source
stringlengths 4
2.69k
| target
stringlengths 4
3.01k
|
|---|---|
Možná že jsem neměl odcházet tak rychle. Třeba kdybych trochu víc vydržel a nebyl tak přecitlivělej blbec. Někdy to vidím tak, že jsem byl prostě nejistej. Možná jsem to zvoral já. Měl bys jí to říct. Měl bys ji zavolat, až budeš doma. To nejde.
|
Vielleicht hätte ich nicht so schnell abhauen sollen. Vielleicht hätte ich nicht so ein sensibles Weichei sein dürfen. Manchmal denke ich, ich war nur unsicher und hab es selbst vermasselt. Das solltest du ihr sagen. Wenn du zurück bist, solltest du sie anrufen. Das kann ich nicht.
|
USA prohlašuje, že možná sníží do roku 2050 emise o 80%. Průměr současných energeticko-ekonomických modelů ale naznačuje, že takové snížení by stálo ročně více než bilion dnešních dolarů, s realistickými ročními náklady téměř 2,5 bilionu dolarů. EU se obdobně zavázala, že sníží alespoň o 80% do roku 2050; ale znovu, průměrná cena pro takové snížení odhadovaná sedmi modely dosahuje 3-6 bilionů eur ročně – téměř čtvrtinu HDP Evropy.
|
Die USA haben angedeutet, sie könnten ihre Emissionen bis 2050 um 80 Prozent senken. Doch der Durchschnittswert aller führenden energiewirtschaftlichen Modelle deutet darauf hin, dass eine derartige Senkung jährlich über eine Billion Dollar (zu seinem derzeitigen Wert) kosten würde, wobei sich die realistischen Kosten in Richtung 2,5 Billionen Dollar bewegen. In ähnlicher Weise bekennt sich auch die EU zu einer Emissionssenkung um mindestens 80 Prozent bis 2050. Aber auch in diesem Fall würden sich die von sieben Modellen geschätzten durchschnittlichen Kosten auf 3 bis 6 Billionen Euro jährlich belaufen – womöglich fast ein Viertel des europäischen BIPs.
|
Nabízet Rusku ruku ke smíru bude mít ve většině zemí EU sotva nějakou voličskou přitažlivost a Putinovy snahy si de facto , nebo dokonce de iure zachovat moc, až Medveděv získá své pravděpodobné vítězství, celou věc nesporně ještě zhorší. Je tedy otázkou, zda Evropa a Rusko dokáží vybudovat nový rámec pro vzájemné rozhovory. Existuje mnoho prověřených diplomatických cest k tomuto cíli, takže struktury nechybějí. Zapotřebí je spíše pozitivního rozpoložení a konkrétních nápadů co dělat. Kolaps evropské vědy
|
Russland den eigenen Willen zur Auss鰄nung zu signalisieren, h鋞te kaum oder gar keine Wirkung auf die W鋒ler in den meisten EU-L鋘dern. Und Putins Bem黨ungen, weiterhin de facto , wenn nicht de jure (von Rechts wegen), die Macht beizubehalten, nachdem Medwedew im n鋍hsten M鋜z wahrscheinlich einen Wahlsieg erringen wird, machen alles gewiss noch schlimmer. Die Frage lautet daher, ob es Europa und Russland gelingt, einen neuen Rahmen zu schaffen, in dem sie miteinander das Gespr鋍h aufnehmen k鰊nen. Es gibt reichlich erprobte diplomatische Pfade, es mangelt also nicht an den Strukturen. Gebraucht wird stattdessen eine positivere Einstellung und genaue Ideen, was zu tun ist. Das Abschmelzen der Wissenschaften in Europa
|
Spletité cenné papíry, které se nesnadno oceňují, budou prostřednictvím politik krajně omezené. Navíc vzhledem k tomu, že závislost na zahraničních financích vytváří zřetelná zranitelná místa, rozvojové země se budou snažit čerpat finance hlavně z domácích úspor, takže sníží velikost svých deficitů běžného účtu. A protože neexistuje žádný strategický důvod proč hospodařit s rozsáhlými přebytky, s přemírou úspor oproti investicím, preferovaným směřováním zřejmě u běžného účtu bude zachovávat rozumnou rovnováhu. Buď jak buď, omezování vzájemné finanční závislosti je prozíravá strategie a pravděpodobný výsledek. Nicméně základní pilíř setrvalého vysokého růstu posiluje znalosti a poptávku globální ekonomiky. To platí i nadále. Byť tedy vysoká pravděpodobnost delšího období nižšího růstu ve vyspělých zemích znamená, že ven orientovaná strategie může rozvojovým zemím přinášet ne právě úžasné výsledky, alternativní strategie jsou horší. Obavy ze sílícího protekcionismu v prostředí typickém nízkým růstem jsou skutečně opodstatněné.
|
Komplexe Wertpapiere, die schwer zu bewerten sind, werden von der Politik stark eingeschränkt werden. Da die Abhängigkeit von ausländischer Finanzierung zudem deutliche Schwachstellen schafft, werden die Entwicklungsländer versuchen, Investitionen hauptsächlich aus internen Ersparnissen zu finanzieren, wodurch sie die Höhe ihrer Leistungsbilanzdefizite begrenzen. Und da es keinen strategischen Grund gibt, große Überschüsse (mit mehr Ersparnissen als Investitionen) zu erwirtschaften, scheint ein vernünftiges Gleichgewicht in der Leistungsbilanz der bevorzugte Weg zu sein. In jedem Fall ist die Begrenzung der finanziellen Verflechtungen die vorsichtige Strategie und das wahrscheinliche Ergebnis. Trotzdem war die tragende Säule des anhaltend hohen Wachstums die wirksame Nutzung des Wissens und der Nachfrage der Weltwirtschaft. Das bleibt nach wie vor so. Obwohl aufgrund der hohen Wahrscheinlichkeit eines längerfristig geringeren Wachstums in den Industrieländern damit zu rechnen ist, dass eine nach außen gerichtete Strategie alles andere als spektakuläre Ergebnisse für die Entwicklungsländer bringen wird, schneiden alternative Strategien noch schlechter ab. Tatsächlich treffen die Bedenken hinsichtlich des zunehmenden Protektionismus in einem Umfeld mit geringem Wachstum den Nagel auf den Kopf.
|
Zkusme to tedy a uvidíme, jestli se vejde nebo ne.
|
Probieren wir's aus dann sehen wir ob's geht.
|
Jejich ambicí bylo podstatně zlepšit osud nejvíce znevýhodněných občanů zeměkoule do roku 2015. Záměr byl chvályhodný, ale po 11 letech je pokrok při dosahování MDG nerovnoměrný. Zatímco světoví lídři začínají zvažovat, jaké by měly být naše aspirace po vypršení uvedené lhůty, stojí za to ohlédnout se zpátky a zjistit, co fungovalo, co nefungovalo a jak bychom mohli naše počínání zlepšit. Cíle vytyčené MDG se v podstatě rovnaly seznamu „věcí, jichž by bylo dobré dosáhnout“. Téměř ve všech jsme zaznamenali pokrok, ale u většiny z nich nebyl tento pokrok ani zdaleka dostatečný. Docela dobře jsme si vedli při zajišťování, aby dítě narozené v roce 2015 pravděpodobně čelilo menší hmotné nouzi než jeho rodiče.
|
Das Bestreben bestand darin, das Los der am meisten benachteiligten Menschen auf diesem Planeten vor 2015 signifikant zu verbessern. Diese Absicht war lobenswert, aber nach elf Jahren ist der Fortschritt bei der Erreichung der MEZ uneinheitlich. Da die Entscheidungsträger bereits mit ihren Überlegungen beginnen, wie es nach Auslaufen der Frist weitergehen soll, lohnt sich ein Rückblick auf die Entwicklungen. Was funktionierte, was nicht und was könnten wir besser machen? Bei den in den MEZ formulierten Intentionen handelt es sich im Grunde um eine Liste von „Dingen, die es zu erreichen gilt“. Es gibt in fast allen Bereichen Fortschritte zu verzeichnen, aber nirgends sind diese auch nur annähernd groß genug. Es gelang uns relativ gut, sicherzustellen, dass Kinder, die 2015 das Licht der Welt erblicken, mit weniger materiellen Belastungen konfrontiert sein werden, als ihre Eltern.
|
Zdrojem téměř tohoto veškerého růstu bude rozvojový svět. Téměř veškerý růst proběhne právě v místech jako je Monkey Hill. Právě tam najdete nejrychleji rostoucí mladou populaci světa. Takže pokud chcete návody, které fungují -- v podstatě na všechno -- zdraví, vzdělání, vládní politiky a vzdělání -- musíte jít právě do těchto míst. A pokud půjdete do těchto míst, potkáte takovéto lidi.
|
Fast das gesamte Wachstum wird in den Entwicklungsländern der Welt stattfinden. Fast das gesamte Wachstum findet statt an Orten wie Affenhügel. Hier finden Sie die am schnellsten wachsende junge Bevölkerung weltweit. Wenn Sie Patentrezepte zum Arbeiten suchen -- für so gut wie alles -- Gesundheit, Bildung, Regierungspolitik und Bildung -- müssen Sie an solche Orte gehen. Und wenn Sie an solche Orte gehen, treffen Sie Menschen wie diesen.
|
A také si dobře uvědomuje potenciální přínosy vzájemného propojení, zvláště bude-li rozšířeno mimo asijsko-tichomořský region. Už od ohlášení iniciativy OBOR je Čína často obviňována z toho, že se snaží získat větší kontrolu nad rozvojovým světem, ba dokonce nahradit Spojené státy v roli dominantní globální supervelmoci. Někteří lidé se odvolávají na historické zkušenosti a varují před „Thúkydidovou pastí“, kdy se nastupující mocnost nakonec pokusí postavit mocnosti zavedené. Podobná varování však přehlížejí klíčové ponaučení z takových případů: totiž že vyzývatelé téměř vždy skončí špatně.
|
Und auch die möglichen Vorteile der Vernetzung sind den chinesischen Politikern bewusst, insbesondere dann, wenn sie über die asiatisch-pazifische Region hinaus reichen. Seit der Einführung der OBOR-Initiative wurde China oft beschuldigt, dadurch seine Macht über die Entwicklungsländer vergrößern oder gar die Vereinigten Staaten als dominante Weltmacht ablösen zu wollen. Manche Beobachter warnen vor der aus der griechischen Geschichte bekannten „Thukydides-Falle“: Dort geht es darum, dass aufstrebende Großmächte irgendwann versuchen, eine bestehende Großmacht herauszufordern. Aber solche Warnungen übersehen eine wichtige Tatsache: Diese Herausforderungen enden fast immer mit einer Niederlage.
|
Dnes toto riziko pokleslo na jedno úmrtí na 2000 osob. Znečištění ovzduší si sice stále vyžádá víc lidských životů než malárie, avšak míra úmrtnosti nestoupá, nýbrž klesá.
|
Heute ist das Risiko auf einen Todesfall pro 2000 Personen zurückgegangen. Obwohl Umweltverschmutzung immer noch mehr Todesopfer fordert als Malaria, sinkt die Sterblichkeitsrate, anstatt zu steigen.
|
V těchto modelech je úroková sazba klíčovým nástrojem hospodářské politiky, který se posouvá nahoru nebo dolů, aby byl zajištěn dobrý hospodářský výkon. A když kladná úroková sazba nestačí, měla by problém vyřešit sazba záporná. Nevyřešila. V mnoha ekonomikách – včetně Evropy a Spojených států – jsou reálné (o inflaci očištěné) úrokové sazby záporné a někdy dosahují i -2%.
|
Bei diesen Modellen ist der Zinssatz das wichtigste Werkzeug der Notenbankpolitik, und man fährt ihn herauf und herunter, um eine gute wirtschaftliche Entwicklung zu gewährleisten. Wenn ein positiver Zinssatz nicht ausreicht, dann werden es negative Zinsen schon richten. Nur haben sie das nicht. In vielen Volkswirtschaften – darunter in Europa und den USA – sind die realen (inflationsbereinigten) Zinsen negativ, manchmal um bis zu -2%.
|
A to je hodně jídla. To znamená, že po úspěšné dietě musíte už navždy jíst o právě tolik méně, než někdo o stejné hmotnosti, kdo už byl ale vždycky hubenější. Z hlediska evoluce dává obrana těla proti ztrátě hmotnosti velký smysl. Když byla potrava nedostatkovým zbožím, přežití našich předků záviselo na ukládání energie. A když bylo jídlo zase dostupné, znovunabytí hmotnosti je mohlo ochránit během dalšího strádání. V průběhu historie lidstva byl hlad mnohem větší problém než přejídání. To může vysvětlit jeden smutný fakt: Základní váha může jít nahoru, ale jen zřídka může klesnout.
|
Das ist eine Menge Essen. Das bedeutet, dass jemand nach einer erfolgreichen Diät für immer so viel weniger essen muss als jemand mit demselben Gewicht, der schon immer dünn war. Aus der Perspektive der Evolution ergibt es Sinn, dass der Körper den Gewichtsverlust verhindern will. War das Essen knapp, war das Überleben unserer Vorfahren davon abhängig, Energie zu sparen und wieder zuzunehmen, wenn Essen verfügbar war; das hat sie vor der nächsten Knappheit geschützt. In der Geschichte der Menschheit war Hunger ein viel größeres Problem, als zu viel zu essen. Das könnte eine traurige Tatsache erklären: Sollwerte können steigen, aber sie sinken kaum.
|
Káhira se proměnila v rozlézající se region, kde se asi 20 milionů lidí bez dostatečné infrastruktury tísní jako sardinky. Překotný populační růst přináší bobtnající populaci mladých lidí. Polovina egyptských obyvatel je ve věku do 25 let. Egypt, stejně jako desítky zemí po celém světě, stojí před extrémním – a velkou měrou nevyřešeným – úkolem zajistit pro své mladé obyvatele plodné a výdělečné zaměstnání.
|
Kairo ist zu einem wuchernden Gebiet mit etwa 20 Millionen Menschen geworden, die dicht an dicht ohne geeignete Infrastruktur zusammenleben. Das rapide Bevölkerungswachstum bedeutet eine Zunahme der jungen Bevölkerung. So ist die Hälfte der ägyptischen Bevölkerung unter 25 Jahre alt. Genau wie Dutzende andere Länder auf der Welt steht Ägypten vor der außergewöhnlichen – und großenteils unbewältigten – Herausforderung, seinen jungen Menschen eine produktive und gewinnbringende Beschäftigung zu sichern.
|
Teoretické přípravě je věnováno pouze 20 až 40 týdnů. Praktickou přípravu zajišťují zejména soukromé a veřejné firmy. Cílem EGU je poskytnout mladým Kurzy EGU zajišťují obecní úřady a sociální partneři na ně nemají vliv. Vysokoškolské instituce lze rozdělit na univerzity, univerzitní střediska a ostatní vysokoškolské instituce. Více než 130 institucí nabízí studijní programy na různých úrovních a s různou délkou trvání.
|
- allgemeinbildendem Sekundarunterricht (Gymnasium) und Hochschulvorbereitungskurs (Højere Forberedelseseksamen - HF) und Als Alternative zu dem dreijährigen Gymnasium wird ein zweijähriger Bildungsgang (Studenterkurser) für Schüler angeboten, die die 10. Klasse der Folkeskole abgeschlossen haben. - berufsbildendem Sekundarunterricht (siehe 5.2, Höhere Handelsprüfung - HHX - und Höhere Technische Prüfung - HTX). Gymnasia sind eigenständige Schulen, die (mit einigen wenigen Ausnahmen) ausschließlich allgemeinbildenden Unterricht im Sekundarbereich II anbieten. Das Gymnasium bietet einen dreijährigen Bildungsgang für in der Regel 16- bis 19jährige Schüler an, die ein Hochschulstudium anstreben.
|
A pak se pokusím udělat malou animaci. Podívejte. Zkusím to a nafouknu ij.
|
Und nun werde ich eine Bildschirmanimation versuchen. Sehen Sie. Versuchen wir ihn aufzublasen.
|
Experimentální data navíc v rozporu s hlavním proudem ekonomické teorie naznačují, že lidské preference se mohou měnit. Posun environmentálních faktorů formuje lidský rozhodovací proces tím, že aktivuje motivační systémy související s ohrožením, úspěchem a motivační silou, ale i se starostí o druhé a sociální přidružeností. Rodící se obor kontemplativní neurovědy začal přinášet důkazy o plasticitě prosociálních preferencí a motivace. Studie krátkodobého i dlouhodobého duševního cvičení (například projekt ReSource) odhalují, že programy duševního cvičení mohou zvýšit kognitivní a socioafektivní schopnosti, jako jsou pozornost, soucit a empatie.
|
Zudem weisen experimentelle Daten darauf hin, dass die Präferenzen der Menschen, anders als es die herrschende Wirtschaftstheorie behauptet, veränderbar sind. Sich verändernde Umweltfaktoren prägen die menschliche Entscheidungsfindung, indem sie Motivationssysteme aktivieren, die mit Bedrohung, Erfolg und Machtmotivation sowie mit der Sorge um andere und sozialer Zugehörigkeit im Zusammenhang stehen. Das neue Forschungsgebiet der kontemplativen Neurowissenschaft hat erste Belege dafür erbracht, dass prosoziale Präferenzen und Motivation formbar sind. Kurz- und langfristige Studien zum Mentaltraining (beispielsweise das ReSource Projekt) machen deutlich, dass mentale Trainingsprogramme kognitive wie sozio-affektive Fähigkeiten wie Aufmerksamkeit, Mitgefühl und Empathie verbessern können.
