Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
/َِﻴءﺪءUNIfcce/نءUNI670ءﻗُﺮءا
stringlengths
26
3.59k
null
THE HOLY QURAN WITH ENGLISH TRANSLATION AND COMMENTARY VOLUME 5 SURAH AL-AHQAF– SURAH AN-NAS Published under the auspices of Hadrat Mirz a Masroor A hmad, Fifth Successor of the Promised Messiah, and Supreme Head of the Worldwide Ahmadiyya Muslim Community Published by ISLAM INTERNATIONAL PUBLICATIONS LIMITED
The first volume comprising the first nine chapters along with an introduction appeared in 1947. The book was found t o be too voluminous to be easily handled and, therefore, for the convenience of the readers, it was split up into two parts. Vol . 1 part I was reprinted in 1964 in Pakistan (now Vol. 1) containi ng the introduction & the first two chapters, and Vol. 1 p art II dealing with the next seven chapters (now Vol. 2) was reprinted in 1965. This volume 5 contains S urah Al-Ahqaf chapter 46 –– S urah An-Nas chapter 114. The Holy Quran with English Translation and Comment ary Volume:5 First Published in Pakistan in 1963 First Published in U.K. in 1988 (ISBN:1-85372-045- 3) Reprinted in India in 2002, 2008 (ISBN:81-7912-018-X) Present Edition (with a new format and typesetting) Published in U.K. in 2018 Reprinted in Qadian, India in 2019 © Islam International Publications Limited Published by: Islam International Publications Limited Unit 3, Bourne Mill Business Park, Guildford Road, Farnham, Surrey U.K. GU9 9PS No part of this translation and commentary may be r eproduced in any form without prior written permission from the Publisher, except for the quotation of brief passages in criti cism. British Library Cataloguing in Publication Data [Koran, English & Arabic, 1988] The Holy Quran with English Translation and Commentary. I. Alhaj, Mirza Bashir-ud-Din Mahmud Ahmad 1889 – 1965 297’. 1227 ISBN:978-1-84880-021-2 (5 Volume Set) 10 9 8 7 6 5 4 3 2
PUBLISHER’S NOTE (1988 Edition) This five volume commentary of the Holy Quran is an English translation of the commentary on the Holy Quran by the Second Head of the Ahmadiyya Community, Hazrat Mirza Bashir-ud-Din Mahmood Ahmad, Khalifatul Masih II. His published work on the Holy Quran comprises a ten volume commentary in Urdu ( Tafseer-e-Kabir ) covering the following Surahs: Al-Fatihah & Al-Baqarah, Yunus to Al-Ankabut and from Al-Naba to Al-Nas. The present English commentary is based on that commentary. As far as the remaining Surahs are concerned, that is chapters:Al-i-Imran to Al-Taubah and from Al-Ahqaf to Al-Mursalat, the compiling Editors have made use of the extensive notes prepared by the late Hazrat Khalifatul Masih II in preparing a detailed and comprehensive commentary which he was unfortunately unable to complete in his life time. The commentary of such chapters is nonetheless based on his own deliberations. This commentary is a unique masterpiece. It is an excellent exegesis on the true meaning of the Holy Quran. Although no commentary can ever claim to encompass the final interpretation of the Holy Quran, the manner in which this rich treasure has been prised open by an author who had deep insight into the meaning of the Holy Quran, has certainly set the standard by which all future commentaries ought to be judged. An index and the following listings have been added in the present edition at the end of the fifth volume: Table of contents of the Index Alphabetical listing of chapters of the Holy Quran. Important Arabic words and expressions explained in the commentary The Index of subjects. The Publishers acknowledge and sincerely thank the following members of U. S. A. Jamaat in particular and their helpers in general for the very careful and hard work in preparing these listings and the index so exhaustively: Aisha Sharif, Nyceemah Yaqub, Aisha Hakim, Shakura Nooriah, Salma Ghani, Kadija el Hadi, Rafia Ramah, Khulat Alladin, Dhiya Tahira, Uzma Saeed, Farzana Qader and Fatima Haneef. The Publishers also wish to acknowledge the work of M. Zafar
Mahmood and Munir-ud-Din Shams Add. Vakil-ul-Ishaat in revising the index and listings and then checking the proofs with the cooperation of Lajna and Ansar of U. K. May Allah bless them all. The cost of publishing this five-volume commentary has been met jointly by members of the Ahmadiyya Community in the United States of America and the United Kingdom on the happy occasion of the thanks giving Centenary Jubilee Celebrations of the worldwide Ahmadiyya Community in Islam. The funds generated from its sale will be recycled in the further publication of the Holy Quran. May Allah grant abundant reward to all those who have contributed towards t his publication.
CONTENTS FOREWORD .................................................................................................. k PREFACE....................................................................................................... m System of Transliteration ................................ ................................ ............... p Chapter 46 (Al-Ahqaf) Introduction .............................................................................................................. 2897 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2900 Chapter 47 (Muhammad) Introduction .............................................................................................................. 2917 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2919 Chapter 48 (Al-Fath) Introduction .............................................................................................................. 2935 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2937 Chapter 49 (Al-Hujurat) Introduction .............................................................................................................. 2956 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2958 Chapter 50 (Qaf) Introduction .............................................................................................................. 2967 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2969 Chapter 51 (Adh-Dhariyat) Introduction .............................................................................................................. 2983 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2984 Chapter 52 (At-Tur) Introduction .............................................................................................................. 2998 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 2999 Chapter 53 (An-Najm) Introduction .............................................................................................................. 3014 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3016 Chapter 54 (Al-Qamar) Introduction .............................................................................................................. 3031 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3032 Chapter 55 (Ar-Rahman) Introduction .............................................................................................................. 3047 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3049 Chapter 56 (Al-Waqi‘ah) Introduction .............................................................................................................. 3069 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3071
CONTENTS f Chapter 57 (Al-Hadid) Introduction .............................................................................................................. 3090 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3092 Chapter 58 (Al-Mujadalah) Introduction .............................................................................................................. 3107 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3109 Chapter 59 (Al-Hashr) Introduction .............................................................................................................. 3118 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3120 Chapter 60 (Al-Mumta hinah) Introduction .............................................................................................................. 3133 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3134 Chapter 61 (As-Saff) Introduction .............................................................................................................. 3142 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3143 Chapter 62 (Al-Jumu‘ah) Introduction .............................................................................................................. 3150 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3151 Chapter 63 (Al-Munafiqun) Introduction .............................................................................................................. 3156 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3157 Chapter 64 (At-Tagh abun) Introduction .............................................................................................................. 3162 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3163 Chapter 65 (At-Talaq) Introduction .............................................................................................................. 3169 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3171 Chapter 66 (At-Tahrim) Introduction .............................................................................................................. 3177 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3178 Chapter 67 (Al-Mulk) Introduction .............................................................................................................. 3186 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3187 Chapter 68 (Al-Qalam) Introduction .............................................................................................................. 3195 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3196 Chapter 69 (Al-Haqqah) Introduction .............................................................................................................. 3207 Text, Translation and Commentary .......................................................................... 3208
CONTENTS g Chapter 7 0 (Al-Ma‘arij) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3219 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3220 Chapter 7 1 (Nuh) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3228 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3229 Chapter 7 2 (Al-Jinn ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3235 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3236 Chapter 7 3 (Al-Muzzammil ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3244 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3245 Chapter 7 4 (Al-Muddaththir ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3253 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3254 Chapter 7 5 (Al-Qiyamah ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3263 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3264 Chapter 7 6 (Ad-Dahr ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3272 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3273 Chapter 7 7 (Al-Mursal at) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3281 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3282 Chapter 7 8 (An-Naba’ ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3290 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3291 Chapter 7 9 (An-Nazi‘at) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3300 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3301 Chapter 8 0 (‘Abasa ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3310 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3312 Chapter 8 1 (At-Takw ir) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3319 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3320 Chapter 8 2 (Al-Infitar) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3328 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3329
CONTENTS h Chapter 8 3 (At-Tatfif) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3333 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3334 Chapter 8 4 (Al-Inshiq aq) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3341 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3342 Chapter 8 5 (Al-Buruj) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3347 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3348 Chapter 8 6 (At-Tariq) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3353 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3354 Chapter 8 7 (Al-A‘la) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3358 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3359 Chapter 8 8 (Al-Ghashiyah ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3364 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3365 Chapter 8 9 (Al-Fajr ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3369 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3370 Chapter 9 0 (Al-Balad ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3377 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3378 Chapter 9 1 (Ash-Shams ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3383 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3384 Chapter 9 2 (Al-Lail) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3389 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3390 Chapter 9 3 (Ad-Duha) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3394 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3395 Chapter 9 4 (Al-Inshir ah) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3399 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3400 Chapter 9 5 (At-Tin) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3403 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3404
CONTENTS i Chapter 9 6 (Al-‘Alaq ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3408 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3409 Chapter 9 7 (Al-Qadr ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3413 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3414 Chapter 9 8 (Al-Bayyinah ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3417 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3418 Chapter 9 9 (Az-Zilzal) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3421 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3422 Chapter 1 00 (Al-‘Adiyat) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3425 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3426 Chapter 10 1 (Al-Qari‘ah ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3430 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3431 Chapter 10 2 (At-Takathur ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3433 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3434 Chapter 10 3 (Al-‘Asr) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3437 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3438 Chapter 10 4 (Al-Humazah ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3440 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3441 Chapter 10 5 (Al-Fil) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3444 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3446 Chapter 10 6 (Al-Quraish ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3448 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3449 Chapter 10 7 (Al-Ma‘un) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3451 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3452 Chapter 10 8 (Al-Kauthar ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3454 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3455
CONTENTS j Chapter 10 9 (Al-Kafirun) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3458 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3459 Chapter 110 (An-Nasr) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3461 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3462 Chapter 111 (Al-Lahab ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3464 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3465 Chapter 112 (Al-Ikhlas) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3468 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3469 Chapter 113 (Al-Falaq ) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3472 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3473 Chapter 114 (An-Nas) Introduction ................................ ................................ ................................ .............. 3476 Text, Translation and Commentary ................................ ................................ .......... 3477 Index Table of Contents of the Index ................................ ................................ ................. 3481 Alphabetical Listing of Chapters of the Holy Quran ................................ ................ 3491 Important Arabic Words and Expressions Explained in the Commentary ............... 3493 The Index of Subjects ................................ ................................ ............................... 3507
FOREWORD The Holy Quran is the Word of God Almighty that was revealed to the Holy Prophet Mu hammad, may peace and blessings of Allah be upon him, over a period of 23 years. Since its revelation, the inimitability of its text has been widely acclaimed and acknowledged by friend and foe alike. Its verses made such a miraculous impact that some enemies of Islam, driven by extreme frustration, resorted to calling it magic, accusing the Holy Prophetsa of being a sorcerer, and preve nting their fellow non-Muslims from hearing its recitation. Nevertheless, it was only a matter of time before its greatest enemies became its greatest admirers, or were destroyed in the very process of seeking its destruction. Allah the Exalted says in the Holy Quran that He Himself would safeguard it: اِنَِّّا َنَّْنُ نَّزَِّّلْنَّا الذِِّکْرَّ وَّاِنَِّّا لَّہٗ َلَّٰفِظُوْنَّ Verily We Ourself have sent down this Exhortation, and most surely We will be its Guardian. (Al-Hijr 15:10) Under the close and careful guidance of the Holy Prophetsa, the earliest Muslims —including the scribes, and those who had memorized the Book — exercised great care and precaution in its compilation, recitation, and preservation. Meticulous care was taken to ensure that the words of the Holy Prophetsa and the personal notes of his Companionsra were not intermixed with the Word of God. Once the text had been fully preserved and disseminated widely, the need was felt for commentaries. However, as the Word of God is replete with sublime prophecies and profound verities, the infinite magnificence of the Holy Quran can never be fully comprehended in any commentary. Nevertheless, to help readers understand the historical context and significance of the revealed verse s, several commentaries were written by eminent scholars. These commentaries generally relied on the Hadith, Sunnah, lexicons, and historical texts. However, in this process, some went to the extent of accepting the traditions of the Jews and Christians in commenting upon some verses. In the last few centuries, some orientalists have written commentaries on the Holy Quran and have critiqued some verses based upon their own traditi ons and perceptions of history. The Founder of the A hmadiyya Muslim Community, Hadrat Mirz a Ghulam Ahmad, the Promised Messiah and Im am Mahd ias was commissioned to revive faith and establish the law of Islam. Accordingly, his very first book,
FOREWORD l Barahin-e-Ahmadiyya, was devoted to establish the divine origin of the Holy Quran and the P rophethood of the Holy Prophet Mu hammadsa. The Five V olume Commentary is based upon the divinely inspired commentaries made by Hadrat al-Musleh al-Mau‘ ud, Mirz a Bashir-ud-Din Mahmud Ahmadra, the second Successor of the Promised Messiahas. It builds upon the early Islamic sources and the divinely inspired insights of the Promised Messiahas to bring a fresh new perspective on the Quran’s versatility and meaning. It also effectively and forcefully responds to the criticism of the Latter Day orientalists. The current edition of the Five V olume Commentary corrects scribal errors and makes minor editorial changes to promote readability. Typesetting and initial formatting of this edition of the Five V olume Commentary was done by Wakalat-e-Isha‘at under the supervision of Mirza Anas A hmad, M.A., M.Litt., (Oxon.). Final proofreading and valuable suggestions for improvement were provided by various individuals, including the following: Khalil Malik, Rashida Kalim Rana, Naser-ud-Din Shams, Sardar Ane es Ahmad, Sabahat Ahmad Cheema, Hassan Khan, Faraz Husain, Abdul-Wahab Mirza, Qamar Ahmed Zafar, Zulfiqar Abbasi, Ahmad Nooruddeen Jangeerkhan, Aneeq ur Rehman, Nafees Qamar Ahmed, and Syed Tanwir Mujtaba. May Allah the Almighty grant all of them the best reward in this life and the Hereafter. Amin. Al-Haj Munir-ud-Din Shams Additional Wak il-ut-Tasnif London, England September 2018
PREFACE (1988 Edition) Glory be to the name of our Lord that the great and noble work of preparing an exhaustive Commentary of the Qur ’an has come to a successful end. Enormous labour, money and time have gone into the preparation of this Commentary, covering, as it does over 3, 300 page s, including a very learned Introduction from the pen of Hadrat Mirz a Bashir-ud-Din, Mahmud Ahmad, Second Successor of the Promised Messiah. The present book constitutes the Third V olume of the Commentary and deals with 69 chapters —from Sura Al-Ahqaf to Sura An-Nas. The preparation of the Commentary was originally entrusted to a Board of Editors, Consisting of the late Maulaw i Sher ‘Al i, Mirz a Bashir Ahmad, M.A., and Malik Ghul am Far id, M.A., present Editor of the Commentary. The Commentary is based mainly on the material culled and collected from the writings and speeches of Hadrat Mirz a Bashir-ud-Din Ma hmud Ahmad, present Head of the A hmadiyya Community. The First V olume had hardly appeared w hen, with the Partition of India, in 1947, the whole work was thrown out of gear. The Headquarters of the Movement had to be shifted to Pakistan, and much of the very useful religious literature produced by the Community in the past five decades was left b ehind . Immediately after, Maulaw i Sher ‘Al i died and Mirz a Bashir Ahmad was called to other important duties, and the writer of these lines was left alone to carry on the work which by the grace of God has now been successfully completed. This V olume follo ws the same scheme and arrangement with regard to Test, Translation & Commentary of the Holy Book as followed in the earlier V olumes. It would be useful, therefore, to reproduce here the relevant extract from the Preface of V olume I. The Arabic text has be en given side by side with the English translation. A mere translation without the text is likely to endanger the purity of the text, besides depriving the reader of the opportunity of comparison, verification, and of making a critical study of the Holy Bo ok. The annotations of the text have been generally divided into two parts. The first deals with Important Words in the verse under comment. These words, along with other words derived from the same root, particularly those occurring in other parts of the Qur’an, have been explained and examples given to illustrate their different uses. These explanations are based on the standard lexicons of the Arabic language, such as the Lis an al-‘Arab, the T aj
PREFACE n al-‘Arus, the Mufrad at of Im am Raghib, the Arabic-English L exicon by E. W. Lane and the Aqrab al-Maw arid. As regards the Translation, our procedure has been to base the meaning of every word first on the corroborative testimony of other parts of the Quran and secondly on the context. The words printed in italics h ave been added to explain the meaning of the text, in case where are no words corresponding to them in the original. The second part consists of Explanatory Notes or Commentary. Every Note first derives its authority from the tenor and spirit of the Qur’an as expressed in various other places. Next to the Qur’an precedence is given to the Hadith and then come the standard dictionaries of the Arabic language. Last of all, recourse has been had to the evidence of history which is necessary for the explanatio n of such verses as refer to well-known historical events. In the course of the preparation of these notes light has been thrown from time to time on the order which runs through the verses of each chapter, the one following the other in natural sequence; and a careful perusal of these Notes will convince the reader that the Qur’an forms a thoroughly consistent and coherent reading. A system of cross-references has been introduced. These cross- references ha ve been placed below the text and the translation. They give at a glance the various places where the subject of a particular verse has been dealt with elsewhere in the Qur’ an. An Introduction is prefixed to each chapter (a General Introduction appears in volume I, which serves as an introduction to a scientific study of whole Book). The Introduction to each chapter discusses the place and date of its revelation and gives a summary of its contents and the relation it has with the chapters precedi ng or following it. It also provides sufficient material for the reader to understand and realize that not only the position of every chapter of the Qur’an as a whole but also the verses of each chapter themselves are governed by an intelligent order. The abbreviations, CH. and PT. appearing at the top of each page stand for Chapter and Part respectively. The Qur’ an has been divided into ( a) Suras or Chapters, and ( b) Siparas or Parts. The division of the Qur’ an into Suras is made according to its subject matter and has behind it the authority of the Holy Prophet and the Qur’ an; each of these Suras having been so designated in the Holy Book, as in 2:24 and 24:2. The total number of the Suras is 114. The number of Chapter and that of Part is shown at the top of each
PREFACE o page. In numbering the verses we have followed the system in vogue in the standard editions of the Qur’ an in India and Pakistan, with the exception that in our numbering Bismillah is counted as the first verse of every chapter, while in other editions the verse following Bismillah is numbered as the first verse of the chapter . Chapter 9, however, is an exception to this rule. It does not begin with Bismillah, and, therefore, numbering in this chapter is identical with that of o ther editions of the Qur’ an. Numbering of the Notes, however, is continuous. It does not end where a Sura ends but is continued into the next Sura throughout the book. References to verses have been made by two figures separated by a colon; the first figur e shows the number of the chapter, while the second that of the verse. When the reference is to a chapter of the Qur’an, the word “Qur’ an” is invariably omitted for the sake of brevity. Thus, 20:8 refers to the 8th verse of the 20th chapter of the Qur’an. In the case of references to other religious Scriptures, however, the name of the Book is always mentioned, though in an abbreviated form. Thus Gen. 5:6 means the 6th verse of the fifth chapter of Genesis, the first Book of Moses. Index of the whole book i s under preparation and will take some time to be ready as it is expected to run into several hundred pages. It will be published as a separate volume. The Editor thanks Maulaw i Nurud-Din Mun ir, M.A., Maulaw i Muhammad A hmad Jal il, B.A., H.A., and particularly Q azi ‘Abdul Hamid. B.A., LL.B., for carefully reading the proofs and making useful suggestions. Rabwah, West Pakistan 10th March, 1963.
