnon, Thy topless deputation he puts on; And like a strutting player whose conceit Lies in his hamstring, and doth think it rich To hear the wooden dialogue and sound ÕTwixt his stretchÕd footing and the scaffoldageÑ Such to-be-pitied and oÕer-wrested seeming He acts thy greatness in; and when he speaks ÕTis like a chime a-mending; with terms unsquarÕd, Which, from the tongue of roaring Typhon droppÕd, Would seem hyperboles. At this fusty stuff The large Achilles, on his pressÕd bed lolling, From his deep chest laughs out a loud applause; Cries ÔExcellent! ÕTis Agamemnon right! Now play me Nestor; hem, and stroke thy beard, As he being drest to some oration.Õ ThatÕs doneÑas near as the extremest ends Of parallels, as like as Vulcan and his wife; Yet god Achilles still cries ÔExcellent! ÕTis Nestor right. Now play him me, Patroclus, Arming to answer in a night alarm.Õ And then, forsooth, the faint defects of age Must be the scene of mirth: to cough and spit And, with a palsy fumbling on his gorget, Shake in and out the rivet. And at this sport Sir Valour dies; cries ÔO, enough, Patroclus; Or give me ribs of steel! I shall split all In pleasure of my spleen.Õ And in this fashion All our abilities, gifts, natures, shapes, Severals and generals of grace exact, Achievements, plots, orders, preventions, Excitements to the field or speech for truce, Success or loss, what is or is not, serves As stuff for these two to make paradoxes. NESTOR. And in the imitation of these twainÑ Who, as Ulysses says, opinion crowns With an imperial voiceÑmany are infect. Ajax is grown self-willÕd and bears his head In such a rein, in full as proud a place As broad Achilles; keeps his tent like him; Makes factious feasts; rails on our state of war Bold as an oracle, and sets Thersites, A slave whose gall coins slanders like a mint, To match us in comparisons with dirt, To weaken and discredit our exposure, How rank soever rounded in with danger. ULYSSES. They tax our policy and call it cowardice, Count wisdom as no member of the war, Forestall prescience, and esteem no act But that of hand. The still and mental parts That do contrive how many hands shall strike When fitness calls them on, and know, by measure Of their observant toil, the enemiesÕ weightÑ Why, this hath not a fingerÕs dignity: They call this bed-work, mappÕry, closet-war; So that the ram that batters down the wall, For the great swinge and rudeness of his poise, They place before his hand that made the engine, Or those that with the fineness of their souls By reason guide his execution. NESTOR. Let this be granted, and AchillesÕ horse Makes many ThetisÕ sons. [Tucket.] AGAMEMNON. What trumpet? Look, Menelaus. MENELAUS. From Troy. EnterÊAeneas. AGAMEMNON. What would you fore our tent? AENEAS. Is this great AgamemnonÕs tent, I pray you? AGAMEMNON. Even this. AENEAS. May one that is a herald and a prince Do a fair message to his kingly eyes? AGAMEMNON. With surety stronger than AchillesÕ arm Fore all the Greekish heads, which with one voice Call Agamemnon head and general. AENEAS. Fair leave and large security. How may A stranger to those most imperial looks Know them from eyes of other mortals? AGAMEMNON. How? AENEAS. Ay; I ask, that I might waken reverence, And bid the cheek be ready with a blush Modest as morning when she coldly eyes The youthful Phoebus. Which is that god in office, guiding men? Which is the high and mighty Agamemnon? AGAMEMNON. This Trojan scorns us, or the men of Troy Are ceremonious courtiers. AENEAS. Courtiers as free, as debonair, unarmÕd, As bending angels; thatÕs their fame in peace. But when they would seem soldiers, they have galls, Good arms, strong joints, true swords; and, JoveÕs accord, Nothing so full of heart. But peace, Aeneas, Peace, Trojan; lay thy finger on thy lips. The worthiness of praise distains his worth, If that the praisÕd himself bring the praise forth; But what the repining enemy commends, That breath fame blows; that praise, sole pure, transcends. AGAMEMNON. Sir, you of Troy, call you yourself Aeneas? AENEAS. Ay, Greek, that is my name. AGAMEMNON. WhatÕs your affairs, I pray you? AENEAS. Sir, pardon; Õtis for AgamemnonÕs ears. AGAMEMNON He hears naught privately that comes from Troy. AENEAS. Nor I from Troy come not to whisper with him; I bring a trumpet to awake his ear, To set his sense on the attentive bent, And then to speak. AGAMEMNON. Speak frankly as the wind; It is not AgamemnonÕs sleeping hour. That thou shalt know, Trojan, he is awake, He tells thee so himself. AENEAS. Trumpet, blow loud, Send thy brass voice through all these lazy tents; And every Greek of mettle, let him know What Troy means fairly shall be spoke aloud. [Sound trumpet.] We have, great Agamemnon, here in Troy A prince called HectorÑPriam is his fatherÑ Who in this dull and long-continued truce Is resty grown; he bade me take a trumpet And to this purpose speak: Kings, princes, lords! If there be one among the fairÕst of Greece That holds his honour higher than his ease, That feeds his praise more than he fears his peril, That knows his valour and knows not his fear, That loves his mistress more than in confession With truant vows to her own lips he loves, And dare avow her beauty and her worth In other arms than hersÑto him this challenge. Hector, in view of Trojans and of Greeks, Shall make it good or do his best to do it: He hath a lady wiser, fairer, truer, Than ever Greek did couple in his arms; And will tomorrow with his trumpet call Mid-way between your tents and walls of Troy To rouse a Grecian that is true in love. If any come, Hector shall honour him; If none, heÕll say in Troy, when he retires, The Grecian dames are sunburnt and not worth The splinter of a lance. Even so much. AGAMEMNON. This shall be told our lovers, Lord Aeneas. If none of them have soul in such a kind, We left them all at home. But we are soldiers; And may that soldier a mere recreant prove That means not, hath not, or is not in love. If then one is, or hath, or means to be, That one meets Hector; if none else, I am he. NESTOR. Tell him of Nestor, one that was a man When HectorÕs grandsire suckÕd. He is old now; But if there be not in our Grecian host A noble man that hath one spark of fire To answer for his love, tell him from me IÕll hide my silver beard in a gold beaver, And in my vambrace put this witherÕd brawns, And meeting him, will tell him that my lady Was fairer than his grandam, and as chaste As may be in the world. His youth in flood, IÕll prove this troth with my three drops of blood. AENEAS. Now heavens forfend such scarcity of youth! ULYSSES. Amen. AGAMEMNON. Fair Lord Aeneas, let me touch your hand; To our pavilion shall I lead you, sir. Achilles shall have word of this intent; So shall each lord of Greece, from tent to tent. Yourself shall feast with us before you go, And find the welcome of a noble foe. [Exeunt all butÊUlyssesÊandÊNestor.] ULYSSES. Nestor! NESTOR. What says Ulysses? ULYSSES. I have a young conception in my brain; Be you my time to bring it to some shape. NESTOR. What isÕt? ULYSSES. This Õtis: Blunt wedges rive hard knots. The seeded pride That hath to this maturity blown up In rank Achilles must or now be croppÕd Or, shedding, breed a nursery of like evil To overbulk us all. NESTOR. Well, and how? ULYSSES. This challenge that the gallant Hector sends, However it is spread in general name, Relates in purpose only to Achilles. NESTOR. True. The purpose is perspicuous even as substance Whose grossness little characters sum up; And, in the publication, make no strain But that Achilles, were his brain as barren As banks of LibyaÑthough, Apollo knows, ÕTis dry enoughÑwill with great speed of judgement, Ay, with celerity, find HectorÕs purpose Pointing on him. ULYSSES. And wake him to the answer, think you? NESTOR. Why, Õtis most meet. Who may you else oppose That can from Hector bring those honours off, If not Achilles? Though Õt be a sportful combat, Yet in this trial much opinion dwells For here the Trojans taste our dearÕst repute With their finÕst palate; and trust to me, Ulysses, Our imputation shall be oddly poisÕd In this vile action; for the success, Although particular, shall give a scantling Of good or bad unto the general; And in such indexes, although small pricks To their subsequent volumes, there is seen The baby figure of the giant mass Of things to come at large. It is supposÕd He that meets Hector issues from our choice; And choice, being mutual act of all our souls, Makes merit her election, and doth boil, As Õtwere from forth us all, a man distillÕd Out of our virtues; who miscarrying, What heart receives from hence a conquering part, To steel a strong opinion to themselves? Which entertainÕd, limbs are his instruments, In no less working than are swords and bows Directive by the limbs. ULYSSES. Give pardon to my speech. Therefore Õtis meet Achilles meet not Hector. Let us, like merchants, First show foul wares, and think perchance theyÕll sell; If not, the lustre of the better shall exceed By showing the worse first. Do not consent That ever Hector and Achilles meet; For both our honour and our shame in this Are doggÕd with two strange followers. NESTOR. I see them not with my old eyes. What are they? ULYSSES. What glory our Achilles shares from Hector, Were he not proud, we all should share with him; But he already is too insolent; And it were better parch in Afric sun Than in the pride and salt scorn of his eyes, Should he scape Hector fair. If he were foilÕd, Why, then we do our main opinion crush In taint of our best man. No, make a lottÕry; And, by device, let blockish Ajax draw The sort to fight with Hector. Among ourselves Give him allowance for the better man; For that will physic the great Myrmidon, Who broils in loud applause, and make him fall His crest, that prouder than blue Iris bends. If the dull brainless Ajax come safe off, WeÕll dress him up in voices; if he fail, Yet go we under our opinion still That we have better men. But, hit or miss, Our projectÕs life this shape of sense assumesÑ Ajax employÕd plucks down AchillesÕ plumes. NESTOR. Now, Ulysses, I begin to relish thy advice; And I will give a taste thereof forthwith To Agamemnon. Go we to him straight. Two curs shall tame each other: pride alone Must tarre the mastiffs on, as Õtwere their bone. [Exeunt.] ACT II SCENE I. The Grecian camp. EnterÊAjaxÊandÊThersites. AJAX. Thersites! THERSITES. AgamemnonÑhow if he had boils, full, all over, generally? AJAX. Thersites! THERSITES. And those boils did runÑsay so. Did not the general run then? Were not that a botchy core? AJAX. Dog! THERSITES. Then there would come some matter from him; I see none now. AJAX. Thou bitch-wolfÕs son, canst thou not hear? Feel, then. [Strikes him.] THERSITES. The plague of Greece upon thee, thou mongrel beef-witted lord! AJAX. Speak, then, thou unsalted leaven, speak. I will beat thee into handsomeness. THERSITES. I shall sooner rail thee into wit and holiness; but I think thy horse will sooner con an oration than thou learn a prayer without book. Thou canst strike, canst thou? A red murrain oÕ thy jadeÕs tricks! AJAX. Toadstool, learn me the proclamation. THERSITES. Dost thou think I have no sense, thou strikest me thus? AJAX. The proclamation! THERSITES. Thou art proclaimÕd fool, I think. AJAX. Do not, porpentine, do not; my fingers itch. THERSITES. I would thou didst itch from head to foot and I had the scratching of thee; I would make thee the loathsomest scab in Greece. When thou art forth in the incursions, thou strikest as slow as another. AJAX. I say, the proclamation. THERSITES. Thou grumblest and railest every hour on Achilles; and thou art as full of envy at his greatness as Cerberus is at ProserpinaÕs beautyÑay, that thou barkÕst at him. AJAX. Mistress Thersites! THERSITES. Thou shouldst strike him. AJAX. Cobloaf! THERSITES. He would pun thee into shivers with his fist, as a sailor breaks a biscuit. AJAX. You whoreson cur! [Strikes him.] THERSITES. Do, do. AJAX. Thou stool for a witch! THERSITES. Ay, do, do; thou sodden-witted lord! Thou hast no more brain than I have in mine elbows; an asinico may tutor thee. You scurvy valiant ass! Thou art here but to thrash Trojans, and thou art bought and sold among those of any wit like a barbarian slave. If thou use to beat me, I will begin at thy heel and tell what thou art by inches, thou thing of no bowels, thou! AJAX. You dog! THERSITES. You scurvy lord! AJAX. You cur! [Strikes him.] THERSITES. Mars his idiot! Do, rudeness; do, camel; do, do. EnterÊAchillesÊandÊPatroclus. ACHILLES. Why, how now, Ajax! Wherefore do ye thus? How now, Thersites! WhatÕs the matter, man? THERSITES. You see him there, do you? ACHILLES. Ay; whatÕs the matter? THERSITES. Nay, look upon him. ACHILLES. So I do. WhatÕs the matter? THERSITES. Nay, but regard him well. ACHILLES. Well! why, so I do. THERSITES. But yet you look not well upon him; for whosomever you take him to be, he is Ajax. ACHILLES. I know that, fool. THERSITES. Ay, but that fool knows not himself. AJAX. Therefore I beat thee. THERSITES. Lo, lo, lo, lo, what modicums of wit he utters! His evasions have ears thus long. I have bobbÕd his brain more than he has beat my bones. I will buy nine sparrows for a penny, and his pia mater is not worth the ninth part of a sparrow. This lord, AchillesÑAjax, who wears his wit in his belly and his guts in his headÑIÕll tell you what I say of him. ACHILLES. What? THERSITES. I say this AjaxÑ [AjaxÊoffers to strike him.] ACHILLES. Nay, good Ajax. THERSITES. Has not so much witÑ ACHILLES. Nay, I must hold you. THERSITES. As will stop the eye of HelenÕs needle, for whom he comes to fight. ACHILLES. Peace, fool. THERSITES. I would have peace and quietness, but the fool will notÑ he there; that he; look you there. AJAX. O thou damned cur! I shallÑ ACHILLES. Will you set your wit to a foolÕs? THERSITES. No, I warrant you, the foolÕs will shame it. PATROCLUS. Good words, Thersites. ACHILLES. WhatÕs the quarrel? AJAX. I bade the vile owl go learn me the tenour of the proclamation, and he rails upon me. THERSITES. I serve thee not. AJAX. Well, go to, go to. THERSITES. I serve here voluntary. ACHILLES. Your last service was suffÕrance; Õtwas not voluntary. No man is beaten voluntary. Ajax was here the voluntary, and you as under an impress. THERSITES. EÕen so; a great deal of your wit too lies in your sinews, or else there be liars. Hector shall have a great catch and knock out either of your brains: aÕ were as good crack a fusty nut with no kernel. ACHILLES. What, with me too, Thersites? THERSITES. ThereÕs Ulysses and old NestorÑwhose wit was mouldy ere your grandsires had nails on their toesÑyoke you like draught oxen, and make you plough up the wars. ACHILLES. What, what? THERSITES. Yes, good sooth. To Achilles, to Ajax, toÑ AJAX. I shall cut out your tongue. THERSITES. ÕTis no matter; I shall speak as much as thou afterwards. PATROCLUS. No more words, Thersites; peace! THERSITES. I will hold my peace when AchillesÕ brach bids me, shall I? ACHILLES. ThereÕs for you, Patroclus. THERSITES. I will see you hangÕd like clotpoles ere I come any more to your tents. I will keep where there is wit stirring, and leave the faction of fools. [Exit.] PATROCLUS. A good riddance. ACHILLES. Marry, this, sir, is proclaimÕd through all our host, That Hector, by the fifth hour of the sun, Will with a trumpet Õtwixt our tents and Troy, Tomorrow morning, call some knight to arms That hath a stomach; and such a one that dare Maintain I know not what; Õtis trash. Farewell. AJAX. Farewell. Who shall answer him? ACHILLES. I know not; Õtis put to lottÕry, otherwise, He knew his man. AJAX. O, meaning you? I will go learn more of it. [Exeunt.] SCENE II. Troy. PriamÕs palace. EnterÊPriam, Hector, Troilus, ParisÊandÊHelenus. PRIAM. After so many hours, lives, speeches spent, Thus once again says Nestor from the Greeks: ÔDeliver Helen, and all damage elseÑ As honour, loss of time, travail, expense, Wounds, friends, and what else dear that is consumÕd In hot digestion of this cormorant warÑ Shall be struck off.