|
Všechny státy – rozvinuté i rozvojové – musí při zajišťování stabilního světa pro naše děti sehrát svou úlohu. Pokud jde o dopady trvale neudržitelných postupů a klimatických změn, patří ženy k nejzranitelnějším skupinám, protože často nemají samostatný příjem ani pozemková práva. V mnoha zemích světa nesou ženy zodpovědnost za zajišťování vody a potravin pro své rodiny. A jakmile se obvyklé zdroje těchto komodit naruší, jsou ženy nuceny cestovat dále a pracovat déle za menší výdělek. Nouze je nutí činit obtížná rozhodnutí, například že přestanou posílat děti do školy nebo že vyberou člena rodiny, kterému nejméně uškodí, když nedostane jídlo.
|
Entwickelte Länder und Entwicklungsländer haben alle eine Rolle dabei zu spielen, dass wir unseren Kindern eine sichere Welt hinterlassen. Frauen gehören zu denjenigen, die am stärksten durch die Auswirkungen nicht nachhaltiger Praktiken und den Klimawandel gefährdet sind, weil sie häufig nicht über ein eigenes Einkommen verfügen oder Landrechte besitzen. In vielen Ländern sind Frauen für die Beschaffung von Wasser und Nahrungsmitteln für ihre Familien zuständig. Und wenn die normalen Quellen dieser Ressourcen ausfallen, sind sie gezwungen, für einen geringeren Ertrag weitere Wege zu unternehmen und längere Arbeitszeiten in Kauf zu nehmen. Der Mangel zwingt sie, schwere Entscheidungen zu treffen – z. B. Kinder aus der Schule zu nehmen oder zu entscheiden, welches Familienmitglied es sich leisten kann, eine Mahlzeit auszulassen.
|
workshop byl věnován úloze organizací občanské společnosti, síti na podporu klíčových otázek na evropské úrovni. Fosilní paliva musí být z velké části nahrazena alternativními zdroji energie a musí dojít ke značnému zlepšení energetické účinnosti ve všech odvětvích. Nezbytná změna je svým rozsahem srovnatelná s novou průmyslovou revolucí.“ EP pracoval souběžně na zprávě z vlastní iniciativy k témuž tématu. Ve srovnání se zprávou EP, která se zaměřuje na to, jak zabezpečit přístup ke zbývajícím zdrojům ropy, zdůrazňuje EHSV nutnost snížit závislost Evropy na ropě. „Dvěma kritickými faktory, které budou utvářet budoucnost ropného průmyslu v příštích desetiletích, jsou urychlování změny klimatu a stále větší těžkosti při získávání zabezpečeného přístupu ke zmenšujícím se celosvětovým zdro- Pan Tony Bass z Evropského institutu veřejné správy ukončil zasedání zajímavým proslovem, ve kterém vysvětlil, jak se média mohou stát prostředkem pro zapojení evropských občanů a poskytovat daleko větší pocit „ztotožnění“ s evropským politickým děním. Generální tajemník EHSV pan Martin Westlake ukončil den zdůrazněním velkého úspěchu akce a poukázal na to, že některým výzvám bude ještě třeba čelit. Uvedl: „Aby byla komunikace o Evropě dostupná všem, je třeba mladou evropskou generaci vzdělávat pomocí všech médií a nových sdělovacích prostředků.“
|
Es ermöglichte damit eine effizientere Zusammenarbeit zwischen zivilgesellschalichen Organisationen und allen europäischen Institutionen. nikation über Europa miteinander in Einklang gebracht werden können; im dritten Workshop wurden die Rolle der Organisationen der Zivilgesellscha und die Möglichkeit eines Netzwerks zur Förderung wichtiger Anliegen auf europäischer Ebene erörtert. Das Parlament hatte parallel zu der Stellungnahme einen Initiativbericht zum selben ema erarbeitet. Im Vergleich zum Bericht des Parlaments, dessen Schwerpunkt auf der Sicherstellung des Zugangs zu den verbleibenden Ölquellen liegt, betont der EWSA die Notwendigkeit, die Abhängigkeit Europas vom Erdöl zu verringern.„Zwei Faktoren sind für die Entwicklung der Ölindustrie in den nächsten Jahrzehnten ausschlaggebend – die Beschleunigung des Klimawandels und die immer größeren Schwierigkeiten, die einem sicheren Zugang zu den schwindenden Vorräten im Wege Zum Schluss der Sitzung hielt Tony Bass vom Europäischen Institut für öffentliche Verwaltung eine interessante Rede,in der er aufzeigte, wie die Medien die europäischen Bürger einbeziehen und ihr Gefühl, am europäischen Beschlussfassungsprozess „teilzuhaben“, stärken könnten. Claus Sørensen, Generaldirektor der GD Kommunikation der Kommission, hielt eine leidenschaliche Begrüßungsansprache über Part-nerscha und grenzüberschreitende Kommunikation, in der er die mögliche Rolle des Ausschusses hervorhob.
|
S prohlubováním procesu integrace lze očekávat, že serozdíly v úrokových sazbách u obdobných produktů v jednotlivých zemích sníží. Rozdíly vproduktech a institucích ovšem v praxi komplikují možnost ověřit, zda ke snížení diferenciálůskutečně došlo. To platí zejména pro drobné bankovnictví, vzhledem k tomu, že trhy v tomtosektoru si zachovávají převážně svůj lokální charakter. Kromě geografických překážek existujemnoho dalších důvodů pro vznik rozdílů jako například ekonomické, strukturální ainstitucionální faktory. Tyto faktory se týkají například rozdílů v oblasti regulace, hospodářskésoutěže, vztazích banka-zákazník a celkového vývoje finančního systému. Harmonizovanou statistiku úrokových sazeb uplatňovanou ECB lze používat pro měřeníintegrace na úvěrovém trhu eurozóny. Při výkladu těchto údajů je ovšem třeba mít na paměti,že v každé kategorii úrokové sazby může existovat značná míra nesourodosti mezi jednotlivýminárodními časovými řadami. Dochází k tomu například v důsledku soustřeďování různýchnástrojů v rámci aktuálně definovaných pásem splatnosti a soustřeďování zajištěných anezajištěných půjček v téže kategorii.
|
Im Juni verabschiedeten die Zentralbankpräsidenten und die Leiter der Bankenaufsichtsbehörden der G-10-Staaten die Neue Basler Eigenkapitalvereinbarung (Basel II). Die neuen Bestimmungen sollen ab Ende 2006 zur Anwendung kommen, wobei diekomplexeren Ansätze zur Berechnung der erforderlichen Eigenmittel erst ab Ende 2007 zugelassen sind. Nach einer diesbezüglichen Anfrage des EU-Rats gab die EZB eine grundsätzlich positive Stellungnahme zu den neuen Eigenkapitalbestimmungen der EU ab. Sie plädierte im Sinneder Wettbewerbsneutralität zwischen europäischen Banken und ihren Konkurrenten in Drittstaaten dafür, das neue EU-Regelwerk parallelzu Basel II einzuführen. Ferner verwies die EZB auf die Notwendigkeit einer engeren Zusammenarbeit zwischen den nationalen Aufsichtsbehörden bei der Umsetzung der EU-Be-stimmungen in nationales Recht und nationale Methoden. Nach der Einigung über die neuen Bestimmungen konzentrieren sich die Bemühungen europaweit und international auf Umsetzungsfragen und die Arbeit der Accord Implementation Group des BCBS. Die Ergebnisse sollten Ende 2005 vorliegen und können noch bis 2006weitere quantitative Anpassungen nach sichziehen. Der BCBS hat darüber hinaus technische Bereiche aufgezeigt, in denen noch Handlungsbedarf besteht. Eine der wichtigsten Maßnahmen im Rahmendes Financial Services Action Plan (FSAP) wardie Verabschiedung der Richtlinie über Märktefür Finanzinstrumente im Mai 2004, die die Wertpapierdienstleistungsrichtlinie aus dem Jahr 1993 ersetzt.
|
Cíl univerzálního zdraví je také velmi opodstatněný. Některé zdravotní problémy, například zanedbané tropické nemoci, jsou příznačné výhradně pro rozvojové země, zatímco jiné, jmenujme AIDS, tuberkulózu, malárii a mateřskou úmrtnost, chudé země postihují nepoměrně víc. Z velké části se však v uplynulém desetiletí ustálil soubor celosvětových neduhů, jimž jde na vrub velká většina zdravotních obtíží a předčasných úmrtí ve všech oblastech světa. Navržená zdravotní agenda bohužel tento trend podle všeho přehlíží. Nejlepší srovnatelné odhady příčin úmrtí a invalidity a jejich hlavních rizikových faktorů předkládá studie Global Burden of Disease (Globální břemeno nemocí), vypracovaná stovkami vědců spolupracujících řadu let. Údaje hovoří jasně o tom, co nám podlamuje zdraví a předčasně nás zabíjí. Dvě ze tří úmrtí na celém světě v roce 2010 zapříčinila nepřenosná onemocnění a prognózy ukazují, že v Africe budou nepřenosné choroby nejběžnější příčinou smrti do roku 2030. K těmto úmrtím z velké části vede několik rizikových rysů chování: kouření tabáku (v globálním žebříčku rizikových faktorů na druhém místě), požívání alkoholu (třetí místo), obezita a špatná výživa (šesté a sedmé místo) a tělesná nečinnost (desáté místo). Koncem července generální tajemník OSN Pan Ki-mun zveřejnil krátkou zprávu, aby informoval o nadcházející debatě Valného shromáždění.
|
Auch ein universelles Gesundheitsziel wäre überaus sinnvoll. Manche Erkrankungen wie etwa vernachlässigte Tropenkrankheiten kommen ausschließlich in Entwicklungsländern vor, während arme Länder überproportional von anderen Gesundheitsproblemen wie AIDS, Tuberkulose, Malaria und Müttersterblichkeit betroffen sind. Doch insgesamt kristallisierte sich in den letzten zehn Jahren eine Reihe global auftretender Krankheiten heraus, die für den größten Teil des schlechten Gesundheitszustands und vermeidbarer Todesfälle in allen Regionen der Welt verantwortlich sind. Leider scheint dieser Trend in der vorgeschlagenen Gesundheitsagenda ignoriert zu werden. Die von hunderten Wissenschaftlern über viele Jahre durchgeführte Global Burden of Disease-Studie bietet die besten vergleichbaren Schätzungen hinsichtlich Todesursachen und Behinderungen sowie den ihnen zugrunde liegenden Risikofaktoren. Die Daten darüber, was uns krank macht und uns vorzeitig sterben lässt, sind eindeutig. Im Jahr 2010 waren nicht übertragbare Krankheiten für zwei Drittel aller Todesfälle weltweit verantwortlich und Prognosen deuten darauf hin, dass diese Krankheiten im Jahr 2030 die häufigste Todesursache in Afrika sein werden. Diese Todesfälle sind größtenteils auf eine Handvoll risikoreicher Verhaltensweisen zurückzuführen: Tabakrauchen (an zweiter Stelle der Weltrangliste der Risikofaktoren), Alkoholkonsum (an dritter Stelle), Fettleibigkeit und schlechte Ernährung (an sechster beziehungsweise siebenter Stelle) sowie Bewegungsmangel (an zehnter Stelle). Ende Juli veröffentlichte UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon einen Kurzbericht zu Informationszwecken für die bevorstehende Debatte der UNO-Generalversammlung.
|
Firmy a zaměstnanci ve formálním sektoru musí platit zdravotní pojištění, penze a další zaměstnanecké výhody. Protože však zaměstnanci tyto benefity podhodnocují, je výsledkem čisté zdanění formálního zaměstnání. Když naopak firmy a zaměstnanci působí v neformální sféře, získávají zaměstnanci podobný balík zdravotních a penzijních benefitů zdarma. Formální zaměstnanost je tak ve výsledku bezděky penalizována a neformální zaměstnanost dotována. Další možností, která může jít ruku v ruce s první, je fakt, že když se Mexiko rychle otevřelo dovozu, rozdvojila se ekonomika na relativně malý počet technologicky vyspělých a globálně konkurenceschopných vítězů a rostoucí segment firem, zejména v oblasti služeb a maloobchodu, které fungují jako reziduální zdroj zaměstnanosti. A vzhledem k absenci produktivních rozvojových politik stejného typu, jaké byly použity ve východní Asii, se moderním firmám možná nedařilo dostatečně rychle expandovat.
|
Unternehmen und Arbeitnehmer im formellen Sektor müssen für Krankenversicherung, Rente und andere Arbeitnehmerleistungen zahlen. Aber weil die Arbeitnehmer diese Leistungen unterbewerten, ist das Ergebnis eine reine Steuer auf die formelle Beschäftigung. Wenn dagegen Unternehmen und Beschäftigte dem informellen Sektor angehören, erhalten die Beschäftigten ein ähnliches Bündel an Gesundheits- und Rentenleistungen kostenlos. Das Ergebnis ist, dass die formelle Beschäftigung unabsichtlich pönalisiert und die informelle Beschäftigung subventioniert wird. Eine weitere Möglichkeit, die mit der ersten einhergehen kann, ist, dass Mexikos rasche Öffnung für Importe eine Zweiteilung seiner Volkswirtschaft bewirkt hat: in eine relativ kleine Zahl technologisch fortschrittlicher, konkurrenzfähiger Gewinner und ein wachsendes Segment von Firmen insbesondere im Dienstleistungssektor und im Einzelhandel, die als Quelle der restlichen Beschäftigung dienen. In Ermangelung politischer Maßnahmen zur Förderung einer produktiven Entwicklung von der Art, wie sie in Ostasien eingesetzt werden, haben es die modernen Unternehmen möglicherweise nicht geschafft, schnell genug zu expandieren.
|
) Jde o 13 zemí: o Řecko, Španělsko a Portugalsko a od května 2004 také o Českou republiku, Estonsko, Kypr, Litvu, Lotyšsko, Maďarsko, Maltu, Polsko, Slovensko a Slovinsko.
|
) 13 Länder: Griechenland, Spanien, Portugal und, seit Mai 2004, Tschechische Republik, Estland, Zypern, Lettland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Slowenien und Slowakei.
|
Jenže v posledních dvou desetiletích dosáhl naprosto nevídaného rozmachu. V současné době představuje zhruba 15% světového hrubého domácího produktu. Říkám tomu Globální stínová ekonomika, anebo ve zkratce McMafia.
|
aber in den letzten zwei Jahrzehnten hat sie eine bisher nie da gewesene Expansion erlebt. Sie trägt nun etwa zu 15 Prozent zum weltweiten Bruttoinlandsprodukt bei. Ich nenne sie gerne die globale Schattenwirtschaft oder kurz McMafia.
|
Pokrok znevýhodněných regionů je očividný, ale pomalý, takže zabere ještě mnoho let, a platí to dvojnásob v Evropě s dvaceti pěti členy. Ponecháme-li však čísla čísly, výhody regionální politiky se odrážejí také v okamžitém efektu, který lze často pozorovat na pracujících lidech díky podpoře, získávané z evropské spolupráce, z partnerství a sítí, z využívání inovačních postupů, ze zhodnocení místního potenciálu nebo z rozhodujících aktivit, jakými jsou ochrana životního prostředí a prosazování rovnoprávnosti. Čas od času je to právě existence evropské regionální politiky, která vede místní aktéry ke spolupráci. Pozitivní dopady pro ostatní regiony Strukturální intervence podpořily také růst obchodu mezi „kohezními“ zeměmi a ostatními částmi Unie, který se za uplynulé desetiletí více než dvojnásobil, a vedly k užší integraci. Empirické údaje naznačují, že v průměru asi čtvrtina strukturálních výdajů se do zbytku Unie vrátí v podobě zvýšeného dovozu, zvláště strojů a zařízení.
|
Die Fortschritte der benachteiligten Regionen sind zwar real, gleichwohl aber so langsam, dass sie noch viele Jahre in Anspruch nehmen werden. Im Europa der Fünfundzwanzig gilt das doppelt. Doch jenseits der bloßen Zahlen zeigt der Erfolg der Regionalpolitik sich auch in der mobilisierenden Wirkung auf die Akteure, die sich von der europäischen Zusammenarbeit, den Partnerschaften und Netzwerken dazu ermutigt fühlen, neueWege zu beschreiten, um ihre Potenziale auszuschöpfen und sich grundlegenden Herausforderungen wie Umweltschutz oder Chancengleichheit zu stellen. Manchmal reicht die bloße Existenz der europäischen Regionalpolitik aus, um die lokalen Akteure zur Zusammenarbeit zu bewegen. Positive Rückwirkungen auf die anderen Regionen Die Strukturinterventionen haben auch zu einer Ausweitung des Handels zwischen den „Kohäsionsländern“ und den übrigenTeilen der Union – dieser hat sich in den vergangenen zehn Jahren mehr als verdoppelt – und zu einer engeren Integration geführt. Die verfügbaren empirischen Daten legen den Schluss nahe, dass durchschnittlich rund einViertel der Strukturausgaben in Form einer Steigerung der Importe, insbesondere von Maschinen und Ausrüstungsgütern, in die übrige Union zurückfließen.
|
Je to proces, a někdy to funguje a někdy ne, Avšak představa, že bychom neměli dovolit, aby věda dělala svou práci, protože se bojíme, je opravdu umrtvující. Brání to milionům lidí, aby dosáhli prosperity. Víte, v příštích 50ti letech budeme muset vypěstovat o 70 procent více potravin než teď, 70 procent. Tato investice do Afriky za posledních 30 let
|
Sie ist ein Prozess, und manchmal funktioniert er und manchmal nicht, aber die Idee, dass wir der Wissenschaft nicht erlauben sollten, ihre Arbeit zu tun, weil wir Angst haben ist eine wirkliche Sackgasse, und sie hält Millionen von Menschen vom Aufblühen ab. Wissen Sie, in den nächsten 50 Jahren werden wir 70 Prozent mehr Nahrung anbauen müssen als im Moment. 70 Prozent. Diese Investition in Afrika in den letzten 30 Jahren.