System of Transliteration In transliterating Arabic words we have followed the system adopted by the Royal Asiatic Society. ا at the beginning of a word, pronounced as a, i, u preceded by a very slight aspiration, like h in the English word 'honour'. ث th, pronounced like th in the English word 'thing'. ح h, a guttural aspirate, stronger than h. خ kh, pronounced, like the Scotch ch in 'loch'. ذ dh, pronounced like the English th in 'that', 'with'. ص ṣ, strongly artic ulated s. ض ḍ, similar to the English th in 'this'. ط ṭ, strongly articulated palatal t. ظ ẓ, strongly articulated z. ع ,‘a strong guttural, the pronunciation of which must be learnt by the ear. غ gh, a sound approaches very nearly in the r 'grasseye ' in French, and in the German r. It requires the muscles of the throat to be in the 'gargling' position whilst pronouncing it. ق q, a deep guttural k sound. ء ,’a sort of catch in the voice. Short vowels are represented by a for – َ– (like u in 'bud'); i for – َ– (like i in 'bid'); u for – َ– (like oo in 'wood'); the long vowels by ā for – َ– or ٓا (like a in 'father'); ī for ی or – َ– (like ee in 'deep'); ai for ی –َ – (like i in 'site'); ū for و –َ – (like oo in 'root'); au for و –َ – (resembling ou in 'sound'). The consonants not included in the above list have the same phonetic value as in the principal languages of Europe.
2897 CHAPTER 46 AL-AHQA F (Revealed before Hijrah ) General Remarks This is the seventh and last Surah of the Ha Mim group. Like other Surahs of this group, it was revealed at Mecca towards the middle of the Prophet’s ministry before Hijrah, at a time when opposition to the new Message had become bitter, persistent and organized. N öldeke places the revelation of the Surah immediately after chapter 7. It seems to resemble its sister Surahs of the Ha Mim group in tone and tenor. The Surah has 36 verses including Bismillah and takes its title from v. 22. The preceding Surah had ended on the solemn declaration that "God is the Lord of the heavens and the earth, His is the Majesty, and He is the Mighty, the Wise. " In the present Surah the claim made in th ese words is justified. The Qura n has been revealed by the Wise and Mighty God. God is Wise in the sense that the Quranic teaching is based on sound and solid foundations, and is supported by reason, common sense and accumulated human experience; and He is Mighty in the sense that by living up to its ideals and principles the Muslims will gain ascendancy and predominance over their opponents. The Surah deals primarily with the subjects of prophethood and Divine revelation, with special reference to the revelation of the Qur an, and with Unity of God, and life after death, in regard to which fulfilment of prophecies made in the Quran is adduced as an argument. Subject Matter Like its six predecessors of the Ha Mim group, the Surah opens with the subject of the Quranic revelation and Divine Unity which constitutes its main theme, and gives the following few argu ments in refutation of idolatry : (a) Onl y that being can command and demand of us that we should adore and worship Him Who, besides being our Creator and Sustainer, is Almighty and All-Powerful and can therefore compel obedience to His laws and commandments; but the false gods of idolaters are n ot only not creators but are themselves created. (b) Idolatry finds no suppo rt in any revealed Scripture. (c ) Human knowledge, reason, and experience repel it and revolt against it. (d) A deity which cannot, and does not, answer our prayer is of no
2898 use, and the so-called gods of idolaters not only are incapable of responding to the prayers of their votaries, they are even unconscious of having been called upon by them. The Surah then proceeds to say t hat by laying claim to prophethood, the Holy Prophet has not brought forward any innovation . Divine Messengers have been appearing at all times and among all peoples to teach them Unity of God and their duty to their fellow beings, and the revelation vouch safed to the Holy Prophet contains the essentials of all those revealed teachings. The Surah further says that the truth of the Quranic revelation is supported not only by the intrinsic worth of its teaching but also by the prophecies which Moses, the greatest Israelite Prophet, centuries ago, had made about it. The Surah then dismisses as foolish and unfounded the disbelievers’ plea which, in their conceit and ignorance, they put forward as an excuse for rejecting the Divine revelation, viz. "if there had been any good in the revelation presented to us, we, being better informed and better placed in life, would have been the first to accept it. " The Surah further says that whereas disbelievers, proud of their great material resources and social status, reje ct the Divine Message, others who are endowed with faith and spiritual wealth, accept it, and stick to it under the severest trials and tribulations, till they are comforted with the Divine assurance, viz. "no fear shall come upon them, nor shall they grie ve. These are the fortunate ones from whom God shall accept their good works and overlook their ill deeds. " The Surah then cites the fate of ‘ Ad—a people who had flouri shed in the neighbourhood of the Meccans —to show that disbelief never prospers and is su re to come to grief in the long run. The Adites were so completely destroyed that not a vestige of their great and gloriou s civilization remained behind. Towards its end the Surah sounds a note of warning to the people of the Holy Prophet. They are told that they should not be misled by their wealth and prosperity and by the poverty and weakness of Muslims, and that if they persisted in rejecting the Divine Message, their present p rosperity itself would prove to be their ruin, because rejection of Truth never goes unpunished. The Surah ends with an exhortation to the Holy Prophet and his followers, calling upon them, as brave votaries of Truth, to bear with patience and fortitude, a ll the suffering and persecution to which they were being subjected, as the time was fast approaching when the cause of Truth would
2899 triumph and their persecutors would stand before them in utter disgrace and humiliation, begging for forgiveness and mercy.
CH.46 PT.26 2900 (AL-AHQAF) 1. aIn the name of Allah, the Gracious the Merciful.3757 2. bHa Mim. 3758 3. cThe revelation of this Book is from Allah, the Mighty, the Wise. 3759 4. dWe have not created the heavens and the earth, and all that is between them, but with truth, and for an appointed term; but those who disbelieve turn away aSee 1:1. b40:2; 41:2; 42:2; 43:2; 44:2; 45:2. c20:5; 32:3; 36:6; 40:3; 45:3. d21:17; 38:28; 44:39. 3757 . Commentary: See 1:1. 3758 . Commentary: For general treatment of abbreviated letters see 2:2 & 19:2. Verses 40:2, 42:2 & 45:2, however, deal particularly with the letters حم which, as in the preceding six chapters, are placed at the beginning of the present Surah . These letters may be taken as s tanding for one of the following pairs of Divine attributes, i.e. محید جمید (Praiseworthy, and Lord of honour), یح قیوم ( Living, Self- Subsisting and All-Sustaining), مزنل الکتاب، حافظ الکتاب (Guardian of the Book and Revealer of the Book). These Divine att ributes, as also others that are represented by these abbreviated letters, have a strong bearing on the subject matter of the Surah . Unity of God, refutation and denunciation of idolatry, Divine revelation, with special reference to the revelation of the Quran, life after death and the triumph of truth over falsehood are some of the important topics dealt with in the seven Surahs of the حم group, as Divine attributes represented by these abbreviated letters indicate. 3759 . Commentary: The verse signifies t hat the Message of this Book —the Quran — is bound to succeed as it has been revealed by God Who is Mighty. And because its Revealer is the Wise God, it contains the quintessence of the accumulated wisdom of saints and seers of the past ages and is also the compendium of the imperishable teachings of all revealed Scriptures.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2901 3760 . Commentary: The verse means to say that the creation of heavens and the earth is intended to serve an eternal purpose which is to serve man who is, God’s noblest handiwork, and the aim and object of whose life is to develop in himself Divine attributes. For the attainment by man of this grand and sublime object, God raised His Messengers in all times and among all peoples. To these Messengers He revealed Himself, and to them He gave His teaching. The greatest and noblest of these Divine Messengers was the Holy Prophet Muhammad, and the last and most complete and perfect code o f Divine laws is the Quran. The creation of the heavens and the earth also establishes the eternal truth that there is only One Designer, Creator and Controller of the universe. It constitutes an unassailable argument against idolatry. The words "for an ap pointed t ime" signify that the universe had a beginning and will also have an end. It is to this great truth that the verses, "All that is on it will pass away. And there will remain only the Person of thy Lord, Master of Glory and Honour " (55:27-28), refer. 3761. Important Words: ةأثار( vestige) is the inf. noun from أثر and means, a remain or relic of a thing; a trace; sign or mark ; vestige or track; a footprint ; impression or mark made by the foot of a man upon the ground (Lane & Aqrab). Commentary: With this verse begins a systematic refutation and condemnation of شرک i.e. idolatry. It means to say that only that Being can command adoration and is fit to be worshipped Who as the Architect and Creator of the universe controls our destinies. But the false gods of idolaters not only have not created anything but are themselves created. They do not even possess any power to harm or benefit from that of which they have been warned. 3760 5.Say, a‘Do you know what it is you call on beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they a share in the creation of the heavens? Bring me a Book revealed before this or some vestige of knowledge in your support, if you indeed speak the truth.’ 3761 a35:41.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2902 themselves, nor have they any power over death, life or Resurrection (25:4). Then what title or right have they to man’s worship of them? The verse further says that in reality no authority except that of a revealed Scripture can form the basis for determining whether a certain belief is right or wrong. The words "Or some vestige of knowledge in your support " signify tha t human science and reason as well lend no support to idolatrous beliefs or practices. Thus this little verse embodies three very strong and cogent arguments to repudiate and demolish polytheistic and idolatrous doctrines. 3762. Important Words: The verse embodies yet another very convincing argument against idol worship . Islam presents a Living God Who listens to the prayers of His devotees and has given proof of this fact in every age. He reveals Himself to His true votaries by accepting their prayers and consoles them in the hour of distress by speaking to them words of comfort. How encouraging and hope- raising are the Quranic words: "And when My s ervants ask thee about Me, say, I am near. I answer the prayer of the supplicant when he prays to Me " (2:187). Other religions hold out no such promise to their followers. Let them cry hoarse, the Quran says, their false gods will never answer their prayer because they do not possess any such power. Of what use, then, is that deity which is deaf and dumb and hears and answers not the agonised cries of its votaries? 3763. Commentary: In this verse the votaries of false gods are told that not only will their gods not answer their prayers unto the Day of Resurrection, but will disown them on that awful day when they (the idolaters) will be made to face the consequences of their idolatrous beliefs and practices. 6.And who is in greater error than those who, instead of Allah, pray unto such as will not answer them till the Day of Resurrection, and athey are even unaware of their prayer?3762 7. bAnd when mankind is gathered together, they (false deities) will be enemies to them (their wors hippers) and will deny their worship.3763 a10:30. b6:23; 10:29.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2903 3764 . Commentary: After effectively refuting شرک (idolatry) in the preceding few verses, the Surah, in the present verse, proceeds to deal with the next important topic —Divine revelation. It purports to say that forging lies about God, being a fatal poison, is bound to bring about the spiritual death and destruction of the forger. This is the significance of the words:"You cannot avail me aught against Allah. " The words, "Sufficient is He for a witness bet ween me and you, " signify that "if I am a forger of lies against God, He would not let me go unpunished, but if you reject the Message of Truth, you too will have to suffer the evil consequences of your rejection. " The expression من اّللٰه means:(a) in opposition to Allah; (b) from the punishment of A llah. 3765 . Commentary: بدعا ه( new) is derived from بدع which means, he originated a thing or brought it into existence for the first time, the thing not having existed 8. aAnd when Our clear Signs are recited unto them, those who disbelieve say of the truth when it comes to them, ‘This is manifest sorcery.’ 9.Do they say, ‘He has forged it?b’ Say, ‘If I have forged it, you cannot avail me aught against Allah. He knows best what idle talk you indulge in. Sufficient is He for a Witness between me and you. And He is the Most Forgiving, the Merciful.’ 3764 10.Say, ‘I am no t a novelty among the Messenger s, nor do I know what will be done with me or with you in this life . cI do but follow what is revealed to me; and I am but a plain Warner.’ 3765 a34:44; 61:7. b11:36. c6:51; 7:204; 10:16; 33:3.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2904 before, and not after the similitude of anything pre-existing. They say فالن بدع یف ھذا االمر i.e. such a one is the first person to do this thing. بدع means, first; new; a first doer of a thing; nove l; a thing existing for the first time; an innovator (Lane & Aqrab). See also 2:118 . Commentary: The Holy Prophet is here enjoined to tell his people that his being raised as a Divine Messenger was not a new thing. He was no innovator. They were already conversant with the phenomenon of prophethood. God had been raising His Messengers during the ages when people forsook the path of righteousness. He had raised Prophets in their neighbourhood, and, now, He had selected them for the bestowal of this great gift. They should, therefore, judge the Holy Prophet by the criteria by which the former Prophets were judged. The Holy Prophet is further asked to tell them that though there was no doubt that ultimately his cause would triumph, he was not vouchsafed the knowledge of the vicissitudes of circumstances through which he himself would h ave to pass during the interven ing period, nor did he know how God would treat his opponents. His mission was confined to delivering the Divine Message to them and to warn them that if they did not behave they would come to grief. 3766. Commentary: The witn ess from among the Children of I srael is Moses . It is to his prophecy concerning the advent of the Holy Prophet that reference has been made in this verse. The prophecy is to this effect: I will raise them up a Prophet from among their brethren like unto thee, and will put M y words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him. And it shall come to pass that who soever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I w ill require it of him (Deut. 18:l8-19). See also 11:18. The referen ce in the words 'a witness from among the Children of 11.Say, ‘Tell me, if this is from Allah and you disbelieve therein, and a awitness from among the Children of Israel bears witness to the advent of one like him, and he believed, but you are too proud to believe, how should you fare?’ Verily, Allah guides not the wrongdoing people.3766 a11:18; 61:7.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2905 Israel ' could not be, as generally misunderstood, to ‘Abdull ah bin Sa lam, a learned Jew, because ‘Abdull ah had accepted Islam in M edina while this Surah was revealed at Mecca. 3767 . Commentary: One of the great impediments that stand in the way of truth being accepted by disbelievers is conceit and arrogance. Since it is the poor people and those not high placed in life and generally not conversant with current material sciences, who first accept the Divine Message, the so- called learned and wealthy people regard it beneath their dignity to associate themselves with the humble and lowly believers. It is to this proud attitude of dis believers that the verse refers. It depicts conceited and arrogant disbelieve rs as saying to believers, that if there h ad been any good in the new Teaching, they (disbelievers), who were better placed in life and possessed better knowledge, could not have been outstripped by the former in accepting it, and that, as it was an old, old lie, they could not accept it . 3768 . Commentary: Verse 11 above referred to the appearance of a Prophet among the Ishmaelit es. The present verse refers to Arabia as the scene of the advent of the Prophet who was to be the like of Moses and to the Book (the Quran) which was to fulfil the prophecies contained in the Book of Moses and which also was to supersede it. The relevant prophecy is as follows: The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye R. 2. 12.And those who disbelieve say of those who believe:a‘If it were any good, they could not have been ahead of us in attaining it .’ And since they have not been guided thereby, they will say, ‘This is an old lie.’3767 13.And before it there was bthe Book of Moses, a guide and a mercy; and cthis is a Book in the Arabic language fulfilling previous prophecies, that it may warn those who do wrong; and as glad tidings to those who do good.3768 a11:28. b28:44. c20:114; 42:8; 43:4.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2906 travelling companies of Dedanim. The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they presented with their bread him that fled (Isaiah 21:13-15). See also 26:198. 3769. Commentary: What fear or grief, even under the severest trial, can possibly disturb the equanimity and mental poise of a true believer, who possesses an invincible faith that Allah, the Creator and Lord of the whole universe, is at his back? It is th is certain faith that has caused the Faithful in all ages to lay down their lives smilingly in the cause of Truth. Such believers have been called حمسننی( doers of good) in verse 13 above. They abide in the Garden of heavenly bliss and bask in the sun of God’s love. See also 41:31 . 14. aVerily, those who say, ‘Our Lord is Allah,’ and then are steadfast —no fear shall come upon them, nor shall they grieve.3769 15.These are the dwellers of the Garden; they shall abide therein —a recompense for what they did. 16. bAnd We have enjoined on man to be good to his parents. His mother bears him with pain, and brings him forth with pain, and the bearing of him and his weaning takes thirty months, till, when he attains his full maturity and reaches the age of forty years, he says, c‘My Lord, grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou hast bestowed upon me and upon my parents, and I may do such good works as may please Thee. And establish righteous ness among my progeny for me. I do a41:31. b6:152; 19:33 ; 29:9. c27:20.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2907 3770. Important Words: أشد( full maturity) is derived from شد . They say شد الیشء i.e. he made the thing hard, firm, compact, strong, or he bound it fast. أشد( ashudd) means, physical and intellectual and also spiritual mat urity as gives evidence of rectitude of conduct or course of life; firmness or soundness of judg ement produced by experience . (Lane). Commentary: The word seems to have been used in the sense of spiritual maturity in the present verse and in 12:23 ; and in the sense of intellec tual and physical maturity in 6:153 and 18:83. Generally, Divine Messengers are invested with their divine mission at the age of forty. The belief that Jesus was made a Prophet at the age of 33 seems to be an historical anachronism, as recent research into Christian history has proved his birth to have taken place about six years earlier than generally understood (Enc. B rit. under "Chronicle "). أوزعین( grant me the power) is derived from وزع .They say وزع فالنا او بفالن i.e. he hindered or led or drove forth such a one and restrained him; he urged or incited such a one. فالنا أوزع اّللٰه means, God inspired or granted such a one the power to do a thing. See also 27:18. In verse 13 above a brief reference has been made to حمسننی( doers of good). The present verse enjoins a believer to do good )(احسان to all his fellow beings, irrespective of caste, colour or clime, starting, however, with his parents, the mother having secured a special mention, as also in 31:15 because "she bears him with pain, and brings him forth with pain". In 31:15, it was sta ted that the weaning of a child takes two years, but in the verse under comment the combi ned period of pregnancy and suckling is given as thirty months which leaves six months as the period of gestation, and that seems to be the period during which a pregnant woman feels the burden of pregnancy, the fourth month being the time when she begins to have such a feeling. 