|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: update-manager\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:42+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 15:53-0300\n" |
|
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"Language: \n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical Partners" |
|
msgstr "Parceiros da Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software packaged by Canonical for their partners" |
|
msgstr "Aplicativos empacotados pela Canonical para os seus parceiros" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This software is not part of Ubuntu." |
|
msgstr "Estes aplicativos não são parte do Ubuntu." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Independent" |
|
msgstr "Independentes" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provided by third-party software developers" |
|
msgstr "Fornecidos por desenvolvedores de software terceiros" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software offered by third party developers." |
|
msgstr "Aplicativos oferecidos por desenvolvedores terceiros." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained" |
|
msgstr "Mantido pela comunidade" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software" |
|
msgstr "Aplicativos restritos" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical-supported free and open-source software" |
|
msgstr "Aplicativos livres de código aberto suportados pela Canonical" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (universe)" |
|
msgstr "Mantido pela comunidade (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained free and open-source software" |
|
msgstr "Aplicativos livres de código aberto mantidos pela comunidade" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free drivers" |
|
msgstr "Drivers não-livres" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proprietary drivers for devices" |
|
msgstr "Drivers proprietários para dispositivos" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted software (Multiverse)" |
|
msgstr "Aplicativos restritos (multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Software restricted by copyright or legal issues" |
|
msgstr "Aplicativos restritos por copyright ou questões legais" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Important security updates" |
|
msgstr "Atualizações de segurança importantes" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recommended updates" |
|
msgstr "Atualizações recomendadas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-released updates" |
|
msgstr "Atualizações de pré-lançamento" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported updates" |
|
msgstr "Atualizações não suportadas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" |
|
msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Updates" |
|
msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.10 Backports" |
|
msgstr "Backports do Ubuntu 5.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Officially supported" |
|
msgstr "Suportados oficialmente" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" |
|
msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Updates" |
|
msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 5.04 Backports" |
|
msgstr "Backports do Ubuntu 5.04" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community-maintained (Universe)" |
|
msgstr "Mantido pela comunidade (universe)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-free (Multiverse)" |
|
msgstr "Não-livres (multiverse)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No longer officially supported" |
|
msgstr "Não mais suportado oficialmente" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restricted copyright" |
|
msgstr "Copyright restrito" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" |
|
msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Updates" |
|
msgstr "Atualizações do Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ubuntu 4.10 Backports" |
|
msgstr "Backports do Ubuntu 4.10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 7 'Wheezy' " |
|
msgstr "Debian 7 'Wheezy' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
msgstr "Debian 6.0 'Squeeze' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
msgstr "Debian 5.0 'Lenny' " |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 4.0 'Etch'" |
|
msgstr "Debian 4.0 'Etch'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
msgstr "Debian 3.1 'Sarge'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Proposed updates" |
|
msgstr "Atualizações sugeridas" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Security updates" |
|
msgstr "Atualizações de segurança" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian current stable release" |
|
msgstr "Atual versão estável do Debian" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian testing" |
|
msgstr "Debian testing" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
msgstr "Debian 'Sid' (unstable)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" |
|
msgstr "Aplicativos compatíveis com a DFSG mas com dependências não-livres" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Non-DFSG-compatible Software" |
|
msgstr "Aplicativos não compatíveis com a DFSG" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server for %s" |
|
msgstr "Servidor - %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main server" |
|
msgstr "Servidor principal" |
|
|
|
|
|
msgid "Custom servers" |
|
msgstr "Servidores personalizados" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" |
|
msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" |
|
msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Details" |
|
msgstr "Detalhes" |
|
|
|
|
|
msgid "Starting..." |
|
msgstr "Iniciando..." |
|
|
|
|
|
msgid "Complete" |
|
msgstr "Completo" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." |
|
msgstr "Unicode inválido na descrição de '%s' (%s). Por favor, relate o erro." |
|
|
|
|
|
msgid "The list of changes is not available" |
|
msgstr "A lista de alterações não está disponível" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"The list of changes is not available yet.\n" |
|
"\n" |
|
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"until the changes become available or try again later." |
|
msgstr "" |
|
"A lista de alterações ainda não está disponível.\n" |
|
"\n" |
|
"Por favor, utilize http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" |
|
"até que as alterações estejam disponíveis ou tente novamente mais tarde." |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Failed to download the list of changes. \n" |
|
"Please check your Internet connection." |
|
msgstr "" |
|
"Falha ao baixar a lista de alterações. \n" |
|
"Por favor verifique sua conexão com a Internet." |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "A lista de arquivos de '%s' não pôde ser lida" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of control files for '%s' could not be read" |
|
msgstr "A lista de arquivos de controle de '%s' não pôde ser lida" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" |
|
msgstr "A dependência não é contentável: %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Conflicts with the installed package '%s'" |
|
msgstr "Conflita com o pacote instalado '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Quebra o pacote existente '%(pkgname)s', dependência %(depname)s " |
|
"(%(deprelation)s %(depversion)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s " |
|
"%(targetver)s)" |
|
msgstr "" |
|
"Quebra o pacote existente '%(pkgname)s', conflito: %(targetpkg)s " |
|
"(%(comptype)s %(targetver)s)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But " |
|
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'" |
|
msgstr "" |
|
"Quebra o pacote existente '%(pkgname)s' que conflita com '%(targetpkg)s'. " |
|
"Mas '%(debfile)s' o provê via '%(provides)s'" |
|
|
|
|
|
msgid "No Architecture field in the package" |
|
msgstr "Sem campo de arquitetura no pacote" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong architecture '%s'" |
|
msgstr "Arquitetura incorreta '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A later version is already installed" |
|
msgstr "Uma versão mais atual já está instalada" |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" |
|
msgstr "Falha na satisfação de todas as dependências (cache quebrado)" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot install '%s'" |
|
msgstr "Incapaz de instalar '%s'" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Automatically decompressed:\n" |
|
"\n" |
|
msgstr "" |
|
"Descompactado automaticamente:\n" |
|
"\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n" |
|
msgstr "Convertido automaticamente para ascii imprimível:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Instalar dependências construtivas para o pacote fonte '%s' que constrói %s\n" |
|
|
|
|
|
msgid "An essential package would be removed" |
|
msgstr "Um pacote essencial teria de ser removido" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
msgstr "%c%s... Feito" |
|
|
|
|
|
msgid "Hit " |
|
msgstr "Atingido " |
|
|
|
|
|
msgid "Ign " |
|
msgstr "Ignorando " |
|
|
|
|
|
msgid "Err " |
|
msgstr "Erro " |
|
|
|
|
|
msgid "Get:" |
|
msgstr "Obtendo:" |
|
|
|
|
|
msgid " [Working]" |
|
msgstr " [Trabalhando]" |
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
"Media change: please insert the disc labeled\n" |
|
" '%s'\n" |
|
"in the drive '%s' and press enter\n" |
|
msgstr "" |
|
"Mudança de mídia: por favor, insira o disco de nome\n" |
|
"'%s'\n" |
|
"no drive '%s' e tecle Enter\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
|
msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" |
|
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
msgstr "" |
|
"Por favor, forneça um nome para este disco, como 'Debian 6.0.1 Disco 1'" |
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
msgstr "Por favor, insira um disco no drive e tecle Enter" |
|
|
|
|
|
msgid "Building data structures" |
|
msgstr "Construindo estruturas de dados" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|