|
Jejich nejlepší nabídkou Palestincům bylo stáhnout 20% z nich, takže by jich zbylo 180 tisíc ve 209 osadách, pokrývajících kolem 5% okupované půdy. Onen 5% údaj je hrubě zavádějící, vzhledem k přilehlým oblastem zabraným nebo vyhrazeným pro expanzi, silnicím spojujícím osady navzájem a s Jeruzalémem a širokým pásům inženýrských sítí zajišťujícím vodu, kanalizaci, elektřinu a spoje. Tato spletitá textura rozděluje celý Západní břeh na mnoho fragmentů, často neobyvatelných nebo nepřístupných. Izraelští lídři se nedávno rozhodli pro jednostranné jednání, aniž by angažovali USA nebo Palestince, přičemž za první krok stanovili stažení z Gazy. Tak jak je v současnosti ohraničená a izolovaná, bez přístupu do vzduchu, na moře nebo na Západní břeh, Gaza je neživotaschopným ekonomickým a politickým útvarem. Budoucnost Západního břehu je neméně ponurá. Obzvlášť problematickou je izraelská výstavba obrovských betonových zdí v obydlených místech a vysokých plotů ve venkovských oblastech – umístěných zcela na palestinském území a často s hlubokými průniky, aby bylo obsaženo více území a osad. Zeď je navržena tak, aby zcela obklopila ořezanou Palestinu, a to, co z Palestiny zbude, protne síť exkluzivních dálnic, jež spojí Izrael s údolím Jordánu.
|
Das beste offizielle Angebot an die Palästinenser lautete 20 % der Siedler abzuziehen, wobei aber 180.000 Siedler in 209 Siedlungen verblieben, die ungefähr 5 % des besetzten Gebietes in Anspruch nahmen. Die Zahl von 5 % ist in krasser Weise irreführend, denn umliegendes Land war bereits in Beschlag genommen oder für weitere Expansionen, für Straßen zwischen den Siedlungen und nach Jerusalem und für ein weit verzweigtes Netz an Wasser- und Abwassersystemen, sowie Stromleitungen und Kommunikationsverbindungen zweckgewidmet. Dieses einer Bienenwabe ähnelnde komplexe System unterteilt das gesamte Westjordanland in mehrere Fragmente, die oftmals unbewohnbar oder sogar unerreichbar sind. Vor Kurzem entschloss sich die israelische Führung zu unilateralen Maßnahmen ohne die USA oder die Palästinenser miteinzubeziehen, wobei der Rückzug aus dem Gazastreifen einen ersten Schritt dieser Maßnahmen darstellte. In den gegenwärtigen Grenzen ist der Gazastreifen ohne Zugang zu Luft- und Seewegen oder zum Westjordanland, ein isoliertes, nicht lebensfähiges wirtschaftliches und politisches Gebilde. Die Zukunft des Westjordanlandes ist ebenso trostlos. Als besonders störend erweisen sich die von Israel in bewohnten Gebieten errichteten riesigen Betonmauern und die hohen Zäune in ländlichen Gegenden – die zur Gänze auf palästinensischem Territorium stehen und oftmals weit in dieses Territorium hineinragen, um noch mehr Boden und Siedlungen einzufassen. Die Mauer ist dazu gedacht, ein abgeschnittenes Palästina vollständig zu umgeben und durch jene Regionen, die von Palästina übrig bleiben, soll ein Netzwerk an Autobahnen führen, um eine Verbindung zwischen Israel und dem Jordantal herzustellen.
|
Díky minerálním částicím, které mají různou velikost, jako písek, bahno a jíl, získává půda svou strukturu. Nejproduktivnější vrstvou půdy je svrchní půda. Deset tun svrchní půdy rovnoměrně rozprostřených na ploše jednoho hektaru má tloušťku jednoeurové mince. K vytvoření dvou centimetrů svrchní půdy potřebují přirozené procesy více než 500 let.
|
Mineralische Partikel unterschiedlicher Größe, z. B. Sand, Schluff und Ton, verleihen dem Boden seine Textur. Der Oberboden ist die produktivste Bodenschicht. Eine Schicht aus zehn Tonnen Oberboden, verteilt auf die Fläche eines Hektars, ist nur so dick wie eine Euro-Münze. Die Bildung von zwei Zentimeter Oberboden durch natürliche Prozesse kann mehr als 500 Jahre dauern.
|
Celkově očekáváme, že mnohé z těchto CNVs nám přinesou vysvětlení, jak se adaptujeme na neustále se měnící životní prostředí a jak s ním interagujeme. Ba jak studie nadále CNVs určují a charakterově popisují, očekáváme dosažení lepšího porozumění vztahu mezi těmito genetickými variacemi, složitými nemocemi a lidskou adaptabilitou.
|
Insgesamt erwarten wir, dass viele dieser CNVs uns Erklärungen bieten werden, wie wir uns einer sich ständig verändernden Umwelt anpassen und mit dieser interagieren. Tatsächlich erwarten wir mit zunehmender Ermittlung und Charakterisierung der CNVs ein zunehmend besseres Verständnis der Zusammenhänge zwischen diesen genetischen Variationen, komplexen Erkrankungen und menschlicher Anpassungsfähigkeit.
|
Při shromažďování dat potřebných ke stanovení, jakých dovedností je zapotřebí a jaká výuka se osvědčila, mohou zásadní úlohu sehrát vlády. Kolumbijská Observatoř práce například sleduje vývoj studentů – mimo jiné kde navštěvovali univerzitu, co studovali, kdy a kde byli poprvé zaměstnáni, jaký byl jejich nástupní plat a zda byli povýšeni – po dobu až pěti let po završení studia. Zájemci o studium mohou těchto informací využít, aby získali mnohem přesnější představu o svých budoucích vyhlídkách. Samozřejmě, mají-li takové programy fungovat, mladí lidé musí začít být proaktivní. K alespoň základní znalosti průměrných mezd či četnosti pracovních příležitostí v jimi zvoleném oboru se přihlásila necelá polovina mladých lidí v průzkumu McKinsey. Není tedy divu, že polovina z nich nebyla přesvědčena, že jim další studium po střední škole zlepšilo vyhlídky na zaměstnání. Studenti musí vzdělání začít chápat jako svůj majetek. Než se zájemci o studium zapíšou do akademického či profesního programu, měli by si projít míry úspěšnosti při hledání zaměstnání a také to, jakým způsobem a jak často je zvolená instituce v kontaktu se zaměstnavateli.
|
Regierungen können eine entscheidende Rolle dabei spielen, die Daten zu erheben, anhand derer sich feststellen lässt, welche Qualifikationen gefragt sind und welche Art von Ausbildung effektiv ist. Das kolumbianische Beschäftigungsobservatorium etwa verfolgt die Entwicklung der Studenten über einen Zeitraum von bis zu fünf Jahren nach dem Studium: wo sie studiert haben, was sie studiert haben, wann und wo sie eine erste Anstellung gefunden haben, wie hoch das Anfangsgehalt war und ob sie befördert wurden. Angehende Studenten können diese Informationen nutzen, um sich ein deutlich klareres Bild über ihre Perspektiven zu verschaffen. Natürlich müssen junge Leute selbst aktiv werden, wenn derartige Maßnahmen erfolgreich sein sollen. Weniger als die Hälfte der von McKinsey befragten jungen Menschen wussten auch nur ansatzweise über Durchschnittslöhne oder Beschäftigungsaussichten in ihrem angestrebten Beruf Bescheid. So verwundert es auch nicht, dass die Hälfte von ihnen nicht überzeugt war, dass ihr Studium ihre Arbeitsmarktchancen verbessert hat. Studenten müssen Verantwortung für ihre Ausbildung übernehmen. Bevor sie ein Studium oder eine Berufsausbildung beginnen, sollten sich angehende Studenten und Auszubildende über Arbeitsvermittlungsquoten informieren und herausfinden, auf welche Weise und wie oft der Bildungsanbieter mit Arbeitgebern zusammenarbeitet.
|
Několik jednotlivých zákonů upravuje vypouštění látek do půdy. Patří k nim pravidla o biodegradabilitě čisticích prostředků, obtížně odbouratelných organických polutantů, dusičnanů a rtuti. Legislativa zahrnuje i specifická odvětví, jejichž činnost má vliv na půdu; jedná se například o skládky odpadů, těžební průmysl a zemědělství. Budoucí akce na ochranu půdy je zakotvena v Tématické strategii k ochraně půd, kterou Evropská komise zveřejnila v roce 2006. Vzhledem k tomu, že musí vzniknout vnitrostátní zákony odpovídající centrální legislativě EU, mohou se pravidla v jednotlivých zemích lišit. Lepší regulace Lepší regulace
|
Mehrere Rechtsvorschriften behandeln die Verseuchung von Böden. Dazu gehören Vorschriften zur biologischen Abbaubarkeit von Waschmitteln, zu persistenten organischen Schadstoffen, Nitraten und Quecksilber. Für spezifische Sektoren, deren Aktivitäten den Zustand des Bodens beeinflussen, wie Mülldeponien, die mineralgewinnende Industrie und die Landwirtschaft, bestehen ebenfalls entsprechende Rechtsvorschriften. Mit der thematischen Strategie für den Bodenschutz vom September 2006 hat die Europäische Kommission Maßnahmen vorgelegt, die in der Zukunft dem Bodenschutz zugute kommen sollen. Da die EU-Gesetze in nationales Recht umgesetzt werden müssen, können die Vorschriften der einzelnen Länder voneinander abweichen. Bessere Rechtsetzung Bessere Rechtsetzung
|
Nenavštívil. Za třetí Izrael jako obvykle obviňuje z antisemitismu ty, kdo se opovážili kritizovat jeho nepřiměřenou reakci na neobhajitelné raketové útoky Hamásu a jeho kolektivní trestání Palestinců. Jeden italský kardinál, který se, připusťme, nechal unést, byl obviněn, že používá jazyk popíračů holocaustu. Dělá ze mě snad laická kritika raketových útoků Hamásu podle téhož měřítka islamofoba?
|
Nein. Drittens hat Israel wie üblich diejenigen des Antisemitismus bezichtigt, die es wagten, seine unverhältnismäßige Reaktion auf die unhaltbaren Raketenangriffe der Hamas und die kollektive Bestrafung der Palästinenser zu kritisieren. Ein italienischer Kardinal, dessen Äußerungen zugegebenermaßen überzogen waren, wurde beschuldigt, in die Sprache der Holocaust-Leugner zu verfallen. Macht mich nun meine unqualifizierte Kritik an den Raketenangriffen der Hamas zum Islamfeind?
|
V zemích, kde mají obce pravomoc a vůli vymáhat místně stanovené normy, je ovšem obec přirozenou jednotkou pro strategie týkající se prostředí. Selektivní prevence na úrovni obcí je běžná ve skandinávských zemích a v Belgii, Nizozemsku, Polsku a ve Spojeném království a v rostoucí míře se objevuje v zemích, které v minulosti tento přístup využívaly méně (ve Francii, Itálii, Maďarsku, Portugalsku). Pro hodnocení úrovně uplatňování této strategie je důležité stanovit úroveň poskytování služeb a rozsah, v jakém jsou využívány. Pokrytí – tedy to, do jaké míry léčba a opatření k minimalizaci poškození uživatelů drog dosahují k zamýšleným cílovým skupinám – však nakonec bude stejně nutné přiměřeně odhadnout, aby bylo možné vyhodnotit cíle akčního plánu a vytvořit základ pro posouzení dopadu strategie. ) Doporučení Rady 2003/488/ES. Výroční zpráva za rok 2006: Stav drogové problematiky v Evropě a služeb minimalizace poškození uživatelů drog. Průkopníky substituční léčby metadonem pro uživatele heroinu byly v Evropě Švédsko (v roce 1967), Nizozemsko a Spojené království (1968) a také Dánsko (1970), ale její využití zůstalo po mnoho let omezené.
|
In Ländern, in denen die Gemeinden die erforderlichen Kompetenzen und den Willen haben, lokale Normen durchzusetzen, bieten sich diese jedoch als natürliche Basis für milieubezogene Strategien an. Gemeindebasierte selektive Prävention ist in den skandinavischen Ländern sowie in Belgien, den Niederlanden, Polen und dem Vereinigten Königreich weit verbreitet, wird aber auch in Ländern, die diesen Ansatz in der Vergangenheit weniger genutzt haben, in zunehmendem Maße eingesetzt (Frankreich, Italien, Ungarn, Portugal). Durch die Schaffung gemeindebasierter Normen hinsichtlich der Verfügbarkeit und des Konsums die weitere spezifische Empfehlungen für Maßnahmen zur Prävention und Reduzierung von Gesundheitsschäden im Zusammenhang mit der Drogenabhängigkeit sowie zur Gewährleistung eines hohen Gesundheitsschutzniveaus enthält, deren Durchführung von den Mitgliedstaaten in Erwägung gezogen werden sollte; diese Empfehlung wurde als Ziel 14 in den EU-Drogenaktionsplan aufgenommen und hat damit zusätzliches Gewicht erhalten. ) Empfehlung des Rates 2003/488/EG. Jahresbericht 2006: Stand der Drogenproblematik in Europa Letztendlich sind jedoch zuverlässige Schätzungen über die Reichweite – d. h. darüber, inwieweit die Zielgruppe von den Maßnahmen zur Behandlung und Schadensminimierung erreicht wird – erforderlich, um die Ziele des Aktionsplans zu evaluieren und eine Grundlage für die Bewertung der Auswirkungen der Strategie zu schaffen.
|
Právě zde – na prováděcí úrovni – vlády často podávají špatný výkon. Až příliš často vynakládají peníze na podporu soukromých projektů, které nezajišťují pozitivní výsledek pro širší ekonomiku. Pro nápravu tohoto stavu jsou životně důležité tři ingredience: podpora iniciativ na nejvyšší politické úrovni, účast všech klíčových protagonistů na rozhodování, jaký postup přijmout, a na jeho realizaci, a založení malých, ale vysoce dynamických realizačních útvarů s jasným mandátem koordinovat intervence. Evropští představitelé musí postavit soukromé investice do centra své růstové strategie tím, že navrhnou takovou politiku, která otevře stavidla velkým potenciálním tokům. Zasedání Evropské rady 7. února je ideální příležitostí začít. Vezměme si zpět Oceán, a. s. LISABON – Začátkem letošního léta uspořádala Organizace spojených národů v portugalském Lisabonu Konferenci o oceánech (UNOC).
|
Dies ist der Bereich, in dem Regierungen – auf der ausführenden Ebene – oft schlechte Leistungen erbringen. Allzu oft geben sie Geld aus, um Projekte des Privatsektors zu unterstützen, die dann keinen positiven gesamtwirtschaftlichen Einfluss haben. Um es richtig zu machen, sind drei Dinge erforderlich: Rückhalt für Initiativen auf höchster politischer Ebene, Beteiligung aller Hauptbetroffenen an der Entscheidung über Maßnahmen und deren Folgen, und die Einführung kleiner, hochdynamischer Arbeitsgruppen mit klaren Zuständigkeiten zur Maßnahmenkoordination. Europas Politiker sollten die private Investitionstätigkeit in den Mittelpunkt ihrer Wachstumsstrategien stellen und Maßnahmen zur Aktivierung der dadurch möglichen großen Kapitalflüsse ergreifen. Das Treffen des Europäischen Rates am 7. Februar ist eine ideale Möglichkeit, um damit zu beginnen. Schutz der Meere GmbH LISSABON – Diesen Sommer haben die Vereinten Nationen ihre Ozeankonferenz (UNOC) in der portugiesischen Hauptstadt Lissabon abgehalten.
|
Co je účinnější z pohledu životního prostředí: recyklace odpadu, nebo opětovné využití energie, kterou obsahuje? Je lepší používat i nadále staré spotřebiče, abychom zamezili vzniku odpadu, nebo je máme vyměnit za modely energeticky účinnější?To jsou obtížné volby, ale nová příručka Evropské komise zaměřená na zohledňování životního cyklu ajeho posuzování nabízí politickým činitelům, výrobcům i spotřebitelům možnosti, jak se co nejlépe rozhodnout. Průvodce pro politické činitele Naše nároky na přírodní zdroje v současnosti 2,5násobně převyšují kapacitu naší planety. Nová příručka Mezinárodní referenční systém životního cyklu (ILCD) poskytuje podrobný návod, jak postupovat při provádění analýzy životního cyklu (LCA) a jaké aspekty brát v potaz.
|
Ist es besser für die Umwelt, Abfall zu recyceln oder Energie daraus zu gewinnen? Sollte man Müll vermeiden, indem man alte Geräte weiterverwendet, oder ist es besser, sie durch energieeffiziente Modelle zu ersetzen? Das sind schwierige Entscheidungen; doch ein neues Handbuch der Kommission zum Denken und Urteilen in Lebenszyklen („Life Cycle Thinking and Assessment“) zeigt politischen Entscheidungsträgern, Herstellern und Verbrauchern die besten Lösungswege. Leitfaden für die Politik Die Anforderungen, die wir an die Ressourcen der Erde stellen, sind derzeit zweieinhalb Mal größer als unser Planet vertragen kann. Das neue Handbuch, The International Reference Life Cycle Data System (ILCD), bietet eine detaillierte Anleitung, welche Schritte und welche Probleme bei einer Lebenszyklusbeurteilung bedacht werden müssen.
|
V některých z nich jsou všichni studenti považováni za studující s plnou studijní zátěží, jelikož programy s částečnou studijní zátěží neexistují. ČÁST I – STIPENDIA A PŮJČKY PRO STUDENTY Týká se 1–2 % studentů v terciárním vzdělávání. Lucembursko: Pomoc při placení správních poplatků a školného se vyplácí v případě, že výše soukromých příspěvků překročí 90,3 SKS EUR.