3771 . Important Words: نتجاوز( We shall overlook) is derived from جاز.They say جاز املکان او جاوزہ i.e. heturn to Thee; and, truly, I am of those who submit to Thee .’3770 17.Those are they from whom We accept their good works and overlook their ill deeds. They shall be among the inmates of the Garden, in fulfilment of athe true promise which was made to them.3771 a17:109; 19:62; 73:19.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2908 passed along the place and left it behind. جاوز احلد means, he exceeded the proper limit or became extravagant or exorbitant. هجتاوز عن ذنب means, he overlooked sin; he forgave him. (Lane) . 3772 . Commentary: In verse 16, reference was made to a class of men who spend their God- given gifts in the service of noble causes in order to win the pleasure of God, and who are anxious that they might be succeeded by a generation who should carry on their noble work. The verse under comment speaks of those unfortunate people who ar e born of good and righteous parents and are brought up in very healthy environments and yet lead a life of disbelief and sin. 3773 . Commentary: The verse purports to say that all 18.But the one who says to his parents, ‘Fie on you both! do you threaten me that I shall be brought forth again, when generations have already passed away b efore me?’ And they both cry unto Allah for help and say to him :‘Woe unto thee! believe; for the promise of Allah is true.’ But he says, ‘This is nothing but the fables of the ancients.’3772 19.These are they against whom the sentence of punishment became due, aalong with the communities of the jinn and mankind that had gone before them. Indeed, they were the losers. 20.And for all are degrees of rank according to what they did,b and that Allah may fully repay them for their deeds; and they sh all not be wronged.3773 a3:138; 7:39; 13:31; 41:26. b6:133.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2909 the works, good or evil, of the two classes of men mentioned in vv. 16 and 18 above, will be properl y judged and weighed, and, while being requited, their motives and intentions and all relevant circumst ances, will be taken into consideration, as the Divine law of compensation works in this way that whereas the reward of a good deed is many times greater than the deed itself, the punishment of the evil deed is proportionate to the deed committed. 3774 . Commentary: When confronted with the consequences of their evil deeds, the disbelievers will be told on the Day of Reckoning that as they had fully exploited and drained to dregs the material gifts that God had bestowed upon them and had used them not in the service of good causes but to further their own sordid ends, they should be prepared to suffer disgrace and ignominy as a fit requital for their misdeeds. 3775 . Commentary: ‘Ad was not the name of one tribe but of a group of tribes. The tribe has 21.And on the day when those who disbelieve will be brought before the Fire, it will be said to them, ‘You exhausted your good things in the life of the world, and you fully enjoyed them. aNow this day you shall be requited with ignominious punishment because you were arrogant in the earth without justification, and because you acted rebelliously.’3774 R. 3. 22.And make mention ofbthe brother of ‘ Ad, when he warned his people among the sandhills —and Warners there have been before him and after him — saying, ‘Worship none but Allah. I fear for you the punishment of a great day.’3775 a6:94. b7:66; 11:51.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2910 been called ‘Adi Iram in the Qura n (89:8). They were a highly powerful and cultured people and had specialized in architecture. They ruled over rich and ferti le territories in Yemen. As a result of their rejection of the Prophet H ud, and their wicked and immoral deeds, they were destroyed by a violent wind which continued to lash them for seven consecutive days, burying their chief cities under heaps of sand and dust. For detailed notes on ‘ Ad see 11:51 and 26:124. 3776 . Important Words: لتأفکنا( that thou turn us away) is derived from أفک( afaka ). هأفک means, he changed his or its condition or manner of being; he turned him o r it away or back from a thing by lying; he perverted his judg ement; he deceived or beguiled him; he lied or said what was untrue (Lane & Aqrab ). Almost all these meanings are applicable here. 3777 . Commentary: When tauntingly asked by his people, when and how they would be punished for rejecting him, H ud pleaded ignorance of the time and manner of the Divine punishment. But he warned them at the same time that Divine punishment was sure to overtake them and that if they had some wisdom left with them they should have read th e writing on the wall because the rejection of Divine Message never goes unpunished. This is the significance of the words :"but I see you to be a very ignorant people. " 23.They said, ‘Hast thou come to us to turn us away from our gods? Bring us then that with which thou dost threaten us, if indeed thou art of the truthful.’a 3776 24.He said, ‘The knowledge thereof is only with Allah.b And I convey to you what I have been sent with, but I see you to be a very ignorant people.’3777 25.Then, when they saw it coming towards their valleys as a cloud, they said, ‘This is a cloud which will give us rain.’ ‘Nay, but it is that which you a7:71. b11:34.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2911 3778 . Important Words: عارض( cloud) is the act. part. from عرض Theyهsay ءعرض الیش i.e. he showed, manifested, presented the thing. عارض means, anything showing its breadth or side, hence appearing; a collection of clouds extending sideways in the horizon or a collection of clouds that come over in the sky unexpectedly or appear like a mountain; a gift appearing from a person (Lane & Aqrab). Whereas the word ریح( wind) has been used in the Qura n both in a good and a bad sen se, its plural always is used in a good sense. 3779 . Commentary: As mentioned above, the Adites were specially advanced in architecture. They built monuments on high places and erected palatial buildings. They had their summer residences, their factories a nd mechanical works. But they were so completely destroyed that it seemed that they had never existed and only the ruined remnants of their once lofty and strongly-built dwellings could be seen. 3780 . Important Words: أفئدة( hearts) is the plural of فؤادsought to hasten —aa wind wherein is a grievous punishment.3778 26.‘It will destroy everything by the command of its Lord.’ bAnd they became such that there was n aught to be seen, except their dwellings. Thus do We requite the guilty people.3779 27.AndcWe had established them in wherein We have not established you; and We gave them ears and eyes and hearts. But their ears and their eyes and their hearts availed them naught, since they denied the Signs of Allah; and dthat at which they used to mock encompassed them.3780 a41:17. b7:73. c6:7; 7:11 . d11:9; 21:42.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2912 which is derived from فاد .They say فادہ, i.e. he or it hit, struck, smote or hurt his فؤاد i.e. heart. فاد اللحم یف النار means, he roasted the flesh meat in the fire. فؤاد is synonymous with قلب both meaning heart, mind or intellect. In the Qur an, too, b oth these words have been used synonymously. In 28 :11, both the words have been used together, signifying the heart. It is the context which determines where any of these words is used in the sense of mind or heart. Some authors, however, make a distinction between فؤاد and قلب ; the latter is said to have a more special signification than the former which is said to be the غشاء or the وعاء of the قلب or the middle or the interior thereof. They say طار فؤادہ i.e. his mind or intellect or courage ti ed (Lane & Aqrab). Commentary: This verse also shows that the Adites were a very powerful and prosperous people. Their dominions extended over vast areas. 3781 . Commentary: The reference in the words "We did destroy townships round about you " is to the destruction of the once very powerful and prosperous people of ‘Ad and of Tubba’ who held sway over vast territories in the south of Arabia. To the northwest, the complete ruin of the Tham ud tribe held out a severe warning and on the shores of the Dead Sea were situated the towns of Sodom and Gomorrah which were turned upside down on account of the vice indulged in b y them. The destruction of all these places constituted an eye-opener to the Meccans. If they did not eschew their evil ways and con tinued to reject the Divine Message, they would meet with no better fate. As the Quran, the final Law for all mankind, was revealed at Mecca, the words, ما حولکم من القری ه may also signify the whole world. The Quran reverts again and again to the fundamental problems of faith, morals and other kindred subjects, and deals with them from different angles and points of view in order to satisfy doubts and misgivings of men of varied attitudes, mental make-up or outlook on life. People of shallow thinki ng and prejudiced minds may call it a repetition, but in fact it is the right approach to different human problems. R. 4. 28.And We did destroy townships round about you; and We have varied the Signs, that they might turn to Us .3781 29.Why,athen, did not those help them whom they had taken for gods beside Allah, seeking a42:47.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2913 3782 . Important Words: قربانا ه( seeking nearness) is infinitive noun from قرب .They say هومن هقرب الی i.e. he was or became near to him or it. قربانا ه قرب ّللٰه (qarra ba):he made an offeri ng to God. قربان means, an offering or oblation; a sacrifice; anything by means of which one seeks nearness to God; a near or favourite associate or companion (Lane & Aqrab). The word has been used in the latter sense in 39:4. Commentary: The verse contains a very challenging argument against idolatry and drives home to polytheists the futility of their idolatrous beliefs and practices, saying that their false gods can never help them in time of need while the True Almighty God comes to the rescue of His servants when they are in distress and call for His help. 3783. Important Words: نفرا ه( a party) is derived from نفر(nafara ) which means, he ran away at random; he broke loose and went hither and thither; he became separated and returned to a distance . نفر( nafar un) means, a numb er of men from three to ten or l ess than ten; a man’s people or tribe consisting of his near relations (Lane). Commentary: The party of men referred to in the verse were the Jews of N usaybi n or, as some say, from Mosul or Nineveh in Iraq. Being apprehen sive of the Meccans’ opposition, they met the Holy Prophet at night and after listening to the Quran and to the Holy Prophet ’s discourse, they converted to Islam and carried the new Message to their people who also re adily accepted it. The next verse leaves no doubt that they were Jews and seemed to be the leaders of their people (Bay an, vol. 8). See also 72:2. His nearness through them ? Nay, they were lost to them. That was the result of their lie, and of what they fabricated.3782 30.And remember whenaWe turned towards thee a party of the jinn who wished to hear the Quran and, when they were present at its recitation, they said to one another, ‘Be silent and listen,’ and, when it was finished, they went back to their people, warning them .3783 a72:2.
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2914 3784 . Commentary: This verse clearly shows that the party of men mentioned in the previous verse were Jews because they spoke of the Qura n as "the Book which has been sent down after Moses ". 3785 . Commentary: This and the next verse contain some basic arguments which establish the truth of the claims of a Divine Reformer. First, people are cleansed of sins and impurities and become a model of virtue and righteousness through the Teaching revealed to him and by his own ennobling example. 3786 . Commentary: Secondly, the Divine Reformer does eventually succeed in his mission as it is God’s unalterable Decree and Law that Truth must prevail and falsehood must come to an evil end. The disbelievers cannot alter this Divine decree, try as they might. The gods which they adore leave them in the lurch when they are confronted with the consequences of their wicked deeds. 31.They said, ‘O our people awe have heard a Book, which has been sent down after Moses, fulfilling that which is before it; it guides to the truth, and to the right path.3784 32.‘O our people, respond to Allah’s Summoner and believe in Him. bHe will forgive you your sins, and protect you from a painful punishment.3785 33. c‘And whoso does not respond to Allah’s Summoner, he cannot escape Him in the earth, nor can he have any protector beside Him. Such are in manifest error.’3786 34.Have they not seen that Allah, Who created the he avens and the earth and was not a72:2-3. b72:14. c72:16.
PT.26 AL-AHQĀF CH.46 2915 3787. Important Words: لم ییع( was not wearied). یع بأمرہ means, he lacked power, strength or ability for, or was unable to perform or execute, his affair thoroughly. أعیا means, he was or became disabled or incapacitated; he was or became fatigued, tired, wearied. اعیاء is weakness and fatigue which is the result of doing a thing (Lane & Aqrab). Commentary: The verse means to say that the process of the creation of new heavens and earth has not ceased. Neither is it an empty and unsub stantiated claim. With the coming of a great Divine Reformer the old order dies and a new one takes its place. This signifies the coming into being of a new heaven and a new ear th. wearied by their creation, ahas the power to give life to the dead? Yea, verily, He has power over all things .3787 35.And on the day when those who disbelieve wi ll be brought before the Fire, bit will be said to them, ‘Is not this the truth?’ They will say, ‘Aye, by our Lord.’ He will say, ‘Then taste the punishment, because you disbelieved.’ 36.Have patience, then, as the Messengers possessed of high resolve had patience ; and be in no haste about them. On the day when they see that with which they are threatened, it will appear to them cas though they had not tarried save for an hour of a day. This warning has been conveyed; and none but the a17:100; 36:82; 86:9. b6:28. c10:46; 30:56; 79:47 .
CH.46 AL-AHQĀF PT.26 2916 3787A. Commentary: In this verse the Holy Prophet is told that with his advent a new heaven and a new earth would be born. The old decrepit order would die and a new and better one would emerge from its ruins. But before that great and glorious day his own mettle and that of his followers would be put to a sever e test. They will have to bear, with patience and fortitude, like great Prophets of God, very great hardships and privations, and it is after they will come out of the ordeal triumphantly and unscathed tha t their cause will prevail. That would be a glorious day for believers; and for the disbelievers a time of heart-burning and gnashing of teeth. So severe and swift and overwhelming would be God’s punishment that compared to it a whole life spent in comfort and ease would seem but an "hour". disobedient people shall be destroyed.3787A
2917 CHAPTER 47 MUHAMMAD (Revealed after Hijrah ) Title, Date of Revelation and C ontext The Surah takes its title from its third verse. It is also known as قتال (war) because it devotes a large portion of its text to the subject of war —its causes, ethics and consequences. The fact that the Surah deals mainly with the fighting which took place after the Holy Prophet had Migrated to Medina and that it makes repeated mention of the hypocrites with whom the Muslims came in contact at that place, lends powerf ul support to the view held by Baidawi, Zamakhshar i, Suyuti, and others that the Surah was revealed after the H ijrah—a large part of it having been revealed probably before the Battle of Badr, in the early days of the life at Medina . Towards the end of the previous Surah, it was unambiguously and emphatically stated that opposition to the Divine Message, however powerfu l, organized, and persistent, can never succeed and that Truth must prevail. The subject assumes a certain definiteness in this Surah, and disbelievers are told that in conformity with the unal terable divine law that Truth must ultimately triumph over falsehood, the Holy Prophet and his followers, though in a weak state in the beginning and though their cause seemingly hopeless, will, after overcoming all difficulties and impediments, succeed in the long run, their weakness progressively giving place to strength. Subject Matter of the Surah The Surah opens with the challenging statement that all the efforts of disbelievers to retard and arrest the progress of Islam will come to naught and the condition of the Pr ophet’s followers will improve day by day. It then proceeds to say that since disbelievers have drawn the sword against the Prophet they shall perish by the sword. After holding out to Muslims a definite promise of success against their enemies, it briefly lays down important rules of war, as for instance, prisoners can be taken only after regular fighting in which the enemy is decisively beaten ( v. 5), but after the war is over, they are to be set free either as an act of favour, or, after taking proper ra nsom. Thus the Surah, in a little verse, strikes effectively at the evil practice of slavery. It is further stated that falsehood, though in a position of strength and power against Truth in the beginning, eventually must suffer defeat. This is a lesson wr it large on the pages of history, and the evil fate of peoples nearer home such as ‘ Ad, Tham ud, Midian and the people of Lot should open the eyes of the Meccans. Next, the Surah says a few words of comfort and good
2918 cheer to the Holy Prophet, telling him that though he is being hounded out of his native place, friendless and apparently helpless, to seek refuge in a distant place among alien people, yet this very fact will lay the foundation of a great future for his Faith and his followers. H is opponents seem to be very powerful but "there have been towns, more powerful than the town which has driven thee out, " and yet God destroyed them and so will He destroy the enemies of the Prophet. They are satisfied with having driven him out of Mecca a nd seem to have a false sense of complacency that thereby they have nipped the tender plant of Islam in the bud, but in fact they have laid the foundation of their own ruin if they could but read the writing on the wall. Next, the Surah briefly mentions th e aims and objects of war according to Islam. Since it requires very sincere and honest adherence to a cause to imperil one’s life, honour, or property for it, war, which puts to test one’s sincerity or true adherence to a cause, was enjoined upon Muslims in self-defence so that true and sincere believers might be distinguished from the hypocrites and those wea k of faith. Whereas, says the Surah, the believers welcome a revelation enjoining them to fight in the way of Allah, for it is in fighting that the r eal mettle of a man is tested, the disbelievers, and the hypocrites feel as if they are being driven to death. Thus true believers are separated and sifted out from those who are insincere or false in the profession of their faith. The Surah closes with a further exhortation to Muslims to be prepared to spend whatever they possess for the cause they hold so dear, because to be stingy and niggardly when the cause requires its votaries to spend with both hands, is calculated not only to injure the cause but a lso the individual himself.