Õ Hector, what say you toÕt? HECTOR. Though no man lesser fears the Greeks than I, As far as toucheth my particular, Yet, dread Priam, There is no lady of more softer bowels, More spongy to suck in the sense of fear, More ready to cry out ÔWho knows what follows?Õ Than Hector is. The wound of peace is surety, Surety secure; but modest doubt is callÕd The beacon of the wise, the tent that searches To thÕ bottom of the worst. Let Helen go. Since the first sword was drawn about this question, Every tithe soul Õmongst many thousand dismes Hath been as dear as HelenÑI mean, of ours. If we have lost so many tenths of ours To guard a thing not ours, nor worth to us, Had it our name, the value of one ten, What meritÕs in that reason which denies The yielding of her up? TROILUS. Fie, fie, my brother! Weigh you the worth and honour of a king, So great as our dread fatherÕs, in a scale Of common ounces? Will you with counters sum The past-proportion of his infinite, And buckle in a waist most fathomless With spans and inches so diminutive As fears and reasons? Fie, for godly shame! HELENUS. No marvel though you bite so sharp of reasons, You are so empty of them. Should not our father Bear the great sway of his affairs with reason, Because your speech hath none that tells him so? TROILUS. You are for dreams and slumbers, brother priest; You fur your gloves with reason. Here are your reasons: You know an enemy intends you harm; You know a sword employÕd is perilous, And reason flies the object of all harm. Who marvels, then, when Helenus beholds A Grecian and his sword, if he do set The very wings of reason to his heels And fly like chidden Mercury from Jove, Or like a star disorbÕd? Nay, if we talk of reason, LetÕs shut our gates and sleep. Manhood and honour Should have hare hearts, would they but fat their thoughts With this crammÕd reason. Reason and respect Make livers pale and lustihood deject. HECTOR. Brother, she is not worth what she doth cost the keeping. TROILUS. WhatÕs aught but as Õtis valued? HECTOR. But value dwells not in particular will: It holds his estimate and dignity As well wherein Õtis precious of itself As in the prizer. ÕTis mad idolatry To make the service greater than the god, And the will dotes that is attributive To what infectiously itself affects, Without some image of thÕaffected merit. TROILUS. I take today a wife, and my election Is led on in the conduct of my will; My will enkindled by mine eyes and ears, Two traded pilots Õtwixt the dangerous shores Of will and judgement: how may I avoid, Although my will distaste what it elected, The wife I chose? There can be no evasion To blench from this and to stand firm by honour. We turn not back the silks upon the merchant When we have soilÕd them; nor the remainder viands We do not throw in unrespective sieve, Because we now are full. It was thought meet Paris should do some vengeance on the Greeks; Your breath with full consent bellied his sails; The seas and winds, old wranglers, took a truce, And did him service. He touchÕd the ports desirÕd; And for an old aunt whom the Greeks held captive He brought a Grecian queen, whose youth and freshness Wrinkles ApolloÕs, and makes stale the morning. Why keep we her? The Grecians keep our aunt. Is she worth keeping? Why, she is a pearl Whose price hath launchÕd above a thousand ships, And turnÕd crownÕd kings to merchants. If youÕll avouch Õtwas wisdom Paris wentÑ As you must needs, for you all cried ÔGo, goÕÑ If youÕll confess he brought home worthy prizeÑ As you must needs, for you all clappÕd your hands, And cried ÔInestimable!ÕÑwhy do you now The issue of your proper wisdoms rate, And do a deed that never Fortune didÑ Beggar the estimation which you prizÕd Richer than sea and land? O theft most base, That we have stolÕn what we do fear to keep! But thieves unworthy of a thing so stolÕn That in their country did them that disgrace We fear to warrant in our native place! CASSANDRA. [Within.] Cry, Trojans, cry. PRIAM. What noise, what shriek is this? TROILUS. ÕTis our mad sister; I do know her voice. CASSANDRA. [Within.] Cry, Trojans. HECTOR. It is Cassandra. EnterÊCassandra,Êraving. CASSANDRA. Cry, Trojans, cry. Lend me ten thousand eyes, And I will fill them with prophetic tears. HECTOR. Peace, sister, peace. CASSANDRA. Virgins and boys, mid-age and wrinkled eld, Soft infancy, that nothing canst but cry, Add to my clamours. Let us pay betimes A moiety of that mass of moan to come. Cry, Trojans, cry. Practise your eyes with tears. Troy must not be, nor goodly Ilion stand; Our firebrand brother, Paris, burns us all. Cry, Trojans, cry, A Helen and a woe! Cry, cry. Troy burns, or else let Helen go. [Exit.] HECTOR. Now, youthful Troilus, do not these high strains Of divination in our sister work Some touches of remorse? Or is your blood So madly hot, that no discourse of reason, Nor fear of bad success in a bad cause, Can qualify the same? TROILUS. Why, brother Hector, We may not think the justness of each act Such and no other than event doth form it; Nor once deject the courage of our minds Because CassandraÕs mad. Her brain-sick raptures Cannot distaste the goodness of a quarrel Which hath our several honours all engagÕd To make it gracious. For my private part, I am no more touchÕd than all PriamÕs sons; And Jove forbid there should be done amongst us Such things as might offend the weakest spleen To fight for and maintain. PARIS. Else might the world convince of levity As well my undertakings as your counsels; But I attest the gods, your full consent Gave wings to my propension, and cut off All fears attending on so dire a project. For what, alas, can these my single arms? What propugnation is in one manÕs valour To stand the push and enmity of those This quarrel would excite? Yet I protest, Were I alone to pass the difficulties, And had as ample power as I have will, Paris should neÕer retract what he hath done, Nor faint in the pursuit. PRIAM. Paris, you speak Like one besotted on your sweet delights. You have the honey still, but these the gall; So to be valiant is no praise at all. PARIS. Sir, I propose not merely to myself The pleasures such a beauty brings with it; But I would have the soil of her fair rape WipÕd off in honourable keeping her. What treason were it to the ransackÕd queen, Disgrace to your great worths, and shame to me, Now to deliver her possession up On terms of base compulsion! Can it be, That so degenerate a strain as this Should once set footing in your generous bosoms? ThereÕs not the meanest spirit on our party Without a heart to dare or sword to draw When Helen is defended; nor none so noble Whose life were ill bestowÕd or death unfamÕd, Where Helen is the subject. Then, I say, Well may we fight for her whom we know well The worldÕs large spaces cannot parallel. HECTOR. Paris and Troilus, you have both said well; And on the cause and question now in hand Have glozÕd, but superficially; not much Unlike young men, whom Aristotle thought Unfit to hear moral philosophy. The reasons you allege do more conduce To the hot passion of distempÕred blood Than to make up a free determination ÕTwixt right and wrong; for pleasure and revenge Have ears more deaf than adders to the voice Of any true decision. Nature craves All dues be rendÕred to their owners. Now, What nearer debt in all humanity Than wife is to the husband? If this law Of nature be corrupted through affection; And that great minds, of partial indulgence To their benumbed wills, resist the same; There is a law in each well-orderÕd nation To curb those raging appetites that are Most disobedient and refractory. If Helen, then, be wife to SpartaÕs kingÑ As it is known she isÑthese moral laws Of nature and of nations speak aloud To have her back returnÕd. Thus to persist In doing wrong extenuates not wrong, But makes it much more heavy. HectorÕs opinion Is this, in way of truth. Yet, neÕertheless, My spritely brethren, I propend to you In resolution to keep Helen still; For Õtis a cause that hath no mean dependence Upon our joint and several dignities. TROILUS. Why, there you touchÕd the life of our design. Were it not glory that we more affected Than the performance of our heaving spleens, I would not wish a drop of Trojan blood Spent more in her defence. But, worthy Hector, She is a theme of honour and renown, A spur to valiant and magnanimous deeds, Whose present courage may beat down our foes, And fame in time to come canonize us; For I presume brave Hector would not lose So rich advantage of a promisÕd glory As smiles upon the forehead of this action For the wide worldÕs revenue. HECTOR. I am yours, You valiant offspring of great Priamus. I have a roisting challenge sent amongst The dull and factious nobles of the Greeks Will strike amazement to their drowsy spirits. I was advertisÕd their great general slept, Whilst emulation in the army crept. This, I presume, will wake him. [Exeunt.] SCENE III. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. EnterÊThersites,Êsolus. THERSITES. How now, Thersites! What, lost in the labyrinth of thy fury? Shall the elephant Ajax carry it thus? He beats me, and I rail at him. O worthy satisfaction! Would it were otherwise: that I could beat him, whilst he railÕd at me! ÔSfoot, IÕll learn to conjure and raise devils, but IÕll see some issue of my spiteful execrations. Then thereÕs Achilles, a rare engineer! If Troy be not taken till these two undermine it, the walls will stand till they fall of themselves. O thou great thunder-darter of Olympus, forget that thou art Jove, the king of gods, and, Mercury, lose all the serpentine craft of thy caduceus, if ye take not that little little less than little wit from them that they have! which short-armÕd ignorance itself knows is so abundant scarce, it will not in circumvention deliver a fly from a spider without drawing their massy irons and cutting the web. After this, the vengeance on the whole camp! or, rather, the Neapolitan bone-ache! for that, methinks, is the curse depending on those that war for a placket. I have said my prayers; and devil Envy say ÔAmen.Õ What ho! my Lord Achilles! EnterÊPatroclus. PATROCLUS. WhoÕs there? Thersites! Good Thersites, come in and rail. THERSITES. If I could aÕ remembÕred a gilt counterfeit, thou wouldst not have slippÕd out of my contemplation; but it is no matter; thyself upon thyself! The common curse of mankind, folly and ignorance, be thine in great revenue! Heaven bless thee from a tutor, and discipline come not near thee! Let thy blood be thy direction till thy death. Then if she that lays thee out says thou art a fair corse, IÕll be sworn and sworn uponÕt she never shrouded any but lazars. Amen. WhereÕs Achilles? PATROCLUS. What, art thou devout? Wast thou in prayer? THERSITES. Ay, the heavens hear me! PATROCLUS. Amen. EnterÊAchilles. ACHILLES. WhoÕs there? PATROCLUS. Thersites, my lord. ACHILLES. Where, where? O, where? Art thou come? Why, my cheese, my digestion, why hast thou not served thyself in to my table so many meals? Come, whatÕs Agamemnon? THERSITES. Thy commander, Achilles. Then tell me, Patroclus, whatÕs Achilles? PATROCLUS. Thy lord, Thersites. Then tell me, I pray thee, whatÕs Thersites? THERSITES. Thy knower, Patroclus. Then tell me, Patroclus, what art thou? PATROCLUS. Thou must tell that knowest. ACHILLES. O, tell, tell, THERSITES. IÕll decline the whole question. Agamemnon commands Achilles; Achilles is my lord; I am PatroclusÕ knower; and Patroclus is a fool. PATROCLUS. You rascal! THERSITES. Peace, fool! I have not done. ACHILLES. He is a privilegÕd man. Proceed, Thersites. THERSITES. Agamemnon is a fool; Achilles is a fool; Thersites is a fool; and, as aforesaid, Patroclus is a fool. ACHILLES. Derive this; come. THERSITES. Agamemnon is a fool to offer to command Achilles; Achilles is a fool to be commanded of Agamemnon; Thersites is a fool to serve such a fool; and this Patroclus is a fool positive. PATROCLUS. Why am I a fool? THERSITES. Make that demand of the Creator. It suffices me thou art. Look you, who comes here? EnterÊAgamemnon, Ulysses, Nestor, Diomedes, AjaxÊandÊCalchas. ACHILLES. Come, Patroclus, IÕll speak with nobody. Come in with me, Thersites. [Exit.] THERSITES. Here is such patchery, such juggling, and such knavery. All the argument is a whore and a cuckoldÑa good quarrel to draw emulous factions and bleed to death upon. Now the dry serpigo on the subject, and war and lechery confound all! [Exit.] AGAMEMNON. Where is Achilles? PATROCLUS. Within his tent; but ill-disposÕd, my lord. AGAMEMNON. Let it be known to him that we are here. He shent our messengers; and we lay by Our appertainings, visiting of him. Let him be told so; lest, perchance, he think We dare not move the question of our place Or know not what we are. PATROCLUS. I shall say so to him. [Exit.] ULYSSES. We saw him at the opening of his tent. He is not sick. AJAX. Yes, lion-sick, sick of proud heart. You may call it melancholy, if you will favour the man; but, by my head, Õtis pride. But why, why? Let him show us a cause. A word, my lord. [TakesÊAgamemnonÊaside.] NESTOR. What moves Ajax thus to bay at him? ULYSSES. Achilles hath inveigled his fool from him. NESTOR. Who, Thersites? ULYSSES. He. NESTOR. Then will Ajax lack matter, if he have lost his argument. ULYSSES. No; you see he is his argument that has his argument, Achilles. NESTOR. All the better; their fraction is more our wish than their faction. But it was a strong composure a fool could disunite! ULYSSES. The amity that wisdom knits not, folly may easily untie. Re-enterÊPatroclus. Here comes Patroclus. NESTOR. No Achilles with him. ULYSSES. The elephant hath joints, but none for courtesy; his legs are legs for necessity, not for flexure. PATROCLUS. Achilles bids me say he is much sorry If any thing more than your sport and pleasure Did move your greatness and this noble state To call upon him; he hopes it is no other But for your health and your digestion sake, An after-dinnerÕs breath. AGAMEMNON. Hear you, Patroclus. We are too well acquainted with these answers; But his evasion, wingÕd thus swift with scorn, Cannot outfly our apprehensions. Much attribute he hath, and much the reason Why we ascribe it to him. Yet all his virtues, Not virtuously on his own part beheld, Do in our eyes begin to lose their gloss; Yea, like fair fruit in an unwholesome dish, Are like to rot untasted. Go and tell him We come to speak with him; and you shall not sin If you do say we think him over-proud And under-honest, in self-assumption greater Than in the note of judgement; and worthier than himself Here tend the savage strangeness he puts on, Disguise the holy strength of their command, And underwrite in an observing kind His humorous predominance; yea, watch His course and time, his ebbs and flows, as if The passage and whole stream of this commencement Rode on his tide. Go tell him this, and add That if he overhold his price so much WeÕll none of him, but let him, like an engine Not portable, lie under this report: Bring action hither; this cannot go to war. A stirring dwarf we do allowance give Before a sleeping giant. Tell him so. PATROCLUS. I shall, and bring his answer presently. [Exit.] AGAMEMNON. In second voice weÕll not be satisfied; We come to speak with him. Ulysses, enter you. [ExitÊUlysses.] AJAX. What is he more than another? AGAMEMNON. No more than what he thinks he is. AJAX. Is he so much? Do you not think he thinks himself a better man than I am? AGAMEMNON. No question. AJAX. Will you subscribe his thought and say he is? AGAMEMNON. No, noble Ajax; you are as strong, as valiant, as wise, no less noble, much more gentle, and altogether more tractable. AJAX. Why should a man be proud? How doth pride grow? I know not what pride is. AGAMEMNON. Your mind is the clearer, Ajax, and your virtues the fairer. He that is proud eats up himself. Pride is his own glass, his own trumpet, his own chronicle; and whatever praises itself but in the deed devours the deed in the praise. Re-enterÊUlysses. AJAX. I do hate a proud man as I do hate the engendÕring of toads. NESTOR. [Aside.] And yet he loves himself: isÕt not strange? ULYSSES. Achilles will not to the field tomorrow. AGAMEMNON. WhatÕs his excuse? ULYSSES. He doth rely on none; But carries on the stream of his dispose, Without observance or respect of any, In will peculiar and in self-admission. AGAMEMNON. Why will he not, upon our fair request, Untent his person and share thÕair with us? ULYSSES. Things small as nothing, for requestÕs sake only, He makes important; possessÕd he is with greatness, And speaks not to himself but with a pride That quarrels at self-breath. ImaginÕd worth Holds in his blood such swolÕn and hot discourse That Õtwixt his mental and his active parts KingdomÕd Achilles in commotion rages, And batters down himself. What should I say? He is so plaguy proud that the death tokens of it Cry ÔNo recovery.