|
In Malta waren mehr als 20 Prozent der angehenden Doktoren der „Erziehungswissenschaften“ ausländische Studierende. Geisteswissenschaften und Kunst Alle Fachrichtungen zusammengenommen Belgien: ohne unabhängige private Einrichtungen und ohne Deutschsprachige Gemeinschaft.
|
Během pouhých deseti posledních let klesl počet obyvatel v Rusku o 9,5 milionu, přestože se mnoho Rusů vrátilo do země z někdejších sovětských republik. Porodnost se sice od roku 2000 poněkud zvýšila a dnes činí téměř 1,5 milionů dětí ročně, ale stále je to o 700 000-800 000 méně, než kolik by bylo zapotřebí k prosté reprodukci obyvatelstva. Mnozí pozorovatelé namítají, že Rusové nemají dostatek dětí, protože život je velmi tvrdý. Tak jednoduchý však problém není. Rovněž Spojené státy, Evropa, Japonsko, Austrálie a Kanada zažívají pokles porodnosti. Ve Španělsku je porodnost dosahující v průměru 1,07 dítěte na ženu ještě nižší než v Rusku.
|
Tatsächlich sank die Einwohnerzahl in Russland trotz der vielen Tausend russischen Heimkehrer aus den ehemaligen Sowjetrepubliken allein in den letzten zehn Jahren um 9,5 Millionen. Die Geburtenrate ist seit dem Jahr 2000 zwar leicht gestiegen und beträgt momentan 1,5 Millionen pro Jahr, aber das liegt noch immer um 700.000 bis 800.000 unter der Ersatzrate. Zahlreiche Beobachter meinen, die Russen bekämen nicht genug Kinder, weil das Leben so hart ist. So einfach ist das Problem allerdings nicht. Auch in den Vereinigten Staaten, Europa, Japan, Australien und Kanada sinken die Geburtenraten. In Spanien beträgt sie 1,07 pro Frau und ist damit sogar noch niedriger als in Russland.
|
Kdykoli je to možné, snaží se veřejný ochránce práv dosáhnout oboustranně pozitivního výsledku, který uspokojí stěžovatele i instituci, vůči níž je stížnost vznesena. Spolupráce orgánů a institucí Společenství je nezbytná pro dosažení takových výsledků, které přispějí ke zlepšení vztahů mezi institucemi a občany a umožní vyhnout se nákladným a časově náročným soudním sporům.V roce 2008 bylo 125 případů po podání stížnosti veřejnému ochránci práv vyřešeno samotným orgánem nebo institucí12.
|
Der Bürgerbeauftragte bemüht sich nach Möglichkeit um ein positives Ergebnis, das sowohl den Beschwerdeführer als auch die Einrichtung zufriedenstellt, gegen die sich die Beschwerde richtet. Der Zusammenarbeit der Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft kommt entscheidende Bedeutung dafür zu, dass sich Ergebnisse erzielen lassen, die einerseits zur Verbesserung der Beziehungen zwischen Einrichtungen und Bürgern beitragen und andererseits kosten- und zeitaufwendige Rechtsstreitig- keiten vermeiden helfen.Im Lauf des Jahres 2008 wurden 125 Fälle nach einer beim Bürgerbeauftragten eingegangenen Beschwerde durch das betreffende Organ oder die betreffende Einrichtung beigelegt12.
|
V této chvíli zůstává otázka možné toxicity fullerenových nanomateriálů z velké části nezodpovězena. Určit, zda je určitá látka „nebezpečná“, neznamená jen stanovit toxicitu materiálu, ale také to, do jaké míry se kdy s živou buňkou dostane do styku. Toxicitu lze sice zhodnotit tím, že buckybally vložíme do akvária, ale musíme také zjistit, zda by se ve skutečném světě vůbec kdy do „akvária“, jako je jezero nebo řeka, dostaly. Dobře víme, že pokud materiály odolávají rozpadu, mohou v životním prostředí přetrvávat dlouhou dobu, a je tedy pravděpodobnější, že u nich dojde k vzájemné reakci s živým okolím. Avšak procesy, které by mohly vést k rozpadu nanomateriálů, včetně rozkladu působením bakterií, jsou v podstatě neprozkoumané. Navíc, stejně jako v případě toxicity a stálosti, málo se ví také o tom, jaký pohyb nanočástic v životním prostředí je pravděpodobný.
|
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt bleibt die Frage einer möglichen Toxizität von Fulleren-Nanomaterialien weitgehend unbeantwortet. Für die Feststellung, ob eine Substanz „gefährlich“ ist oder nicht, muss man nicht nur die Toxizität des Materials ermitteln, sondern auch das Maß, in welchem es je mit lebenden Zellen in Berührung gelangen wird. Die Toxizität lässt sich bewerten, indem man Buckyballs in einen Fischtank tut, aber wir müssen außerdem herausfinden, ob Buckyballs jemals tatsächlich in einen „Fischtank“ aus der realen Welt – wie einen See oder Fluss – gelangen würden. Wir wissen, dass schwer abbaubare Materialien über lange Zeit hinweg in der Umwelt präsent sein und daher eher mit der lebendigen Welt interagieren können. Aber die Prozesse, die zum Abbau von Nanomaterialien führen, einschließlich des Abbaus durch Bakterien, sind praktisch unerforscht. Mehr noch: Wir wissen nicht nur kaum etwas über ihre Toxizität und Langlebigkeit, sondern auch die Art und Weise, wie sich Nanomaterialien voraussichtlich in der Umwelt verbreiten werden, ist weitgehend unbekannt.
|
Tvůrci politik by měli udržovat úzkou spolupráci s techniky a podnikateli v čele revoluce, jinak zaostanou. A my všichni jako jednotlivci musíme být soustavně informováni, abychom rozuměli vývoji a řešili nové problémy vznikající ze složité interakce mezi technologiemi a společností. Čtvrtá průmyslová revoluce přinese systémové změny, které vyžadují angažovanost; budeme muset přemýšlet o nových způsobech spolupráce napříč veřejnou a soukromou sférou. Jelikož tempo změn bude nadále jedině zrychlovat, musíme zachovat transparentnost pro všechny zainteresované, aby mohli zvážit rizika a přínosy každého nového posunu. Žijeme ve věku komplikovanosti a schopnost zdravě vést vyžaduje hromadný posun způsobu uvažování o spolupráci v budoucnosti. Máme-li předejít dystopickým výsledkům, jež technologie mohou snadno přinést, musíme mít společnou vizi budoucnosti, již chceme stvořit. Čtyři únikové cesty
|
Damit sie den Anschluss nicht verlieren, sollten die Politiker sollten eng mit den Technologen und Unternehmern kooperieren, die an der Spitze der Revolution stehen. Und wir alle müssen als Individuen informiert bleiben, damit wir neue Themen, die aus dem komplexen Zusammenspiel zwischen Technologie und Gesellschaft entstehen, verstehen und verarbeiten können. Die vierte industrielle Revolution wird einen systemischen Wandel einleiten, der gemeinsames Engagement erfordert. Dazu müssen wir neue Wege finden, wie wir über die öffentliche und private Sphäre hinweg zusammenarbeiten können. Da sich das Tempo der Veränderungen immer weiter beschleunigen wird, müssen wir Transparenz für alle Akteure gewährleisten, damit sie Nutzen und Risiko jeder neuen Entwicklung gegeneinander abwägen können. Wir leben in einem Zeitalter der Komplexität, das unsere Politiker nur bewältigen können, wenn sich unsere Einstellung darüber, wie wir uns in Zukunft gemeinsam engagieren, grundlegend wandelt. Wollen wir die dystopischen Ergebnisse verhindern, zu denen unsere Technologie leicht führen kann, müssen wir eine gemeinsame Vorstellung der Zukunft entwickeln, die wir erschaffen wollen. Vier Auswege
|
Faktem je, že tito kritici – nepočetní, leč ve svých útocích agresivní – uplatňují taktiku, již cizelují už víc než 25 let. Po dobu své dlouhé kampaně nesmírně zveličují vědecké neshody s cílem zastavit realizaci opatření na poli změny klimatu, přičemž účet platí zájmové skupiny jako Exxon Mobil.
|
Tatsache ist, dass die – wenigen, aber in ihren Angriffen umso aggressiveren – Kritiker eine Taktik anwenden, an der sie schon seit über 25 Jahren feilen. Während ihrer langen Kampagnen haben sie wissenschaftliche Unstimmigkeiten maßlos aufgebauscht, um Maßnahmen gegen den Klimawandel zu stoppen, wobei Partikularinteressen wie Exxon Mobil für die Finanzierung der Kampagnen aufkommen.
|
Pomoci nám mohou disciplíny, jako jsou dějepis, psychologie, sociologie, antropologie, ekonomie, výzkum trhu a sociální marketing. A neplatí to jen pro antimikrobiální rezistenci. Týká se to i výskytů jiných onemocnění, jako je epidemie eboly. Boj proti tomuto viru vyžaduje znalosti jeho biologie, epidemiologie jeho přenosu a také léků a vakcín, které by se proti němu potenciálně daly nasadit. Zároveň to však vyžaduje pochopit lidské chování, díky němuž se tato infekce mohla v Libérii, Sieře Leone a Guineji rozšířit. Chceme-li vysvětlit, co učinilo tyto společnosti tak zranitelnými, musíme se něco dozvědět o nedávných dějinách tohoto regionu a pochopit, proč tamní lidé hluboce nedůvěřují veřejným institucím. Izolace pacientů a bezpečné pohřbívání mrtvých jsou pro zvládnutí eboly klíčové, avšak obě opatření je potřeba zavádět s citem k místní kultuře – nikoliv je jen vědecky vysvětlovat.
|
Dazu können Wissenszweige wie Geschichte, Psychologie, Soziologie, Ethnologie, Ökonomie, Marktforschung und soziales Marketing beitragen. Dies gilt nicht nur für die Resistenz von Mikroben, sondern auch für Seuchen wie Ebola. Der Kampf gegen ein Virus erfordert Wissen über seine Biologie, über die Epidemiologie seiner Übertragung und über mögliche Arzneimittel und Impfstoffe dagegen. Nötig ist aber auch, dass wir das Verhalten erkennen, welches die Ausbreitung der Infektion in Liberia, Sierra Leone und Guinea erst ermöglicht hat. Zu verstehen, was diese Gesellschaften so anfällig gemacht hat, erfordert die Kenntnis der jüngsten Geschichte der Region und der Gründe für das tiefe Misstrauen der dortigen Menschen gegen öffentliche Behörden. Entscheidend für die Eindämmung von Ebola ist die Isolierung der Patienten und die sichere Beerdigung der Toten, aber beide müssen mit kulturellem Feingefühl eingeführt werden – und nicht nur mit wissenschaftlichen Erklärungen.
|
Nedávná revoluce kolem břidlicového plynu ovšem v posledních pěti letech dramaticky zvýšila produkci ropy a plynu. V důsledku toho je domácí cena zemního plynu výrazně nižší než cena exportní. Jedná se o skrytou dotaci průmyslových oborů, které intenzivně využívají ropu a plyn a mohou přilákat jisté vnitřní zahraniční investice. Jedná se však o nejlepší využití vládní schopnosti zdaňovat či regulovat obchod? Nebyly by na tom USA lépe, kdyby využily své schopnosti zdaňovat zemní plyn ke stimulaci vývoje současného technologického ekvivalentu revolučního parního stroje? Jak proměnit ekonomické štěstí v pohromu CAMBRIDGE, MA – Často lze jen těžko pochopit, jak země, jimž byly rozdány velmi dobré ekonomické karty, mohou nakonec natropit tak velkou spoušť. Jako by se snažily spáchat sebevraždu tím, že vyskočí ze sklepa.
|
Doch die jüngste Revolution in der Energiegewinnung aus Schiefer hat die Produktion von Öl und Gas in den letzten fünf Jahren dramatisch gesteigert. Infolgedessen liegt der Preis für Erdgas im Inland weit unter dem Exportpreis. Dies kommt einer impliziten Subventionierung der Industrien gleich, die Öl und Gas intensiv nutzen, und könnte einige Investitionen aus dem Ausland anlocken. Doch werden so die Möglichkeiten des Staates zur Besteuerung und Regulierung des Handels optimal genutzt? Stünden die USA nicht besser da, wenn sie ihre Möglichkeiten, Erdgas zu besteuern, dazu einsetzen würden, die Entwicklung eines modernen Pendants zur revolutionären Dampfmaschine anzuregen? Wie man Wirtschaftsglück in Unglück verwandelt CAMBRIDGE, MA – Oft ist es schwer zu verstehen, wie Länder mit guten wirtschaftlichen Voraussetzungen am Ende im Schlamassel landen. Es ist so, als würden sie versuchen, Selbstmord zu begehen, indem sie aus dem Fenster im Erdgeschoss springen.
|
Pokles růstu o každý procentní bod má přímé sociální dopady, ať už v oblasti výživy, kojenecké úmrtnosti nebo školní docházky. Každý člověk uvržený zpět do chudoby znamená další úkrok stranou od dosažení Rozvojových cílů tisíciletí.
|
Jeder Prozentpunkt, um den das Wirtschaftswachstum fällt, hat unmittelbare gesellschaftliche Folgen, sei es auf der Ebene der Ernährung, der Kindersterblichkeit oder des Schulbesuchs. Mit jedem Einzelnen, der wieder in die Armut zurückgestoßen wird, entfernen wir uns einen weiteren Schritt vom Erreichen der Millenniumziele.
|
Budeme potřebovat nové rozpočtové pobídky, které povzbudí zkušební projekty a přispějí k přenosu technologií. A bude třeba novým způsobem vtáhnout do hry významné podniky tím, že jim dáme dostatek pobídek a tržních odměn za úspěch, aniž bychom jim dovolili ponechat si monopol na úspěšné technologie, jež bude nezbytné v široké míře uvést do praxe. Jsem přesvědčen, že toto nové globální partnerství veřejné a soukromé sféry ohledně technického vývoje bude v nadcházejících letech významným cílem tvorby mezinárodní politiky. Půjde o hledání nových globálních přístupů ke spolupráci ve věci systémů čisté energie, léků a vakcín, zdokonalených postupů chovu ryb, odrůd plodin odolných vůči suchu a horku, aut s vysokým dojezdem a levných zavlažovacích technik.
|
Ebenso sind neue haushaltspolitische Anreize zur Förderung von Modellprojekten und zur Unterstützung des Technologietransfers zu schaffen. Und wir werden Großunternehmen dahingehend einbinden müssen, indem wir auch ihnen reichlich Anreize und Geschäftsmöglichkeiten in Aussicht stellen, ohne ihnen aber eine Monopolstellung im Bereich jener erfolgreichen Technologien zu gewähren, die auf breiter Basis zur Anwendung kommen sollen. Ich glaube, dass diese neue Art der globalen öffentlich-privaten Partnerschaft in der technologischen Entwicklung ein vorrangiges Ziel der internationalen Politik in den nächsten Jahren sein wird. Man wird in den Bereichen saubere Energiesysteme, Medikamente und Impfstoffe, verbesserte Fischzuchtmethoden, trockenheits- und temperaturresistente Nutzpflanzen, treibstoffsparende Autos und kostengünstige Bewässerungstechnologien nach kooperativen Ansätzen auf internationaler Ebene suchen.
|
ZLEPŠOVÁNÍ KVALITY ŽIVOTA VE VENKOVSKÝCH OBLASTECH ZLEPŠOVÁNÍ KVALITY ŽIVOTA VE VENKOVSKÝCH OBLASTECH SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
|
VERBESSERUNG DER LEBENSQUALITÄT IM LÄNDLICHEN RAUM VERBESSERUNG DER LEBENSQUALITÄT IM LÄNDLICHEN RAUM VEREINIGTES KÖNIGREICH
|
Jednou možností je přechod na neuhlíkové zdroje energií, jako jsou zdroje obnovitelné energie (sluneční a větrné) nebo energie nukleární. Další možností je kombinovat zdroje energie závislé na uhlíku (uhlí, ropa a plyn) s novými technologiemi, které brání emisím uhlíku do atmosféry. Druhé opatření reagující na změnu klimatu, nazývané „adaptace“, vyžaduje, abychom se připravovali jak na změnu klimatu, k níž právě dochází, tak na větší změnu klimatu, která se dostaví v nadcházejících letech.
|
Eine Möglichkeit ist eine Verlagerung auf kohlenstofffreie Energiequellen, zum Beispiel erneuerbare Energien (Solar- und Windenergie) und Kernenergie. Eine weitere Option ist eine Kombination aus kohlenstoffbasierten Energien (Kohle, Öl und Gas) und neuen Technologien, die den Ausstoß von Kohlenstoff in die Luft verhindern. Die zweite Maßnahme zum Klimawandel wird als „Anpassung“ bezeichnet und bedeutet, dass wir uns auf den derzeitigen Klimawandel und die noch größeren klimatischen Veränderungen, die in künftigen Jahren auf uns zukommen werden, einstellen müssen.
|
Jinými slovy, Rusku se dovoluje, aby obnovilo svou „sféru zájmu“ – což je koncepce, již měla nahradit „Evropa úplná a svobodná“, u níž se zdálo, že ji po pádu komunismu vzala za svou celá Evropská unie. Ale ne: rok 1989 nebyl koncem dějin. Hrozí, že historie se vrátí. Evropští odpůrci pozvání Ukrajiny a Gruzie do MAP prohlašují, že ani jedna není připravena na členství v NATO.