PT.26 CH.47 2919 (MUHAMMAD ) 1. aIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.3788 2. bThose who disbelieve and hinder men from the way of Allah —He renders their works vain.3789 3.But as for those who believe and do good works and believe in that which has been revealed to Mu hammad —and it is the truth from their Lordc—He removes from them their sins and sets right their affairs .3790 aSee 1:1. b4:168; 16:89. c13:20; 22:55; 34:7. 3788 . Commentary: See 1:1. 3789 . Commentary: Works of disbelievers a re rendered vain in that their effort s to arrest the progress of the cause of Truth produce no results. The cause of Truth triumphs and prevails. 3790. Important Words: باھلم( their affairs) is substantive noun from بال( bala ) which means, it (fat) melted or dissolved. البال means, a state, condition or case (12:51). ھو یف البال means:(1) he is in ample and easy circumstances or condition. (2) A thing or affair to which one devotes his special care. They say لیس ھذا من بایل i.e. this is not of the things for which I care. (3) The heart or mind. خطر ببایل means, it occurred to me. (4) Attention. An Arab would say أعطین بالک i.e. give me thy attention (Lane & Aqrab). احلق( truth) means, an established fact which is undeniable; a right, equity or justice; a thing that is decreed; a thing suitable to the requirements of justice; truth; wisdom; what is binding ; obligatory, just, proper; right; genuine, authentic, real; prudence (Lane, Aqrab & Mufrad at). Commentary: Because belief in the Holy Prophet, as in all Divine Messengers, is included in the words "those who believe and do good works, " the expression "and believe in what has been revealed to Mu hammad " seems to be redundant. But nothing in the Quran is redundant or superfluous, the expression serves a definite
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2920 purpose. It removes a possible misconception, that belief in God and belief in life after death alone are the two fundamental articles of Faith (2:63). The verse leaves no doubt about the indispensability of belief in the Holy Prophet by saying that what has been revealed to him is احلق i.e. it is the whole truth and nothing but the truth; it agrees with the requirements of justice, truth and wisdom, and fully meets the exigencies and circumstances of time and the varying human needs, and by it moral lapses of those who believe in him ar e obliterated, their difficulties removed and their condition progressively bettered. 3791 . Important Words: أثخنتموھم( you have overcome them). أثخن is transitive from ثخن( thakhun a or thakhana ) which means, it was or became thick or coarse. هأثخن means, he4.That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the truth from their Lord . Thus does Allah set forth for men their similitudes. 5.Andawhen you meet in regular battle those who disbelieve, smite their necks; and, when you have overcome them, bind fast the fetters —then afterwards either release them as a favour or by taking ransom —until the war lays down its burdens. That is the ordinance . And if Allah had so pleased, He could have punished them Himself, but He has willed that He may try some of you by others. And those who are killed in the way of Allah —He will never render their works vain.3791 a8:46, 68.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2921 rendered him heavy or languid or enervated; or he overcame him after inflicting many wounds on him. أثخن یف العدو means, he made a great slaughter among the enemy or inflicted heavy wounds upon him. أثخن یف االرض means, he caused much slaughter in the land; or he fought vehemently in the land (Lane & Aqrab). انتصر منھم (He would have punished them) is derived from نصر . They say عیل عدوہ نصرہ اّللٰ i.e. God helped, aided or assisted him against his enemy or made him victorious. انتصر means, he defended himself against his injurer. هانتصر من means, he exacted his right or due completely from him; he avenged himself upon him; he punished him (Lane & Aqrab). Commentary: The verse, in a nutshell, lays down some important rules about the ethics of war and its conduct and incidentally deals a dea th blow to slavery. Briefly these are:(a) When they are engaged in regular battle in the defence of their faith, honour, lives or property, the Muslims are enjoined to fight bravely and relentlessly, giving no quarter, and expecting none from the enemy; a nd not to flee from the field of battle under lame or weak excuses. They must either win or die. "He who turns his back to the enemy ", says the Quran, "draws upon himself the wrath of Allah " (8:13-17). (b) When war is once started, it should continue till peace is established and freedom of conscience secured (8:40). (c) Prisoners are to be taken from the enemy, only after regular and pitched battle has been fought, and the enemy is decidedly and positively beaten. Thus regular war is declared to be the only reason for taking prisoners for no other cause free men ar e to be deprived of their liberty. (d) When war is over, prisoners should be released, either as an act of favour, or on taking ransom or by negotiating mutual exchange. They should not be held pe rmanently in captivity or treated as slaves. The Holy Prophet carried this Divine commandment into actual practice by setting at liberty about a hundred families of Banu Mustaliq and several thousand prisoners of Haw azin after both these tribes had been de cisively beaten in battle. It was a fter the Battle of Badr that ransom was accepted for the prisoners who were set free. This was perhaps, because Islam was then in a very weak state. But, on this occasion too, those of them who could not pay their ransom in money but were literate, were required to teach reading and writing to some of the Muslims. The verse thus has struck very effectively at the roots of slavery, abolishing it completely and for ever. (Muir, Zurqani & Hish am). The words "And if Allah had so pleased, he could have punished them Himself, but He has willed that He may try s ome of you by others," signify that God possessed the power to punish the enemies of Truth without the instrumentality of Muslims but H e got the latter engaged in fighting with disbelievers so that on the one hand their own good qualities of character should have an opportunity to come into play
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2922 and on the other the bad qualities of disbelievers should become exposed. Perhaps i n no other aspect of life was the moral superiority of the Companions of the Holy Prophet so clearly demonstrated as in their treatment of their fallen foes. The words "And those who are killed in the way of Allah —He will never render their works vain, " mean that the sacrifice of Muslims slain in the field of battle would not be wasted. It was their sacrifice that firmly laid the foundation of a bright future for Islam. 3792. Important Words: Since one of the meanings of ةھدای is to follow the right path till one reaches one’s destination and achieves the object of one’s quest (Lane), the verse purports to say that the martyred Muslims have achieved, by their death, the o bject for which they gave their lives which was to attain God’s pleasure and to make Islam secure and strong. 3793. Important Words: عرف( made known) is transitive verb from عرف(‘arafa ) which means, he knew it or became acquainted with it; he knew it by means of one of the senses and also by mental perception. هعرف االمر ‘(arrafa ) means, he acquainted him with the affair. عرف also means, rendering a thing fragrant, and adorning, decorating or embellishing it (Lane). Commentary: The verse means that the M uslims slain in the way of Allah will be admitted into gardens of Paradise of which they had a foretaste in the present life. They had a foretaste of them in the sense that they enjoyed in their physical form all those spiritual blessings and favours which are mentioned in the Qur an as having been promised to them in the next world. Or the verse may signify that Muslims had a spiritual foretaste of "the Garden " because they saw with their own eyes promises, made to 6.He will guide them and improve their condition .3792 7.Andaadmit them into the Garden which He has made known to them.3793 8.O ye who believe! if you help the cause of Allah, He will help you and will make your steps firm. 9.But as for those who disbelieve, perdition is their lot; a3:196; 9:111.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2923 them in the Quran about Paradise, being fulfilled in this very life. 3794 . Important Words: تعسا( perdition) is inf. noun from تعس (ta’sa) which means, he stumbled and fell upon his face; he missed his proof in litigation and the object of his search in seeking; he became far- removed; he became degraded. اّللٰ هتعس means, God destroyed him; degraded him; made him fall on his face. هتعسا ل means, may he fall never to rise; may he perish; may ruin cleave to him or may he be degraded. تعس means, ruin, degradation, mischief, evil (Lane & Aqrab). 3795. Commentary: Three times in the few verses that have gone before is it stated that "God has made the works of disbelievers vain." This signifies that disbelievers had bent all their energies of mind and body, to the achievement of one supreme desire — to see Islam fail and come to naught . But Islam triumphed. It progressed and prospered and the disbelievers failed to have their desire fulfilled. 3796 . Commentary: As many as fifteen times, the disbelievers of the Holy Prophet have been warned in the Qur an to travel in the earth and see the dreadful end to which the disbelievers of former Prophets have come. How can they, the verse warns them, expect to escape a similar fate? The expression أمثاھلا shows that Divine punishment will overtake disbelievers in var ious forms and shapes. and He will make their works vain.3794 10.That is because they hate what Allah has revealed; so He has made their works futile .3795 11. aHave they not travelled in the earth and seen what was the end of those who were before them? Allah utterly destroyed them, and for the disbelievers there will be the like thereof.3796 12.That is because bAllah is the Protector of those who believe, and as for the disbelievers, there is no protector for them. a12:110; 22:47; 30:10; 35:45; 40:22. b3:151; 8:41.
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2924 3797. Commentary: The believers make use of the things of the world and eat and drink as do the disbelievers, but whereas the former eat to live in order to serve God and man, the latter live to eat, drink, and be merry, and have no nobler objects to pursue. They do not rise above the level of animals as their whole concept of life is materialistic. 3798 . Commentary: The verse constitutes a mighty prophecy. According to the ma jority of scholarly opinion it was revealed while the Holy Prophet was on his way from Mecca to Medina, having been driven out of his beloved native place, with a price put on his head. The Prophet was friendless and his cause seemed hopeless. He was hourly in fear of being caught, as Medina was far away and the countryside swarmed with adventurers wh o sought to bring him dead or alive to get the much-coveted prize. It was at that critical hour that the verse was revealed. It promised a safe journey for the Prophet and the eventual destruction of his enemies. R. 2. 13.Verily, Allah will make those who believe and do good works enter the Gardens underneath which rivers flow;a while those who disbelieve enjoy themselves and eat even as the cattle eat, and the Fire will be their resortb.3797 14.And how many a township, more powerful than thy town which has driven thee out, have We destroyed, and they had no helper!3798 15.Then,cis he who takes his stand upon a clear proof from his Lord like those to whom the evil of their deeds is made to a14:24; 22:24; 29:10 . b14:31; 15:4; 77:47. c11:29.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2925 3799 . Commentary: The preceding verse promi sed a bright future for Islam and the ultimate destruction of disbelief, at a time when the Prophet’s cause seemed quite hopeless. The verse under comment continues the them e and says that the outcome could not possibly be otherwise a s the claim of the Hol y Prophet was reinforced an d substantiated by incontrovertible heavenly signs while disbelievers had nothing to their credit but wicked deeds and evil desires . 3800 . Important Words: أھنار( rivers) is the plural of ھنر which is inf. noun from ھنر( nahara ) which means, it flowed or flowed with force. ھنر means, a river, a brook, a stream.The word also means, amplitude, or light and amplitude (Lane). عسل( honey) is inf . noun fro m عسل ‘(asala). عسل الطعام means, h e prepared the food with honey. They say هعسل i.e. he made him an object of eulogy; he made him an object of love to men. عسل means, honey; flowers or blossoms because honey is made therefrom; a good or righteous deed, the eulogy for which a person is deeme d sweet (Lane). Commentary: The verse mentions four kinds of favours and blessings promised to believers in this and the next life, i.e. rivers of pure water, rivers of milk of which the taste does not change, rivers of wine which gives delight look beautiful and who follow their evil inclinations?3799 16. aA description of the Gar den promised to the righteous: Therein are rivers of water which corrupts not; and rivers of milk of which the taste changes not; and rivers of wine, a delight to those who drink, and rivers of clarified honey. And in it will they have all kinds of fruit, and forgiveness from their Lord. Can those who enjoy such bliss be like those who abide in the Fire and who are given boiling water to drink so that it tears their bowels?3800 a13:36.
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2926 and rivers of clarified honey. The word أھنار which has been used four times in the verse, besides other senses, signifies light and amplitude; and عسل among other things, means a good or righteous deed which wins for the doer the love and esteem of men. In view of the signification of these two words the verse may mean that the four things mentioned will be given to the righteous in plenty:viz. water which is the source of all life (21:31); milk which, besides giving health and vigour to the body, stands for spiritual knowledge; wine which gives pleasant sensations and forgetfulness of worries; and honey, being the means of curing many a disease, represents good and righteous deeds which make the believers beloved of men. Taken in the physical sense, i.e. pertaining to the present life, the verse would signify that in the present life the believers will have in plenty all those things which make life pleasant, delightful and useful; and taken symbolically and in a spiritual sense, it would mean that believ ers will have a full life, they will be endowed with spiritual knowledge, will drink the wine of God’s love and will do deeds that will win for them love and esteem of men. 3801 . Commentary: As the principal subject of the Surah is war, it naturally deals with three categories of men, viz. true believers, firm disbeli evers and the hypocrites who va cillate between faith and disbelief. The verse under comment deals wi th the third category of men. The expression ما ذا قال ٓانفا has a twofold meaning. A hypocrite being a double-faced person generally uses language susceptible of double meaning. This he does in order to extricate himself from an awkward position, wherein, should one construction of his speech land him in trouble, he might be able to avoid that consequence by putting quite a different construction on it. The above expression is an appropriate instance of the equivocal language used by the hypocrites of Medina . If 17.And among them are some who listen to thee till, when they go forth from thy presence, they say to those who have been given knowledge, ‘What has he been talking about just now?’ aThose are they whose hearts Allah has sealed, and who follow their own evil inclinations.3801 a9:93; 1 6:109; 63:4.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2927 one of them, after a meeting with the Prophet, happened to meet a Muslim, he would say "What was it that he said just now, " meaning, what beautiful and highly useful things had the Prophet said. But if he chanced to meet a hypocrite like himself he would use the same expression but meaning "what non sense talk had the Prophet indulged in. " 3802. Commentary: The expression ٓاتا ھم تقواھم may mean: (a) God made them righteous; (b) He disclosed to them the ways and means by employing which they could attain تقوی( c) Allah bestowed upon believers favours and blessings which are the result of a life of righteousness. 3803 . Important Words: أشراط( signs) is the plural of شرط .They say بکذا هشرط علی i.e. he imposed upon him such a condition. لکذا هأشرط نفس means, he marked himself for such an affair. شرط means, a sign, token or mark. أشراط الناس means, the best or meanest of men (Lane & Aqrab). Commentary: Disbelievers are so obstinate in rejecting the Divine Message that they would not listen to any argument but would conti nue to insist that the threatened punishment should come soon. But, the verse purports to say, the signs of their destruction have already appeared if they but read them. When, however, punishment would actually arrive, their repentance would be of no avai l. Why don’t they then take heed before it is too late? The reference in the word أشراط( signs) seems to be to the Holy Prophet’s flight from Mecca which 18.But as for those who follow guidance, aHe adds to their guidance, and bestows on them righteousness suited to their condition .3802 19.They wait not but for the Hour, that it should come upon them suddenly. bThe signs thereof have already come. But of what avail will their admonition be to them when it has actually come upon them?3803 20.Know, therefore, that there is no God other than Allah, and a8:3; 9:124; 18:14. b22:56; 43:67.