Õ AGAMEMNON. Let Ajax go to him. Dear lord, go you and greet him in his tent. ÕTis said he holds you well; and will be led At your request a little from himself. ULYSSES. O Agamemnon, let it not be so! WeÕll consecrate the steps that Ajax makes When they go from Achilles. Shall the proud lord That bastes his arrogance with his own seam And never suffers matter of the world Enter his thoughts, save such as doth revolve And ruminate himselfÑshall he be worshippÕd Of that we hold an idol more than he? No, this thrice worthy and right valiant lord Shall not so stale his palm, nobly acquirÕd, Nor, by my will, assubjugate his merit, As amply titled as Achilles is, By going to Achilles. That were to enlard his fat-already pride, And add more coals to Cancer when he burns With entertaining great Hyperion. This lord go to him! Jupiter forbid, And say in thunder ÔAchilles go to him.Õ NESTOR. [Aside.] O, this is well! He rubs the vein of him. DIOMEDES. [Aside.] And how his silence drinks up this applause! AJAX. If I go to him, with my armed fist IÕll pash him oÕer the face. AGAMEMNON. O, no, you shall not go. AJAX. An aÕ be proud with me IÕll pheeze his pride. Let me go to him. ULYSSES. Not for the worth that hangs upon our quarrel. AJAX. A paltry, insolent fellow! NESTOR. [Aside.] How he describes himself! AJAX. Can he not be sociable? ULYSSES. [Aside.] The raven chides blackness. AJAX. IÕll let his humours blood. AGAMEMNON. [Aside.] He will be the physician that should be the patient. AJAX. And all men were oÕ my mindÑ ULYSSES. [Aside.] Wit would be out of fashion. AJAX. AÕ should not bear it so, aÕ should eatÕs words first. Shall pride carry it? NESTOR. [Aside.] And Õtwould, youÕd carry half. ULYSSES. [Aside.] AÕ would have ten shares. AJAX. I will knead him, IÕll make him supple. NESTOR. [Aside.] HeÕs not yet through warm. Force him with praises; pour in, pour in; his ambition is dry. ULYSSES. [To Agamemnon.] My lord, you feed too much on this dislike. NESTOR. Our noble general, do not do so. DIOMEDES. You must prepare to fight without Achilles. ULYSSES. Why Õtis this naming of him does him harm. Here is a manÑbut Õtis before his face; I will be silent. NESTOR. Wherefore should you so? He is not emulous, as Achilles is. ULYSSES. Know the whole world, he is as valiant. AJAX. A whoreson dog, that shall palter with us thus! Would he were a Trojan! NESTOR. What a vice were it in Ajax nowÑ ULYSSES. If he were proud. DIOMEDES. Or covetous of praise. ULYSSES. Ay, or surly borne. DIOMEDES. Or strange, or self-affected. ULYSSES. Thank the heavens, lord, thou art of sweet composure. Praise him that gat thee, she that gave thee suck; FamÕd be thy tutor, and thy parts of nature Thrice famÕd beyond, beyond all erudition; But he that disciplinÕd thine arms to fightÑ Let Mars divide eternity in twain And give him half; and, for thy vigour, Bull-bearing Milo his addition yield To sinewy Ajax. I will not praise thy wisdom, Which, like a bourn, a pale, a shore, confines Thy spacious and dilated parts. HereÕs Nestor, Instructed by the antiquary timesÑ He must, he is, he cannot but be wise; But pardon, father Nestor, were your days As green as AjaxÕ and your brain so temperÕd, You should not have the eminence of him, But be as Ajax. AJAX. Shall I call you father? NESTOR. Ay, my good son. DIOMEDES. Be rulÕd by him, Lord Ajax. ULYSSES. There is no tarrying here; the hart Achilles Keeps thicket. Please it our great general To call together all his state of war; Fresh kings are come to Troy. Tomorrow We must with all our main of power stand fast; And hereÕs a lordÑcome knights from east to west And cull their flower, Ajax shall cope the best. AGAMEMNON. Go we to council. Let Achilles sleep. Light boats sail swift, though greater hulks draw deep. [Exeunt.] ACT III SCENE I. Troy. PriamÕs palace. Music sounds within. EnterÊPandarusÊand aÊServant. PANDARUS. Friend, youÑpray you, a word. Do you not follow the young Lord Paris? SERVANT. Ay, sir, when he goes before me. PANDARUS. You depend upon him, I mean? SERVANT. Sir, I do depend upon the Lord. PANDARUS. You depend upon a notable gentleman; I must needs praise him. SERVANT. The Lord be praised! PANDARUS. You know me, do you not? SERVANT. Faith, sir, superficially. PANDARUS. Friend, know me better: I am the Lord Pandarus. SERVANT. I hope I shall know your honour better. PANDARUS. I do desire it. SERVANT. You are in the state of grace? PANDARUS. Grace? Not so, friend; honour and lordship are my titles. What music is this? SERVANT. I do but partly know, sir; it is music in parts. PANDARUS. Know you the musicians? SERVANT. Wholly, sir. PANDARUS. Who play they to? SERVANT. To the hearers, sir. PANDARUS. At whose pleasure, friend? SERVANT. At mine, sir, and theirs that love music. PANDARUS. Command, I mean, friend. SERVANT. Who shall I command, sir? PANDARUS. Friend, we understand not one another: I am too courtly, and thou art too cunning. At whose request do these men play? SERVANT. ThatÕs toÕt, indeed, sir. Marry, sir, at the request of Paris my lord, who is there in person; with him the mortal Venus, the heart-blood of beauty, loveÕs invisible soulÑ PANDARUS. Who, my cousin, Cressida? SERVANT. No, sir, Helen. Could not you find out that by her attributes? PANDARUS. It should seem, fellow, that thou hast not seen the Lady Cressida. I come to speak with Paris from the Prince Troilus; I will make a complimental assault upon him, for my business seethes. SERVANT. Sodden business! ThereÕs a stewÕd phrase indeed! EnterÊParisÊandÊHelen,Êattended. PANDARUS. Fair be to you, my lord, and to all this fair company! Fair desires, in all fair measure, fairly guide themÑespecially to you, fair queen! Fair thoughts be your fair pillow. HELEN. Dear lord, you are full of fair words. PANDARUS. You speak your fair pleasure, sweet queen. Fair prince, here is good broken music. PARIS. You have broke it, cousin; and by my life, you shall make it whole again; you shall piece it out with a piece of your performance. HELEN. He is full of harmony. PANDARUS. Truly, lady, no. HELEN. O, sirÑ PANDARUS. Rude, in sooth; in good sooth, very rude. PARIS. Well said, my lord. Well, you say so in fits. PANDARUS. I have business to my lord, dear queen. My lord, will you vouchsafe me a word? HELEN. Nay, this shall not hedge us out. WeÕll hear you sing, certainlyÑ PANDARUS. Well sweet queen, you are pleasant with me. But, marry, thus, my lord: my dear lord and most esteemed friend, your brother TroilusÑ HELEN. My Lord Pandarus, honey-sweet lordÑ PANDARUS. Go to, sweet queen, go toÑcommends himself most affectionately to youÑ HELEN. You shall not bob us out of our melody. If you do, our melancholy upon your head! PANDARUS. Sweet queen, sweet queen; thatÕs a sweet queen, iÕ faith. HELEN. And to make a sweet lady sad is a sour offence. PANDARUS. Nay, that shall not serve your turn; that shall it not, in truth, la. Nay, I care not for such words; no, no.ÑAnd, my lord, he desires you that, if the King call for him at supper, you will make his excuse. HELEN. My Lord Pandarus! PANDARUS. What says my sweet queen, my very very sweet queen? PARIS. What exploitÕs in hand? Where sups he tonight? HELEN. Nay, but, my lordÑ PANDARUS. What says my sweet queen?ÑMy cousin will fall out with you. HELEN. You must not know where he sups. PARIS. IÕll lay my life, with my disposer Cressida. PANDARUS. No, no, no such matter; you are wide. Come, your disposer is sick. PARIS. Well, IÕll makeÕs excuse. PANDARUS. Ay, good my lord. Why should you say Cressida? No, your poor disposerÕs sick. PARIS. I spy. PANDARUS. You spy! What do you spy?ÑCome, give me an instrument. Now, sweet queen. HELEN. Why, this is kindly done. PANDARUS. My niece is horribly in love with a thing you have, sweet queen. HELEN. She shall have it, my lord, if it be not my Lord Paris. PANDARUS. He? No, sheÕll none of him; they two are twain. HELEN. Falling in, after falling out, may make them three. PANDARUS. Come, come. IÕll hear no more of this; IÕll sing you a song now. HELEN. Ay, ay, prithee now. By my troth, sweet lord, thou hast a fine forehead. PANDARUS. Ay, you may, you may. HELEN. Let thy song be love. This love will undo us all. O Cupid, Cupid, Cupid! PANDARUS. Love! Ay, that it shall, iÕ faith. PARIS. Ay, good now, love, love, nothing but love. PANDARUS. In good troth, it begins so. [Sings.] ÊÊÊLove, love, nothing but love, still love, still more! ÊÊÊÊÊFor, oh, loveÕs bow ÊÊÊ Shoots buck and doe; ÊÊÊÊ ÊThe shaft confounds ÊÊÊÊÊÊÊNot that it wounds, ÊÊÊÊÊBut tickles still the sore. ÊÊÊThese lovers cry, O ho, they die! ÊÊÊÊÊ Yet that which seems the wound to kill ÊÊÊDoth turn O ho! to ha! ha! he! ÊÊÊÊÊ So dying love lives still. ÊÊÊO ho! a while, but ha! ha! ha! ÊÊO ho! groans out for ha! ha! ha!Ñhey ho! HELEN. In love, iÕ faith, to the very tip of the nose. PARIS. He eats nothing but doves, love; and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds, and hot deeds is love. PANDARUS. Is this the generation of love: hot blood, hot thoughts, and hot deeds? Why, they are vipers. Is love a generation of vipers? Sweet lord, whoÕs a-field today? PARIS. Hector, Deiphobus, Helenus, Antenor, and all the gallantry of Troy. I would fain have armÕd today, but my Nell would not have it so. How chance my brother Troilus went not? HELEN. He hangs the lip at something. You know all, Lord Pandarus. PANDARUS. Not I, honey-sweet queen. I long to hear how they spend today. YouÕll remember your brotherÕs excuse? PARIS. To a hair. PANDARUS. Farewell, sweet queen. HELEN. Commend me to your niece. PANDARUS. I will, sweet queen. [Exit. Sound a retreat.] PARIS. TheyÕre come from the field. Let us to PriamÕs hall To greet the warriors. Sweet Helen, I must woo you To help unarm our Hector. His stubborn buckles, With these your white enchanting fingers touchÕd, Shall more obey than to the edge of steel Or force of Greekish sinews; you shall do more Than all the island kingsÑdisarm great Hector. HELEN. ÕTwill make us proud to be his servant, Paris; Yea, what he shall receive of us in duty Gives us more palm in beauty than we have, Yea, overshines ourself. PARIS. Sweet, above thought I love thee. [Exeunt.] SCENE II. Troy. PandarusÕ orchard. EnterÊPandarusÊandÊTroilusÕ Boy,Êmeeting. PANDARUS. How now! WhereÕs thy master? At my cousin CressidaÕs? BOY. No, sir; he stays for you to conduct him thither. EnterÊTroilus. PANDARUS. O, here he comes. How now, how now? TROILUS. Sirrah, walk off. [ExitÊBoy.] PANDARUS. Have you seen my cousin? TROILUS. No, Pandarus. I stalk about her door Like a strange soul upon the Stygian banks Staying for waftage. O, be thou my Charon, And give me swift transportance to these fields Where I may wallow in the lily beds ProposÕd for the deserver! O gentle Pandar, from CupidÕs shoulder pluck his painted wings, and fly with me to Cressid! PANDARUS. Walk here iÕ thÕ orchard, IÕll bring her straight. [Exit.] TROILUS. I am giddy; expectation whirls me round. ThÕimaginary relish is so sweet That it enchants my sense; what will it be When that the watÕry palate tastes indeed LoveÕs thrice-repured nectar? Death, I fear me; Sounding destruction; or some joy too fine, Too subtle-potent, tunÕd too sharp in sweetness, For the capacity of my ruder powers. I fear it much; and I do fear besides That I shall lose distinction in my joys; As doth a battle, when they charge on heaps The enemy flying. Re-enterÊPandarus. PANDARUS. SheÕs making her ready, sheÕll come straight; you must be witty now. She does so blush, and fetches her wind so short, as if she were frayÕd with a sprite. IÕll fetch her. It is the prettiest villain; she fetches her breath as short as a new-taÕen sparrow. [Exit.] TROILUS. Even such a passion doth embrace my bosom. My heart beats thicker than a feverous pulse, And all my powers do their bestowing lose, Like vassalage at unawares encountÕring The eye of majesty. Re-enterÊPandarusÊwithÊCressida. PANDARUS. Come, come, what need you blush? ShameÕs a baby. Here she is now; swear the oaths now to her that you have sworn to me.ÑWhat, are you gone again? You must be watchÕd ere you be made tame, must you? Come your ways, come your ways; and you draw backward, weÕll put you iÕ thÕ fills. Why do you not speak to her? Come, draw this curtain and letÕs see your picture. Alas the day, how loath you are to offend daylight! And Õtwere dark, youÕd close sooner. So, so; rub on, and kiss the mistress. How now, a kiss in fee-farm! Build there, carpenter; the air is sweet. Nay, you shall fight your hearts out ere I part you. The falcon as the tercel, for all the ducks iÕ thÕ river. Go to, go to. TROILUS. You have bereft me of all words, lady. PANDARUS. Words pay no debts, give her deeds; but sheÕll bereave you oÕ thÕ deeds too, if she call your activity in question. What, billing again? HereÕs ÔIn witness whereof the parties interchangeably.