|
Mit anderen Worten: Russland wird gestattet, seine „Interessenssphären“ wieder geltend zu machen. Dieses Konzept hätte von der Idee eines „einigen und freien Europa“ abgelöst werden sollen, das sich die gesamte Europäische Union nach dem Zusammenbruch des Kommunismus zu Eigen gemacht hat. Aber nein: 1989 war das Ende der Geschichte. Die Geschichte droht zurückzukehren. Die europäischen Gegner eines MAP für die Ukraine und Georgien argumentieren, dass keines der beiden Länder reif für einen NATO-Beitritt sei.
|
Krymští Tataři se tak například chtějí vrátit domů na jejich „Krym“. Jednotlivcům by určitě mělo být umožněno navrátit se do své domoviny, ale pouze jako jednotlivcům. Když konečně přiznáme (a my přiznáváme), že historické nespravedlnosti – vskutku, historické zločiny – se skutečně staly, musíme také uznat, že zemi, kterou lidé během vyhnání ztratili, byla poté znovu osídlena jinými. Násilně vyhnat nové obyvatele těchto oblastí by bylo nespravedlivé a jen by opakovalo původní dějinný zločin.
|
Krimtartaren beispielsweise wollen nach Hause, auf ihre „Krim“, zurückkehren. Individuen sollten in ihre Heimat zurückkehren können, aber als Individuen. Denn selbst dann, wenn wir eingestehen (und wir gestehen es ein), dass historisches Unrecht in Wirklichkeit histo-rische Verbrechen tatsächlich geschehen ist, müssen wir anerkennen, dass Land, das ein Volk durch Vertreibung verlor, von anderen wieder bevölkert worden ist. Deren Vertreibung wäre unfair und würde das ursprüngliche historische Verbrechen wiederholen.
|
Ve světě, kde moc již nutně neznamená bezpečnost, musí být Evropská unie schopna reagovat na konkrétní situace v okamžiku jejich vzniku rychle a s pomocí správné kombinace nástrojů. Obchodní výhody pro všechny výhody všem, včetně rozvojovýmzemím, pokud jsou přijata vhodnápravidla na multilaterální úrovni a pokud existuje snaha o integraci rozvojových zemí do světového obchodu. Evropská unie je největší obchodnísilou na světě – podílí se 20 % nacelosvětovém dovozu a vývozu. Otevřený obchod mezi jejími členy podpořil zrod EU před téměř 50 lety a přineslvšem jejím členským státům rostoucíprosperitu. Unie proto stojí v popředísnah otevřít světový obchod ve prospěch bohatých i chudých zemí. Evropská uniesoučasně reformuje svou zemědělskou politiku, z čehož budou mít rozvojové země rovněž prospěch. Zvýšený objem obchodu zpravidla přispívá ke světovému růstu ve prospěchvšech. Přináší spotřebitelům širšíškálu výrobků na výběr.
|
In einer Welt, in der Macht nicht unbedingt mehr Sicherheit bedeutet, muss die EU in der Lage sein, raschund mit richtig abgestimmten Instrumenten auf etwaige Lageänderungen zu reagieren. Handel nutzt allen der Auffassung, dass die Globalisierungfür alle, auch für die Entwicklungsländer, wirtschaftliche Vorteile bringenkann, sofern auf multilateraler Ebenegeeignete Regeln aufgestellt und Anstrengungen unternommen werden,die Entwicklungsländer in den Welthandel einzubeziehen. Die Europäische Union ist die größte Handelsmacht der Welt und wickelt 20 % der weltweiten Importe und Exporte ab. Freihandel zwischen ihren Mitgliedstaaten hat vor knapp 50 Jahren geholfen, die EU auf den Weg zubringen, und ihren Mitgliedstaatenzunehmenden Wohlstand beschert.Daher unterstützt die Union an führender Stelle die Anstrengungen zur Öffnung des Welthandels, von der reicheund arme Länder gleichermaßen profitieren. Die Länder in Afrika, imkaribischen Raum und im Pazifischen Ozean pflegeneine besondere Beziehungzur Europäischen Union. Es kann davon ausgegangen werden,dass zunehmender Handelsverkehr dasweltweite Wachstum zum Nutzen allerankurbelt. Den Verbrauchern bietet ereine breitere Warenpalette zur Auswahlan.
|
Měla jsem třídy, které byly tak nízko, tak akademicky zaostalé, že jsem brečela. Dumala jsem, jak tuhle skupinu během devíti měsíců dostanu odtamtud, kde jsou, tam, kde mají být. Bylo to obtížné. Bylo to zatraceně těžké. Jak mám dítěti zvednout sebevědomí a zároveň i výsledky ve škole? Jednoho roku mě napadla bezvadná myšlenka. Řekla jsem svým studentům:
|
Ich hatte Klassen, die so schlecht waren - aus akademischer Sicht - dass ich wegen ihnen weinte. Ich fragte mich: "Wie bringe ich diese Gruppe innerhalb von neun Monaten auf das geforderte Niveau? Es war schwierig. Es war wahnsinnig schwierig. Wie kann ich sowohl das Selbstwertgefühl eines Kindes als auch seine schulische Leistung steigern? Einmal hatte ich dazu eine großartige Idee. Ich erzählte allen meinen Schülern:
|
Musime je prijmou a dovolit jim slouzit svemu ucelu - poucit se z nich. Stara Essenianska kultura vytvorila naua stare vice nez 6000 let. Ucili jak nase vstahy jeden s druhym, s vesmirem, a se sebou samotnym... jsou zrcadlem nasi psychiky, ktera musi byt cistena. Autor Gregg Braden toto nadhrerne vysvetluje ve svych pracich
|
Wir müssen sie anerkennen, und ihnen erlauben, ihrem Zweck zu dienen, damit wir von ihnen lernen. Die alte Assene Kultur hinterließ ihre Lehren vor mehr als 6000 Jahren. Sie lehrte, dass unsere Beziehungen miteinander, mit dem Universum, den Situationen und Ereignissen, Spiegel der Teile unserer Psyche sind, die geläutert werden müssen. Der Autor Gregg Braden erklärt diese Erkenntnis auf wunderschöne Weise in seinen Arbeiten.
|
Ať už však válka začala jakkoliv, pravděpodobně skončí jednou ze čtyř možností. Rusko může získat kontrolu nad částí Ukrajiny nebo i nad celou zemí, ale jen nakrátko. Potíže, s jakými ruská armáda získává kontrolu nad ukrajinskými městy a s jakými udržuje kontrolu nad jedním velkým městem, které dobyla, silně nasvědčují tomu, že dlouhodobou okupaci nemůže udržet.
|
Wie auch immer er begonnen hat, der Krieg wird wahrscheinlich auf eine von vier Arten enden. Russland könnte die Kontrolle über einen Teil oder die gesamte Ukraine erlangen, allerdings nur für kurze Zeit. Der Kampf des russischen Militärs die Kontrolle über ukrainische Städte zu erlangen und die eine große Stadt, die es erobert hat, unter Kontrolle zu halten, deutet stark darauf hin, dass es eine langfristige Besetzung nicht durchhalten kann.
|
Vedeme projekt s názvem Bronx Ecological Stewardship Training, který poskytuje rekvalifikaci na práci v oblasti ekologické obnovy, takže naši lidé jsou připraveni o tato dobře placená místa soutěžit. Krok za krokem přinášíme do této oblasti práci „zelených límečků“, a lidé tak budou mít finanční i osobní podíl na svém životním prostředí. Dálnice Sheridan je nedostatečně využitá památka z éry Roberta Mosese, postavená bez ohledu na okolí, které rozdělila. I v dopravní špičce je prakticky nevyužívaná. Místní komunita vytvořila alternativní dopravní plán umožňující její odstranění.
|
Wir führen ein Projekt mit dem Namen Bronx Ecological Stewardship Training durch, das Training im Bereich ökologische Restauration bereitstellt, damit die Leute aus unserer Kommune die Ausbildung haben, um sich für diese gutbezahlten Berufe bewerben zu können. Schritt für Schritt besiedeln wir die Gegend mit ökologischen Berufen - dann werden die Menschen sowohl einen finanziellen wie auch einen persönlichen Anteil an ihrer Umgebung haben. Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära, der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist. Selbst während der Hauptverkehrszeit bleibt er praktisch ungenutzt. Die Kommune hat einen alternativen Verkehrsplan entwickelt, der die Schließung der Autobahn ermöglicht.
|
— dva zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Dánského království, Řecké republiky, Irska a Rumunska, — dva zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Estonské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království, — tři zastupující členy nominované vzájemnou dohodou Bulharské republiky, České republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky,
|
— zwei stellvertretende Mitglieder, die vom Königreich Dänemark, von der Hellenischen Republik, Irland und Rumänien im gegenseitigen Einvernehmen benannt werden; — zwei stellvertretende Mitglieder, die von der Republik Estland, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Österreich, der Republik Finnland und dem Königreich Schweden im gegenseitigen Einvernehmen benannt werden; — drei stellvertretende Mitglieder, die von der Republik Bulgarien, der Tschechischen Republik, der Republik Zypern, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik im gegenseitigen Einvernehmen benannt werden;
|
Identifikovali jsme 10 největších světových problémů jenom je rychle vyjmenuji. Klimatická změna, nakažlivé nemoci, konflikty, vzdělání, finanční nestabilita, vládnutí a korupce, podvýživa a hlad, populační migrace, nezávadná voda a dotace a obchodní bariéry. Věřime, že toto v mnoha ohledech zahrnuje největší světové problémy. Samozřejmá otázka by byla, jaké problémy považujete za nejdůležitější? Kde bychom měli začít řešit tyto problémy? Ale to je špatný přístup. To byl vlastně problém, který byl řešen v Davosu v lednu. Ale samozřejmě, je problématické ptát se lidi, aby se zaměřili na problémy.
|
Wir haben die 10 größten Herausforderungen in der Welt identifiziert, und ich werde sie nur kurz vorlesen. Klimawandel, übertragbare Krankheiten, Konflikte, Bildung, finanzielle Instabilität, Regierungsführung und Korruption, Unterernährung und Hunger, Migrationsströme, Sanitäreinrichtungen und Wasser, Subventionen und Handelsschranken. Wir glauben, dass diese auf vielerlei Arten die größten Probleme in der Welt umfassen. Die offensichtliche Frage wäre nun was denken Sie sind die größten Sachen? Wo sollten wir damit beginnen diese Probleme zu lösen? Aber das ist die falsche Fragestellung. Das war sogar die Fragestellung, die im Januar in Davos gestellt wurde. Aber es ist natürlich ein Problem, wenn man Leute auffordert sich auf Probleme zu konzentrieren.
|
Krátce po vyplutí z Long Beach se museli zastavit na ostrově Catalina, protože víčka z lahví se začala vyšroubovávat a oni se začali potápět. Takže se museli zastavit a víčka dát zpátky. Jak jsem se začala dostávat na dno svých zásob vody, naše trasy se naštěstí protly. Jim docházelo jídlo, mne docházela voda. Tak jsme se přes satelitní telefon domluvili na setkání.
|
Sie hatten bei Catalina Island anhalten müssen, kurz nachdem sie Long Beach verlassen hatten, weil die Kappen von all den Wasserflaschen abgingen und sie begannen, zu sinken. Sie mussten also anhalten und alle Kappen instand setzen. Aber gerade als ich an das Ende meiner Wasservorräte gelangte trafen unsere Kurse zum Glück zusammen. Ihnen ging die Nahrung aus, mir das Wasser. Wir nahmen also über Satellitentelefon Kontakt auf und machten ein Treffen aus.
|
Je zjevné, že ekologická rizika jsou potenciálně natolik velká, že postihují ekonomiky států způsoby, které by mohly ovlivnit jejich ochotu či schopnost splácet suverénní dluh. Kromě toho se tato rizika stát od státu značně liší, a to i mezi státy, z jejichž současných úvěrových ratingů vyplývá obdobná míra suverénního rizika. To naznačuje, že zjištění a metodologie použité v projektu E-RISC přinášejí do tradiční analýzy suverénního rizika přidanou hodnotu, neboť poskytují bližší pohled na relevantní, ale v současné době nezohledňované parametry. Ratingové agentury, institucionální investoři a manažeři aktiv jsou podněcováni k tomu, aby pochopili, jak lze tyto faktory vtělit do jejich vlastních modelů rizik. Přišel čas na lepší pochopení souvislosti mezi ekologickým rizikem či rizikem spojeným s přírodními zdroji na jedné straně a suverénním úvěrovým rizikem na straně druhé. Teprve pak dokážou investoři, ratingové agentury a vlády formulovat střednědobé až dlouhodobé plány s potřebnými znalostmi k zajištění dlouhodobého hospodářského růstu a stability. Příroda varuje návštěvníky summitu v Johannesburgu Poslední dobou nám příroda přímo hrozivým způsobem dává najevo svou bezmeznou sílu.
|
Auf jeden Fall können große Umweltrisiken die Bereitschaft oder Fähigkeit der Volkswirtschaften zur Rückzahlung ihrer Staatsanleihen durchaus beeinflussen. Diese Risiken können auch für Länder, deren Kredit-Ratings für Staatsanleihen ähnlich sind, sehr unterschiedlich sein. Daher könnten die Ergebnisse und Methoden des E-RISC-Projekts die traditionellen Analysen zu Risiken von Staatsschulden bereichern, indem sie relevante Parameter berücksichtigen, die bislang noch nicht einbezogen sind. Rating-Agenturen, institutionelle Investoren und Vermögensverwalter sind dazu eingeladen, zu sehen, wie solche Faktoren in ihre eigenen Risikomodelle integriert werden können. Die Zeit ist reif für ein besseres Verständnis des Zusammenhangs zwischen Umwelt- bzw. Ressourcenrisiko und dem Risiko von Staatsanleihen. Nur so können Investoren, Rating-Agenturen und Regierungen mittelfristig die Möglichkeiten dazu erwerben, langfristig Wirtschaftswachstum und Stabilität aufrecht zu erhalten. Die Warnungen der Natur an die Teilnehmer des Johannesburger Gipfels Die ehrfurchtgebietenden Kräfte der Natur haben sich kürzlich auf furchterregende Weise gezeigt.
|
Do čela by se za tím účelem měla postavit OSN a prosazovat přístup opřený o škálu zainteresovaných stran a poháněný partnerstvími mezi veřejným a soukromým sektorem. Takový přístup už se osvědčil a mobilizoval miliardy dolarů na investice do obnovitelných zdrojů a energetické účinnosti. Může se osvědčit znovu – a ušetřit přitom miliony životů.
|
Dazu muss die UN beim Ausbau eines Multi-Stakeholder-Ansatzes die Führung übernehmen, der durch starke öffentlich-private Partnerschaften gefördert wird. Ein solcher Ansatz hat bereits zuvor funktioniert und konnte Milliarden Dollar an Investitionen in erneuerbare Energien und Energieeffizienz mobilisieren. Diese Erfolgsgeschichte kann sich durchaus wiederholen – und dabei Millionen Leben retten.
|
Tato technologiemi poháněná změna způsobu, jímž lidé vytvářejí, organizují, sdílejí a aplikují data, by se ze dvou důvodů měla promítnout do rozvojových snah. Zaprvé, tvůrci politik touží získat aktuálnější data, jimiž by řídili své snahy. Zadruhé, tato data mohou přispět ke vzniku inovací a občanské angažovanosti, neboť umožní vývoj nového a účinnějšího zboží a služeb. Je však třeba upozornit na jednu věc. Rozsah a spletitost těchto souborů dat vyžaduje specializované analytické dovednosti (jichž je stále nedostatek), jakož i další výzkum a experimenty. K posílení kvantity, kvality, dostupnosti a využitelnosti dat pro účely rozvoje je třeba řešit tržní nezdary, které vedou ke vzniku děr ve využití a rozsahu dat v rozvojových zemích. To znamená, že zatímco technika, samotná data a uživatelé i poskytovatelé dat dělají svižné pokroky, bude nutná spolupráce mezi různými aktéry – vládami, národními statistickými úřady, dárcovskými agenturami, globálními a lokálními nevládními organizacemi, akademickými a výzkumnými institucemi, soukromým sektorem a dalšími.
|
Diese technologiegetriebene Änderung der Art und Weise, wie Menschen Daten erzeugen, pflegen, teilen und anwenden, sollte sich in den Entwicklungsbemühungen aus zwei Gründen widerspiegeln. Zunächst brauchen politische Entscheidungsträger mehr aktuelle Daten, die ihre Anstrengungen leiten können. Zweitens können diese Daten auch helfen, Innovation und zivile Beteiligung anzukurbeln, indem die Entwicklung von neuen und effektiveren Waren und Dienstleistungen angestoßen wird. Es gibt aber einen Vorbehalt. Die Größe und Komplexität dieser Datensets erfordert spezielle analytische Fähigkeiten (noch immer ein knappes Gut) sowie mehr Forschung und Experimente. Bei einer Erhöhung der Quantität, Qualität, Verfügbarkeit und Nutzbarkeit von Daten für Entwicklungszwecke müssen an den Stellen repariert werden, an denen die Märkte versagen, und wo Lücken in der Nutzung und Erfassung von Daten in Entwicklungsländern entstehen. Während also die Technologie, die Daten, Nutzer und Anbieter von Daten schnelle Fortschritte machen, ist eine Kooperation der einzelnen Akteure untereinander – Regierungen, nationale Statistikämter, Wohlfahrtsorganisationen, globale und lokale NGO, akademische und wissenschaftliche Institutionen, der Privatsektor und andere – notwendig.