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2928 proved to be the prelude to the appearance of many signs. 3804 . Commentary: For the meaning and significance of the expression استغفر لذنبک see a detailed note on 40:56 & 48:3. The words متقلبکم و مثواکم may mean, when you move about transacting your affairs and when you take rest, or متقلبکم may apply to this world and مثواکم to the next. 3805. Important Words: أویل( ruin) is derived from ویل and means, nearer; more deserving; more competent; more fit. The expression لکأویل is used to give warning, andmeans mischief or trouble has approached near thee, so be on your guard. The expression also means, woe to thee; woe be thy lot (Aqrab). Commentary: The verse means to say that whereas true believers avidly wait for a verse to be revealed which should embody a Divine commandment directing them to fight in the way of Allah, "those in whose heart is a disease, " shudder at the very idea of being invited t o fight. 3806 . Important Words: صدقوا اّللٰ(were true to Allah). صدقask protection for thy frailties, and for believing men and believing women. And Allah knows the place where you move about and the place where you stay.3804 R. 3. 21.And those who believe say, ‘Why is not a Surah revealed?’ But when a decisive Surah is revealed and fighting is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease, looking towards thee with the look of one in a death- faint. So ruin seize them!3805 22.Obedience andareasonable speech is proper for them . And when the matter is determined upon, it is good for them if they were true to Allah.3806 a2:264.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2929 یف احلدیث means, he told or spoke the truth. صدق یف القتال means, he fought well; he gave a good account of himself in the fight . صدق اللقاء means, he was firm in fight صدق الصبح means, the dawn shone clearly. صدقین وعدہ means, he fulfilled, or he was true to his promise with me. The Quranic expression هعلی صدقوا ما عاھدوا اّللٰ ( 33:24) means, they were tru e to their covenant with Allah and fulfilled it (Lane & Aqrab). 3807. Commentary: The verse signifies that believers have been allowed to fight because if the power of disbelievers had not been broken, they would have created disorder in the land and would have severed all tie s of kinship and trampled underfoot all rightful claims. The verse also signifies that if believers refused to fight the disbelievers now, Arabia would continue to suffer from disruption and disintegration and forces of evil would stalk the land. 3808. Commentary: This verse constitutes an enlargement of the one preceding it. It purports to say that it is because disbelievers do not ponder over the Qura n and do not try to understand and realise the real purpose of Islamic wars that they lose their spiritual sight and hearing and begin to find fault with the Quranic commandments about war. 23.Would you then, if you are placed in authority, create disorder in the land and sever your ties of kinship?3807 24.It is these whom Allah curses so that He makes them deaf and makes their eyes blind. 25. aWill they not, then, ponder over the Quran, or is it that on the hearts are their locks?3808 26.Surely, bthose who turn their backs after guidance has become manifest to them, Satan has seduced them, and holds out false hopes to them. 27.That is because they said t o those who hate what Allah has a4:83. b2:218; 3:87; 5:55 .
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2930 3809. Commentary: The reference in the words, "those who hate what Allah has revealed, " is to disbelievers who never like d that any good should be sent down to the Faithful from their Lord (2:106) . The hypocrites would not side with disbelievers openly and unreservedly. A hypocrite is too wily a person to burn his boats. He faces both ways. But, says the verse, God would expose their double-facedness. This is the significance of the words "Allah knows their secrets. " 3810 . Important Words: أضغاھنم( their ma lice) is the plural of ضغن( dighnun ) which is inf. noun from ضغن( daghana ). هضغن علی means, he was or became affected wi th rancour, malice or spite against him. ضغن means, rancour, malice, spite; violent hatred, enmity; desire or yearning or longing of the soul, etc. (Lane & Aqrab). revealed, ‘We will obey you in some matters;’ and Allah knows their secrets.3809 28.But how will they fare when the angels will cause them to diea, smiting their faces and their backs? 29.This is because they followed that which displeased Allah, and disliked the seeking of His pleasure . So He rendered their works vain. R. 4. 30. Do those in whose hearts is a disease suppose that Allah will not bring to light their malice?3810 31.And if We pleased, We could show them to thee so that thou shouldst know them by their marks. And thou sha lt surely recognize them by the a4:98; 8:51; 16:29.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2931 3811. Important Words: حلن( tone) is inf. noun from حلن (Lahan a). They say حلن له i.e. he said to him something which he (the latter) understood but which was unintelligible to others; he intimated to him something which he alone understood; he spoke obliquely or ambiguously. حلن means, the meaning of speech; its intended sense or import; i ts intent (it is direct and also indirect); an oblique or ambiguous mode of speech; an inclining of speech to obliqueness, or ambiguity, and equivocal allusion (Lane & Aqrab). Commentary: A hypocrite faces both ways. He never talks straight and always indulges in ambiguous and equivocal speech so that it conveys one sense to one person and quite another sense to another person. It is to this crooked manne r of speech of the hypocrites that reference has also been made in 2:105. 3812 . Important Words : نعلم( We distinguish). هعلم means; he knew it; he became acquainted with it. It is syn. with هعرف but علم ‘(ilm ) iswider and more general in signification than عرف and means, he knew it intuitively and inferentially (i.e. تیقن .)They say من عمر داّللٰ أل علم عب i.e. that I may distinguish ‘Abdull ah from ‘Umar. The root meaning of علم ‘(ilm ) is that of a mark or sign by which one thing is distinguished from another (Lane & Aqrab). See also 2:144 and 3:141. نبلو( make known) is derived from بال. They say ابتالہ or أبالہ or بالہ i.e. He (God) tested him with good or evil; he knew it or became acquainted with it; he informed him or acquainted him with it; he manifested it; he revealed it (Lane & Aqrab). أخبارکم( facts about you), أخبار is the plural of خرب which means, a piece of information; an announcement; an account; a man’s case or state, etc. The difference between خرب and نبأ is that while the former word means, an ordinary news, the latter signifies a news or announcement or information of g reat import and significance (Lane & Aqrab). Commentary: Taking into consideration the root- meanings of the words بال and خرب andtone of their speech. And Allah knows your deeds.3811 32.And We will surely try you until We distinguish those among you who strive for the cause of God and those who are steadfasta. And We will make known the facts about you.3812 a3:141-143; 29:4, 12.
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2932 علم the verse would signify that God makes believers pass through travails, trials and tribulations and He has enjoined fighting on th em that sincere believers ma y become distinguished from the hypocrites and that the qualities of head and heart of believers and also the results of their steadfastness and fortitude amidst hardships and privations may have an opportunity to come into actual play. It may also be noted that knowledge ( علم )is of two kinds: (a) knowledge about a thing before its occurrence; and (b) knowledge about it after it has actually happened. Know ledge referred to in the verse under comment belongs to the latter category. 3813. Important Words: لن یرتکم ( will not deprive you). یرت is derived from وتر .They say هوترہ حق i.e. he made him to suffer loss or detriment in respect of his right; or he 33.Those who disbelieve and hinder men from the way of Allah and aoppose the Messenger after guidance has become manifest to them, shall not harm Allah in the least; and He will make their works fruitless. 34.O ye who believe ! Obey Allah and O bey the Messenger and let not your works go vain. 35. bVerily, those who disbelieve and hinder men from the way of Allah, and then die while they are disbelievers —Allah certainly will not forgive them. 36.So cbe not slack and sue not for peace; for you will certainly have the upper hand. And Allah is with you, and He will not deprive you of the reward of your actions.3813 a8:14; 59:5 . b3:92; 4:19. c3:140.
PT.26 MUHAMMAD CH.47 2933 deprived him or defrauded him of it partially or wholly (Aqrab). Commentary: As the Surah primarily deals with the subject of war, the Muslims are enjoined here that when once the fighting has started, they are not to sue for peace, whatever form or shape the fortunes of war may take. They are to win either victory or martyrdom. The verse, besides laying this heavy responsibility on Muslims, makes to them an unequivocal promise of victory in the words "You will certainly h ave the upper hand as Allah is with you. " But whereas, on the one hand, Muslims are not to sue for peace under any circumstances, on the other, they are not to reject overtures of peace made by the enemy even if by doing so he seeks to deceive Muslims or t o gain time (8:62). Islam is a religion of peace. It has certainly permitted its followers to take up arms in self-defence, or, when refusal to fight means sure destruction. But it has also enjoined them to cease fighting, whatever the circumstances, when an offer of peace is made by the opposite side. 3814. Commentary: The verse purports to say that as Muslims have been enjoined to fight in the cause of God, they will have to bear the expenses of war and for this purpose they will have to make sacrifices o f life and money. But God does not ne ed their money. It is for their own benefit that sacrifices of life and money are demanded of them because no success is possible without such sacrifices. True believers must understand and realise this supreme lesson. 3815. Commentary: The verse applies to hypocrite s. Though professing to be Muslim s, they will not spend their money in the cause of Islam, however pressing its need might be, because their hearts are full of rancour, malice and spite against it. But whatev er they may or may not do, Islam will be victorious and their rancour and malevolence would be exposed. 37. aThe life of this world is but a sport and a pastime, and if you believe and be righteous, He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions.3814 38.If He ask them of you, and press you, you would be niggardly, and He would bring to light your malice.3815 a6:33; 29:65; 57:21.
CH.47 MUHAMMAD PT.26 2934 3816. Commentary: The address in this verse is of general application. Miserliness is a deadly moral disease that eats into the vitals of man’s moral and spiritual well-being. Elsewhere the Qur an has used very strong language about misers or niggardly people (9:35). When th e Holy Prophet was on ce asked as to whom the words, "He will bring instead a people other than you," referred, he is reported to have said, "If Faith were to go up to the Pleiades, a man of Persian descent will bring it back to the earth " (Ruhul-Ma‘ani). 39.Behold, you are those who are called upon to spend in the way of Allah; but of you there are some who are niggardly. And whoso is niggardly, is niggardly only against his own soul. And Allah is Self- Sufficienta, and it is you that are needy. bAnd if you turn your backs, He will bring in your stead a people other than you, then they will not be like you.3816 a35:16. b5:55.
2935 CHAPTER 48 AL-FATH (Revealed after Hijrah ) Title, Date of Revelation, and Context According to consensus of scholarly opinion the Surah was revealed when, after signing the Treaty of Hudaibi yyah, the Holy Prophet was on his way back to Medina, in the 6th year of H ijrah in the month of Dhul-Qa‘dah (Bukh ari). The Treaty being an epoch-making event, all incidents connected with it have been carefully preserved in Islamic history. So complete agreement exists concerning the date and place of the revelation of this Surah . The Surah is entitled A l-Fath (the Victory). The title is appropriate in that a seemingly diplomatic defeat eventually proved to be a master stroke of strategy and led to the Fall of Mecca, and consequently the conquest of the whole of Arabia. The Surah further, referring by implication to the Fall of the Roman and Persian Empires, embodies a prophecy about the eventual triumph of Islam over all the religions of the world. Towards the close of the preceding Surah, believers were given definite promise of victory over their opponents. The present Surah declares in clear and unequivocal terms that the promised victory is not a thing of some indefinite distant future, but is near at hand. It is so near that it may be said to have actually arrived, and it will be so d ecisive and overwhelming that even the most skeptic will find it hard to deny. Summary of Subject Matter The Surah opens with a firm and unequivocal declaration that the promised victory has actually arrived and that it would be clear, definite, and overwhelming. The Holy Prophet is told that as a result of the victory people will join the fold of Islam in such large numbers that it would prove a formidable task for him adequately to train and educate the new co nverts in the tenets and principles of Islam. He should therefore implore God’s assistance in the discharge of his onerous duty, and ask for His forgiveness and mercy lest, due to human limitations, some defects should remain in its full execution. The Surah proceeds to say that because of lack of proper realization of the import of the Treaty of Hudaibiyyah the believers were downcast. God would send down solace and tranquillity on them and their faith would increase, while the false satisfaction and delight of disbelievers would be short-lived. The believers are further told that they should not have doubted the wisdom of the Prophet’s action in signing the Treaty since he was God’s
2936 Messenger and all his actions were done under His direction and guidance. Their duty was "to believe in him, help him, and honour him ". Further, the Surah says that believers earned the pleasure of God when they swore allegiance to the Prophet under "the tree" that they would stand by him through thick and thin, even unto death. It was God’s own plan that fighting did not take place because in Mecca there lived tru e and sincere Muslims whom believers did not know, and some of whom would have unwittingly been killed, though disbelievers also would certainly have suffered a crushing defeat, since it is God’s unalterable law that disbelief should suffer defeat when it is face to face with belief. Next, the hypocrites and the laggers-behind receive a severe rebuke and their hypocrisy is exposed. Whenever the y are invited to fight in the cause of God, the Surah says, they invent false excuses to justify their tarrying behind, but by their foolish subterfuges they deceive no one but themselves, and their false excuses would not save them from Divine punishment that is in store for them . Towards the close, the Surah reverts to the subject that not only would the Treaty of Hudaibi yyah prove a great victory but other victories would also follow in its wake, and the neighbouring countries would fall to the victorious arms of Muslims, because it is decreed in the heavens that Islam, being the last Divine Message, should prevail over all religions and mankind should worship one God and follow one Prophet.