Õ Come in, come in; IÕll go get a fire. [Exit.] CRESSIDA. Will you walk in, my lord? TROILUS. O Cressid, how often have I wishÕd me thus! CRESSIDA. WishÕd, my lord! The gods grantÑO my lord! TROILUS. What should they grant? What makes this pretty abruption? What too curious dreg espies my sweet lady in the fountain of our love? CRESSIDA. More dregs than water, if my fears have eyes. TROILUS. Fears make devils of cherubins; they never see truly. CRESSIDA. Blind fear, that seeing reason leads, finds safer footing than blind reason stumbling without fear. To fear the worst oft cures the worse. TROILUS. O, let my lady apprehend no fear! In all CupidÕs pageant there is presented no monster. CRESSIDA. Nor nothing monstrous neither? TROILUS. Nothing, but our undertakings when we vow to weep seas, live in fire, eat rocks, tame tigers; thinking it harder for our mistress to devise imposition enough than for us to undergo any difficulty imposed. This is the monstruosity in love, lady, that the will is infinite, and the execution confinÕd; that the desire is boundless, and the act a slave to limit. CRESSIDA. They say all lovers swear more performance than they are able, and yet reserve an ability that they never perform; vowing more than the perfection of ten, and discharging less than the tenth part of one. They that have the voice of lions and the act of hares, are they not monsters? TROILUS. Are there such? Such are not we. Praise us as we are tasted, allow us as we prove; our head shall go bare till merit crown it. No perfection in reversion shall have a praise in present. We will not name desert before his birth; and, being born, his addition shall be humble. Few words to fair faith: Troilus shall be such to Cressid as what envy can say worst shall be a mock for his truth; and what truth can speak truest not truer than Troilus. CRESSIDA. Will you walk in, my lord? Re-enterÊPandarus. PANDARUS. What, blushing still? Have you not done talking yet? CRESSIDA. Well, uncle, what folly I commit, I dedicate to you. PANDARUS. I thank you for that; if my lord get a boy of you, youÕll give him me. Be true to my lord; if he flinch, chide me for it. TROILUS. You know now your hostages: your uncleÕs word and my firm faith. PANDARUS. Nay, IÕll give my word for her too: our kindred, though they be long ere they are wooed, they are constant being won; they are burs, I can tell you; theyÕll stick where they are thrown. CRESSIDA. Boldness comes to me now and brings me heart. Prince Troilus, I have lovÕd you night and day For many weary months. TROILUS. Why was my Cressid then so hard to win? CRESSIDA. Hard to seem won; but I was won, my lord, With the first glance that everÑpardon me. If I confess much, you will play the tyrant. I love you now; but till now not so much But I might master it. In faith, I lie; My thoughts were like unbridled children, grown Too headstrong for their mother. See, we fools! Why have I blabbÕd? Who shall be true to us, When we are so unsecret to ourselves? But, though I lovÕd you well, I wooÕd you not; And yet, good faith, I wishÕd myself a man, Or that we women had menÕs privilege Of speaking first. Sweet, bid me hold my tongue, For in this rapture I shall surely speak The thing I shall repent. See, see, your silence, Cunning in dumbness, from my weakness draws My very soul of counsel. Stop my mouth. TROILUS. And shall, albeit sweet music issues thence. PANDARUS. Pretty, iÕ faith. CRESSIDA. My lord, I do beseech you, pardon me; ÕTwas not my purpose thus to beg a kiss. I am ashamÕd. O heavens! what have I done? For this time will I take my leave, my lord. TROILUS. Your leave, sweet Cressid! PANDARUS. Leave! And you take leave till tomorrow morningÑ CRESSIDA. Pray you, content you. TROILUS. What offends you, lady? CRESSIDA. Sir, mine own company. TROILUS. You cannot shun yourself. CRESSIDA. Let me go and try. I have a kind of self resides with you; But an unkind self, that itself will leave To be anotherÕs fool. I would be gone. Where is my wit? I know not what I speak. TROILUS. Well know they what they speak that speak so wisely. CRESSIDA. Perchance, my lord, I show more craft than love; And fell so roundly to a large confession To angle for your thoughts; but you are wiseÑ Or else you love not; for to be wise and love Exceeds manÕs might; that dwells with gods above. TROILUS. O that I thought it could be in a womanÑ As, if it can, I will presume in youÑ To feed for aye her lamp and flames of love; To keep her constancy in plight and youth, Outliving beautyÕs outward, with a mind That doth renew swifter than blood decays! Or that persuasion could but thus convince me That my integrity and truth to you Might be affronted with the match and weight Of such a winnowed purity in love. How were I then uplifted! But, alas, I am as true as truthÕs simplicity, And simpler than the infancy of truth. CRESSIDA. In that IÕll war with you. TROILUS. O virtuous fight, When right with right wars who shall be most right! True swains in love shall in the world to come Approve their truth by Troilus, when their rhymes, Full of protest, of oath, and big compare, Want similes, truth tirÕd with iterationÑ As true as steel, as plantage to the moon, As sun to day, as turtle to her mate, As iron to adamant, as earth to thÕ centreÑ Yet, after all comparisons of truth, As truthÕs authentic author to be cited, ÔAs true as TroilusÕ shall crown up the verse And sanctify the numbers. CRESSIDA. Prophet may you be! If I be false, or swerve a hair from truth, When time is old and hath forgot itself, When waterdrops have worn the stones of Troy, And blind oblivion swallowÕd cities up, And mighty states characterless are grated To dusty nothingÑyet let memory From false to false, among false maids in love, Upbraid my falsehood when thÕ have said ÔAs false As air, as water, wind, or sandy earth, As fox to lamb, or wolf to heiferÕs calf, Pard to the hind, or stepdame to her sonÕÑ Yea, let them say, to stick the heart of falsehood, ÔAs false as Cressid.Õ PANDARUS. Go to, a bargain made; seal it, seal it; IÕll be the witness. Here I hold your hand; here my cousinÕs. If ever you prove false one to another, since I have taken such pains to bring you together, let all pitiful goers-between be callÕd to the worldÕs end after my nameÑcall them all Pandars; let all constant men be Troiluses, all false women Cressids, and all brokers between Pandars. Say ÔAmen.Õ TROILUS. Amen. CRESSIDA. Amen. PANDARUS. Amen. Whereupon I will show you a chamber and a bed; which bed, because it shall not speak of your pretty encounters, press it to death. Away! [ExeuntÊTroilusÊandÊCressida.] And Cupid grant all tongue-tied maidens here, Bed, chamber, pander, to provide this gear! [Exit.] SCENE III. The Greek camp. Flourish. EnterÊAgamemnon, Ulysses, Diomedes, Nestor, Ajax, MenelausÊandÊCalchas. CALCHAS. Now, Princes, for the service I have done, ThÕadvantage of the time prompts me aloud To call for recompense. Appear it to your mind That, through the sight I bear in things to come, I have abandonÕd Troy, left my possession, IncurrÕd a traitorÕs name, exposÕd myself From certain and possessÕd conveniences To doubtful fortunes, sequestÕring from me all That time, acquaintance, custom, and condition, Made tame and most familiar to my nature; And here, to do you service, am become As new into the world, strange, unacquaintedÑ I do beseech you, as in way of taste, To give me now a little benefit Out of those many registÕred in promise, Which you say live to come in my behalf. AGAMEMNON. What wouldst thou of us, Trojan? Make demand. CALCHAS. You have a Trojan prisoner callÕd Antenor, Yesterday took; Troy holds him very dear. Oft have youÑoften have you thanks thereforeÑ DesirÕd my Cressid in right great exchange, Whom Troy hath still denied; but this Antenor, I know, is such a wrest in their affairs That their negotiations all must slack Wanting his manage; and they will almost Give us a prince of blood, a son of Priam, In change of him. Let him be sent, great Princes, And he shall buy my daughter; and her presence Shall quite strike off all service I have done In most accepted pain. AGAMEMNON. Let Diomedes bear him, And bring us Cressid hither. Calchas shall have What he requests of us. Good Diomed, Furnish you fairly for this interchange; Withal, bring word if Hector will tomorrow Be answerÕd in his challenge. Ajax is ready. DIOMEDES. This shall I undertake; and Õtis a burden Which I am proud to bear. [ExeuntÊDiomedesÊandÊCalchas.] [AchillesÊandÊPatroclusÊstand in their tent.] ULYSSES. Achilles stands iÕ thÕentrance of his tent. Please it our general pass strangely by him, As if he were forgot; and, Princes all, Lay negligent and loose regard upon him. I will come last. ÕTis like heÕll question me Why such unplausive eyes are bent, why turnÕd on him. If so, I have derision medÕcinable To use between your strangeness and his pride, Which his own will shall have desire to drink. It may do good. Pride hath no other glass To show itself but pride; for supple knees Feed arrogance and are the proud manÕs fees. AGAMEMNON. WeÕll execute your purpose, and put on A form of strangeness as we pass along. So do each lord; and either greet him not, Or else disdainfully, which shall shake him more Than if not lookÕd on. I will lead the way. ACHILLES. What comes the general to speak with me? You know my mind. IÕll fight no more Õgainst Troy. AGAMEMNON. What says Achilles? Would he aught with us? NESTOR. Would you, my lord, aught with the general? ACHILLES. No. NESTOR. Nothing, my lord. AGAMEMNON. The better. [ExeuntÊAgamemnonÊandÊNestor.] ACHILLES. Good day, good day. MENELAUS. How do you? How do you? [Exit.] ACHILLES. What, does the cuckold scorn me? AJAX. How now, Patroclus? ACHILLES. Good morrow, Ajax. AJAX. Ha? ACHILLES. Good morrow. AJAX. Ay, and good next day too. [Exit.] ACHILLES. What mean these fellows? Know they not Achilles? PATROCLUS. They pass by strangely. They were usÕd to bend, To send their smiles before them to Achilles, To come as humbly as they usÕd to creep To holy altars. ACHILLES. What, am I poor of late? ÕTis certain, greatness, once fallÕn out with fortune, Must fall out with men too. What the declinÕd is, He shall as soon read in the eyes of others As feel in his own fall; for men, like butterflies, Show not their mealy wings but to the summer; And not a man for being simply man Hath any honour, but honour for those honours That are without him, as place, riches, and favour, Prizes of accident, as oft as merit; Which when they fall, as being slippery standers, The love that leanÕd on them as slippery too, Doth one pluck down another, and together Die in the fall. But Õtis not so with me: Fortune and I are friends; I do enjoy At ample point all that I did possess Save these menÕs looks; who do, methinks, find out Something not worth in me such rich beholding As they have often given. Here is Ulysses. IÕll interrupt his reading. How now, Ulysses! ULYSSES. Now, great ThetisÕ son! ACHILLES. What are you reading? ULYSSES. A strange fellow here Writes me that manÑhow dearly ever parted, How much in having, or without or inÑ Cannot make boast to have that which he hath, Nor feels not what he owes, but by reflection; As when his virtues shining upon others Heat them, and they retort that heat again To the first giver. ACHILLES. This is not strange, Ulysses. The beauty that is borne here in the face The bearer knows not, but commends itself To othersÕ eyes; nor doth the eye itselfÑ That most pure spirit of senseÑbehold itself, Not going from itself; but eye to eye opposed Salutes each other with each otherÕs form; For speculation turns not to itself Till it hath travellÕd, and is mirrorÕd there Where it may see itself. This is not strange at all. ULYSSES. I do not strain at the positionÑ It is familiarÑbut at the authorÕs drift; Who, in his circumstance, expressly proves That no man is the lord of anything, Though in and of him there be much consisting, Till he communicate his parts to others; Nor doth he of himself know them for aught Till he behold them formed in the applause Where thÕare extended; who, like an arch, reverbÕrate The voice again; or, like a gate of steel Fronting the sun, receives and renders back His figure and his heat. I was much rapt in this; And apprehended here immediately ThÕunknown Ajax. Heavens, what a man is there! A very horse that has he knows not what! Nature, what things there are Most abject in regard and dear in use! What things again most dear in the esteem And poor in worth! Now shall we see tomorrowÑ An act that very chance doth throw upon himÑ Ajax renownÕd. O heavens, what some men do, While some men leave to do! How some men creep in skittish FortuneÕs hall, Whiles others play the idiots in her eyes! How one man eats into anotherÕs pride, While pride is fasting in his wantonness! To see these Grecian lords!Ñwhy, even already They clap the lubber Ajax on the shoulder, As if his foot were on brave HectorÕs breast, And great Troy shrieking. ACHILLES. I do believe it; for they passÕd by me As misers do by beggars, neither gave to me Good word nor look. What, are my deeds forgot? ULYSSES. Time hath, my lord, a wallet at his back, Wherein he puts alms for oblivion, A great-sizÕd monster of ingratitudes. Those scraps are good deeds past, which are devourÕd As fast as they are made, forgot as soon As done. Perseverance, dear my lord, Keeps honour bright. To have done is to hang Quite out of fashion, like a rusty mail In monumental mockÕry. Take the instant way; For honour travels in a strait so narrowÑ Where one but goes abreast. Keep then the path, For emulation hath a thousand sons That one by one pursue; if you give way, Or hedge aside from the direct forthright, Like to an entÕred tide they all rush by And leave you hindmost; Or, like a gallant horse fallÕn in first rank, Lie there for pavement to the abject rear, OÕer-run and trampled on. Then what they do in present, Though less than yours in past, must oÕertop yours; For Time is like a fashionable host, That slightly shakes his parting guest by thÕhand; And with his arms out-stretchÕd, as he would fly, Grasps in the comer. The welcome ever smiles, And farewell goes out sighing. O, let not virtue seek Remuneration for the thing it was; For beauty, wit, High birth, vigour of bone, desert in service, Love, friendship, charity, are subjects all To envious and calumniating Time. One touch of nature makes the whole world kinÑ That all with one consent praise new-born gauds, Though they are made and moulded of things past, And give to dust that is a little gilt More laud than gilt oÕer-dusted. The present eye praises the present object. Then marvel not, thou great and complete man, That all the Greeks begin to worship Ajax, Since things in motion sooner catch the eye Than what stirs not. The cry went once on thee, And still it might, and yet it may again, If thou wouldst not entomb thyself alive And case thy reputation in thy tent, Whose glorious deeds but in these fields of late Made emulous missions Õmongst the gods themselves, And drave great Mars to faction. ACHILLES. Of this my privacy I have strong reasons. ULYSSES. But Õgainst your privacy The reasons are more potent and heroical. ÕTis known, Achilles, that you are in love With one of PriamÕs daughters. ACHILLES. Ha! known! ULYSSES. Is that a wonder? The providence thatÕs in a watchful state Knows almost every grain of PlutusÕ gold; Finds bottom in thÕuncomprehensive deeps; Keeps place with thought, and almost, like the gods, Do thoughts unveil in their dumb cradles. There is a mysteryÑwith whom relation Durst never meddleÑin the soul of state, Which hath an operation more divine Than breath or pen can give expressure to. All the commerce that you have had with Troy As perfectly is ours as yours, my lord; And better would it fit Achilles much To throw down Hector than Polyxena. But it must grieve young Pyrrhus now at home, When fame shall in our island sound her trump, And all the Greekish girls shall tripping sing ÔGreat HectorÕs sister did Achilles win; But our great Ajax bravely beat down him.Õ Farewell, my lord. I as your lover speak. The fool slides oÕer the ice that you should break. [Exit.] PATROCLUS. To this effect, Achilles, have I movÕd you. A woman impudent and mannish grown Is not more loathÕd than an effeminate man In time of action. I stand condemnÕd for this; They think my little stomach to the war And your great love to me restrains you thus. Sweet, rouse yourself; and the weak wanton Cupid Shall from your neck unloose his amorous fold, And, like a dew-drop from the lionÕs mane, Be shook to air. ACHILLES. Shall Ajax fight with Hector? PATROCLUS. Ay, and perhaps receive much honour by him. ACHILLES. I see my reputation is at stake; My fame is shrewdly gorÕd. PATROCLUS. O, then, beware: Those wounds heal ill that men do give themselves; Omission to do what is necessary Seals a commission to a blank of danger; And danger, like an ague, subtly taints Even then when they sit idly in the sun. ACHILLES. Go call Thersites hither, sweet Patroclus. IÕll send the fool to Ajax, and desire him TÕinvite the Trojan lords, after the combat, To see us here unarmÕd. I have a womanÕs longing, An appetite that I am sick withal, To see great Hector in his weeds of peace; To talk with him, and to behold his visage, Even to my full of view. EnterÊThersites. A labour savÕd! THERSITES. A wonder! ACHILLES. What? THERSITES. Ajax goes up and down the field asking for himself. ACHILLES. How so? THERSITES. He must fight singly tomorrow with Hector, and is so prophetically proud of an heroical cudgelling that he raves in saying nothing. ACHILLES. How can that be? THERSITES. Why, aÕ stalks up and down like a peacockÑa stride and a stand; ruminates like an hostess that hath no arithmetic but her brain to set down her reckoning, bites his lip with a politic regard, as who should say ÔThere were wit in this head, and Õtwould outÕ; and so there is; but it lies as coldly in him as fire in a flint, which will not show without knocking. The manÕs undone for ever; for if Hector break not his neck iÕ thÕ combat, heÕll breakÕt himself in vainglory. He knows not me. I said ÔGood morrow, AjaxÕ; and he replies ÔThanks, Agamemnon.