|
Jedu dal pobytu a medicína výkon: K tomu je cítit, že se část fandí každé části; Být ochutnal, zabije všechny smysly se srdcem. Dvě takové proti králi utábořit nich stále
|
Gift hat Wohnsitz und Medizin Leistung: Dafür wird gerochen, mit dem Teil cheers jeden Teil; Da schmeckte, tötet alle Sinne mit dem Herzen. Zwei solche gegen Könige lagern sie noch
|
Globální růst byl silný a propast mezi rozvojovým a vyspělým světem se zúžila, o což se zasloužila v prvé řadě Indie a Čína, jež zaznamenaly růst HDP ve výši 11,1% a 9,7% v roce 2006 a 11,5% a 8,9% v roce 2007. Dařilo se i Africe, kde růst v letech 2006 a 2007 přesáhl 5%. Dobré časy možná končí. Už celá léta je slyšet obavy z globálních nevyvážeností zapříčiněných obrovskými americkými půjčkami ze zahraničí. Amerika opáčila, že svět by jí měl být vděčný: tím, že si žije nad poměry, pomohla udržet globální ekonomiku v chodu, zejména s ohledem na vysoké míry úspor v Asii, která v rezervách nastřádala miliardy dolarů. Vždy se ale uznávalo, že americký růst za prezidenta George W. Bushe není udržitelný. Teď se blíží den zúčtování.
|
Das Weltwirtschaftswachstum war stark, und die Kluft zwischen den Endwicklungsländern und der entwickelten Welt hat sich verkleinert. Führend dabei waren Indien und China mit einem BIP von 11,1% bzw. 9,7% in 2006 und 11,5% bzw. 8,9% in i in 2007. Selbst in Afrika war die Entwicklung mit einem Wachstum von über 5% in 2006 und 2007 gut. Doch es könnte sein, dass die guten Zeiten zu Ende gehen. Seit Jahren gibt es Befürchtungen über die durch die enormen Auslandsschulden Amerikas verursachten globalen Ungleichgewichte. Amerika seinerseits argumentierte, die Welt sollte dankbar sein: Indem es selbst über seine Verhältnisse lebe, helfe es, die Weltwirtschaft in Gang zu halten, insbesondere angesichts der hohen Sparquoten in Asien, das Hunderte von Milliarden von Dollarreserven anhäufte. Stets jedoch wurde anerkannt, dass Amerikas Wirtschaftswachstum unter Präsident George W. Bush nicht nachhaltig war. Nun droht der Tag der Abrechnung.
|
A vlastně i v mnohých ohledech je to ještě horší, protože musíme tolik času a energie věnovat jen tomu, abychom je udrželi naživu. Když ale o odpověď na tuto hádanku požádáme evoluci, tedy proč tolik času trávíme starostí o neužitečné děti, vyjeví se nám, že odpověď existuje. Když se podíváme na mnoho a mnoho různorodých živočišných druhů, ne jen na nás primáty, ale i jiné savce, ptáky, či dokonce vačnatce jako je klokan nebo wombat, zjistíme, že existuje vztah mezi délkou mláděcího období živočišného druhu a velikostí mozku ve srovnání k jejich tělu a tomu, jak chytří a přizpůsobiví jsou. Ukázkovými ptáky této myšlenky jsou ptáci na obrazovce. Na jedné straně máme vránu novokaledonskou. A vrány a jiní havranovití, krkavci, havrani a podobní jsou neuvěřitelně chytří ptáci. V některých ohledech jsou chytří stejně jako šimpanzi. A tohle je pták na obálce časopisu Science (Věda), který se naučil používat nástroj, aby získal potravu.
|
Und tatsächlich sind sie in vielfacher Weise völlig nutzlos, denn wir müssen soviel Zeit und Energie investieren, um sie nur schon am Leben zu erhalten. Aber wenn wir uns der Evolution zuwenden, um das Rätsel zu beantworten, wieso wir soviel Zeit aufwenden um auf nutzlose Babys aufzupassen, zeigt sich, dass es darauf tatsächlich eine Antwort gibt. Wenn wir uns die vielen, vielen verschiedenen Tierarten ansehen, nicht nur uns Primaten, sondern auch andere Säugetiere, Vögel, sogar Beuteltiere wie Känguruhs und Wombats einschliessen, zeigt sich, dass es eine Beziehung gibt zwischen der Länge der Kindheit einer Gattung und der Grösse ihrer Gehirne im Vergleich zu ihren Körpern, und wie schlau und flexibel sie sind. Und eine Art Paradebeispiel für diese Idee sind die Vögel da oben. Auf der einen Seite ist eine Geradschnabelkrähe. Und Krähen und andere Krähenvögel, Raben, Saatkrähen und so weiter, sind unglaublich schlaue Vögel. In mancher Hinsicht sind sie so schlau wie Schimpansen. Und das ist ein Vogel auf der Titelseite von Science, der lernte, wie er mit einem Hilfsmittel an Futter gelangte.
|
Ovšem finanční podpora ukrajinské vlády musí být striktně podmíněna jejími výkony. Příští týdny budou rozhodující. Kučma jmenoval Jevhena Marčuka, bývalého člena KGB a také presidentského kandidáta, do čela Rady národní bezpečnosti Ukrajiny. Začne Marčuk s úklidem chléva, jak mnoho Ukrajinců doufá? Chce-li ve své pozici přežít, bude muset nejprve rozlomit smrtící sevření bratrstva zkorumpovaných „kapitalistů“.
|
Aber finanzielle Hilfe für die Regierung muss ganz strikt an das Leistungsprinzip gebunden sein. Die kommenden Wochen werden sehr entscheidend sein. Kuchma hat Yevhen Marchuk, ein früheres KGB-Mitglied und ehemaliger Kandidat für das Amt des Präsidenten, zum Vorsitzenden des ukrainischen Sicherheitsrates ernannt. Wird Marchuk anfangen, im Lager des Präsidenten aufzuräumen, wie viele Ukrainer es hoffen? Er muss den Würgegriff der gierigen Kapitalisten aufbrechen, wenn er in seinem Amt überleben will.
|
"Tak pojď," řekla královna, "a on vám jeho historii,"
|
"Komm schon, dann", sagte die Königin, "und er wird Ihnen sagen, seine Geschichte,"
|
Neúměrně dřou, obdělávají půdu, nosí vodu, vychovávají a vzdělávají děti a pečují o nemocné. Investovat do zdraví matek by tudíž mělo být prioritou. Ze všech Rozvojových cílů tisíciletí se však právě zlepšování zdravotního stavu matek naplňuje nejpomaleji. V důsledku toho celosvětová úmrtnost v roce 2005 činila 400 zemřelých rodiček na 100 tisíc živě narozených dětí – téměř žádná změna oproti roku 1990. V Africe je tento poměr 900 na 100 tisíc. Krutá realita za těmito čísly je následující: matky, velice často mladé, umírají kvůli nedostupnosti toho, co většina z nás v jedenadvacátém století pokládá za samozřejmost, totiž finančně dosažitelné zdravotní péče. Zdravotní péče o matky je rovněž barometrem toho, jak dobře funguje zdravotnický systém. Mají-li ženy možnost využít nemocnic a klinik, je méně pravděpodobné, že při porodu zemřou.
|
Sie bearbeiten das Land, tragen Wasser, erziehen die Kinder und pflegen die Kranken in überdurchschnittlichem Maße. Die Investition in die Gesundheit von Müttern sollte daher eine hohe Priorität haben. Aber von allen Millennium-Zielen ist die Gesundheitsversorgung von Müttern das Ziel, dessen Erreichung am langsamsten voranschreitet. Das Ergebnis: Die weltweite Sterblichkeitsrate lag 2005 bei 400 Frauen, die im Kindbett starben, pro 100.000 Lebendgeburten. Seit 1990 hat sich hier kaum etwas verändert. In Afrika liegt die Rate bei 900 pro 100.000. Die grausame Realität hinter diesen Zahlen ist folgende: Mütter, meistens sehr jung, sterben aus Mangel an etwas, was für uns im einundzwanzigsten Jahrhundert selbstverständlich ist - Zugang zu einer bezahlbaren Gesundheitsversorgung. Die Gesundheit von Müttern ist auch ein Barometer für die Qualität eines Gesundheitssystems. Wenn Frauen Zugang zu Krankenhäusern haben, ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie im Kindbett sterben, geringer.
|
dami školy (Diploma di Licenza Media), které je nezbytnou podmínkou pro vstup na vyšší sekundární školu. Zkoušejícími jsou vyučující příslušných předmětů, kterým předsedá externí předseda. Skládají se tři písemné zkoušky (z italštiny, matematiky a cizího jazyka) a vícepředmětová ústní zkouška. Každá z těchto zkoušek se hodnotí a na základě získaných známek se určuje celková známka („výborně", „velmi dobře", „dobře", nebo „dostatečně" -tyto známky znamenají, že žák uspěl, nebo „nedostatečně"). Žáci, kteří úspěšně složí zkoušku, dostanou osvědčení o ukončení nižšího sekundárního vzdělávání, k němuž jsou připojeny návrhy a rady o možnostech jejich vzdělávání dalšího.
|
Heute führt der Lehrer für jeden Schüler einen persönlichen Beurteilungsbogen (scheda personale), in den er systematisch Bemerkungen über die Lernfortschritte und die Entwicklung des Schülers einträgt. Diese Aufzeichnungen beziehen sich auf die mündliche Mitarbeit, schriftliche Klassenarbeiten und Hausarbeiten sowie auf die Einstellung und die Verhaltensweisen des Schülers. Zum Zwecke der Leistungsbeurteilung wird das Schuljahr in Abschnitte von drei oder vier Monaten eingeteilt. Jeweils am Ende eines Ab schnitts verfassen die Lehrer auf der Grundlage ihrer Eintragungen einen analytisch angelegten Leistungsbericht über den Schüler, den sie der Klassenkonferenz (Consiglio di classe), welcher alle Lehrer einer Klasse angehören, vorlegen. Diese formuliert anschließend eine schriftliche Gesamt beurteilung, die den Eltern mit dem persönlichen Bericht und erklärenden Anmerkungen übersandt wird.
|
Podle výnosu o školské reformě v Severním Irsku z roku 1989 mohou rodiče vybrat školu, kterou bude navštěvovat jejich dítě. Školy musejí přijímat žáky až do naplnění kapacity a musí zveřejnit podmínky přijetí, které se budou aplikovat, pokud je zájem vyšší, než počet studijních míst. Avšak jenom grammer schools mohou do těchto podmínek přijetí zahrnout i akademické schopnosti žáků. 3.1 Primární vzdělávání Školy dostávají z veřejných prostředků částky, jejichž výše se rovná školnému, čímž financují většinu žáků navštěvujících sekundární školy. Většina dětí ve věku do 11/12 let se vzdělává v primárních školách.
|
Die Schüler gehen in der Regel im Alter von 11 Jahren in eine Schule des Sekundarbereichs über: grammar school oder in eine secondary school. Grammar schools bieten verschiedene Bildungsgänge für Schüler im Alter von 11- bis 18 Jahren an, während secondary schools ähnliche Bildungsgänge für 11- bis 16jährige, einige auch für Schüler über 16 Jahren anbieten. 3.1 Primarbereich Die Mehrheit der Kinder besucht bis zum Alter von 11 oder 12 Jahren eine Primarschule; einige besuchen die Vorbereitungsklassen der grammar schools, die schulgeldpflichtig sind. Gemäß dem Bildungsreformgesetz für Nordirland von 1989 haben Eltern das Recht auf freie Schulwahl.
|
Inspirací by měl být přístup Nadace Gatesových. Velká konvergence v oblasti globálního zdraví SAN FRANCISCO – Svět se nachází v jedinečném historickém inflexním bodě. Pokud bychom učinili dnešní léky, vakcíny a další zdravotnické nástroje všeobecně dostupnými – a pokud bychom vystupňovali výzkumné úsilí o vývoj zdravotnických nástrojů zítřka –, mohli bychom během jedné generace překlenout propast mezi bohatými a chudými zeměmi v oblasti zdravotnictví.
|
Der Ansatz der Gates Foundation sollte als Anregung dienen. Die große globale Gesundheitsannäherung SAN FRANCISCO – Die Welt befindet sich an einem einmaligen historischen Wendepunkt. Indem wir die heutigen Medikamente, Impfstoffe und anderen medizinischen Werkzeuge allgemein verfügbar machen – und indem wir die Forschungsbemühungen zur Entwicklung zukünftiger Gesundheitswerkzeuge steigern – könnten wir innerhalb einer Generation den gesundheitlichen Graben zwischen reichen und armen Ländern schließen.
|
Někteří účastníci tvrdili, že za současných těžkostí si nemůžeme dovolit změnu klimatu řešit. Já říkám, že si nemůžeme dovolit ji neřešit. Vamp sázce je budoucnost naší planety. Druhá zkouška je ekonomická. Zřetelně potřebujeme celosvětový stimul.
|
Manche argumentieren, dass wir es uns nicht leisten können, uns mitten in unserer aktuellen Krise mit dem Klimawandel zu beschäftigen. Ich sage, wir können es uns nicht leisten, dies nicht zu tun. Die Zukunft des Planeten steht auf dem Spiel. Unsere zweite Bewährungsprobe ist die Wirtschaft. Es steht fest, dass wir globale Impulse brauchen.
|
Připomeňme rovněž, že se v prosinci 2009 bude v Kodani konat konference o klimatu, jež bude základním kamenem celosvětových jednání. Více informací naleznete na stránkách: http://www.eesc.europa.eu/documents/opinions/avis_en.asp?type=en EHSV info – Únor 2009/2 – zvláštní vydání
|
Schließlich sei daran erinnert, dass die Kopenhagener Klimakonferenz im Dezember 2009 der entscheidende Meilenstein in den globalen Verhandlungen sein wird. Nähere Informationen finden Sie unter: http://www.eesc.europa.eu/documents/opinions/avis_en.asp?type=en EWSA info — Februar 2009 — Sonderausgabe
|
EVROPA V POHYBU skutečnost v období 2000 až 2005 činila 1,8 %. Pro období mezi lety 2000 a 2020 hovoří prognózy o průměrné roční míře růstu HDP ve výši 2,1 % (52 % za celé období). Očekává se, že objem nákladní dopravy poroste přibližně podobným tempem (50 % za celé období), zatímco u osobní dopravy se očekává nižší průměrný růst, a to přibližně 1,5 % za rok (35 %
|
Während im Weißbuch von 2001 noch ein durchschnittliches Wirtschaftswachstum von 3 % angenommen wurde, wurden im Zeitraum 2000-2005 tatsächlich nur 1,8 % erreicht. Für den Zeitraum 2000-2020 ergibt sich aus den Vorausschätzungen ein durchschnittliches jährliches BIP-Wachstum von 2,1 % (52 % für den gesamten Zeitraum). Der Güterverkehr dürfte ähnliche Zuwachsraten erreichen (50 % für den gesamten Zeitraum), während beim Personenverkehr ein geringerer Zuwachs von etwa 1,5 % im Jahresdurchschnitt zu erwarten ist (35 % im gesamten Zeitraum) (7).
|
Ještě výraznější jsou rozdíly v nákladech na energii, které jsou teď v USA až o 50 % nižší – a tato propast se s pokračující americkou revolucí břidlicových plynů bude zřejmě dále rozšiřovat. Energeticky náročná evropská odvětví – mimo jiné výrobce skla, oceli, chemických látek a léčiv – to vede k rozsáhlým investicím v USA. Často tam vyrábějí jakostní surové produkty, které se pak dále zpracovávají v Evropě. Rakouská ocelářská firma Voestalpine AG například začne na jihu USA vyrábět ocelové pelety, které se pak budou v Rakousku zušlechťovat na vysoce kvalitní slitiny. Kombinace nízkých výrobních nákladů v USA a evropského potenciálu v dokončovacích pracích světové úrovně je recept na prvotřídní výrobky za konkurenční ceny. Evropské investice tak přispějí k opětovnému posílení průmyslu v USA a zároveň zabezpečí špičková pracovní místa v Evropě. Evropa ale musí udělat víc pro povzbuzení svého výrobního sektoru.
|
Noch stärker fällt allerdings der Energiekostenunterschied von bis zu 50% ins Gewicht, der sich in den nächsten Jahren angesichts der Schieferöl- und -gasvorkommen in den USA und der bisher gescheiterten Energiewende in Europa – weg von der Kernenergie hin zu erneuerbaren Energiequellen – noch vergrößern kann. Daher investiert heute in erster Linie die energieintensive europäische Industrie (Glas, Stahl, Chemie, Pharma etc.) in den USA. Sehr oft stellen sie dort hochwertige Vorprodukte her, die dann in Europa veredelt werden. (Der Österreichische Stahlkonzern VOEST Stahl wird Stahlpellets im Süden der USA produzieren, die dann in Österreich zu erstklassigen Metalllegierungen aufgewertet werden). Die Kombination von niedrigeren Produktionskosten in den USA und Weltklasseveredelung in Europa führt zu wettbewerbsfähigen Preisen für Topprodukte. So trägt das europäische Investment zur Reindustrialisierung der USA bei und sichert gleichzeitig qualitativ europäische Jobs ab. Doch Europa muss mehr tun, um seinen eigenen Fertigungssektor wieder zu beleben.
|
Pokud oddělíte většinu špatného a zlého, vyberete si ve výsledku víc dobrých jablek – a uspějete lépe než průměr. Aby náklady zůstaly nízké, chytré strategie beta musí být pasivní. Při výběru dobrých jablek a odkládání těch špatných proto drahého správce nahrazuje dodržování konkrétních pravidel. Například moje firma provádějící ekonomický výzkum má kvantitativní model, aktualizovaný každé tři měsíce, který hodnotí 174 zemí podle více než 200 ekonomických, finančních, politických a dalších faktorů s cílem vytvořit určité skóre či žebříček střednědobé atraktivity těchto zemí pro investory. Tento přístup poskytuje jasné signály, které země podají chabý výkon nebo zažijí krizi a které dosáhnou nadprůměrných ekonomických a finančních výsledků. Ukazuje se, že vyřazení špatných jablek na základě těchto žebříčků, a tedy výběr většího množství těch dobrých, vede k vyšším výnosům s nižším rizikem než aktivně spravovaná alfa či pasivní fondy beta.