PT.26 CH.48 2937 (AL-FATH) 1. aIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.3816A 2.Verily, We have granted thee a clear victory, 3817 aSee 1:1. 3816A. Commentary: See 1:1. 3817 . Commentary: The reference in the words "a clear victory " seems to be to the Treaty of Hudaibi yyah. It is remarkable that though, during the previous brief six years of his life a t Medina, the Holy Prophet had gained great victories over his enemies which had crippled and crushed their fighting power, yet none of them is call ed "a clear victory " in the Quran. It was reserved for the Treaty of Hudaibi yyah to receive this single honour, in s pite of the fact that its terms were seemingly so humiliating that the M uslims were greatly perturbed over this apparently rude rebuff to the prestige of Islam, and even a stalwart like ‘Umar exclaimed in extreme grief and indignation that had the terms been settled by any other person than the Holy Prophet, he would have scorned to listen to them (Hish am). The Treaty was indeed a great victory in that it opened the way to the expansion an d spread of Islam and led to the Fall of Mecca and ultimately to the conquest of the whole of Arabia. It proved to be a master stroke of strategy as the Holy Prophet’s "political status as an equal and independent power was acknowledged by the Quraish " (Mohammad at Medina by Montgomery Watt). As the Treaty of Hudaibiy yah constitutes a great landmark in the early history of Islam and as it forms the principal topic dealt with in the Surah under comment, it needs to be treated at some length. The Holy Prophet had seen a vision that he was making a circuit of the Ka‘ba h along with a party of his followers. In fulfilment of his vision, the Prophet started for Mecca with about 1500 Muslims to perform the Lesser Pilgrimage in 6 A .H., in the month of Dhu l-Qa‘dah, o ne of the four sacred months in which, according to Arab tradition and usage, fighting was forbidden, even before Islam. When he reached ‘Usf an, a place a few miles distant from Mecca, he was informed by an advance party whom he had sent under the command of ‘Abb ad bin Bishar that the Quraish were bent upon barring his entry into Mecca. In order to avoid an armed clash the Prophet changed his route and "after a
CH.48 AL-FAT H PT.26 2938 fatiguing march through devious and rugged pathways reached Hudai- biyyah," where he encamped. The Prophet had declared t hat he would accept all the demands of the Quraish for the honour of the Holy Place (Hish am), but the Quraish were firmly resolved not to allow him to enter Mecca, whatever he might say or do. Messages were exchanged in an atte mpt to find a solution to the impass e. After heated and protracted parleys in which the Holy Prophet left no stone unturned, even at the cost of his prestige, to arrive at a reasonable compromise with the Quraish, a treaty was signed of which the terms were : War shall be suspended for ten years. Whosoever would like to join the Holy Prophet or enter into treaty with h im, shall have liberty to do so. The same will apply to whosoever would like to join the Quraish o r enter into treaty with them. If a believing man goes over to the Prophet from Mecca without the permission of his guardian, he shall be sent back to his guardian; but should any of the followers of the Prophet return to the Quraish, they shall not be sent back. The Prophet shall retire this year without entering the city. Next year he and his Companions may visit Mecca only for three days to perform عمرة( Lesser Pilgrimage), but they shall carry no arms save sheathed swords (Bukh ari, Hish am & Muir). The terms of the Treaty were demonstr ably very humiliating. The Muslims were greatly upset. No words could adequately describe their grief, and sense of humiliation and injured pride. The third term was particularly galling. But the Holy Prophet was quite calm and tranquil. Being convinced of the moral force of Islam, he knew that "a believer who had once tasted the sweetness of faith would prefer to be cast into fire than to revert to disbelief " (Bukh ari), and that he would be a source of strength to his religion and other believers wherever he might happen to be. The case of Ab u Basir, and that of Ab u Jandal and their associates fully justified his conviction. He wanted to have a peaceful atmosphere. He knew that a peaceful soil was most congenial for the spread of Islam, and Islam did spread very rapidly after the signing of the Treaty of Hudaibi yyah. When as a resu lt of violation by the Quraish of the terms of the Treaty, the Prophet marched on Mecca two years later, ten thousand faithful Companions were under his command, instead of the paltry 1500 who were with him on the occasion of the signing of the Treaty. Thus the Treaty and its aftermath gave in advance the direct lie to the false and foolish propaganda that was to be conducted by Christian missionaries in our own time, that Islam was propagated by the sword. One immediate effect of the Treaty was that the tribes of Ban u Khuz a‘ah entered into an alliance with the Holy Prophet, while the Ban u Bakar sided with the Quraish, an incident which 1ater on led to the march on Mecca . The Trea ty did indeed prove to be "a clear victory. " The Companions of the
PT.26 AL-FAT H CH.48 2939 Holy Prophet were rightly proud of being present on the occasion, and quite justified in regarding the signing of the Treaty, and not the conquest of Mecca as "the victory referred to in the present verse " (Bukh ari). According to them n o victory was greater and more far- reaching in its results and effects than this Treaty (Hish am). And the Holy Prophet himself called it a victory (Baihaq i as quoted by Zurq ani). 3818 . Important Words: یغفرل( that He may cover up). They say املتاعغفر i.e. he put the goods into the bag and covered and protected them. غفران and مغفرة both infinitive nouns mean, protection and preservation. مغفر means, helmet and غفارة means, cloth worn beneath the veil to keep it clean (Lane, Mufrad at & Aqrab). See also 2:59; 14:42 & 40:56. ذنبک( thy shortc omings). هذنب means, he followed his trail, not q uitting his track. ذنب therefore, signifies such natural failings or frailties as adh ere to human nature. أذنب means, he committed a sin, a crime, a misdemeanour, fault, etc. According to Im am R aghib ذنب means, such errors and mistakes as bring about a harmful result. It di ffers from اثم in being either intentional or committed through inadvertence while اثم is peculiarly intentional (Lane). See also 3:17. Commentary: The verse has been deliberately misrepresented, or, through lack of knowledge of Arabic idiom and phrase, misinterpreted, by Christian missionaries as signifying that the Holy Prophet was guilty of some moral lapses. But it bears no such construction. It is an article of faith with Muslims, as enjoined by the Quran that God’s Prophets are born sinless and they remain sinless throughout their lives. They are incapable of saying or doing anything contrary to Divine commandments (21:28). As they are commissioned by God to purge men of sins, they cannot themselves commit sins. And of Divine Messengers the Holy Prophet was the noblest and the purest. The Quran abounds in verses which speak in glowing terms of the purity and spotlessness of his life. Here are a few of them: (a) Say, if you love Alla h, follow me; then will Allah love you (3:32). (b) Verily, Allah has conferred a favour on the believers by raising among them a Messenger from among themselves, who recites to them 3.That Allah may cover up for thee thy shortcomings, past and future, and that He may complete His favour upon thee, and may guide thee on a right path;3818
CH.48 AL-FAT H PT.26 2940 His signs, and purifies them and teaches them the Book and wisdom (3:165). (c) Say, my Prayer and my sacrifice and my life and my death are all for Allah, the Lord of all the worlds (6:163). (d) Those who follow the Messenger, the Prophet, the Immaculate (sinless) One …(7:158). (e) O ye who believe! respond to Allah, and the Messenger when he (the Messenger) calls you that he may give you life (8:25) . (f) Verily, you have in the Prophet of Allah an excellent model (33:22). (g) Verily, those who swear allegiance to thee, indeed, swear allegiance to Allah (48:11). (h) Your Compan ion has neither erred, nor has he gone astray, nor does he speak out of his own desire (53:3-4). (i ) And thou dost surely possess very high moral excell ences (68:5). ( j) A noble Messenger, possessor of power, established in the presence of the Lord of the Throne, one who should be obeyed and who is faithful to his trust (8 1:20- 22). A man of such high moral stature, as the Holy Prophet, who raised a whol e people sunk into the lowest depths of mora l turpitude to the highest pinnacles of spiritual eminence, co uld not possibly be guilty of such moral lapses as his detractors seek to impute to him. A quite simple and harmless word — ذنب —is taken advantage of to malign him. The word, among other things, signifies such frailties as adhere to human nature, and errors as are calculated to bring about harmful results. In this sense of the word the verse signifies that God would protect the Holy Prophet from the harmful results that would follow in the wake of the promised victory ref erred to in the preceding verse, inasmuch as, large masses of people would enter the fold of Islam, and naturally their moral and spiritual training and upbringing would not be of the desired standard. That is why wherever in the Qur an success and victories are promised to the Holy Prop het, he is enjoined to seek protection of God from his ذنب i.e. human weakness which might stand in the way of the realization of his great mission which is the spread and expansion of Islam and the creation of a disciplined community of high morals. The f act that of the four words جناح and جرم and اثم and ذنب, which possess almost similar connotations, the first three have not been used in the Qur an with regard to Prophets of God, shows that ذنب does not possess the sinister meaning which the other three words possess. Besides, according to the Quranic idiom, the expression ذنبک,if at all ذنب be taken to signify a sin or crime, would mean "the sins attributed to thee or alleged to have been committed by thee or the sins committed against thee. " Elsewhere in the Qur an (5:30) a similar expression یاث ( my sin) means, the sin committed against me. Thus the verse under comment means that as a result of the great victory, i.e. the Treaty of Hudaibi yyah, all the sins and crimes and faults which his enemies imputed to the Holy Prophet, viz. that he was a cheat, an impostor or forger of lies
PT.26 AL-FATH CH.48 2941 against God and man, etc., would prove to be false, inasmuch as all sorts of people by coming into contact with Muslims would find out the truth about him. Moreover, the context also supports this meaning because grant of a clear victory and the completion of Divine favour upon the Holy Prophet, referred to in this and the preceding verse do not seem to possess any relevance to the forgiveness of sins, if ﺐﻧذ be taken to mean a sin. And the expression ﮏﻟ may also mean "for thy sake". The words "past and present" signify that the charges that have been levelled against the Holy Prophet in the past by the Quraish and those that will be levelled against him in future by his enemies, will all be dispelled and he will stand completely vindicated. The words seem to embody a great prophecy that in some future time the Holy Prophet will be misrepresented and misunderstood but that all misunderstandings will eventually be dissipated and Islam will shine forth in full glory, and its superiority will be established over all rival Faiths. 3819. Commentary:Allah’s help came in the form of the rapid spread of Islam in Arabia after the signing of the Treaty of Hudaibiyyah, and the Holy Prophet was acknowledged as the Head of an independent sovereign State. 3820. Commentary:Twice, in this Surah has the statement been made that "God sent down tranquillity upon the believers" (see v. 27) and twice the declaration that "to Allah belong the hosts of the heavens and the earth." These expressions show that though, due to a misunderstanding about the terms of the Treaty of Hudaibiyyah, the believers were temporarily perturbed, they never lost peace of mind so far as fighting in the cause of Allah was concerned, and were fully convinced that divine hosts were with them. That is why when a false news reached Hudaibiyyah that ‘Uthman, the Prophet’s envoy to the Meccans, had been killed, and the Prophet invited Muslims to take a solemn oath at his hand that they would 4. And that Allah may help thee with a mighty help.3819 5. He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believersa that they might add faith to their faith—band to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is All-Knowing, Wise—3820 a9:26. b33:10; 74:32.
CH.48 AL-FAT H PT.26 2942 avenge the death of ‘Uthm an and would fight under his banner to the bitter end, all of them took the oath without evincing the least hesitation. 3821. Important Words: ةدائر ( calamity) is derived from دار which means, it (an event) came about. دار الدھر means, the time took a turn; it changed. الکأس مھیندار ب means, the wine- cup went round them. ةدائر means, the circuit of a thing; an evil turn of fortune; calamity; defeat; rout; slaughter; death. الدوائر مھیدارت عل mean s, calamities befell them (Lane & Aqrab). Commentary: The verse means that every turn of fortune adds to the faith of believers and any addition to faith of believers increases the heart- burning and jealousy of disbelievers and the hypocrites. The latter had entertained the false hope that the terms of the Treaty of Hudaibi yyah would bring about a weakening of faith among the believers but the opposite happened and this caused heart-6.That He may mak e the believing men and the believing women enter the Gardens beneath which streams flow, wherein they will abide, and that aHe may remove their evils from them —and that, in the sight of Allah, is the supreme triumph — 7.And that He may punish the hypocritical men and the hypocritical womenb, and the idolatrous men and the idolatrous women, who entertain evil thoughts concerning Allah. cOn them shall fall an evil calamity; and the wrath of Allah is upon them. And He has cursed the m, and has prepared Hell for them. And that indeed is an evil destination.3821 a8:30; 64:10; 66:9. b33:25. c9:98.
PT.26 AL-FAT H CH.48 2943 burning among them. 3822 . Commentary: The verse warns disbelievers and hypocrites that all their evil thoughts and designs against believers would do the latter no harm, because Allah is with them and His hosts are at their back. 3822A. Commentary: The verse refers to three attributes of the Holy Prophet. He was شاھد i.e. his whole life constituted a stand ing testimony to the existence of the Almighty God Who gave him success against very heavy odds. He was مبشر because he gave believers th e glad tidings of bliss and benediction in this life as well as in the life to come, and he was یرنذ( Warner) for those who rejected his Message. 3823 . Commentary: The reference in the verse is to the oath taken by the believers at the hands of the Holy Prophet under a tree at Hudaibiyyah when a rumour reached him that ‘Uthm an, his special envoy, had been killed by the Meccans. The believers were asked to 8. aAnd to Allah belong the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.3822 9.We have sent thee as a witness and ba bearer of glad tidings and a Warner,3822A 10.That you should believe in Allah and His Messenger, and may help him, and honour himc, and that you may glorify Him morning and evening. 11.Verily, those who swear allegiance to thee indeed swear allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So whoever breaks his oath, breaks it to his own loss; and whoever fulfils the covenant that he has made with Allah, He will surely give him a great reward.3823 aSee 48 :5. b25:57; 33:46; 35:25. c5:13.
CH.48 AL-FAT H PT.26 2944 declare on solemn oath that they would stand by the Holy Prophet at all costs and would fight under his banner to the bitter end. 3824. Commentary: Reference in this verse is to those Bedouin tribes around Medina who apparently had friendly relations with the Muslims. These tribes were also invited to join the party of 1500 Muslims who were going to Mecca to perform the Lesser Pilgrimage ( عمرة .) Though the Prophet was going on a mission of peace, these desert tribes thought that the Quraish would not allow his entry into Mecca and that in all likelihood there would be a clash of arms and Muslims not being properly armed would be defeated, and therefore going with the Holy Prophet was tantamount to marching into the jaws of d eath (Muir, Hish am & Kathir). The verse may equally apply to those tribes who had remained behind in the expedition to Tab uk because analogous words have been used in Surah At-Tauba h about them. 3825. Commentary: Wish being father to the thought, the hypocrites, whenever invited by R. 2. 12.Those of the desert Arabs, who contrived to be left behind, will say to thee, a‘Our possessions and our families kept us occupied, so ask forgiveness for us.’ bThey say with their tongues that which is not in their hearts. Say, ‘cWho can avail you aught against Allah, if He intends you some harm, or if He intends you some benefit? Nay, Allah is Well- Aware of what you do.3824 13.‘Nay, you thought that the Messenger and the believers would never come back to their families, and that was made to appear pleasing to your hearts, and you thought an evil thought, and you were a ruined people.’3825 a102:2. b3:168. c13:17; 25:4 .
PT.26 AL-FAT H CH.48 2945 the Prophet to join him in an expedition, entertained the fond hope that Muslims being very weak would never come back safe to their families. Therefore, on one pretext or another, they requested to be excused. But their wishful thinking, says the verse, always ended in frustration and severe disappointment, and the Muslims returned successful from almost every expedition. 3826. Commentary: The reference in the words, "When you go forth to the spoils that you take them, " is to the booty which fell into the hands of Muslims in the Khaibar expedition. The Surah under comment was revealed to the Prophet when he was on his way back from Hudaibi yyah . In v. 20, the Muslims have been promised great spoils. It is to these spoils that the present verse refers. Having returned from Hudaibi yyah, the Prophet, after a short stay at Medina, marched against the Jews of Khaibar to punish them 14.And as for those who believe not in Allah and His Messenger —aWe have surely prepared for the disbelievers a blazing fire. 15. bAnd to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. cHe forgives whom He pleas es, and punishes whom He pleases . And Allah is Most Forgiving, Merciful. 16.Those who contrived to be left behind will say, when you go forth to the spoils to take them, ‘Let us follow you.’ They seek to change the decree of Allah. Say, ‘You shall not follow us. Thus has Allah said beforehand.’ Then they will say, ‘Nay, but you envy us.’ Not so, in fact they understand not except a little.3826 a18:103; 29:69; 33:9; 76:5. b40:17. c3:130; 5:19.
CH.48 AL-FAT H PT.26 2946 for their repeated acts of treachery. Those Bedouin tribes who had contrived to remain behind when the Prophet went to Mecca for the Lesser Pilgrimage, finding that his cause had prospered and that they would have a good share of the booty if they joined the expedition to Khaibar, requested the Prophet to b e allowed to accompany the Muslim army. They were told that they could not do so as the promise of booty was made only to those sincere Muslims who were with th e Holy Prophet at Hudaibiyyah . 3827. Commentary: The words "a people of mighty valour, " may r efer to the mighty forces of the Byzantine and Iranian Empires which were far superior in means, material and numbers than any other enemy the Muslims had met so far. The verse constituted a warning that the Muslims would come into conflict with those mighty foes and would have to wage prolonged wars with them till the latter were broken and brought to their knees. The laggards are thus told that though they cannot be allowed to march against the Jews of Khaibar and partake of the booty, yet in the near future they would be called upon to fight against a much more powerful foe and, if they then responded to the call, they would receive a good reward. The verse also signifies that wars with the Byzantine and Iranian Empires would be fi erce and long. 17.Say to the desert Arabs who contrived to be left behind, ‘You shall be called to fight against a people of mighty valour ; you shall fight them until they surrender. Then, if you obey, Allah will give you a good reward, but if you turn your backs, as you turned your backs before, He will punish you with a painful punishment.’ 3827 18. aThere is no blame on the blind, nor is there blame on the lame, nor is there blame on the sick, if they go not forth to fight . bAnd whoso obeys Allah and His Messenger, He will make a9:91.b4:14; 24:53; 33:72.
PT.26 AL-FAT H CH.48 2947 3827A. Commentary: The disbelievers have repeatedly been threatened with "a grievous and burning punishment " in the Surah . This is to warn them that the terms of the Treaty of Hudaibi yyah over which they and their fellows had gloated, would prove for them an abiding source of ignominious heart-burning. 3828 . Commentary: The swearing of allegiance referred to in the verse took place at Hudaibi yyah under an acacia tree after a report had reached the Holy Prophet that in breach of ambassadorial usage or etiquette his envoy, ‘Uthm an, had been killed at Mecca. It was, perhaps, not so much the reported murder of ‘Uthm an as the violation of a sacred and time- honoured custom that exhausted the Prophet’s patience. He invited his followers to take a solemn oath at his hand that they would fight the Quraish to the last breath of their lives. The oath came to be known as Bai‘atu r-Ridwan, which signified that those lucky people who had taken the oath had obtained God’s pleasure. The words, "He knew what was in their hearts, " mean that God was well conversant with the state of their minds, viz. that they were quite honest and sincere in their oaths and were anxious to vindicate their sincerity with their blood. What greater proof could there be that "God sent down tranquillity on Muslims, " than that, being only about 1500 in number and being far away from home, friendless and surrounded by hostile tribes and faced by a powerful enemy who was entrenched in his citadel, the Muslims were prepared to fight rather than agree to the proposed terms of the Treaty. The expression, "He rewarded them with a victory near at hand " refers to the victory of Khaibar. On his ret urn from Hudaibi yyah the Pro phet led an him enter the Gardens beneath which streams flow; but whoso turns his back, him will He punish with a grievous punishment.3827A R. 3. 19.Surely, Allah was well pleased with the believers when they were swearing allegiance to thee under the Tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down tranquillity on them, and He rewarded them with a victory at hand;3828
CH.48 AL-FAT H PT.26 2948 expedition against the Jews of Khaibar (a great hotbed of Jewish intrigue and conspiracy) with those Muslims who were with him at Hudaibi yyah. Judged by worldly standards of political strategy, and in view of the apparently humiliating terms of the Treaty and of the feeling of frustration that some of the Compani ons felt at those terms, the Holy Prophet should have been a beaten and embittered man, yet God has styled the Treaty "a clear victory " (v. 2), "a grand achievement " (v. 6); "a mighty reward " (v. 11); and "the completion and perfection of His favour on the Prophet " (v. 3). What was it that made this "humiliating " Treaty such a significant event in the annals of Islam? The answer is: Because it opened the floodgates of spiritual and political conquests for Islam. The signing of the Treaty of Hudaibi yyah was immediately followed by the conquest of Khaibar, a Jewish stronghold and a source of great danger and anxiety for Muslims. Besides, the Islamic Republic at Medina came to be recognized as an independent sovereign state, and within the brief space of three or four years the whole of Arabia was at the feet of the Holy Prophet, followed by a chain of victories which culminated in the defeat and destruction of the great and powerful Byzantine and Iranian Empires. 3829. Commentary: "Great Spoils " may refer to the great gains which the Muslims got as a result of the "near victory " promised in the preceding verse. The repeated mention in the Surah of the Divine attributes "Mighty," "Wise " and "Powerful over all things " seems to signify that the seemingly humiliating Treaty of Hudaibiyyah proved a source of great power for Muslims, a s it had been signed by the Prophet in obedience to God’s command Who is Mighty, Wise and Powerful. 3830. Commentary: "Great Spoils " mentioned here may refer to the great booty which fell into 20.And great spoils that they will take. All ah is Mighty, Wise. 3829 21.Allah has promised you great spoils that you will take, and He has given you this in advance, and has arestrained the hands of men from you, that it may be a Sign for the believers, and that He may guide you on a right path.3830 a5:12.
