|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: python-apt\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:23+0200\n" |
|
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" |
|
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
|
"Language: de\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 »Precise Pangolin«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 12.04 »Precise Pangolin«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 »Oneiric Ocelot«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 11.10 »Oneiric Ocelot«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 »Natty Narwhal«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 11.04 »Natty Narwhal«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 »Maverick Meerkat«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 10.10 »Maverick Meerkat«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Canonical-Partner" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Software, die von Canonical für seine Partner paketiert wurde" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Diese Software ist nicht Teil von Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Unabhängig" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Bereitgestellt von Fremd-Software-Entwicklern" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Software, die von Fremd-Software-Entwicklern angeboten wurde" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 »Lucid Lynx«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 10.04 »Lucid Lynx«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 9.10 »Karmic Koala«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 »Jaunty Jackalope«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 9.04 »Jaunty Jackalope«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 »Intrepid Ibex«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 8.10 »Intrepid Ibex«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 »Hardy Heron«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 8.04 »Hardy Heron«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 »Gutsy Gibbon«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 7.10 »Gutsy Gibbon«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 »Feisty Fawn«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 7.04 »Feisty Fawn«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 »Edgy Eft«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreut" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Eingeschränkte Software" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 6.10 »Edgy Eft«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS »Dapper Drake«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Von Canonical unterstützte freie und quelloffene Software" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Von der Gemeinde betreut (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreute freie und quelloffene Software" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Proprietäre Treiber" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Proprietäre Gerätetreiber" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Eingeschränkte Software (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Rechtlich eingeschränkte Software" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 6.06 LTS »Dapper Drake«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Wichtige Sicherheitsaktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Empfohlene Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Vorabveröffentlichte Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Nicht unterstützte Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 »Breezy Badger«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 5.10 »Breezy Badger«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 Sicherheitsaktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 »Hoary Hedgehog«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 5.04 »Hoary Hedgehog«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Offiziell unterstützt" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 Sicherheitsaktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Von der Ubuntu-Gemeinde betreut (Universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Unfrei (Multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "CD-ROM mit Ubuntu 4.10 »Warty Warthog«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Unterstützung ist ausgelaufen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Eingeschränktes Copyright" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 Sicherheitsaktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 »Wheezy«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 »Squeeze«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 »Lenny«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 »Etch«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 »Sarge«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Vorgeschlagene Aktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Sicherheitsaktualisierungen" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Aktuelle stabile Veröffentlichung von Debian" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian Testing" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian »Sid« (Unstable)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "DFSG-kompatible Software mit unfreien Abhängigkeiten" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Nicht DFSG-kompatible Software" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Server für %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Haupt-Server" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Benutzerdefinierte Server" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "" |
|
"Datei %(current)li von %(total)li wird mit %(speed)s/s heruntergeladen." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Datei %(current)li von %(total)li wird heruntergeladen." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Details" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Starten ..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Fertig" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "Ungültiger Unicode-Wert in Beschreibung für '%s' (%s). Bitte melden." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "Die Liste mit Änderungen ist momentan nicht verfügbar." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"Die Liste mit Änderungen ist momentan nicht verfügbar.\n" |
|
"\n" |
|
"Bitte benutzen Sie http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog,\n" |
|
"bis die Liste verfügbar ist oder versuchen sie es später erneut." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Die Liste mit Änderungen konnte nicht heruntergeladen werden. \n" |
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Die Liste der Dateien von »%s« konnte nicht gelesen werden." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "Die Liste der Dateien von »%s« konnte nicht gelesen werden." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "Abhängigkeit nicht erfüllbar: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Steht in Konflikt zu dem installierten Paket »%s«" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Beschädigt vorhandenes Paket »%(pkgname)s« wegen Abhängigkeit %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Beschädigt vorhandenes Paket »%(pkgname)s« wegen Konflikt: %(targetpkg)s " |
|
"(%(comptype)s %(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Beschädigt vorhandenes Paket »%(pkgname)s«, welches in Konflikt steht: " |
|
"»%(targetpkg)s«. Aber »%(debfile)s« bietet es an über: »%(provides)s«" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "Kein Architecture-Feld in dem Paket" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Falsche Architektur »%s«" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Eine neuere Version ist bereits installiert." |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "" |
|
"Es konnten nicht alle Abhängigkeiten erfüllt werden (Zwischenspeicher " |
|
"defekt)." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "»%s« kann nicht installiert werden." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Automatisch entpackt:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Automatisch konvertiert in druckfähiges ASCII:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Installieren der Bau-Abhängigkeiten für das Quellpaket »%s«, welches »%s« " |
|
"baut\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Ein grundlegendes Paket müsste entfernt werden" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Fertig" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "OK " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ign " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Fehl " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Hole:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [Verarbeiten]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" |
|
" »%s«\n" |
|
"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " |
|
"Disk 1«." |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "" |
|
"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste." |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Datenstrukturen werden aufgebaut" |
|
|