|
Wenn wir diese zum Großteil ausschließen können, werden wir mehr gute Äpfel pflücken - und besser werden als der Durchschnitt. Um die Kosten gering zu halten, müssen Smart-Beta- Strategien passiv sein. Daher wird der teure Verwalter durch das Befolgen bestimmter Regeln bei der Auswahl der guten Äpfel und dem Vermeiden der faulen Äpfel ersetzt. Meine Wirtschaftsforschungsfirma hat zum Beispiel ein quantitatives Modell entwickelt, das alle drei Monate aktualisiert wird. Es ist eine Rangliste mit 174 Ländern, basierend auf mehr als 200 wirtschaftlichen, finanziellen, politischen und anderen Faktoren, die Schlussfolgerungen darauf erlaubt, wie attraktiv dieses Land mittelfristig für Investoren sein wird. Dieser Ansatz sendet ein starkes Signal in Bezug darauf, welche Länder nur geringe Leistungen erbringen oder eine Krise erleben werden und welche herausragende Wirtschafts- und Finanzergebnisse erzielen werden. Das Aussortieren der schlechten Äpfel aufgrund dieser Werte und das Aussuchen der besseren Äpfel erzielt höhere Erträge mit niedrigerem Risiko als aktiv gemanagte Alpha- oder passive Betafonds.
|
Tyto výzvy však také nabízejí skutečné příležitosti z hlediska jejich potenciálního růstu v nových odvětvích, zajištění vybavenosti venkova a turistického ruchu, jejich atraktivity jako místa pro práci a bydlení a jejich role jako zásobárny přírodních zdrojů a vysoce ceněné krajiny. Přijetím strategických směrů rozvoje venkova v roce 2006 se programové období 2007–2013 strategičtěji zaměřuje na růst a zaměstnanost (Lisabonská strategie) a na cíle udržitelnosti (Göteborská strategie). Schopnost zajistit růst, vytvářet pracovní místa při dlouhodobém zachování konkurenceschopnosti a udržení rovnováhy s životním prostředím je významnou výzvou pro všechny aktéry na venkově. Pan Antonis Constantinou, ředitel programů rozvoje venkova, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, Evropská komise Ve vztahu k místnímu rozvoji se na zasedání Evropské rady v březnu 2005 dospělo k závěru, že je nezbytné hlubší osvojení lisabonských cílů na místní úrovni při zapojení regionálních a místních aktérů a sociálních partnerů.
|
Gerade diese Regionen bieten aber auch reale Chancen durch ihr Wachstumspotenzial in neuen Bereichen, durch die Vorzüge einer ländlichen Umgebung und den Fremdenverkehr, durch ihre Attraktivität als Lebens- und Arbeitsraum und ihre Funktion als Reservoir natürlicher Ressourcen und besonders geschätzter Landschaften. Mit den 2006 angenommenen strategischen Leitlinien für die Entwicklung des ländlichen Raums wird im Programmplanungszeitraum 2007-2013 der Schwerpunkt strategisch auf Wachstum und Arbeitsplätze (Lissabon-Strategie) und auf eine nachhaltige Entwicklung (Göte- borg-Strategie) ausgerichtet. Wachstum zu erreichen, Arbeitsplätze zu s c h a í en , auf Dauer wettbewerbsfähig zu bleiben und bei alldem auf Umweltverträglichkeit zu achten ist eine große Herausforderung für alle Akteure im ländlichen Raum. Von Antonis Constantinou, Direktor, Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, Europäische Kommission Auf Beschluss des Europäischen Rates vom März 2005 soll die lokale Entwicklung stärker in die Lissabonner Ziele eingebunden werden; regionale und lokale Akteure und Sozialpartner müssen einbezogen werden.
|
Složená čočka, rozdělíte panely, přidáte průhyby. Ale tento vzor nebude fungovat. pro zmenšení něčeho o sto metrech na několik metrů.
|
Für die Linse unterteilt man die Segel und fügt biegsame Verbindungen hinzu. Aber diese Methode schafft es nicht etwas von 100 Metern auf ein paar Meter zu verkleinern.
|
Bohužel jen málo těchto pralesů přežilo až do 21. století.
|
Leider sind heute nur mehr wenige dieser unberührten Wälder vorhanden.
|
Nezbytných 2,5 miliardy dolarů za rok by se rovnalo pouhým 0,25% globálního farmaceutického obratu – sotva by šlo o velkou zátěž pro sektor, jenž se podle všech měřítek těší finančnímu zdraví. A plán by byl obzvláštně atraktivní v případě, že by se zavedl na bázi „plať, nebo se předveď“ – tedy že by se firmy mohly rozhodnout, zda budou samy investovat do výzkumu a vývoje, nebo zda přispějí do fondu odměňujícího ty, jejichž úsilí vedlo k vývoji žádoucích léků.
|
Die hierfür erforderlichen 2,5 Milliarden Dollar pro Jahr betragen nur 0,25% des weltweiten Pharmaumsatzes – und würden daher die Branche, die sich im Großen und Ganzen guter finanzieller Gesundheit erfreut, kaum belasten. Besonders attraktiv wäre dieser Ansatz, wenn er nach dem „Pay-or-Play“-Verfahren abliefe, bei dem die Unternehmen jeweils selbst entscheiden, ob sie lieber in Forschung und Entwicklung investieren oder in einen Fonds einzahlen wollen, aus dem diejenigen, deren Bemühungen zu den gewünschten Wirkstoffen führen, belohnt würden.
|
Ale to se mění. Je to zejména kvůli sníženému množství sezónního ledu, což je přímým důsledkem lidských emisí skleníkových plynů. Vlastně změnou klimatu provádíme naprosto nekontrolovaný experiment s naší planetou. Během posledních 30 let arktické oblasti zažily úbytek sezónního ledu o něco mezi šesti týdny a čtyřmi měsíci. Tento pokles množství mořského ledu se někdy chápe jako nárůst délky období volné vody. To je roční doba, kdy je Arktida splavná pro lodi. A nejenže se mění rozsah ledu, ale stáří a šířka ledu se mění též. Tak, možná že jste slyšeli, že snížení množství sezónního ledu způsobuje ztrátu habitatu zvířatům, která spoléhají na mořský led, jako jsou tuleni nebo mroži nebo lední medvědi.
|
Aber das ändert sich, was vor allem am Rückgang des saisonalen Meereis liegt, einer direkten Auswirkung der menschengemachten Treibhausgase. Wir führen mit dem Klimawandel praktisch ein völlig unkontrolliertes Experiment mit unserem Planeten durch. In den letzten 30 Jahren verzeichneten Gebiete der Arktis einen Rückgang an saisonalem Meereis von etwa 6 Wochen bis 4 Monaten. Der Rückgang an Meereis wird manchmal als Zunahme der Schmelzsaison bezeichnet, die Zeit des Jahres, zu der die Arktis mit Schiffen befahrbar ist. Nicht nur die Ausdehnung des Eises, sondern auch Alter und Dicke ändern sich. Sie wissen vielleicht, dass der Rückgang des saisonbedingten Meereis zum Lebensraumverlust für Tiere führt, die vom Meereis abhängig sind -- wie Sattelrobben, Walrösser oder Eisbären.
|
A lidé jako my chtějí dělat věci, které ničí rostliny, a prostředí, v němž žijí. A ať už je to kvůli výrobě jídla, nebo zavlečením cizích rostlin do míst, kde by opravdu neměly být, nebo kvůli tomu, že jejich životní prostředí je využíváno k jiným záměrům -- všechny tyto věci znamenají, že rostliny se musí přizpůsobit, nebo zemřít, nebo se přesunout. A přesunout se je někdy pro rostliny poněkud složité, protože v cestě jim mohou stát města a další věci. Takže pokud veškerý lidský život závisí na rostlinách, není to smysluplné, že bychom se možná měli pokusit je zachránit?
|
Aber sie sind auch bedroht, weil sie den Planeten mit Leuten wie uns teilen. Und Leute wie wir wollen Dinge tun, die Pflanzen und ihren Lebensraum zerstören. Ob das wegen der Nahrungsproduktion ist, oder durch die Einfuhr fremder Pflanzen, in Gebiete, wo sie wirklich nicht sein sollten, oder weil ihr Lebensraum für andere Zwecke benutzt wird, all diese Dinge bedeuten für Pflanzen, das sie sich entweder anpassen müssen, oder sterben, oder umziehen. Und für Pflanzen ist es eher schwierig umzuziehen, wenn Städte und andere Dinge im Weg sind.
|
Korespondence s Parlamentem se vede v tiednim j azyce.ve kterdm jsou pieklad nebo shrnutfpiedloZeny. piedloZeny. Petice se zapi5i do rejstiiku v poiadi, v jak6m byly o b d r Ze n y , pokud splfiuji podmfnky stanovend v odstavci2; ty, kter6 je nespliuji, budou odloZeny a piedkladatel bude informov6n o dfivodech tohoto postupu
|
Parlament Parlament und und in in den den Verfahrensvorschriften, Verfahrensvorschriften, die die in in demdem jeweiligen jeweiligen
|
Jak by se mělo naložit s nejhoršími provinilci bývalého režimu a s bezpečnostní policií a jejími proradnými archivy? Měla by se bývalá vládnoucí strana zakázat? Jak lze zajistit civilní a demokratickou kontrolu nad armádou a policií? Jakou roli ve veřejných záležitostech by mělo hrát náboženství?
|
Wie soll mit den schlimmsten Übeltätern und der Sicherheitspolizei sowie deren infamen Archiven umgegangen werden? Soll die frühere herrschende Partei verboten werden? Wie ist eine zivile und demokratische Kontrolle von Polizei und Armee zu gewährleisten? Welche Rolle sollte die Religion im öffentlichen Leben spielen?
|
Jedná se o živou studii toho, jak přírodní prostředí, bída a populační růst mohou vzájemně působit a podnítit děsivé člověkem vyvolané pohromy, jako je násilí v Dárfúru. Když vypukne válka, tak jako v Dárfúru, většina zákonodárců hledá politické vysvětlení a politické řešení. To je sice pochopitelné, ale míjí to podstatu. Porozumíme-li úloze geografických podmínek, klimatu a populačního růstu v konfliktu, dokážeme najít realističtější řešení, než když budeme lpět jen na politice samotné. Krajní chudoba je významná příčina – a předznamenání – násilí. U nejchudších míst na světě, třeba Dárfúru, je mnohem pravděpodobnější, že půjdou do války, než u míst bohatších. To není jen úvaha zdravého rozumu, ale fakt ověřený studiemi a statistickými analýzami.
|
Es handelt sich um eine anschauliche Studie darüber, wie natürliche Umgebung, Armut und Bevölkerungswachstum miteinander interagieren und so furchtbare, von Menschen verursachte Katastrophen hervorrufen wie die Gewalt in Darfur. Wenn – wie in Darfur – ein Krieg ausbricht, suchen die meisten Politiker nach einer politischen Erklärung und einer politischen Lösung. Dies ist verständlich, lässt jedoch einen wesentlichen Punkt außer Acht. Wenn wir die Rolle von Geografie, Klima und Bevölkerungswachstum in einem Konflikt verstehen, können wir realistischere Lösungen finden, als wenn wir uns allein an die Politik halten. Extreme Armut ist eine Hauptursache und ein Prädiktor für Gewalt. In den ärmsten Gegenden der Welt, wie Darfur, ist ein Krieg viel wahrscheinlicher als in reicheren Ländern. Diese Erkenntnis beruht nicht nur auf dem gesunden Menschenverstand, sondern wurde anhand von Studien und statistischen Analysen nachgewiesen.
|
Každopádně podle nedávné zprávy Světové banky a Mezinárodního měnového fondu nesměřujeme ani k tomu, abychom splnili méně náročný globální cíl snížit na polovinu podíl hladovějících lidí v rozvojových zemích. Rostoucí ceny potravin – které dost možná souvisejí s klimatickými změnami – zvrátily minulé pokroky a v loňském roce nakrátko zvýšily počet lidí trpících hladem nad hranici jedné miliardy.
|
Jedenfalls sind wir laut eines aktuellen Berichts der Weltbank und des Internationalen Währungsfonds nicht auf Kurs, um selbst die zurückgeschraubten globalen Ziele von einer Halbierung des Anteils hungernder Menschen an der Bevölkerung in den Entwicklungsländern zu erreichen. Steigende Nahrungsmittelpreise – möglicherweise im Zusammenhang mit dem Klimawandel - haben Fortschritte in der Vergangenheit zunichte gemacht und die Zahl der Hunger leidenden Menschen im letzten Jahr kurz über die Marke von einer Milliarde ansteigen lassen.
|
-Další je Max. -Kolik ten raketoplán unese? -Ahoj, mami. -To je roztomilé, Maxi. -Přinesla jsi mi koblihy? -Zase máš problémy se zákonem?
|
Gibt's oben Gewichtsprobleme? Wird schön. - Max! - Hey, Mama! Das ist ja süß, Maxie! - Ahh! Cremegefüllte TeiIchen! - Hast du was ausgefressen?
|
V ý ro č ní zpráva ě re č n á a z á v zpráva ě ní o pro v á d 2017 b d ě ní o per a č ní ho programu ě m i to v souladu ustanovení m i : st z á v ě re č no u zprávu ě ní o pro v á d o per a č ní ho programu. Úřední věstník Evropské unie N ří p a d y , p kdy š t ě na byla pod st a t n á z ji ě na podle z m článku a ) pokrok , které ho ř i bylo pro v á d ě ní dos a žen o o per a č ní ho i ) p Informace podle p í s m en ě jí , d ) , pokud g ) , h ) zde a i ) se n eu v á d od ř e d c ho z í p zprávy šlo k žádné ne do v ý z na m n é ě n ě . z m i ) výdaje v y na l o žen é ří je mc i , které p jsou zahrnuty do žádost í o platbu řídící m u za s la n ý c h orgánu , a odpovídající ří sp ě ve k z ř e j n ý c h p ve ů , z d ro j
|
Jährlicher und abschließender Durchführungsbericht (1) Die Verwaltungsbehörde legt der Kommission erstmals im Jahr 2008 und dann jedes Jahr jeweils bis 30. Juni einen Bericht und bis 31. März 2017 einen abschließenden Bericht über die Durchführung des operationellen Programms vor. Amtsblatt der Europäischen Union E i) Fälle, in denen eine wesentliche Änderung nach Artikel 57 festgestellt wurde. Die unter den Buchstaben d, g, h und i genannten Informationen sind nur erforderlich, wenn seit dem vorigen Bericht wesentliche Änderungen eingetreten sind. der Gesamtbetrag der Ausgaben, die von den Begünstigten getätigt wurden und in den an die Verwaltungsbehörden übermittelten Zahlungsanträge enthalten sind, und die entsprechende öffentliche Beteiligung, ii) der Gesamtbetrag der von der Kommission gewährten Zahlungen und die 2 u an ti fi zierung der Indikatoren gemäß Artikel 66 Absatz 2 und
|
Navrhnout, aby v zájmu osobního a lidského zdraví jedli Američané o polovinu méně masa -- je nedostatečné snížení, ale alespoň něco. Může se to zdát absurdní, ale je to přesně to, co by se mělo dít a co by měli progresivně smýšlející lidé praktikovat a obhajovat spolu s odpovídajícím zvýšením příjmu rostlinné stravy. Už nějakou dobu píši o jídle víceméně z pozice všežravce -- někdo může říct, že nekriticky -- už 30 let.
|
Im Interesse der Gesundheit jedes Einzelnen und der Menschheit insgesamt sollten wir Amerikaner den Fleischkonsum um 50 Prozent reduzieren. Das ist zwar nicht genug, aber das wäre zumindest ein Anfang. Auch wenn es absurd scheint – aber genau das muss passieren, und fortschrittliche Menschen, fortschrittlich denkende Menschen sollten sich dafür sowie auch für den vermehrten Konsum von Obst und Gemüse einsetzen. Seit etwa dreißig Jahren schreibe ich – man könnte behaupten, ohne viel darüber nachgedacht zu haben – übers Essen als "Allesfresser".
|
Piislu5nf vybor, politickrl skupina nebo nejm6nd tiicet sedm poslancfl piedloZi pisemn6pied uplyrutim lhtty stanoven6 piedsedou ndvrh na zamitnuti spoledn6ho postoje Rady. K piijeti takovdho n6vrhu je tieba hlasfi vdtdiny vdech poslancfi Parlarnentu.O nfvrhu na zamftnutispoledn6ho postoje se hlasuje pied hlasov6nim o pozmdiovacichn_BAR_vrzich. Bez ohledu na hlasovdni Parlamentu proti privodnfmu n6vrhu na zamitnuti spoledn6hopostoje m & Ze Parlanent na doporudenizpravodaje projednat dal S f ndvrh nazamitnuti po hlasovdnio pozmdfrovacich n6vrzich a r,ysleclmuti prohld5eni Komise podle s dl. 62 odst. 5.
|
5. Der letzte Artikel eines Rechtsakts bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens, falls dieservor oder nach dem zwanzigsten auf die Veröffentlichung folgenden Tag liegt. Artikel T2Kontrolle der Ausführung des Haushaltsplans durch das Parlament l. Das Parlament kontrolliert die Ausführung des laufendenHaushaltsplans. Es beauftragt mitdieser Aufgabe seine für den Haushalt und die Haushaltskonholle zuständigen Ausschüsse sowiedie übrigen behoffenen Ausschüsse. Haushaltsjahr.
|
Po začlenění 26 000 hektarů alvarů do sítě Natura 2000 začaly regionální orgány ochrany přírody úzce spolupracovat s místní zemědělskou komunitou na vypracování agroenvironmentálního režimu speciálně určeného pro alvary. Díky tomu je 85 % oblasti Stora Alvaret opět využíváno k pastvě a zemědělci dostávají platby ve výši přes 2 miliony EUR ročně.