PT.26 AL-FAT H CH.48 2949 the hands of Muslims in the conquests which followed the victor y at Khaibar, in the rest of Arabia and the neighbouring countries, but the words "He has given you this in advance, " evidently refer to the spoils gained at Khaibar. The words فعجل لکم ھذہ may also signify the good things of the present life. The words, "has restrained the hands of men from you", mean that the Treaty of Hudaibi yyah had ushered in a period of peace for Muslims. 3831. Commentary: The verse embodies a prophecy that Muslims will achieve other great victories after the victory of Khaibar. 3832 . Commentary: The verse purports to say that whenever true believers will stand facing disbelievers in battle array, the disbelievers would suffer defeat. The verse may also mean that if fighting had broken out at Hudaibiy yah the disbelievers would certainly have suffered defe at. 3833. Commentary: The verse means that it has always been the Law of God that truth must ultimately triumph and falsehood suffer defeat; and God’s Law knows no change. This fact is writ large on the face of human history . 22.And He has promised you another victory, which you have not yet achieve d, but Allah has surely compassed it. And Allah has p ower over all things.3831 23.And if those who disbelieve should fight you, they would certainly turn their backs; then they would find neither protector nor helper.3832 24. aSuch has ever been the law of Allah; and thou shalt not find any change in the law of Allah.3833 25.And He it is Who withheld their hands from you and your hands from them in the vall ey of Mecca, after He had given a17:78; 33:63; 35:44.
CH.48 AL-FAT H PT.26 2950 3834. Commentary: The words "after He had given you victory over them, " may signify that in view of the circumstances in which the Muslims were th en placed and of the far-reaching results it produced, the Treaty of Hudaibiy yah was tantamount to a great victory. The words may also refer to the victories that God h ad granted to Muslims before they came to Hudaibi yyah — the victory at Badr, the safe ret urn of Muslims and the Holy Prophet to Medina from Uhud after they had been placed in a very dangerous and delicate situation, and the complete frustration of the Meccans in their evil designs to destroy Islam in the Battle of the Ditch when they were repulsed with severe loss, etc. In a sense these were all victories of believers over disbelievers. 3835 . Important Words: معرة( blame) is derived from عرyou victory over them. And Allah sees all that you do.3834 26.It is they who disbelieved and ahindered you from the Sacred Mosque and bthe offering which was prevented from reaching its place of sacrifice. And had it not been for some believing men and believing women whom you knew not and whom you might have trampled down unwittingly, so that blame might have attached to you on their account, He would have permitted you to fight but He withheld you that He might admit into His mercy whom He will. If they had been separated from the disbelievers, We would have surely punished those of them who disbelieved with a grievou s punishment.3835 a8:35; 16:89; 22:26; 43:38 . b2:197.
PT.26 AL-FAT H CH.48 2951 (‘arra ). They say عرت االبل i.e. the camels were or became mangy or scabby. عرہ means, he did to him an abominable thing ; he did t o him what he disliked; he disgraced him. عرہ بشر means, he aspersed him or charged or upbraided him with evil, or he wronged him. معرة means, a cause of reviling or being reviled ; a crime or sin that is no xious like mange or scab; a foul or abominable thing; a caus e of grief or vexation; disgrace; annoyance, hurt, harm or injury (Lane & Aqrab). Commentary: The verse means that though the Meccans gloated over the terms of the Treaty of Hudaibi yyah which, in their ignorance, they thought were very advantageous to them and humiliating for Muslims, and though the latter feeling that the terms were being forcibly wrung from them were crestfallen and did not know that in reality th e terms had laid the foundations of a very prosperous and bright future for Islam, yet God ha d His own design in not permitting the fight to take place. There was a nucleus of Muslims in Mecca and if the fight had taken place, the Muslim army would have unknowingly killed their own brethren in faith, thereby causing great injury to their own cause, and earning obloquy and opprobrium for themselves. In fact, from whatever angle the Treaty of Hudaibi yyah may be viewed it was indeed a great victory. 3836 . Important Words: ةمحی( prideful indignation) is inf. noun from محی which means, he refused to bear or endure or tolerate wrongful treatmen t. They say او همحی عن همن i.e. he was ashamed, and he disdained or scorned to do it. همحی علی means, he was angry with him. ةمحی (syn. ةأنف and غریة )means, disdain,27.When those who disbelieved harboured in their hearts prideful indignation, the indignation of the Days of Ignorance, aAllah sent down His tranquillity on His Messenger and on the believers, and made them adhere firmly to the principle of righteousness, and they were better entitled to it and more worthy of it. And Allah knows everything full well.3836 a9:26.
CH.48 AL-FAT H PT.26 2952 scorn or indignation; jealousy; indignation which is the result of a feeling of pride (Lane & Aqrab). Commentary: The verse means that against their own tradition and usage that acces s to, and the circuit of, the Ka ‘bah was not to be prevented in the four Sacred Months, the pagans of Mecca, from a false sense of dignity and national pride, had made it a point of honour with them not to allow Muslims to enter Mecca and perform the Lesser Pilgrimage ( ةعمر .)But "Allah sent His tranquillity " upon the Muslims and though they were greatly upset over the seemingly humiliating terms of the Treaty, yet in deference to the command of their noble Master they bore it all with becoming restrai nt and patien t and did not abandon the path of rectitude and righteousness under the most severe provocation. The Companions of the Holy Prophet alone were capable of setting such a noble example. 3837. Commentary: The Holy Prophet had seen a vision that he was p erforming the circuit of the Ka‘ba h with his Compa nions (Bukh ari). The Prophet set out for Mecca with about 1500 of his Companions to perform the Lesser Pilgrimage. It is to this "vision " that the verse under comment refers. The Prophet was not allowed access to the Ka‘bah by the Quraish. On the contrary, he had to sign a treaty of which the terms as ment ioned above seemed to be very humi liating and hurtful to the Muslims’ self-respect. They were highly upset, the illustrious ‘Umar, more than anyone else, not only at the terms, but also at the fact that the vision as he understood it had not been fulfilled, could not understand how the Prophet’s journey had served its purpose. He was not quite satisfied with the explanation that the vision did not signify the Pilgrimage would be perform ed that very year. He was R. 4. 28.Surely has Allah fulfilled for His Messenger the vision. You will certainly enter the Sacred Mosque, if Allah will, in security, some having their heads shaven, and others having their hair cut short; and you will have no fear. But He knew what you knew no t. He has, in fact, ordained for you, besides that, a victory near at hand.3837
PT.26 AL-FAT H CH.48 2953 in this frame of mind when, on the way back to Medina, this Surah was revealed and the Prophet called for him and recited it to him. The Surah was clear and emphatic that the Prophet’s vision was true and that the Muslims would most certainly enter the Ka‘ba h and perform the ceremonies of the Lesser Pilgrimage. The Prophet’s journey, besides serving other useful purp oses to which reference is already made, established an important precedent that sometimes even great Prophets of God are liable to place seemingly erroneous interpretations on their visio ns. 3838 . Commentary: In the preceding verse reference was made to the vision of the Holy Prophet which had brought about the Treaty of Hudaibi yyah which in turn 29. aHe it is Who has sent His Messenger, with guidance and the Religion of Truth, that He may make it prevail over all other religions. And bsufficient is Allah as a Witness.3838 30.Muhammad is the Messenger of Allah. And those who are with him are chard against the disbelievers and tender among themselves. Thou seest them bowing and prostrating themselves in Prayer, dseeking Allah’s grace and ple asure. Their mark is upon their faces, being the traces of prostrations. This is their description in the Torah. And their description in the Gospel is like unto a seed- produce that sends forth its sprout, then makes it strong; it then becomes thick, and stands a61:10. b4:167; 6:20; 13:44; 29:53. c9:123. d59:9.
CH.48 AL-FAT H PT.26 2954 led to the very rapid expansion of Islam in Arabia and to its consolidation, and ultimately to the Fall of Mecca and the submission of the whole of Arabia to the Holy Prophet . The present verse makes a very bold prophecy to the effect that not only would Islam prevail in Arabia but would also eventually triumph over all other religions. The signs of the fulfilment of this prophecy are already in evidence. 3839 . Important Words: أشداء( hard) is the plural of شدید which is derived from شد which means, he was o r became strong . شد عیل عدوہ means, he attacked his enemy. شدید means, firm or firm of heart; strong; compact; powerful; robust; courageous ; brave; keen or tenacious; niggardly; avaricious ; exalted (Lane & Aqrab). سیما( mark) is derived from سوم (saw wama). They say سوم الفرس i.e. h e put a mark upon the horse; he put the mark with iron such as is used for branding or with something whereby he should be known. سیما or ةسوم means, a mark, sign or token or badge by which a thing is known or by which the good is known from the bad (Lane & Aqrab). Commentary: The preceding verse had made a great prophecy about the eventual triumph of Islam over all other religious systems. The verse unde r comment signifies that the foundation of the grand and glorious future of Islam have already been lai d by "Muhammad, the Messenger of Allah and those who are with him, " and mentions some of the noble qualities of good and sincere believers, through whose selfless efforts this consummation will be brought about. They are brave, firm and courageous and not susceptible to the evil influenc es of bad per sons and environment ; on the contrary, they are loving and kind towards each other. These are the two essential characteristics of a progressive an d rising people who seek to leave their mark on the course of world events. Elsewhere in the Quran (5:55) the true and good Muslims have been described as الکافرینة عیل املؤمننی أعزة عیل أذل i.e. firm on its stem, delighting the sowers —that He may cause the disbelievers to burn with rage at the sight of them. Allah has promised, unto those of them who believe and do good works, forgiveness and a great reward.3839
PT.26 AL-FAT H CH.48 2955 kind and humble towards believers and hard and firm against disbelievers. The words, "this is their description in the Torah," may refer to the Biblical description, viz. "he shined forth from mount Paran and he came with ten thousands of saint s" (Deut. 33:2). And the expression, "and their description in the Gospel is like unto a seed-produce " may refer to another Biblical parable, viz. "Behold, a sower went forth to sow; and when he sowed seeds some fell into good ground, and brought forth f ruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold " (Matt. 13:3-8). The former description seems to apply to the Companions of the Holy Prophet and the latter parable to the followers of Jesus’ Counterpart, the Promised Messiah, who, from very small and insignificant beginning s, are destined to develop into a mighty organization and gradually but progressively to carry the Message of Islam to the ends of the earth till it will prevail and triumph over all religions, and its opponents will wonder at, and be jealous of, its power and prestige.
2956 CHAPTER 49 AL-H UJURAT (Revealed after Hijrah ) Title, Context, and Date of Revelation By common consent this is a Medinite Surah . It was revealed in th e 9th year of H ijrah, after the Fall of Mecca. The Surah takes its title from its 5th verse in which calling out to the Holy Prophet from behind the Hujur at (private compartments) has been strongly condemned, since shouti ng out to him is bad manners and is also likely to intrude upon his privacy and precious time. As with the Fall of Mecca Islam had become a great political power, and large masses of people had entered its fold, the Surah was revealed to teach good manners and morals to the newly-initiated people. The Surah also deals with some social evils which find their way into a m aterially advanced and wealthy society (the Muslims had become such a society after the conquest of Arabia), and speaks of the accession to Islam of great political power and material wealth. Naturally, the Surah also embodies regulations for the settlement of international disputes. Summary of Subject Matter The Surah opens with strict injunctions to Muslims to show full regard and respect to the Holy Prophet which befits his station as a Divine Messenger. They are also enjoined not to anticipate his decisions but to give unquestioning obedience to his commands . They are further enjoined not to raise their voices above his voice; this not only constitutes bad manners but also shows lack of proper respect which is calculated to undermine discipline in the Muslim Community. The Surah then warns Muslims to be on their guard against giving credence to false rumours, as such rumours, if readily accepted as true, without being subjected to sifting and searching examination, are calculated to land Muslims into very awkward situations. It further lays down, in brief words, rules, on whic h, if carried out with sincere i ntent and honest motives, a League of Nations or a U nited Nations Organisation can be bu ilt on sound and solid foundations. Next, the Surah, mentions some socia l evils which, if not effectivel y checked in time, eat into the vitals of a community and undermine its whole social structure. Of these social evil s the common ones are suspicion, false accusation, spying, backbiting, and the most pronounced and far- reaching in its evil consequences, viz. conceit and pride born of a false sense of racial superiority . The Quran recognizes no basis of superiority save that of piety and righteous conduct.
2957 The Surah ends on the note that true and sincere belief is a divine favour and the test of a true believer lies in the fact that if once he has given his allegiance to a noble cause, he strives with his whole being to p romote it.
CH.49 PT.26 2958 (AL-HUJURA T) 1. aIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.3840 2.O ye who believe! be not forward in the presence of Allah and His Messenger, but fear Allah. Verily, Allah is All- Hearing, All-Knowing.3841 3.O ye who believe! raise not your voices above the voice of the Prophet, nor speak aloud to him, as you speak aloud to one another, lest your works become vain while you perceive not.3842 4.Verily, those who lower their voices in the presence of the aSee 1:1. 3840. Commentary: See 1:1. 3841. Commentary: Mecca had fal len. The who le of Arabia lay prostrate at the Prophet’s feet. Life had become quite safe and secure for Muslims and wealth and great riches had come into their possession. A life of ease and comfort generally follows in the wake of riches, resulting in lack of discipline and other very se rious social evils. Therefore rules of conduct have been revealed in this Surah to safeguard the Mus lim Community against these evils. They ar e told to show proper respect and regard for the Holy Prophet and to give him unqualified obedience and not to anticipate his commands or to prefer their own wishes to his. 3842. Commentary: The verse lays great st ress on observing an attitude of utmost respectfulness towards the Holy Prophet . The Muslims should not talk loudly in his presence or address him aloud. This is not only bad manners
PT.26 AL-HUJUR AT CH.49 2959 but is calculated to do moral injury to one so rude as not to show res pect due to the Leader. 3843 . Important Words: امتحن is derived from حمن . They say, حمن فالنا i.e. he tried or put to the t est such a one. عشرین سوطا هحمن means, he flogged him with twenty stripes. ةحمن الفض means, he purified the silver by putting it in the fire. حمن البئر means, he took out the earth from the well and cleared it (Ta j & Raghib). Commentar y: To speak in low tones in the presence of the Prophet is indicative of respect for him and of one’s own humility of heart which is a good moral quality; while unnecessarily raising of voice smacks of conceit and arrogance. 3844. Commentary: Calling out to the Prophet in a loud voice from outside his house amounts to intruding upon his privacy and shows lack of respect for his person and for his valuable time; and only an ill-mannered person would be guilty of such foolish behaviour. Messenger of Allah —those are they whose hearts Allah has purified for righteousness. For them is forgiveness and a great reward.3843 5.Those who shout out to thee from without thy private apartments —most of them lack understanding.3844 6.And if they had waited patien tly until thou came out to them it would be better for them. But Allah is Most Forgiving, Merciful. 7.O ye who believe! if an unrighteous person brings you any news, ainvestigate it fully, lest you harm a people in ignorance, and then be a4:95.
CH.49 AL-HUJUR AT PT.26 2960 3845 . Commentary: Though after the Fall of Mecca, at the time when this Surah was revealed, almost the whole of Arabia had entered the fold of Islam. Some tribes still refused to accep t the new order of things and were determined upon fighting the Muslims to the bitter end. Moreover, the neighbouring Byzantine and Persian Empires were awakening to a realization of the challenge to their power which they thought had arisen in Arabia, and war with Islam seemed inevitable. So the direction embodied in the verse under c omment was necessary. The Muslims are told that even when the exigencies of war necessitate prompt action to forestall a military move on the enemy’s part, rumours which ar e naturally very much rife in time of war should not be given ready credence. They should be tested and their correctness ascertained before action is taken upon them. 3846. Commentary: The verse continues the general theme of the Surah, the immediately preceding verse constitut ing a necessary parenthesis. In the earlier verses the Muslims were enjoined to give unquestioning obedience to the Holy Prophet and to show respect to him which befitted his station as God’s great Prophet. In this verse they are told that the Prophet would seek their counsel in matters concerning them but he should not be expected to follow their advice as he received guidance from on high and because also his was the final responsibility, and their judg ement, at best, might be defective. It was enough for them that God, through His Grac e, "has endeared faith to you. " repentant for what you have done.3845 8.And know that among you is the Messenger of Allah; if he were to comply with your wishes in most matters, you would surely come to trouble; but Allah has endeared the faith to you and ahas made it look beautiful to your hearts, and He has made disbelief, w ickedness and disobedience hateful to you. Such indeed are those who follow the right course .3846 a6:109.
PT.26 AL-HUJUR AT CH.49 2961 3847 . Commentary: The central theme of the Surah is the solidarity of Islam. Directions and rules of conduct which are calculated to achieve and maintain this solidarity have been laid down in it in some detail. Some of these rules have been mentioned in the pre ceding verses, others follow in the verses that come later. A great danger to the security and solidarity of the Muslim State or Community are the disputes and quarrels that haply might arise between different Muslim groups or parties. The verse under comm ent provides a most effective remedy to compose these quarrels. Primarily, the verse deals with the settlement of disputes between Muslim parties, but it equally embodies a sound basis on which a really effective "League of Nations " or a "United Nations Organis ation " can be built. The verse lays down the following principle s for the maintenance of international peace. As soon as there are indications of disagreement between two nations, the other nations, instead of taking sides with one or the other, should at once serve notice upon them, calling upon them to submit their differences for settlement to a "League of Nations " or "United Nations Organi sation", as the case may be. If they agree, the dispute will be amicably settled. But if one of them refuses to submit to the "League", or having submitted refuses to accept the award of the "League " and prepares to make war, the other nations should all fight it. It is evident that one nation, however strong, cannot withstand the united might of all other nation s and is bound to ma ke a speedy submission. In that event, terms of peace should be settled 9.Through the grace and favour of Allah. And Allah is All- Knowing, Wise. 10.And if two parties of believers fight each other, amake peace between them; then if after that one of them transgresses against the other, fight the party that transgresses until it returns to the command of Allah. Then if it returns, make peace between them with equity, and act justly. Verily, Allah loves the just.3847 a8:2.