Õ What think you of this man that takes me for the general? HeÕs grown a very land fish, languageless, a monster. A plague of opinion! A man may wear it on both sides, like leather jerkin. ACHILLES. Thou must be my ambassador to him, Thersites. THERSITES. Who, I? Why, heÕll answer nobody; he professes not answering. Speaking is for beggars: he wears his tongue inÕs arms. I will put on his presence. Let Patroclus make his demands to me, you shall see the pageant of Ajax. ACHILLES. To him, Patroclus. Tell him I humbly desire the valiant Ajax to invite the most valorous Hector to come unarmÕd to my tent; and to procure safe conduct for his person of the magnanimous and most illustrious six-or-seven-times-honourÕd Captain General of the Grecian army, Agamemnon. Do this. PATROCLUS. Jove bless great Ajax! THERSITES. Hum! PATROCLUS. I come from the worthy AchillesÑ THERSITES. Ha! PATROCLUS. Who most humbly desires you to invite Hector to his tentÑ THERSITES. Hum! PATROCLUS. And to procure safe conduct from Agamemnon. THERSITES. Agamemnon? PATROCLUS. Ay, my lord. THERSITES. Ha! PATROCLUS. What you say toÕt? THERSITES. God buy you, with all my heart. PATROCLUS. Your answer, sir. THERSITES. If tomorrow be a fair day, by eleven of the clock it will go one way or other. Howsoever, he shall pay for me ere he has me. PATROCLUS. Your answer, sir. THERSITES. Fare ye well, with all my heart. ACHILLES. Why, but he is not in this tune, is he? THERSITES. No, but out of tune thus. What music will be in him when Hector has knockÕd out his brains, I know not; but, I am sure, none; unless the fiddler Apollo get his sinews to make catlings on. ACHILLES. Come, thou shalt bear a letter to him straight. THERSITES. Let me bear another to his horse; for thatÕs the more capable creature. ACHILLES. My mind is troubled, like a fountain stirrÕd; And I myself see not the bottom of it. [ExeuntÊAchillesÊandÊPatroclus.] THERSITES. Would the fountain of your mind were clear again, that I might water an ass at it. I had rather be a tick in a sheep than such a valiant ignorance. [Exit.] ACT IV SCENE I. Troy. A street. Enter, at one side,ÊAeneasÊand servant with a torch; at anotherÊParis, Deiphobus, Antenor, DiomedesÊthe Grecian, and others, with torches. PARIS. See, ho! Who is that there? DEIPHOBUS. It is the Lord Aeneas. AENEAS. Is the Prince there in person? Had I so good occasion to lie long As you, Prince Paris, nothing but heavenly business Should rob my bed-mate of my company. DIOMEDES. ThatÕs my mind too. Good morrow, Lord Aeneas. PARIS. A valiant Greek, AeneasÑtake his hand: Witness the process of your speech, wherein You told how Diomed, a whole week by days, Did haunt you in the field. AENEAS. Health to you, valiant sir, During all question of the gentle truce; But when I meet you armÕd, as black defiance As heart can think or courage execute. DIOMEDES. The one and other Diomed embraces. Our bloods are now in calm; and so long health! But when contention and occasion meet, By Jove, IÕll play the hunter for thy life With all my force, pursuit, and policy. AENEAS. And thou shalt hunt a lion that will fly With his face backward. In humane gentleness, Welcome to Troy! Now, by AnchisesÕ life, Welcome indeed! By VenusÕ hand I swear No man alive can love in such a sort The thing he means to kill, more excellently. DIOMEDES. We sympathise. Jove let Aeneas live, If to my sword his fate be not the glory, A thousand complete courses of the sun! But in mine emulous honour let him die With every joint a wound, and that tomorrow! AENEAS. We know each other well. DIOMEDES. We do; and long to know each other worse. PARIS. This is the most despiteful gentle greeting, The noblest hateful love, that eÕer I heard of. What business, lord, so early? AENEAS. I was sent for to the King; but why, I know not. PARIS. His purpose meets you: Õtwas to bring this Greek To CalchasÕ house, and there to render him, For the enfreed Antenor, the fair Cressid. LetÕs have your company; or, if you please, Haste there before us. I constantly believeÑ Or rather call my thought a certain knowledgeÑ My brother Troilus lodges there tonight. Rouse him and give him note of our approach, With the whole quality wherefore; I fear We shall be much unwelcome. AENEAS. That I assure you: Troilus had rather Troy were borne to Greece Than Cressid borne from Troy. PARIS. There is no help; The bitter disposition of the time Will have it so. On, lord; weÕll follow you. AENEAS. Good morrow, all. [Exit with servant.] PARIS. And tell me, noble Diomed, faith, tell me true, Even in the soul of sound good-fellowship, Who in your thoughts deserves fair Helen best, Myself, or Menelaus? DIOMEDES. Both alike: He merits well to have her that doth seek her, Not making any scruple of her soilure, With such a hell of pain and world of charge; And you as well to keep her that defend her, Not palating the taste of her dishonour, With such a costly loss of wealth and friends. He like a puling cuckold would drink up The lees and dregs of a flat tamed piece; You, like a lecher, out of whorish loins Are pleasÕd to breed out your inheritors. Both merits poisÕd, each weighs nor less nor more, But he as he, the heavier for a whore. PARIS. You are too bitter to your country-woman. DIOMEDES. SheÕs bitter to her country. Hear me, Paris: For every false drop in her bawdy veins A GrecianÕs life hath sunk; for every scruple Of her contaminated carrion weight A Trojan hath been slain. Since she could speak, She hath not given so many good words breath As for her Greeks and Trojans suffÕred death. PARIS. Fair Diomed, you do as chapmen do, Dispraise the thing that you desire to buy; But we in silence hold this virtue well, WeÕll not commend what we intend to sell. Here lies our way. [Exeunt.] SCENE II. Troy. The court of PandarusÕ house. EnterÊTroilusÊandÊCressida. TROILUS. Dear, trouble not yourself; the morn is cold. CRESSIDA. Then, sweet my lord, IÕll call mine uncle down; He shall unbolt the gates. TROILUS. Trouble him not; To bed, to bed! Sleep kill those pretty eyes, And give as soft attachment to thy senses As infants empty of all thought! CRESSIDA. Good morrow, then. TROILUS. I prithee now, to bed. CRESSIDA. Are you aweary of me? TROILUS. O Cressida! but that the busy day, WakÕd by the lark, hath rousÕd the ribald crows, And dreaming night will hide our joys no longer, I would not from thee. CRESSIDA. Night hath been too brief. TROILUS. Beshrew the witch! with venomous wights she stays As tediously as hell, but flies the grasps of love With wings more momentary-swift than thought. You will catch cold, and curse me. CRESSIDA. Prithee tarry. You men will never tarry. O foolish Cressid! I might have still held off, And then you would have tarried. Hark! thereÕs one up. PANDARUS. [Within.] WhatÕs all the doors open here? TROILUS. It is your uncle. EnterÊPandarus. CRESSIDA. A pestilence on him! Now will he be mocking. I shall have such a life! PANDARUS. How now, how now! How go maidenheads? Here, you maid! WhereÕs my cousin Cressid? CRESSIDA. Go hang yourself, you naughty mocking uncle. You bring me to do, and then you flout me too. PANDARUS. To do what? to do what? Let her say what. What have I brought you to do? CRESSIDA. Come, come, beshrew your heart! YouÕll neÕer be good, nor suffer others. PANDARUS. Ha, ha! Alas, poor wretch! Ah, poor capocchia! Hast not slept tonight? Would he not, a naughty man, let it sleep? A bugbear take him! CRESSIDA. Did not I tell you? Would he were knockÕd iÕ thÕ head! [One knocks.] WhoÕs that at door? Good uncle, go and see. My lord, come you again into my chamber. You smile and mock me, as if I meant naughtily. TROILUS. Ha! ha! CRESSIDA. Come, you are deceivÕd, I think of no such thing. [Knock.] How earnestly they knock! Pray you come in: I would not for half Troy have you seen here. [ExeuntÊTroilusÊandÊCressida.] PANDARUS. WhoÕs there? WhatÕs the matter? Will you beat down the door? How now? WhatÕs the matter? EnterÊAeneas. AENEAS. Good morrow, lord, good morrow. PANDARUS. WhoÕs there? My lord Aeneas? By my troth, I knew you not. What news with you so early? AENEAS. Is not Prince Troilus here? PANDARUS. Here! What should he do here? AENEAS. Come, he is here, my lord; do not deny him. It doth import him much to speak with me. PANDARUS. Is he here, say you? ItÕs more than I know, IÕll be sworn. For my own part, I came in late. What should he do here? AENEAS. Who, nay then! Come, come, youÕll do him wrong ere you are ware; youÕll be so true to him to be false to him. Do not you know of him, but yet go fetch him hither; go. Re-enterÊTroilus. TROILUS. How now! WhatÕs the matter? AENEAS. My lord, I scarce have leisure to salute you, My matter is so rash. There is at hand Paris your brother, and Deiphobus, The Grecian Diomed, and our Antenor DeliverÕd to us; and for him forthwith, Ere the first sacrifice, within this hour, We must give up to DiomedesÕ hand The Lady Cressida. TROILUS. Is it so concluded? AENEAS. By Priam and the general state of Troy. They are at hand, and ready to effect it. TROILUS. How my achievements mock me! I will go meet them; and, my Lord Aeneas, We met by chance; you did not find me here. AENEAS. Good, good, my lord, the secrets of neighbour Pandar Have not more gift in taciturnity. [ExeuntÊTroilusÊandÊAeneas.] PANDARUS. IsÕt possible? No sooner got but lost? The devil take Antenor! The young prince will go mad. A plague upon Antenor! I would they had brokeÕs neck. Re-enterÊCressida. CRESSIDA. How now! WhatÕs the matter? Who was here? PANDARUS. Ah, ah! CRESSIDA. Why sigh you so profoundly? WhereÕs my lord? Gone? Tell me, sweet uncle, whatÕs the matter? PANDARUS. Would I were as deep under the earth as I am above! CRESSIDA. O the gods! WhatÕs the matter? PANDARUS. Pray thee get thee in. Would thou hadst neÕer been born! I knew thou wouldst be his death! O, poor gentleman! A plague upon Antenor! CRESSIDA. Good uncle, I beseech you, on my knees I beseech you, whatÕs the matter? PANDARUS. Thou must be gone, wench, thou must be gone; thou art changÕd for Antenor; thou must to thy father, and be gone from Troilus. ÕTwill be his death; Õtwill be his bane; he cannot bear it. CRESSIDA. O you immortal gods! I will not go. PANDARUS. Thou must. CRESSIDA. I will not, uncle. I have forgot my father; I know no touch of consanguinity, No kin, no love, no blood, no soul so near me As the sweet Troilus. O you gods divine, Make CressidÕs name the very crown of falsehood, If ever she leave Troilus! Time, force, and death, Do to this body what extremes you can, But the strong base and building of my love Is as the very centre of the earth, Drawing all things to it. IÕll go in and weepÑ PANDARUS. Do, do. CRESSIDA. Tear my bright hair, and scratch my praised cheeks, Crack my clear voice with sobs and break my heart, With sounding ÔTroilus.Õ I will not go from Troy. [Exeunt.] SCENE III. Troy. A street before PandarusÕ house. EnterÊParis, Troilus, Aeneas, Deiphobus, AntenorÊandÊDiomedes. PARIS. It is great morning; and the hour prefixÕd For her delivery to this valiant Greek Comes fast upon. Good my brother Troilus, Tell you the lady what she is to do And haste her to the purpose. TROILUS. Walk into her house. IÕll bring her to the Grecian presently; And to his hand when I deliver her, Think it an altar, and thy brother Troilus A priest, there offÕring to it his own heart. [Exit.] PARIS. I know what Õtis to love, And would, as I shall pity, I could help! Please you walk in, my lords? [Exeunt.] SCENE IV. Troy. PandarusÕ house. EnterÊPandarusÊandÊCressida. PANDARUS. Be moderate, be moderate. CRESSIDA. Why tell you me of moderation? The grief is fine, full, perfect, that I taste, And violenteth in a sense as strong As that which causeth it. How can I moderate it? If I could temporize with my affections Or brew it to a weak and colder palate, The like allayment could I give my grief. My love admits no qualifying dross; No more my grief, in such a precious loss. EnterÊTroilus. PANDARUS. Here, here, here he comes. Ah, sweet ducks! CRESSIDA. [Embracing him.] O Troilus! Troilus! PANDARUS. What a pair of spectacles is here! Let me embrace too. ÔO heart,Õ as the goodly saying is,Ñ ÊÊO heart, heavy heart, ÊÊWhy sighÕst thou without breaking? where he answers again ÊÊBecause thou canst not ease thy smart ÊÊBy friendship nor by speaking. There was never a truer rhyme. Let us cast away nothing, for we may live to have need of such a verse. We see it, we see it. How now, lambs! TROILUS. Cressid, I love thee in so strainÕd a purity That the blessÕd gods, as angry with my fancy, More bright in zeal than the devotion which Cold lips blow to their deities, take thee from me. CRESSIDA. Have the gods envy? PANDARUS. Ay, ay, ay, ay; Õtis too plain a case. CRESSIDA. And is it true that I must go from Troy? TROILUS. A hateful truth. CRESSIDA. What! and from Troilus too? TROILUS. From Troy and Troilus. CRESSIDA. IsÕt possible? TROILUS. And suddenly; where injury of chance Puts back leave-taking, justles roughly by All time of pause, rudely beguiles our lips Of all rejoindure, forcibly prevents Our lockÕd embrasures, strangles our dear vows Even in the birth of our own labouring breath. We two, that with so many thousand sighs Did buy each other, must poorly sell ourselves With the rude brevity and discharge of one. Injurious time now with a robberÕs haste Crams his rich thievÕry up, he knows not how. As many farewells as be stars in heaven, With distinct breath and consignÕd kisses to them, He fumbles up into a loose adieu, And scants us with a single famishÕd kiss, Distasted with the salt of broken tears. AENEAS. [Within.] My lord, is the lady ready? TROILUS. Hark! you are callÕd. Some say the Genius Cries so to him that instantly must die. Bid them have patience; she shall come anon. PANDARUS. Where are my tears? Rain, to lay this wind, or my heart will be blown up by my throat! [Exit.] CRESSIDA. I must then to the Grecians? TROILUS. No remedy. CRESSIDA. A woeful Cressid Õmongst the merry Greeks! When shall we see again? TROILUS. Hear me, my love. Be thou but true of heart. CRESSIDA. I true? How now! What wicked deem is this? TROILUS. Nay, we must use expostulation kindly, For it is parting from us. I speak not ÔBe thou trueÕ as fearing thee, For I will throw my glove to Death himself That thereÕs no maculation in thy heart; But ÔBe thou trueÕ say I to fashion in My sequent protestation: be thou true, And I will see thee. CRESSIDA. O! you shall be exposÕd, my lord, to dangers As infinite as imminent! But IÕll be true. TROILUS. And IÕll grow friend with danger. Wear this sleeve. CRESSIDA. And you this glove. When shall I see you? TROILUS. I will corrupt the Grecian sentinels To give thee nightly visitation. But yet be true. CRESSIDA. O heavens! ÔBe trueÕ again! TROILUS. Hear why I speak it, love. The Grecian youths are full of quality; TheyÕre loving, well composÕd, with gifts of nature, Flowing and swelling oÕer with arts and exercise. How novelty may move, and parts with person, Alas, a kind of godly jealousy, Which, I beseech you, call a virtuous sin, Makes me afearÕd. CRESSIDA. O heavens! you love me not! TROILUS. Die I a villain then! In this I do not call your faith in question So mainly as my merit. I cannot sing, Nor heel the high lavolt, nor sweeten talk, Nor play at subtle games; fair virtues all, To which the Grecians are most prompt and pregnant; But I can tell that in each grace of these There lurks a still and dumb-discoursive devil That tempts most cunningly. But be not tempted. CRESSIDA. Do you think I will? TROILUS. No. But something may be done that we will not; And sometimes we are devils to ourselves, When we will tempt the frailty of our powers, Presuming on their changeful potency. AENEAS. [Within.] Nay, good my lord! TROILUS. Come, kiss; and let us part. PARIS. [Within.] Brother Troilus! TROILUS. Good brother, come you hither; And bring Aeneas and the Grecian with you. CRESSIDA. My lord, will you be true? TROILUS. Who, I? Alas, it is my vice, my fault! Whiles others fish with craft for great opinion, I with great truth catch mere simplicity; Whilst some with cunning gild their copper crowns, With truth and plainness I do wear mine bare. Fear not my truth: the moral of my wit Is plain and true; thereÕs all the reach of it. EnterÊAeneas, Paris, Antenor, DeiphobusÊandÊDiomedes. Welcome, Sir Diomed! Here is the lady Which for Antenor we deliver you; At the port, lord, IÕll give her to thy hand, And by the way possess thee what she is. Entreat her fair; and, by my soul, fair Greek, If eÕer thou stand at mercy of my sword, Name Cressid, and thy life shall be as safe As Priam is in Ilion. DIOMEDES. Fair Lady Cressid, So please you, save the thanks this prince expects. The lustre in your eye, heaven in your cheek, Pleads your fair usage; and to Diomed You shall be mistress, and command him wholly. TROILUS. Grecian, thou dost not use me courteously To shame the zeal of my petition to thee In praising her. I tell thee, lord of Greece, She is as far high-soaring oÕer thy praises As thou unworthy to be callÕd her servant. I charge thee use her well, even for my charge; For, by the dreadful Pluto, if thou dost not, Though the great bulk Achilles be thy guard, IÕll cut thy throat. DIOMEDES. O, be not movÕd, Prince Troilus. Let me be privilegÕd by my place and message To be a speaker free: when I am hence IÕll answer to my lust. And know you, lord, IÕll nothing do on charge: to her own worth She shall be prizÕd. But that you say ÔBeÕt so,Õ I speak it in my spirit and honour, ÔNo.