|
Infolge der Eingliederung von 26.000 ha Alvar-Landschaft in das Natura 2000Netzwerk entwickelte die regionale Naturschutzbehörde in enger Zusammenarbeit mit den ansässigen Bauern ein Agrar-Umweltprogramm, das speziell auf diese Lebensräume ausgerichtet war. Als Folge davon werden nun 85% der Stora Alvaret wieder beweidet, und die Landwirte erhalten Zahlungen von über zwei Millionen Euro pro Jahr.
|
V uplynulém desetiletí převládl jeden druh ateismu. Někteří ateisté dávali velmi hlasitě najevo, že nejen že je náboženství na omylu, ale že je úplně k smíchu. Tihle ateisté, nebo snad jejich sobecké geny, zastávali... ...názor, že věřit v Boha je trochu jako věřit na víly, že je to v podstatě hra pro děti.
|
Und über die vergangene Dekade ungefähr ist es immer recht klar gewesen, was es bedeutet, ein Atheist zu sein. Es gibt einige sehr lautstarke Atheisten, die angemerkt haben, dass Religion nicht nur falsch ist, sondern absolut lächerlich. Diese Leute - viele von ihnen haben in Nord-Oxford gelebt - haben argumentiert - sie haben argumentiert, dass der Glaube an Gott dem Glauben an Feen entspricht und dass im Prinzip die ganze Sache ein kindisches Spiel ist.
|
Je zásadní, aby z těchto zkušeností čerpaly řídící subjekty rybolovných oblastí při vytváření politiky zachovávání rybolovných zdrojů. Rybáři sice vědí o řadě věcí, které utíkají pozornosti ostatních, nicméně vidí jenom část toho, k čemu v oceánech dochází. Plný význam jejich zkušenosti je patrný pouze tehdy, je-li zasazen do širšího kontextu – nejen co se týče jiných lodí a jiných rybolovných oblastí, ale také vědeckých disciplín zabývajících se dynamickými ekosystémy skrytými pod hladinou našich moří. Sdružuje více než 1 600 oceánologů z 20 zemí a koordinuje a podporuje výzkum ekosystémů v severním Atlantickém oceánu. Jako taková je hlavním poskytovatelem vědeckého poradenství vládám a regionálním organizacím odpovědným za řízení rybolovných oblastí v severním Atlantiku a přilehlých oblastech (včetně Severního a Baltského moře). Ještě donedávna rybáři a vědci zpravidla obývali dva různé světy a vzájemně na sebe pohlíželi s nedůvěrou.
|
Aber er liefert eine authentische zweite Meinung zu den Empfehlungen des ICES und gibt oftmals eine abweichende Stellungnahme zu der von ICES vorgeschlagenen Analyse oder zu den daraus gezogenen Schlussfolgerungen. Er kann jederzeit hinzugezogen werden, um Fischereivorschläge und Daten zu kommentieren und die Kommission über Handlungsansätze zu beraten, die in bestimmten Fällen am besten geeignet sind. Der STECF spielt daher eine führende Rolle, indem er die Kommission bei der Formulierung von Politiken unterstützt, die von langfristigen Plänen bis hin zu Notschließungen von Fischereien reichen. Bestandseinschätzungen beschäftigten Arbeitsgruppen fließen dann in die Überlegungen des Beratenden Ausschusses (ACOM) ein, der sich – virtuell oder leibhaftig – mehrmals jährlich und in regelmäßigen Abständen trifft und die endgültigen Empfehlungen prüft und billigt. Der STECF setzt sich aus unabhängigen Wissenschaftlern und Sachverständigen zusammen, die vielfältige Meinungen vertreten.
|
Geologové pokřtili - respektive o tom zatím debatují - dobu, ve které žijeme, debatují o tom, zda ji prohlásit za novou geologickou epochu zvanou antropocén, doba člověka. Geologové budoucnosti totiž budou pozorovat náhlou změnu ve vrstvě hornin, která se v dnešní době ukládá. Najednou začne být radioaktivní kvůli Černobylu a dvěma tisícům atomových bomb, které byly odpáleny od roku 1945.
|
Geologen tauften tatsächlich - naja, sie debattieren ob man es taufen sollte - das Zeitalter in dem wir leben - sie debattieren ob es sich um eine neue geologische Epoche handelt, das "Anthropocene", das Zeitalter des Menschen genannt. Und das weil Geologen der Zukunft wohl eine radikale Veränderung sehen werden, was die Felsschichten betrifft die jetzt gebildet werden. Plötzlich werden sie radioaktiv sein, von Tschernobyl und den rund 2000 Atombomben die seit 1945 gezündet wurden.
|
Po dvaceti letech se z nich tvoří nánosová akumulační zóna v "Severní pacifické míchačce". Takto jsou postiženy milióny albatrosů hnízdících na atolech Kure a Midway v národní rezervaci Severozápadní Havajské ostrovy shánějící zde potravu - cokoli najdou, stávají se metaři jen aby pozdějším vyvrhnutím nakrmili svoje mladé. Čtyřměsíční mrtvé mládě Albatrosa laysanského mělo tohle v žaludku. Statisíce mláďat velikosti husy umírá s žaludky plnými lahvových zátek a jiného smetí jako jsou zapalovače ...
|
Nach 20 Jahren können wir die beginnende Ansammlung der Verschmutzung im Bereich der Nordpazifikwirbels erkennen. Zufälligerweise suchen Millionen von Albatrossen, die auf den Kure- und Midway-Inseln nisten, im Northwest Hawaiian Islands National Monument nach Nahrung, und bringen zurück, was immer sie finden, um ihre Jungen damit zu füttern. Ein vier Monate altes Junges eines Laysan-Albatross starb mit diesem Mageninhalt. Hunderttausende der entengroßen Jungen sterben, ihre Bäuche voller Flaschenverschlüsse und anderem Müll, wie zum Beispiel Feuerzeuge,
|
Metaekonomie zachází ještě dál, když zkoumá hlubší funkční aspekty ekonomie, které chápe jako komplexní, interaktivní a holistický živý systém. Klade si otázky typu proč je určitá ekonomika konkurenceschopnější a trvale udržitelnější než jiné, jak a proč se vyvíjejí struktury řízení institucí nebo jak se Číně podařilo za tak krátkou dobu v globálním měřítku rozvinout čtyři nabídkové řetězce v oblasti výroby, infrastruktury, financí a vládních služeb. Aby mohla zkoumat hluboké skryté principy na pozadí lidského chování, vyžaduje metaekonomie, abychom zaujali otevřený, systémový a evoluční přístup a abychom chápali reálnou ekonomiku jako složitý živý systém existující uvnitř jiných systémů. To je obtížné, protože oficiální statistika špatně měří – nebo jednoduše opomíjí – mnoho skrytých pravidel a praktik reálné ekonomiky. Současná měření HDP například zanedbávají náklady na obnovu přírodních zdrojů, znečištění a zničení biodiverzity.
|
Die Meta-Ökonomie geht sogar noch weiter, indem sie die tieferen funktionalen Aspekte der Wirtschaft untersucht, verstanden als ein komplexes, interaktives und ganzheitliches lebendiges System. So wird etwa die Frage gestellt, warum eine Wirtschaft wettbewerbsfähiger und nachhaltiger ist als andere, wie und warum sich die Governance-Strukturen von Institutionen entwickeln und wie China innerhalb so kurzer Zeit vier Versorgungsketten im globalen Maßstab in den Bereichen Produktion, Infrastruktur, Finanzen und öffentliche Dienstleistungen aufbauen konnte. Um die tieferen versteckten Prinzipien hinter dem menschlichen Verhalten zu untersuchen, verlangt Meta-Ökonomie von uns, einen unvoreingenommenen, systemischen und evolutionären Ansatz zu verfolgen und die Realwirtschaft als komplexes lebendiges System innerhalb anderer Systeme anzuerkennen. Das ist schwierig, weil offizielle Statistiken viele der versteckten Regeln und Praktiken der Realwirtschaft fehlerhaft – oder schlicht gar nicht – erfassen. So werden etwa bei Berechnungen des BIP die Kosten für den Ersatz natürlicher Ressourcen, der Umweltverschmutzung und der Zerstörung der Biodiversität gegenwärtig nicht berücksichtigt.
|
Na rozdíl od jednotlivých zemí neexistuje žádná centrální autorita, která by mohla realizovat přerozdělování bohatství na planetě, takže otázku spravedlnosti je třeba řešit začleněním rozvojových mandátů do obchodních jednání. Klíčový aspekt tohoto směřování spočívá ve stanovení náležité rovnováhy v každé obchodní dohodě. Při obchodních vyjednáváních se používá odborný výraz „zvláštní a diferencovaný přístup“, jímž se naznačuje, že rovnováhu je nutné vychýlit směrem k rozvojovým zemím, přičemž na rozsahu tohoto přístupu se musí dohodnout smluvní strany. Avšak tendence současných obchodních vyjednání umožnit rozvojovým zemím otevřít své trhy méně než ostatní pomáhá sice k dosažení větší vyváženosti, leč může podrývat původní cíle zvyšování efektivity a posilování růstu.
|
Im Gegensatz zur Situation in einzelnen Ländern gibt es keine zentrale Autorität, die die Umverteilung von Reichtum rund um die Welt durchsetzen könnte, also muss das Problem der Fairness durch Entwicklungsmandate im Rahmen von Handelsvereinbarungen gelöst werden. Ein Hauptaspekt dieser entwicklungspolitischen Probleme besteht darin, für jedes Handelsabkommen die passende Balance zu finden. „Spezielle und unterschiedliche Behandlung“ ist der technische Begriff, der in Handelsvereinbarungen verwendet wird, um anzuzeigen, dass die Balance in Richtung der Entwicklungsländer verschoben werden muss, wobei das Ausmaß dieser Sonderbehandlung durch Gespräche zwischen den einzelnen Parteien bestimmt wird. Aber während in aktuellen Vertragsverhandlungen die Tendenz, Entwicklungsländern zu ermöglichen, ihre Märkte weniger stark zu öffnen als anderen, zu mehr Balance führt, könnte sie auch die ursprünglichen Ziele der Förderung von Effizienz und Wachstum unterminieren.
|
NECHTE ZAZNÍT SVŮJ HLAS
|
VERLEIHEN SIE IHRER STIMME GEHÖR
|
Jednou z nich je velká globální ekonomika, velká globalizovaná ekonomika, a druhý je malá, a velmi omezená, schopnost našich tradičních vlád a jejich mezinárodních institucí řídit a utvářet tuto ekonomiku. Je to tato asymetrie, ze které v podstatě pochází selhání veřejné správy. Selhání správy věcí veřejných v mnoha oblastech, v oblasti korupce, v oblasti ničení životního prostředí, v oblasti vykořisťování žen a dětí, v oblasti změn klimatu. Ve všech oblastech, ve kterých skutečně potřebujeme schopnost znovuvytvořit nadřazenost politiky ekonomice, která probíhá v celosvětové aréně. A myslím, že korupce, a boj proti korupci, a také vliv korupce, je asi jedním z nejzajímavějších způsobů, jak ukázat, co mám na mysli, tím selháním vlády.
|
Das eine ist die große globale Wirtschaft, die große globalisierte Wirtschaft, und das andere die geringe und sehr eingeschränkte Kapazität unserer traditionellen Regierungen und deren internationalen Institutionen, diese Wirtschaft zu lenken, zu formen. Denn es ist diese Asymmetrie, die im Grunde genommen zu scheiternder Regierungsgewalt führt. Scheiternde Regierungsgewalt in vielen Bereichen: im Bereich der Korruption, der Umweltzerstörung, im Bereich der Ausbeutung von Frauen und Kindern, im Bereich des Klimawandels. In all den Bereichen, in denen wir wirklich eine Befähigung brauchen, die Vorrangstellung der Politik wieder in die Wirtschaft einzuführen, die weltweit operiert. Und ich glaube, Korruption und der Kampf gegen Korruption und der Einfluss von Korruption ist wahrscheinlich eine der interessantesten Arten zu veranschaulichen, was ich meine mit diesem Scheitern von Regierungsgewalt.
|
Pokud nemají prostředky, jak se s těmito věcmi vyrovnat, mohlo by to vést k agresivnímu chování, psychologickým potížím, nebo dokonce k užívání drog. Odpovědní v regionu proto došli k následujícímu závěru: preventivní opatření se musí přizpůsobit všem návrhům týkajícím se volného času a dohledu nad potřebami mladých lidí. Oba mládežničtí vedoucí jsou jako odborníci na práci s mládeží přirozeně také k dispozici pro zástupce obcí regionu v záležitostech týkajících se mladých lidí. Rozsah úkolů těchto dvou supervizorů lze shrnout takto: Jako nezbytnost a základna pro regionální dohled nad mládeží bylo vytvořeno ústřední mládežnické centrum v Jennersdorfu, hlavním městě okresu.
|
Wenn sie diese Probleme nicht lösen können, è ü c h ten sie unter Umständen in aggressives Verhalten, psychische Störungen oder Drogenmissbrauch. Die zuständigen Stellen in der Region kamen deshalb zudem Schluss, dass sich im Interesse der Vorbeugung alle Vorschläge für Freizeit und Betreuung an den Bedürfnissen junger Menschen orientieren sollten. Jugendzentrum und Jugendräume Als Voraussetzung und Grundlage für die Jugendbetreuung in der Region wurde ein zentrales Jugendzentrum in der Bezirkshauptstadt Jennersdorf gegründet.
|
Vedle nedostatků spojených s plavbou je zde ovšem ještě další významná překážka, totiž ekologická degradace Dunaje a s ním spojeného Černého moře, což vyžaduje okamžité řešení.
|
Doch neben diesen Schifffahrtsproblemen zeichnet sich eine andere große Herausforderung ab: Die ökologische Degradation der Donau und des Schwarzen Meeres erfordert sofortiges Handeln.
|
ZNĚNÍ SMLOUVY Strana Poslání Společenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
VERTRAGSTEXT Seite Aufgaben der Gemeinschaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Vybrané téma 2: Pr opě integr ogového problému r př ogu%) ještě zeměmi r oblému so může naznačovat artefakt v vzor estože o však v 0 o pro oblémy. Pletech 2001 až 2002 z31,7% na Vý r ok 2004: stav drogové problematiky v Evropské unii a v Norsku lze analyzovat tr pravděpodobné, že uživatelé, kterým hrpr ogu d uživatelé (tj. ti, kdo užili drogu v z Nizozemska, Portugalska a Finska (nebylo předloženo).Sjedinou výjimkou (Lotyšsko) zhruba jedna čtvrtina ogy ogu , drogu 1–7% všech dospělých a 3–12% mladých (obr.31). Většině osob (76–92%), které přiznaly, ževpřaž 34 letaovněž soustředěni vtéto Řecko(1998; Všechny dospělé osoby (15–64 let)
|
Ausgewähltes Thema 2: Cannabisprobleme im Kontext – zur Zunahme der Behandlungsnachfrage in Europa entwickeln (Kraus et al., 2003). Im Vergleich dazukonsumieren 84% der in Behandlung befindlichen Opiatkonsumenten täglich. Tendenzen der Behandlungsnachfrage: sich ändernde Faktoren Jahresbericht 2004: Stand der Drogenproblematik in der Europäischen Union und in Norwegen wo die Überweisungen der Strafvollzugsanstalten ebenfallsangestiegen sind (von 21,7 auf 26,7%). Wie oben dargelegt, ist der Cannabiskonsum in den 90er Jahren in fast allen Ländern deutlich angestiegen. „Konsum in den vergangenen 30 Tagen“ ist ein Indikatorfür aktuellen Konsum, der auch diejenigen einschließt, diedie Droge intensiv konsumieren. Griechenland(1998; Erwachsene insgesamt (15- bis 64-Jährige)
|
Při poskytnutí správné pomoci a podpory mohou zaměstnavatelé i uchazeči o zaměstnání nalézt příležitosti pro zaměstnání i nábor mimo své bezprostřední prostředí. Mnohé z nich souvisí s kulturním porozuměním – to, co činí Evropu tak bohatě různorodou, může také mást ty, kdo se chystají prozkoumávat její příležitosti. Jako občané sjednocené Evropy si stále můžeme vzájemně připadat cizí, zejména v tak důležité situaci, jakou je proces náboru. Tuto příručku jsme napsali zejména pro lidi, kteří chtějí nalézt zaměstnání mimo vlastní zemi – tím, že se přestěhují do zahraničí nebo se stanou přeshraničními pracovníky –, i pro za- městnavatele, jimž umožní seznámit se s kulturním zázemím žadatele.
|
Die Entscheidung, ins Ausland zu gehen, um dort zu arbeiten, sollte jedoch niemand von heute auf morgen treen – dies ist etwas, was sorgfältig überlegt und abgewogen werden muss. Entwickelt hat sich EURES aufgrund der Notwendigkeit einer koordinierten Stelle zur Förderung einer der vier Grundfreiheiten der Europäischen Union – des freien Personenverkehrs. Wir können Ihnen grundlegende Beratung, Unterstützung und Motivation in Ihrem Heimatland bieten, ganz zu schweigen von der Unterstützung bei Ihren Recherchen und der Vorbereitung auf Ihre Vorstellungsgespräche – aber damit endet unsere Hilfe noch lange nicht. Da EURES in 31 europäischen Ländern (nämlich den 27 EU-Mitgliedstaaten und Island, Liechtenstein, Norwegen und der Schweiz, ganz abgesehen von den mehr als 20 speziellen Vermittlungsstellen in Grenzregionen) präsent ist, werden Sie auch nach Ihrer Ankunft in Ihrem Gastland Zugang zu der Fachkompetenz von EURES haben.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.