Õ TROILUS. Come, to the port. IÕll tell thee, Diomed, This brave shall oft make thee to hide thy head. Lady, give me your hand; and, as we walk, To our own selves bend we our needful talk. [ExeuntÊTroilus, CressidaÊandÊDiomedes.] [Sound trumpet.] PARIS. Hark! HectorÕs trumpet. AENEAS. How have we spent this morning! The Prince must think me tardy and remiss, That swore to ride before him to the field. PARIS. ÕTis TroilusÕ fault. Come, come to field with him. DEIPHOBUS. Let us make ready straight. AENEAS. Yea, with a bridegroomÕs fresh alacrity Let us address to tend on HectorÕs heels. The glory of our Troy doth this day lie On his fair worth and single chivalry. [Exeunt.] SCENE V. The Grecian camp. Lists set out. EnterÊAjax,Êarmed;ÊAgamemnon, Achilles, Patroclus, Menelaus, Ulysses, NestorÊand others. AGAMEMNON. Here art thou in appointment fresh and fair, Anticipating time with starting courage. Give with thy trumpet a loud note to Troy, Thou dreadful Ajax, that the appalled air May pierce the head of the great combatant, And hale him hither. AJAX. Thou, trumpet, thereÕs my purse. Now crack thy lungs and split thy brazen pipe; Blow, villain, till thy sphered bias cheek Out-swell the colic of puffÕd Aquilon. Come, stretch thy chest, and let thy eyes spout blood: Thou blowest for Hector. [Trumpet sounds.] ULYSSES. No trumpet answers. ACHILLES. ÕTis but early days. AGAMEMNON. Is not yond Diomed, with CalchasÕ daughter? ULYSSES. ÕTis he, I ken the manner of his gait: He rises on the toe. That spirit of his In aspiration lifts him from the earth. EnterÊDiomedesÊandÊCressida. AGAMEMNON. Is this the Lady Cressid? DIOMEDES. Even she. AGAMEMNON. Most dearly welcome to the Greeks, sweet lady. NESTOR. Our general doth salute you with a kiss. ULYSSES. Yet is the kindness but particular; ÕTwere better she were kissÕd in general. NESTOR. And very courtly counsel: IÕll begin. So much for Nestor. ACHILLES. IÕll take that winter from your lips, fair lady. Achilles bids you welcome. MENELAUS. I had good argument for kissing once. PATROCLUS. But thatÕs no argument for kissing now; For thus poppÕd Paris in his hardiment, And parted thus you and your argument. ULYSSES. O deadly gall, and theme of all our scorns! For which we lose our heads to gild his horns. PATROCLUS. The first was MenelausÕ kiss; this, mine: Patroclus kisses you. MENELAUS. O, this is trim! PATROCLUS. Paris and I kiss evermore for him. MENELAUS. IÕll have my kiss, sir. Lady, by your leave. CRESSIDA. In kissing, do you render or receive? PATROCLUS. Both take and give. CRESSIDA. IÕll make my match to live, The kiss you take is better than you give; Therefore no kiss. MENELAUS. IÕll give you boot; IÕll give you three for one. CRESSIDA. You are an odd man; give even or give none. MENELAUS. An odd man, lady! Every man is odd. CRESSIDA. No, Paris is not; for you know Õtis true That you are odd, and he is even with you. MENELAUS. You fillip me oÕ thÕhead. CRESSIDA. No, IÕll be sworn. ULYSSES. It were no match, your nail against his horn. May I, sweet lady, beg a kiss of you? CRESSIDA. You may. ULYSSES. I do desire it. CRESSIDA. Why, beg then. ULYSSES. Why then, for VenusÕ sake give me a kiss When Helen is a maid again, and his. CRESSIDA. I am your debtor; claim it when Õtis due. ULYSSES. NeverÕs my day, and then a kiss of you. DIOMEDES. Lady, a word. IÕll bring you to your father. [Exit withÊCressida.] NESTOR. A woman of quick sense. ULYSSES. Fie, fie upon her! ThereÕs language in her eye, her cheek, her lip, Nay, her foot speaks; her wanton spirits look out At every joint and motive of her body. O! these encounterers so glib of tongue That give a coasting welcome ere it comes, And wide unclasp the tables of their thoughts To every tickling reader! Set them down For sluttish spoils of opportunity, And daughters of the game. [Trumpet within.] ALL. The TrojansÕ trumpet. AGAMEMNON. Yonder comes the troop. EnterÊHector,Êarmed;ÊAeneas, Troilus, Paris, DeiphobusÊand other Trojans, with attendants. AENEAS. Hail, all you state of Greece! What shall be done To him that victory commands? Or do you purpose A victor shall be known? Will you the knights Shall to the edge of all extremity Pursue each other, or shall be divided By any voice or order of the field? Hector bade ask. AGAMEMNON. Which way would Hector have it? AENEAS. He cares not; heÕll obey conditions. AGAMEMNON. ÕTis done like Hector. ACHILLES. But securely done, A little proudly, and great deal misprising The knight opposÕd. AENEAS. If not Achilles, sir, What is your name? ACHILLES. If not Achilles, nothing. AENEAS. Therefore Achilles. But whateÕer, know this: In the extremity of great and little Valour and pride excel themselves in Hector; The one almost as infinite as all, The other blank as nothing. Weigh him well, And that which looks like pride is courtesy. This Ajax is half made of HectorÕs blood; In love whereof half Hector stays at home; Half heart, half hand, half Hector comes to seek This blended knight, half Trojan and half Greek. ACHILLES. A maiden battle then? O! I perceive you. Re-enterÊDiomedes. AGAMEMNON. Here is Sir Diomed. Go, gentle knight, Stand by our Ajax. As you and Lord Aeneas Consent upon the order of their fight, So be it; either to the uttermost, Or else a breath. The combatants being kin Half stints their strife before their strokes begin. AjaxÊandÊHectorÊenter the lists. ULYSSES. They are opposÕd already. AGAMEMNON. What Trojan is that same that looks so heavy? ULYSSES. The youngest son of Priam, a true knight; Not yet mature, yet matchless; firm of word; Speaking in deeds and deedless in his tongue; Not soon provokÕd, nor being provokÕd soon calmÕd; His heart and hand both open and both free; For what he has he gives, what thinks he shows, Yet gives he not till judgement guide his bounty, Nor dignifies an impure thought with breath; Manly as Hector, but more dangerous; For Hector in his blaze of wrath subscribes To tender objects, but he in heat of action Is more vindicative than jealous love. They call him Troilus, and on him erect A second hope as fairly built as Hector. Thus says Aeneas, one that knows the youth Even to his inches, and, with private soul, Did in great Ilion thus translate him to me. [Alarum.ÊHectorÊandÊAjaxÊfight.] AGAMEMNON. They are in action. NESTOR. Now, Ajax, hold thine own! TROILUS. Hector, thou sleepÕst; awake thee! AGAMEMNON. His blows are well disposÕd. There, Ajax! [Trumpets cease.] DIOMEDES. You must no more. AENEAS. Princes, enough, so please you. AJAX. I am not warm yet; let us fight again. DIOMEDES. As Hector pleases. HECTOR. Why, then will I no more. Thou art, great lord, my fatherÕs sisterÕs son, A cousin-german to great PriamÕs seed; The obligation of our blood forbids A gory emulation Õtwixt us twain: Were thy commixtion Greek and Trojan so That thou couldÕst say ÔThis hand is Grecian all, And this is Trojan; the sinews of this leg All Greek, and this all Troy; my motherÕs blood Runs on the dexter cheek, and this sinister Bounds in my fatherÕs; by Jove multipotent, Thou shouldst not bear from me a Greekish member Wherein my sword had not impressure made Of our rank feud; but the just gods gainsay That any drop thou borrowÕdst from thy mother, My sacred aunt, should by my mortal sword Be drained! Let me embrace thee, Ajax. By him that thunders, thou hast lusty arms; Hector would have them fall upon him thus. Cousin, all honour to thee! AJAX. I thank thee, Hector. Thou art too gentle and too free a man. I came to kill thee, cousin, and bear hence A great addition earned in thy death. HECTOR. Not Neoptolemus so mirable, On whose bright crest Fame with her loudÕst Oyes Cries ÔThis is he!Õ could promise to himself A thought of added honour torn from Hector. AENEAS. There is expectance here from both the sides What further you will do. HECTOR. WeÕll answer it: The issue is embracement. Ajax, farewell. AJAX. If I might in entreaties find success, As seldÕ I have the chance, I would desire My famous cousin to our Grecian tents. DIOMEDES. ÕTis AgamemnonÕs wish; and great Achilles Doth long to see unarmÕd the valiant Hector. HECTOR. Aeneas, call my brother Troilus to me, And signify this loving interview To the expecters of our Trojan part; Desire them home. Give me thy hand, my cousin; I will go eat with thee, and see your knights. AgamemnonÊand the rest of the Greeks come forward. AJAX. Great Agamemnon comes to meet us here. HECTOR. The worthiest of them tell me name by name; But for Achilles, my own searching eyes Shall find him by his large and portly size. AGAMEMNON. Worthy all arms! as welcome as to one That would be rid of such an enemy. But thatÕs no welcome. Understand more clear, WhatÕs past and whatÕs to come is strewÕd with husks And formless ruin of oblivion; But in this extant moment, faith and troth, StrainÕd purely from all hollow bias-drawing, Bids thee with most divine integrity, From heart of very heart, great Hector, welcome. HECTOR. I thank thee, most imperious Agamemnon. AGAMEMNON. [To Troilus.] My well-famÕd lord of Troy, no less to you. MENELAUS. Let me confirm my princely brotherÕs greeting. You brace of warlike brothers, welcome hither. HECTOR. Who must we answer? AENEAS. The noble Menelaus. HECTOR. O you, my lord? By Mars his gauntlet, thanks! Mock not that I affect the untraded oath; Your quondam wife swears still by VenusÕ glove. SheÕs well, but bade me not commend her to you. MENELAUS. Name her not now, sir; sheÕs a deadly theme. HECTOR. O, pardon; I offend. NESTOR. I have, thou gallant Trojan, seen thee oft, Labouring for destiny, make cruel way Through ranks of Greekish youth; and I have seen thee, As hot as Perseus, spur thy Phrygian steed, Despising many forfeits and subduements, When thou hast hung thy advanced sword iÕ thÕair, Not letting it decline on the declined; That I have said to some my standers-by ÔLo, Jupiter is yonder, dealing life!Õ And I have seen thee pause and take thy breath, When that a ring of Greeks have shrapÕd thee in, Like an Olympian wrestling. This have I seen; But this thy countenance, still lockÕd in steel, I never saw till now. I knew thy grandsire, And once fought with him. He was a soldier good, But, by great Mars, the captain of us all, Never like thee. O, let an old man embrace thee; And, worthy warrior, welcome to our tents. AENEAS. ÕTis the old Nestor. HECTOR. Let me embrace thee, good old chronicle, That hast so long walkÕd hand in hand with time. Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee. NESTOR. I would my arms could match thee in contention As they contend with thee in courtesy. HECTOR. I would they could. NESTOR. Ha! By this white beard, IÕd fight with thee tomorrow. Well, welcome, welcome! I have seen the time. ULYSSES. I wonder now how yonder city stands, When we have here her base and pillar by us. HECTOR. I know your favour, Lord Ulysses, well. Ah, sir, thereÕs many a Greek and Trojan dead, Since first I saw yourself and Diomed In Ilion on your Greekish embassy. ULYSSES. Sir, I foretold you then what would ensue. My prophecy is but half his journey yet; For yonder walls, that pertly front your town, Yon towers, whose wanton tops do buss the clouds, Must kiss their own feet. HECTOR. I must not believe you. There they stand yet; and modestly I think The fall of every Phrygian stone will cost A drop of Grecian blood. The end crowns all; And that old common arbitrator, Time, Will one day end it. ULYSSES. So to him we leave it. Most gentle and most valiant Hector, welcome. After the General, I beseech you next To feast with me and see me at my tent. ACHILLES. I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou! Now, Hector, I have fed mine eyes on thee; I have with exact view perusÕd thee, Hector, And quoted joint by joint. HECTOR. Is this Achilles? ACHILLES. I am Achilles. HECTOR. Stand fair, I pray thee; let me look on thee. ACHILLES. Behold thy fill. HECTOR. Nay, I have done already. ACHILLES. Thou art too brief. I will the second time, As I would buy thee, view thee limb by limb. HECTOR. O, like a book of sport thouÕlt read me oÕer; But thereÕs more in me than thou understandÕst. Why dost thou so oppress me with thine eye? ACHILLES. Tell me, you heavens, in which part of his body Shall I destroy him? Whether there, or there, or there? That I may give the local wound a name, And make distinct the very breach whereout HectorÕs great spirit flew. Answer me, heavens. HECTOR. It would discredit the blest gods, proud man, To answer such a question. Stand again. ThinkÕst thou to catch my life so pleasantly As to prenominate in nice conjecture Where thou wilt hit me dead? ACHILLES. I tell thee yea. HECTOR. Wert thou an oracle to tell me so, IÕd not believe thee. Henceforth guard thee well; For IÕll not kill thee there, nor there, nor there; But, by the forge that stithied Mars his helm, IÕll kill thee everywhere, yea, oÕer and oÕer. You wisest Grecians, pardon me this brag. His insolence draws folly from my lips; But IÕll endeavour deeds to match these words, Or may I neverÑ AJAX. Do not chafe thee, cousin; And you, Achilles, let these threats alone Till accident or purpose bring you toÕt. You may have every day enough of Hector, If you have stomach. The general state, I fear, Can scarce entreat you to be odd with him. HECTOR. I pray you let us see you in the field; We have had pelting wars since you refusÕd The GreciansÕ cause. ACHILLES. Dost thou entreat me, Hector? Tomorrow do I meet thee, fell as death; Tonight all friends. HECTOR. Thy hand upon that match. AGAMEMNON. First, all you peers of Greece, go to my tent; There in the full convive we; afterwards, As HectorÕs leisure and your bounties shall Concur together, severally entreat him. Beat loud the tambourines, let the trumpets blow, That this great soldier may his welcome know. [Exeunt all butÊTroilusÊandÊUlysses.] TROILUS. My Lord Ulysses, tell me, I beseech you, In what place of the field doth Calchas keep? ULYSSES. At MenelausÕ tent, most princely Troilus. There Diomed doth feast with him tonight, Who neither looks upon the heaven nor earth, But gives all gaze and bent of amorous view On the fair Cressid. TROILUS. Shall I, sweet lord, be bound to you so much, After we part from AgamemnonÕs tent, To bring me thither? ULYSSES. You shall command me, sir. As gentle tell me of what honour was This Cressida in Troy? Had she no lover there That wails her absence? TROILUS. O, sir, to such as boasting show their scars A mock is due. Will you walk on, my lord? She was belovÕd, she lovÕd; she is, and doth; But still sweet love is food for fortuneÕs tooth. [Exeunt.] ACT V SCENE I. The Grecian camp. Before the tent of Achilles. EnterÊAchillesÊandÊPatroclus. ACHILLES. IÕll heat his blood with Greekish wine tonight, Which with my scimitar IÕll cool tomorrow. Patroclus, let us feast him to the height. PATROCLUS. Here comes Thersites. EnterÊThersites. ACHILLES. How now, thou core of envy! Thou crusty batch of nature, whatÕs the news? THERSITES. Why, thou picture of what thou seemest, and idol of idiot worshippers, hereÕs a letter for thee. ACHILLES. From whence, fragment? THERSITES. Why, thou full dish of fool, from Troy. PATROCLUS. Who keeps the tent now? THERSITES. The surgeonÕs box or the patientÕs wound. PATROCLUS. Well said, adversity! And what needs these tricks? THERSITES. Prithee, be silent, boy; I profit not by thy talk; thou art said to be AchillesÕ male varlet. PATROCLUS. Male varlet, you rogue! WhatÕs that? THERSITES. Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases of the south, the guts-griping ruptures, catarrhs, loads oÕ gravel in the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, sciaticas, lime-kilns iÕ thÕ palm, incurable bone-ache, and the rivelled fee-simple of the tetter, take and take again such preposterous discoveries! PATROCLUS. Why, thou damnable box of envy, thou, what meanest thou to curse thus? THERSITES. Do I curse thee? PATROCLUS. Why, no, you ruinous butt; you whoreson indistinguishable cur, no. THERSITES. No! Why art thou, then, exasperate, thou idle immaterial skein of sleave silk, thou green sarcenet flap for a sore eye, thou tassel of a prodigalÕs purse, thou? Ah, how the poor world is pestered with such water-flies, diminutives of nature! PATROCLUS. Out, gall! THERSITES. Finch egg! ACHILLES. My sweet Patroclus, I am thwarted quite From my great purpose in tomorrowÕs battle. Here is a letter from Queen Hecuba, A token from her daughter, my fair love, Both taxing me and gaging me to keep An oath that I have sworn. I will not break it. Fall Greeks; fail fame; honour or go or stay; My major vow lies here, this IÕll obey. Come, come, Thersites, help to trim my tent; This night in banqueting must all be spent. Away, Patroclus! [Exit withÊPatroclus.] THERSITES. With too much blood and too little brain these two may run mad; but, if with too much brain and too little blood they do, IÕll be a curer of madmen. HereÕs Agamemnon, an honest fellow enough, and one that loves quails, but he has not so much brain as ear-wax; and the goodly transformation of Jupiter there, his brother, the bull, the primitive statue and oblique memorial of cuckolds, a thrifty shoeing-horn in a chain at his brotherÕs leg, to what form but that he is, should wit larded with malice, and malice forced with wit, turn him to? To an ass, were nothing: he is both ass and ox. To an ox, were nothing: he is both ox and ass. To be a dog, a mule, a cat, a fitchook, a toad, a lizard, an owl, a puttock, or a herring without a roe, I would not care; but to be Menelaus, I would conspire against destiny. Ask me not what I would be, if I were not Thersites; for I care not to be the louse of a lazar, so I were not Menelaus. Hey-day! sprites and fires! EnterÊHector, Troilus, Ajax, Agamemnon, Ulysses, Nestor, MenelausÊandÊDiomedesÊwith lights. AGAMEMNON. We go wrong, we go wrong. AJAX. No, yonder Õtis; There, where we see the lights. HECTOR. I trouble you. AJAX. No, not a whit. ULYSSES. Here comes himself to guide you. Re-enterÊAchilles. ACHILLES. Welcome, brave Hector; welcome, Princes all. AGAMEMNON. So now, fair Prince of Troy, I bid good night; Ajax commands the guard to tend on you. HECTOR. Thanks, and good night to the GreeksÕ general. MENELAUS. Good night, my lord. HECTOR. Good night, sweet Lord Menelaus. THERSITES. Sweet draught! ÔSweetÕ quoth aÕ! Sweet sink, sweet sewer! ACHILLES. Good night and welcome, both at once, to those That go or tarry. AGAMEMNON. Good night. [ExeuntÊAgamemnonÊandÊMenelaus.] ACHILLES. Old Nestor tarries; and you too, Diomed, Keep Hector company an hour or two. DIOMEDES. I cannot, lord; I have important business, The tide whereof is now. Good night, great Hector. HECTOR. Give me your hand. ULYSSES. [Aside to Troilus.] Follow his torch; he goes to CalchasÕ tent; IÕll keep you company. TROILUS. Sweet sir, you honour me. HECTOR. And so, good night. [ExitÊDiomedes, UlyssesÊandÊTroilusÊfollowing.] ACHILLES. Come, come, enter my tent. [Exeunt all butÊThersites.] THERSITES. That same DiomedÕs a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers than I will a serpent when he hisses. He will spend his mouth and promise, like Brabbler the hound; but when he performs, astronomers foretell it: it is prodigious, there will come some change; the sun borrows of the moon when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector than not to dog him. They say he keeps a Trojan drab, and uses the traitor CalchasÕ tent. IÕll after. Nothing but lechery! All incontinent varlets! [Exit.] SCENE II. The Grecian camp. Before CalchasÕ tent. EnterÊDiomedes. DIOMEDES. What, are you up here, ho! Speak. CALCHAS. [Within.] Who calls? DIOMEDES. Diomed. Calchas, I think. WhereÕs your daughter? CALCHAS. [Within.] She comes to you. EnterÊTroilusÊandÊUlysses,Êat a distance; after themÊThersites. ULYSSES. Stand where the torch may not discover us. EnterÊCressida. TROILUS. Cressid comes forth to him. DIOMEDES. How now, my charge! CRESSIDA. Now, my sweet guardian! Hark, a word with you. [Whispers.] TROILUS. Yea, so familiar? ULYSSES. She will sing any man at first sight. THERSITES. And any man may sing her, if he can take her cliff; sheÕs noted. DIOMEDES. Will you remember? CRESSIDA. Remember! Yes. DIOMEDES. Nay, but do, then; And let your mind be coupled with your words. TROILUS. What should she remember? ULYSSES. List! CRESSIDA. Sweet honey Greek, tempt me no more to folly. THERSITES. Roguery! DIOMEDES. Nay, thenÑ CRESSIDA. IÕll tell you whatÑ DIOMEDES. Fo, fo! come, tell a pin; you are a forsworn. CRESSIDA. In faith, I cannot. What would you have me do? THERSITES. A juggling trick, to be secretly open. DIOMEDES. What did you swear you would bestow on me? CRESSIDA. I prithee, do not hold me to mine oath; Bid me do anything but that, sweet Greek. DIOMEDES. Good night. TROILUS. Hold, patience! ULYSSES. How now, Trojan! CRESSIDA. Diomed! DIOMEDES. No, no, good night; IÕll be your fool no more. TROILUS. Thy better must. CRESSIDA. Hark! a word in your ear. TROILUS. O plague and madness! ULYSSES. You are moved, Prince; let us depart, I pray, Lest your displeasure should enlarge itself To wrathful terms. This place is dangerous; The time right deadly; I beseech you, go. TROILUS. Behold, I pray you. ULYSSES. Nay, good my lord, go off; You flow to great distraction; come, my lord. TROILUS. I pray thee stay. ULYSSES. You have not patience; come. TROILUS. I pray you, stay; by hell and all hellÕs torments, I will not speak a word. DIOMEDES. And so, good night. CRESSIDA. Nay, but you part in anger. TROILUS. Doth that grieve thee? O withered truth! ULYSSES. How now, my lord? TROILUS. By Jove, I will be patient. CRESSIDA. Guardian! Why, Greek! DIOMEDES. Fo, fo! adieu! you palter. CRESSIDA. In faith, I do not. Come hither once again. ULYSSES. You shake, my lord, at something; will you go? You will break out. TROILUS. She strokes his cheek. ULYSSES. Come, come. TROILUS. Nay, stay; by Jove, I will not speak a word: There is between my will and all offences A guard of patience. Stay a little while. THERSITES. How the devil Luxury, with his fat rump and potato finger, tickles these together! Fry, lechery, fry! DIOMEDES. But will you, then? CRESSIDA. In faith, I will, la; never trust me else. DIOMEDES. Give me some token for the surety of it. CRESSIDA. IÕll fetch you one. [Exit.] ULYSSES. You have sworn patience. TROILUS. Fear me not, my lord; I will not be myself, nor have cognition Of what I feel. I am all patience. Re-enterÊCressida. THERSITES. Now the pledge; now, now, now! CRESSIDA. Here, Diomed, keep this sleeve. TROILUS. O beauty! where is thy faith? ULYSSES. My lord! TROILUS. I will be patient; outwardly I will. CRESSIDA. You look upon that sleeve; behold it well. He lovÕd meÑO false wench!ÑGiveÕt me again. DIOMEDES. Whose wasÕt? CRESSIDA. It is no matter, now I haveÕt again. I will not meet with you tomorrow night. I prithee, Diomed, visit me no more. THERSITES. Now she sharpens. Well said, whetstone. DIOMEDES. I shall have it. CRESSIDA. What, this? DIOMEDES. Ay, that. CRESSIDA. O all you gods! O pretty, pretty pledge! Thy master now lies thinking on his bed Of thee and me, and sighs, and takes my glove, And gives memorial dainty kisses to it, As I kiss thee. Nay, do not snatch it from me; He that takes that doth take my heart withal. DIOMEDES. I had your heart before; this follows it. TROILUS. I did swear patience. CRESSIDA. You shall not have it, Diomed; faith, you shall not; IÕll give you something else. DIOMEDES. I will have this. Whose was it? CRESSIDA. It is no matter. DIOMEDES. Come, tell me whose it was. CRESSIDA. ÕTwas oneÕs that lovÕd me better than you will. But, now you have it, take it. DIOMEDES. Whose was it? CRESSIDA. By all DianaÕs waiting women yond, And by herself, I will not tell you whose. DIOMEDES. Tomorrow will I wear it on my helm, And grieve his spirit that dares not challenge it. TROILUS. Wert thou the devil and worÕst it on thy horn, It should be challengÕd. CRESSIDA. Well, well, Õtis done, Õtis past; and yet it is not; I will not keep my word. DIOMEDES. Why, then farewell; Thou never shalt mock Diomed again. CRESSIDA. You shall not go. One cannot speak a word But it straight starts you. DIOMEDES. I do not like this fooling. THERSITES. Nor I, by Pluto; but that that likes not you Pleases me best. DIOMEDES. What, shall I come? The hour? CRESSIDA. Ay, come; O Jove! Do come. I shall be plaguÕd. DIOMEDES. Farewell till then. CRESSIDA. Good night. I prithee come. [ExitÊDiomedes.] Troilus, farewell! One eye yet looks on thee; But with my heart the other eye doth see. Ah, poor our sex! this fault in us I find, The error of our eye directs our mind. What error leads must err; O, then conclude, Minds swayÕd by eyes are full of turpitude. [Exit.] THERSITES. A proof of strength she could not publish more, Unless she said ÔMy mind is now turnÕd whore.Õ ULYSSES. AllÕs done, my lord. TROILUS. It is. ULYSSES. Why stay we, then? TROILUS. To make a recordation to my soul Of every syllable that here was spoke. But if I tell how these two did co-act, Shall I not lie in publishing a truth? Sith yet there is a credence in my heart, An esperance so obstinately strong, That doth invert thÕattest of eyes and ears; As if those organs had deceptious functions Created only to calumniate. Was Cressid here? ULYSSES. I cannot conjure, Trojan. TROILUS. She was not, sure. ULYSSES. Most sure she was. TROILUS. Why, my negation hath no taste of madness. ULYSSES. Nor mine, my lord. Cressid was here but now. TROILUS. Let it not be believÕd for womanhood. Think, we had mothers; do not give advantage To stubborn critics, apt, without a theme, For depravation, to square the general sex By CressidÕs rule. Rather think this not Cressid. ULYSSES. What hath she done, Prince, that can soil our mothers? TROILUS. Nothing at all, unless that this were she. THERSITES. Will he swagger himself out onÕs own eyes? TROILUS. This she? No; this is DiomedÕs Cressida. If beauty have a soul, this is not she; If souls guide vows, if vows be sanctimonies, If sanctimony be the godÕs delight, If there be rule in unity itself, This was not she. O madness of discourse, That cause sets up with and against itself! Bi-fold authority! where reason can revolt Without perdition, and loss assume all reason Without revolt: this is, and is not, Cressid. Within my soul there doth conduce a fight Of this strange nature, that a thing inseparate Divides more wider than the sky and earth; And yet the spacious breadth of this division Admits no orifice for a point as subtle As AriachneÕs broken woof to enter. Instance, O instance! strong as PlutoÕs gates: Cressid is mine, tied with the bonds of heaven. Instance, O instance! strong as heaven itself: The bonds of heaven are slippÕd, dissolvÕd, and loosÕd; And with another knot, five-finger-tied, The fractions of her faith, orts of her love, The fragments, scraps, the bits, and greasy relics Of her oÕer-eaten faith, are given to Diomed. ULYSSES. May worthy Troilus be half attachÕd With that which here his passion doth express? TROILUS. Ay, Greek; and that shall be divulged well In characters as red as Mars his heart InflamÕd with Venus. Never did young man fancy With so eternal and so fixÕd a soul. Hark, Greek: as much as I do Cressid love, So much by weight hate I her Diomed. That sleeve is mine that heÕll bear on his helm; Were it a casque composÕd by VulcanÕs skill My sword should bite it. Not the dreadful spout Which shipmen do the hurricano call, ConstringÕd in mass by the almighty sun, Shall dizzy with more clamour NeptuneÕs ear In his descent than shall my prompted sword Falling on Diomed. THERSITES. HeÕll tickle it for his concupy. TROILUS. O Cressid! O false Cressid! false, false, false! Let all untruths stand by thy stained name, And theyÕll seem glorious. ULYSSES. O, contain yourself; Your passion draws ears hither. EnterÊAeneas. AENEAS. I have been seeking you this hour, my lord. Hector, by this, is arming him in Troy; Ajax, your guard, stays to conduct you home. TROILUS. Have with you, Prince. My courteous lord, adieu. Fairwell, revolted fair! and, Diomed, Stand fast, and wear a castle on thy head. ULYSSES. IÕll bring you to the gates. TROILUS. Accept distracted thanks. [ExeuntÊTroilus, AeneasÊandÊUlysses.] THERSITES. Would I could meet that rogue Diomed! I would croak like a raven; I would bode, I would bode. Patroclus will give me anything for the intelligence of this whore; the parrot will not do more for an almond than he for a commodious drab. Lechery, lechery! Still wars and lechery! Nothing else holds fashion. A burning devil take them! [Exit.] SCENE III. Troy. Before PriamÕs palace. EnterÊHectorÊandÊAndromache. ANDROMACHE. When was my lord so much ungently temperÕd To stop his ears against admonishment? Unarm, unarm, and do not fight today. HECTOR. You train me to offend you; get you in. By all the everlasting gods, IÕll go. ANDROMACHE. My dreams will, sure, prove ominous to the day. HECTOR. No more, I say. EnterÊCassandra. CASSANDRA. Where is my brother Hector? ANDROMACHE. Here, sister, armÕd, and bloody in intent. Consort with me in loud and dear petition, Pursue we him on knees; for I have dreamt Of bloody turbulence, and this whole night Hath nothing been but shapes and forms of slaughter. CASSANDRA. O, Õtis true! HECTOR. Ho! bid my trumpet sound. CASSANDRA. No notes of sally, for the heavens, sweet brother! HECTOR. Be gone, I say. The gods have heard me swear. CASSANDRA. The gods are deaf to hot and peevish vows; They are polluted offÕrings, more abhorrÕd Than spotted livers in the sacrifice. ANDROMACHE. O, be persuaded! Do not count it holy To hurt by being just. It is as lawful, For we would give much, to use violent thefts And rob in the behalf of charity. CASSANDRA. It is the purpose that makes strong the vow; But vows to every purpose must not hold. Unarm, sweet Hector. HECTOR. Hold you still, I say. Mine honour keeps the weather of my fate. Life every man holds dear; but the dear man Holds honour far more precious dear than life. EnterÊTroilus. How now, young man! MeanÕst thou to fight today? ANDROMACHE. Cassandra, call my father to persuade. [ExitÊCassandra.] HECTOR. No, faith, young Troilus; doff thy harness, youth; I am today iÕ thÕvein of chivalry. Let grow thy sinews till their knots be strong, And tempt not yet the brushes of the war. Unarm thee, go; and doubt thou not, brave boy, IÕll stand today for thee and me and Troy. TROILUS. Brother, you have a vice of mercy in you, Which better fits a lion than a man. HECTOR. What vice is that? Good Troilus, chide me for it. TROILUS. When many times the captive Grecian falls, Even in the fan and wind of your fair sword, You bid them rise and live. HECTOR. O, Õtis fair play! TROILUS. FoolÕs play, by heaven, Hector. HECTOR. How now? how now? TROILUS. For thÕ love of all the gods, LetÕs leave the hermit Pity with our mother; And when we have our armours buckled on, The venomÕd vengeance ride upon our swords, Spur them to ruthful work, rein them from ruth! HECTOR. Fie, savage, fie! TROILUS. Hector, then Õtis wars. HECTOR. Troilus, I would not have you fight today. TROILUS. Who should withhold me? Not fate, obedience, nor the hand of Mars Beckoning with fiery truncheon my retire; Not Priamus and Hecuba on knees, Their eyes oÕer-galled with recourse of tears; Nor you, my brother, with your true sword drawn, OpposÕd to hinder me, should stop my way, But by my ruin. Re-enterÊCassandraÊwithÊPriam. CASSANDRA. Lay hold upon him, Priam, hold him fast; He is thy crutch; now if thou lose thy stay, Thou on him leaning, and all Troy on thee, Fall all together. PRIAM. Come, Hector, come, go back. Thy wife hath dreamt; thy mother hath had visions; Cassandra doth foresee; and I myself Am like a prophet suddenly enrapt To tell thee that this day is ominous. Therefore, come back. HECTOR. Aeneas is a-field; And I do stand engagÕd to many Greeks, Even in the faith of valour, to appear This morning to them. PRIAM. Ay, but thou shalt not go. HECTOR. I must not break my faith. You know me dutiful; therefore, dear sir, Let me not shame respect; but give me leave To take that course by your consent and voice Which you do here forbid me, royal Priam. CASSANDRA. O Priam, yield not to him! ANDROMACHE. Do not, dear father. HECTOR. Andromache, I am offended with you. Upon the love you bear me, get you in. [ExitÊAndromache.] TROILUS. This foolish, dreaming, superstitious girl Makes all these bodements. CASSANDRA. O, farewell, dear Hector! Look how thou diest. Look how thy eye turns pale. Look how thy wounds do bleed at many vents. Hark how Troy roars; how Hecuba cries out; How poor Andromache shrills her dolours forth; Behold distraction, frenzy, and amazement, Like witless antics, one another meet, And all cry, ÔHector! HectorÕs dead! O Hector!Õ TROILUS. Away, away! CASSANDRA. Farewell! yet, soft! Hector, I take my leave. Thou dost thyself and all our Troy deceive. [Exit.] HECTOR. You are amazÕd, my liege, at her exclaim. Go in, and cheer the town; weÕll forth, and fight, Do deeds worth praise and tell you them at night. PRIAM. Farewell. The gods with safety stand about thee! [Exeunt severallyÊPriamÊandÊHector.ÊAlarums.] TROILUS. They are at it, hark! Proud Diomed, believe, I come to lose my arm or win my sleeve. EnterÊPandarus. PANDARUS. Do you hear, my lord? Do you hear? TROILUS. What now? PANDARUS. HereÕs a letter come from yond poor girl. TROILUS. Let me read. PANDARUS. A whoreson tisick, a whoreson rascally tisick, so troubles me, and the foolish fortune of this girl, and what one thing, what another, that I shall leave you one oÕ these days; and I have a rheum in mine eyes too, and such an ache in my bones that unless a man were cursÕd I cannot tell what to think onÕt. What says she there? TROILUS. Words, words, mere words, no matter from the heart; ThÕeffect doth operate another way. [Tearing the letter.] Go, wind, to wind, there turn and change together. My love with words and errors still she feeds, But edifies another with her deeds. [Exeunt severally.] SCENE IV. The plain between Troy and the Grecian camp. Alarums. Excursions. EnterÊThersites. THERSITES. Now they are clapper-clawing one another; IÕll go look on. That dissembling abominable varlet, Diomed, has got that same scurvy doting foolish young knaveÕs sleeve of Troy there in his helm. I would fain see them meet, that that same young Trojan ass that loves the whore there might send that Greekish whoremasterly villain with the sleeve back to the dissembling luxurious drab of a sleeve-less errand. OÕ the other side, the policy of those crafty swearing rascals that stale old mouse-eaten dry cheese, Nestor, and that same dog-fox, Ulysses, is not provÕd worth a blackberry. They set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax, against that dog of as bad a kind, Achilles; and now is the cur, Ajax prouder than the cur Achilles, and will not arm today; whereupon the Grecians begin to proclaim barbarism, and policy grows into an ill opinion. EnterÊDiomedes, TroilusÊfollowing. Soft! here comes sleeve, and tÕother. TROILUS. Fly not; for shouldst thou take the river Styx, I would swim after. DIOMEDES. Thou dost miscall retire. I do not fly; but advantageous care Withdrew me from the odds of multitude. Have at thee! THERSITES. Hold thy whore, Grecian; now for thy whore, Trojan! now the sleeve, now the sleeve! [ExeuntÊTroilusÊandÊDiomedesÊfighting.] EnterÊHector. HECTOR. What art thou, Greek? Art thou for HectorÕs match? Art thou of blood and honour? THERSITES. No, no I am a rascal; a scurvy railing knave; a very filthy rogue. HECTOR. I do believe thee. Live. [Exit.] THERSITES. God-a-mercy, that thou wilt believe me; but a plague break thy neck for frighting me! WhatÕs become of the wenching rogues? I think they have swallowed one another. I would laugh at that miracle. Yet, in a sort, lechery eats itself. IÕll seek them. [Exit.] SCENE V. Another part of the plain. EnterÊDiomedesÊand aÊServant. DIOMEDES. Go, go, my servant, take thou TroilusÕ horse; Present the fair steed to my lady Cressid. Fellow, commend my service to her beauty; Tell her I have chastisÕd the amorous Trojan, And am her knight by proof. SERVANT. I go, my lord. [Exit.] EnterÊAgamemnon. AGAMEMNON. Renew, renew! The fierce Polydamas Hath beat down Menon; bastard Margarelon Hath Doreus prisoner, And stands colossus-wise, waving his beam, Upon the pashed corses of the kings Epistrophus and Cedius. Polixenes is slain; Amphimacus and Thoas deadly hurt; Patroclus taÕen, or slain; and Palamedes Sore hurt and bruisÕd. The dreadful Sagittary Appals our numbers. Haste we, Diomed, To reinforcement, or we perish all. EnterÊNestor. NESTOR. Go, bear PatroclusÕ body to Achilles, And bid the snail-pacÕd Ajax arm for shame. There is a thousand Hectors in the field; Now here he fights on Galathe his horse, And there lacks work; anon heÕs there afoot, And there they fly or die, like scaled sculls Before the belching whale; then is he yonder, And there the strawy Greeks, ripe for his edge, Fall down before him like the mowerÕs swath. Here, there, and everywhere, he leaves and takes; Dexterity so obeying appetite That what he will he does, and does so much That proof is callÕd impossibility. EnterÊUlysses. ULYSSES. O, courage, courage, courage, Princes! Great Achilles Is arming, weeping, cursing, vowing vengeance. PatroclusÕ wounds have rousÕd his drowsy blood, Together with his mangled Myrmidons, That noseless, handless, hackÕd and chippÕd, come to him, Crying on Hector. Ajax hath lost a friend And foams at mouth, and he is armÕd and at it, Roaring for Troilus; who hath done today Mad and fantastic execution, Engaging and redeeming of himself With such a careless force and forceless care As if that lust, in very spite of cunning, Bade him win all. EnterÊAjax. AJAX. Troilus! thou coward Troilus! [Exit.] DIOMEDES. Ay, there, there. NESTOR. So, so, we draw together. [Exit.] EnterÊAchilles. ACHILLES. Where is this Hector? Come, come, thou boy-queller, show thy face; Know what it is to meet Achilles angry. Hector! whereÕs Hector? I will none but Hector. [Exeunt.] SCENE VI. Another part of the plain. EnterÊAjax. AJAX. Troilus, thou coward Troilus, show thy head. EnterÊDiomedes. DIOMEDES. Troilus, I say! WhereÕs Troilus? AJAX. What wouldst thou? DIOMEDES. I would correct him. AJAX. Were I the general, thou shouldst have my office Ere that correction. Troilus, I say! What, Troilus! EnterÊTroilus. TROILUS. O traitor Diomed! Turn thy false face, thou traitor, And pay thy life thou owest me for my horse. DIOMEDES. Ha! art thou there? AJAX. IÕll fight with him alone. Stand, Diomed. DIOMEDES. He is my prize. I will not look upon. TROILUS. Come, both, you cogging Greeks; have at you both! [Exeunt fighting.] EnterÊHector. HECTOR. Yea, Troilus? O, well fought, my youngest brother! EnterÊAchilles. ACHILLES. Now do I see thee. Ha! have at thee, Hector! HECTOR. Pause, if thou wilt. ACHILLES. I do disdain thy courtesy, proud Trojan. Be happy that my arms are out of use; My rest and negligence befriend thee now, But thou anon shalt hear of me again; Till when, go seek thy fortune. [Exit.] HECTOR. Fare thee well. I would have been much more a fresher man, Had I expected thee. Re-enterÊTroilus. How now, my brother! TROILUS. Ajax hath taÕen Aeneas. Shall it be? No, by the flame of yonder glorious heaven, He shall not carry him; IÕll be taÕen too, Or bring him off. Fate, hear me what I say: I reck not though thou end my life today. [Exit.] Enter one in armour. HECTOR. Stand, stand, thou Greek; thou art a goodly mark. No? wilt thou not? I like thy armour well; IÕll frush it and unlock the rivets all But IÕll be master of it. Wilt thou not, beast, abide? Why then, fly on; IÕll hunt thee for thy hide. [Exeunt.] SCENE VII. Another part of the plain. EnterÊAchillesÊwith Myrmidons. ACHILLES. Come here about me, you my Myrmidons; Mark what I say. Attend me where I wheel; Strike not a stroke, but keep yourselves in breath; And when I have the bloody Hector found, Empale him with your weapons round about; In fellest manner execute your arms. Follow me, sirs, and my proceedings eye. It is decreed Hector the great must die. [Exeunt.] EnterÊMenelausÊandÊParis, fighting; thenÊThersites. THERSITES. The cuckold and the cuckold-maker are at it. Now, bull! Now, dog! ÕLoo, Paris, Õloo! now my double-henÕd Spartan! Õloo, Paris, Õloo! The bull has the game. ÕWare horns, ho! [ExeuntÊParisÊandÊMenelaus.] EnterÊMargarelon. MARGARELON. Turn, slave, and fight. THERSITES. What art thou? MARGARELON. A bastard son of PriamÕs. THERSITES. I am a bastard too; I love bastards. I am a bastard begot, bastard instructed, bastard in mind, bastard in valour, in everything illegitimate. One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? Take heed, the quarrelÕs most ominous to us: if the son of a whore fight for a whore, he tempts judgement. Farewell, bastard. [Exit.] MARGARELON. The devil take thee, coward! [Exit.] SCENE VIII. Another part of the plain. EnterÊHector. HECTOR. Most putrified core so fair without, Thy goodly armour thus hath cost thy life. Now is my dayÕs work done; IÕll take my breath: Rest, sword; thou hast thy fill of blood and death! [Disarms.] EnterÊAchillesÊand Myrmidons. ACHILLES. Look, Hector, how the sun begins to set, How ugly night comes breathing at his heels; Even with the vail and darkÕning of the sun, To close the day up, HectorÕs life is done. HECTOR. I am unarmÕd; forego this vantage, Greek. ACHILLES. Strike, fellows, strike; this is the man I seek. [HectorÊfalls.] So, Ilion, fall thou next! Now, Troy, sink down; Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone. On, Myrmidons, and cry you all amain ÔAchilles hath the mighty Hector slain.Õ [A retreat sounded.] Hark! a retire upon our Grecian part. MYRMIDON. The Trojan trumpets sound the like, my lord. ACHILLES. The dragon wing of night oÕerspreads the earth And, stickler-like, the armies separates. My half-suppÕd sword, that frankly would have fed, PleasÕd with this dainty bait, thus goes to bed. [Sheathes his sword.] Come, tie his body to my horseÕs tail; Along the field I will the Trojan trail. [Exeunt.] SCENE IX. Another part of the plain. Sound retreat. Shout. EnterÊAgamemnon, Ajax, Menelaus, Nestor, DiomedesÊand the rest, marching. AGAMEMNON. Hark! hark! what shout is this? NESTOR. Peace, drums! SOLDIERS. [Within.] Achilles! Achilles! HectorÕs slain. Achilles! DIOMEDES. The bruit is, HectorÕs slain, and by Achilles. AJAX. If it be so, yet bragless let it be; Great Hector was as good a man as he. AGAMEMNON. March patiently along. Let one be sent To pray Achilles see us at our tent. If in his death the gods have us befriended; Great Troy is ours, and our sharp wars are ended. [Exeunt.] SCENE X. Another part of the plain. EnterÊAeneas, Paris, AntenorÊandÊDeiphobus. AENEAS. Stand, ho! yet are we masters of the field. Never go home; here starve we out the night. EnterÊTroilus. TROILUS. Hector is slain. ALL. Hector! The gods forbid! TROILUS. HeÕs dead, and at the murdererÕs horseÕs tail, In beastly sort, draggÕd through the shameful field. Frown on, you heavens, effect your rage with speed. Sit, gods, upon your thrones, and smile at Troy. I say at once let your brief plagues be mercy, And linger not our sure destructions on. AENEAS. My lord, you do discomfort all the host. TROILUS. You understand me not that tell me so. I do not speak of flight, of fear of death, But dare all imminence that gods and men Address their dangers in. Hector is gone. Who shall tell Priam so, or Hecuba? Let him that will a screech-owl aye be callÕd Go in to Troy, and say there ÔHectorÕs dead.Õ There is a word will Priam turn to stone; Make wells and Niobes of the maids and wives, Cold statues of the youth; and, in a word, Scare Troy out of itself. But, march away; Hector is dead; there is no more to say. Stay yet. You vile abominable tents, Thus proudly pight upon our Phrygian plains, Let Titan rise as early as he dare, IÕll through and through you. And, thou great-sizÕd coward, No space of earth shall sunder our two hates; IÕll haunt thee like a wicked conscience still, That mouldeth goblins swift as frenzyÕs thoughts. Strike a free march to Troy. With comfort go; Hope of revenge shall hide our inward woe. EnterÊPandarus. PANDARUS. But hear you, hear you! TROILUS. Hence, broker-lackey. Ignominy and shame Pursue thy life, and live aye with thy name! [Exeunt all butÊPandarus.] PANDARUS. A goodly medicine for my aching bones! O world! world! Thus is the poor agent despisÕd! O traitors and bawds, how earnestly are you set a-work, and how ill requited! Why should our endeavour be so lovÕd, and the performance so loathed? What verse for it? What instance for it? Let me seeÑ ÊÊFull merrily the humble-bee doth sing ÊÊTill he hath lost his honey and his sting; ÊÊAnd being once subduÕd in armed trail, ÊÊSweet honey and sweet notes together fail. Good traders in the flesh, set this in your painted cloths. As many as be here of PandarÕs hall, Your eyes, half out, weep out at PandarÕs fall; Or, if you cannot weep, yet give some groans, Though not for me, yet for your aching bones. Brethren and sisters of the hold-door trade, Some two months hence my will shall here be made. It should be now, but that my fear is this, Some galled goose of Winchester would hiss. Till then IÕll sweat and seek about for eases, And at that time bequeath you my diseases. [Exit.]