CH.49 AL-HUJUR AT PT.26 2962 between the two original parties to the dispute. The other nations should act merely as mediators and not as parties to the dispute, and should not put forward new claims arising out of the conflict with the refractory nation, for that would lay the foundation of fresh disputes and quarrels. The terms of peace should be just and equitable with reference to the merits of the dispute; they should be confined to the original dispute between the parties and should not be allowed to travel beyond it. It is only such a "League" or "Organi sation" which can safely be entrusted with the maintenance of international peace, not a League or Organi sation whose very existence is dependent upon the goodwill of others. 3848. Commentary: The verse lays special stress on Islamic brotherhood. Islam tolerates no discord or dissensions between brothers. If there happens to arise a quarrel or dispute between two Muslim individuals or groups, other Muslims are bound at once to bring about reconciliation between the quarrelling parties. Islam’s real strength lies in this ideal of brotherhood which transcends all barriers of caste, colour or clime. 3849. Important Words: ال تلمزوا( defame not) is derived from ملز .They say ملزہ i.e. he made a sign to11.Surely all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear Allah that mercy may be shown to you.3848 R. 2. 12.O ye who believe! let not one people deride another people, haply they may be better than they, nor let women deride other women, haply they may be better than they. aAnd defame not your own people, nor call one another by nicknames. Bad indeed is evil reputation after the profession of belief; and those who repent not, such are the wrongdoers.3849 a68:12; 104:2.
PT.26 AL-HUJUR AT CH.49 2963 him with the eye, or the like, as the head, and the lip, with low speech. This is the original signification; according to some other authorities the primary signification of the expression is:(1) he pushed him or impelled him or repelled him or he struck or beat him; (2) he blamed, upbraided, or reproached him; he found fault with him; or he did so in his face; or he spoke evil of him; or spoke of him in a ma nner that he disliked, mentioning vices or faults as chargeable to him, either behind his back or in his face, though it might be with truth (Lane, Aqrab & R aghib). See also 104:2. ال تنابزوا (call not by nickna mes) is derived from نبز which means, he called him by a surname or nick- name and is syn. with هلقب ( laqqaba ), mostly signifying, he called him by a nickname, or a name of reproach or an opprobrious appellation. It also signifies, he upbraided or reproached him; or the like, being syn. with ملزہ (Lane & Aqrab). Commentary: See next verse. 3850. Commentary: As stated above the principal theme of the Surah is the establishment of concord, amity and goodwill between Muslim individuals and groups and therefore it has mentioned some of those social evils which cause discord, dissensions and diff erences, and corrode, corrupt and conta minate a society, eating into its vitals, and enjoins Muslims to be on their guard against them. Ridiculing and taunting others, spying, and calling by nick- names, and suspicion and backbiting are some of these socia l evils. Women have been particularly mentioned here in that they are more prone t o fall a victim to these evils. The main cause, which lies at the root of these evils, is conceit and a false sense of superiority, which the next verse expressly deals with. By remov ing the basic causes of disharmony and disagreement among Muslims the 13.O ye who believe! avoid much suspiciona; for suspicion in some cases is a sin. And spy not, n either backbite one another. Would any of you like to eat the flesh of his brother who is dead? Certainly you would loathe it. And fear Allah, surely, Allah is Oft-Returning with compassion and is Merciful.3850 a10:67; 53:29 .
CH.49 AL-HUJUR AT PT.26 2964 Surah has laid the foundation of a firm and solid brotherhood of I slam. 3851. Important Words: شعوبا ً( tribes) is the plural of شعب (sha‘ bun) which is inf. noun from شعب (sha‘ ba) which means, he collected, brought together or united; or he separated, put asunder; divided or separated. شعب means, a great tribe; the parent of the tribes called قبائل,to which they refer their origin and which comprises them; a nation; a people; a cleft or crack (Lane & Aqrab). قبائل( subtribes) is the plural of قبیلة which is derived from قبل which means, he accepted; he took or received willingly. قبیلة means, a tribe; a subtribe; a family; a body of men from one father or mother (Lane & Aqrab). Commentary: From the subject of Islamic brotherhood to which reference has been made in the preceding two verses, the Surah proceeds to lay down, in the verse under comment, the basis of an all-comprehensive, all-pervading brotherhood of man. The verse, in fact, constitutes the Magna Carta of human fraternity and equality. It has firmly laid the axe at the false and foolish notions of superiority, born of racial arrogance or national conceit. All men having been "created from a male and a female " as human beings have been declared equal in the sight of God. The worth of a man is not to be judged by the pigment of his skin, the amount of wealth he possesses or by his rank or social status, descent or pedigree, but by his moral greatness and the way in which he discharge s his obligations t o God and man. The whole human race is but one family. Division into tribes, nations, and races is meant to give them a better knowledge of one another, in order that they might benefit from one another’s national characteristics and good qualities. This, according to Islam, is the criterion of a person’s greatness and this is the only true and real criterion. The Holy Prophet explained the beautiful idea of the 14.O mankind, We have created you from a male and a female; and We have made you into tribes and subtribes tha t you may know one another. Verily, the most honourable among you, in the sight of Allah, is he who is the most righteous among you. Surely, Allah is All-Knowing, All- Aware.3851
PT.26 AL-HUJUR AT CH.49 2965 brotherhood of man inculcated in this verse in his own inimitable way on the occasion of the Last Pilgrimage at Mecca, a short time before his death. Addressing a vast concourse of Muslims the Prophet said, "O ye men! Your God is One and your ancestor is one. An Arab possesses no superiority over a non-Arab, nor does a non-Arab over an Arab. A white is in no way superior to a red, nor, for that matter, a red to a white, but only to the e xtent to which he discharges his duty to God and man. The most honoured among you i n the sight of God is the one who is most righteous " (Baihaq i). These noble words spoken by the Prophet during his Farewell Pilgrimage which have resounded through the centuries epitomize one of Islam’s loftiest ideals and strongest principles. It goes to the credit of the Holy Prophet that in a society riven with class distinction, he preached a message intensely democratic. 3852. Important Words: ال یلت ( will not detract) is derived from ألت which means, it (a thing) decreased, diminished, lessened; it became defective or deficient; incomplete or imperfect. هحق هاو ولت هألت means, he diminished to him his right or due or defrauded him of a portion of it (Lane & Aqrab). Commentary: All Muslims form an integral part of Islamic brotherhood. Islam confers equal rights on the unlettered and uncultured sons of the desert as it does on the civilized and cultured dwellers of cities and towns; only it exhorts the former to make greater efforts to learn and assimilate the teachings of Islam and make them the rule of their lives. 15.The Arabs of the desert say, ‘We believe.’ Say, “You have not believed yet, but rather say, ‘We have submitted’, for true belief has not yet entered into your hearts.” But if you obey Allah and His Messenger, He will not detract anything from your deeds. Surely, Allah is Most Forgiving, Merciful.3852 16. aThe believers are only those who truly believe in Allah and His Messenger, and then doubt not, but strive with their a9:20; 61:12.
CH.49 AL-HUJUR AT PT.26 2966 3853. Commentary: True and sincere belief to which reference has been made in the preceding verse consists of three important ingredients —strong and firm faith in Allah, absolute freedom from doubt and misgiving as to the truth of Islam and striving with all means within one’s power in the cause of God. It is only those sincere and steadfast Muslims who possess these qualifications who are entitled to be called "the truthful ones " i.e. those who have fulfilled their pledged word to God. 3854. Commentary: True and sincere fa ith is the most precious possession of a Muslim. By accepting Islam he does n o favour to anybody; on the contrary, it is a favour of God that one is guided to the Truth. possessions and thei r persons in the cause of Allah. It is they who are truthful.3853 17.Say,a‘Will you acquaint Allah with your faith, while bAllah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and Allah knows all things full well?’ 18.They deem it as a favour to thee that they have embrac ed Islam. Say, ‘Deem not your embracing Islam a favour unto me. On the contrary,c Allah has bestowed a favour upon you in that He has guided you to the true Faith, if you are truthful.’ 3854 19.Verily,dAllah knows the secrets of the heavens and the earth. And Allah sees all what you do. a10:19. b20:8; 22:71; 27:66. c3:165. d11:124; 16:78 .
2967 CHAPTER 50 QAF (Revealed before Hijrah ) Title, Date of Revelation, and Context This Surah is of Meccan origin. All competent authorities assign its revelation to the early Meccan period . Its tenor and contents support this view. The Surah is the first of a group of seven chapters which end with Surah Al-Waqi‘ah. Like all Meccan Surahs, it lays special stress, in emphatic and prophetic language, on the Quran being the revealed Word of God, on Resurrection being an undoubted reality, and particularly on the ultimate triumph of the cause o f Islam. The Surah points to the phenomena of nature and to the histories of the past Prophets as guides leading to this inevitable conclusion. The Surah takes its title from its initial abbreviated letter ق( Qaf). The preceding t wo Surahs had dealt with the prospects of a great and glorious future for Islam, and also with the social and political problems that arise when power and wealth come to a people. the present Surah having the abbreviated letter ق( Qaf) in its beginning, points to the fact that the Almighty God has the power to make the weak and disorganized Arabs into a powerful nation, and that He will certainly bring about this consummation, using the Quran as the means and instrument for achieving that purpose. Subject Matter The Surah opens with the abbreviated letter Qaf (ق )which is the last of the مقطعات( abbreviat ed letters) used in the Qur an. It represents the Divine attribute قادر or یرقد (Qadir or Qadi r) meaning, the Mighty, the Powerful, and at once starts to deal with the all-important subject of Resurrection ; and in order to prove the truth of this primal fact uses as an argument the phenomenon that a people, who for long centuries were spiritually dead and defunct, received a new and vigorous life through the Quran . The Surah proceeds to say that the Holy Prophet’s enemies cannot bring themselves to accept the fact of a Warner appearing from among them to tell them that the y will be raised to life after " they are dead and have become dust. " They are told to study the wonderful creation of the celestial firmament with the beautiful stars and planets which adorn it and which work with a regularity and punctuality that knows no deviation. They are further told to ponder over the creation of the vast expanse of earth which grows al l sorts of fruits and foods for its dwellers. The Author and Architect of this great and complex universe, the Surah says, possesses the power and wisdom to give man a new life after his physical habitat has disintegrated.
2968 Next, the Surah points to the pur posefulness of the creation of man — God’s supreme creature and His noblest handiwork —and to man’s freedom and complete responsibility and accountability for his actions, in a life after death, wherein he will be punished or rewarded according to the good or bad life he might have led in this world. Those who had wasted their lives in the quest of evil pursuits would be thrown into Hell, the punishments of which would be the representations of their evil deeds done in this life. And so would the rewards of Pa radise be the representations of the good and noble actions of the righteous and the God-fearing in this life. Only the things of the next world would be of a nature different from those to which we are accustomed in this life. The Surah ends on the note t hat the creation of the universe, and of man—the apex and acme of creation —shows that the wise Creator could not have brought into existence this co mple x universe without a great purpose behind it. This leads to the conclusion that there must be and there is a life beyond the grave and that all Divine Messengers and Prophets were raised to teach man this important religious doctrine, and that those who refuse to believe in this divine mission of the Prophets incur a liability in the Hereafter.
PT.26 CH.50 2969 QAF 1. aIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.3855 2.Qaf. By bthe glorious Quran, thou art a Messenger of God.3856 aSee 1:1. b56:78. 3855. Commentary: See 1:1. 3856 . Important Words: The letter ق( Qaf) may stand for the Divine attribute قادر or قدیر( Qadir or Qadir) which means, the Mighty God ; or the letter may stand for حق ةالقیام i.e. the Resurrection is an undoubted reality. This is the last abbreviated letter use d in the Quran and therefore possesses a special significance. For a detailed explanation, however, of the abbreviated letters (املقطعات ) see 2:2 & 19:2. The letter و( by) among other things may mean, 'by' or 'I swear ' or 'I cite as witness or evidence. ' See also 37:2. املجید( Glorious) is derived from جمد (majada ) which means, he was or became possessed of or characterized by glory, honour, dig nity, nobility, etc. or he was or became glorious, in a state of honour, dignity; noble. جمدت االبل means, the camels fed in a land abounding with pasture, and satiated themselves therewith, or lighted upon abundant herbage. أجمدہ means, he made it (a gift) large or abundant. They say أجمدنا فالن قری i.e. such a one gave us a sufficient and superabundan t entertainment. The Arabs say أجمدہ سباً و ذماً i.e. he reviled and dispraised him much. ةأجمد الدای means, he gave the beast of carnage much fodder. Thus the primary signification of the root word is abundance or superabundance. جمد( majdun ) means, glory, honour, dignity, nobility; (syn. شرف و عز & کرم )or ample glory, nobility, honour, dignity, etc., or the acquisition of glory, honour, etc., or acquired or personal glory, honour, etc., transmitted by one’s ancestors. جمید means, a man possessing or characterized by glory, honour, dignity; nobility. املجید as an epithet of God signifies the Glorious or Great in dignity, Who gives liberally or bountifully. جمید is also applied in the Quran as an epithet to the Throne (عرش )of God and to the Quran itself and signifies exalted, sublime, noble, glorious (Lane & Aqrab). Sec also 38:2. The words املجیدالقرٓان thus may mean, the Glorious Quran, the great Quran, the Quran possessing great and abundant good. In the last sense the word جمید may be synonymous with مبارک which is also one of the epithets used by the Quran for itself (6:156). Elsewhere the Quran has
CH.50 QAF PT.26 2970 been called the Quran full of wisdom (36:3), the Quran full of exhortation (38:2), the Noble Quran (56:78), the Quran which explains things fully (12:3). Commentary: The construction of this verse exactly resembles that of 38:2. Taking the abbreviated letter ق as signifying 'the Powerful God, ' the verse may mean that the Powerful God swears by the Quran, or that He cites the Quran as witness, that by actin g upon its teaching and making it a rule of their lives, its followers will achieve glory, greatness and spiritual and material grandeur. And by taking the letter as signifying حق ةالقیام i.e. the Resurrection is an undoubted reality, the verse would signi fy that Resurrection will certainly take place and that the Glorious Quran can be cited as an evidence to prove this claim. The proof consists in the fact: (1) that the Quran has made two claims, viz. that by acting upon its teaching the weak, oppressed and persecuted followers of the Holy Prophet will achieve glory, greatness and spiritual and material eminence and an honoured place in the comity of the world’s great nations; and (2) that Resurrection will undoubtedly take place. The fulfi lment of the fi rst prophecy, the verse implies, will substantiate and establish the truth of the second claim. 3857. Commentary: The verse purports to say that in spite of the fact that from time immemorial God has been sending His Messengers and Prophets to guide men to the path of truth and righteousness, the people, whenever there appeared a Prophet, wondered, and considered it highly improbable that God should commission as His Messenger an ordinary man f rom among themselves. This attitude of disbelievers towards Divine Messengers has been referred to at several other places also in the Qur an (7:64; 10:3; 38:5). 3858. Commentary: Greater is the disbelievers’ wonder at the idea, says the verse, that when they are dead and are reduced to dust, they will get a new life. 3.But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves.a And the disbeliever s say, ‘This is a strange thing.’3857 4.‘What! when we are dead and have become dust, shall we be raised up again ?b That is a return far from possible .’3858 a7:64. b13:6; 23:36; 27:68; 37:17.
PT.26 QAF CH.50 2971 3859. Commentary: The verse refutes the disbelievers’ objection mentioned in the preceding verse, viz. that when they are dead and reduced to broken bones and particles of dust they would be raised again . It is the physical body, says the verse, tha t disintegrates and perishes. The soul is imperishable and will be given a new body to account for the deeds done in this world which are recorded in "a Book that preserves everything. " The verse may also mean that even the particles of objects which the earth disintegrates are well preserved in God’s knowledge. It may also signify that as compl ete knowledge about all the details of a thing presupposes the power to create it, and God being the Possessor of full knowledge of human anatomy and the process of its disintegration could recreate it after it had perished. The verse may also signify that just as the earth corrupts and swallows up dead bodies, it also possesses the means of nourishing living ones. 3860. Important Words: مریج( state of confusion) is derived from مرج( maraja ) which means, he mixed a thing with another thing or two things together. مرج االمر ( mari ja) means, the affair became corrupt, spoiled, disordered or in a confused or disordered state. مرج الناس means, the people became confused so that they could not extricate themselves from their perplexity (Lane & Aqrab). Commentary: The verse means that though disbelie vers always reject the Divine Message, their rejection or denial does not rest on sure ground. They are always in a con fused state of mind. They do not know what they should make of the Message. They call it poetry, sorcery, the day- dreaming of an ambitiou s visionary, the confused vapourings of an unhinged mind, or the forgery of an impostor (21:6). But the Holy Prophet and his followers stand on the bedrock of certainty and sure knowledge. 5.We know how much the earth diminishes of them and how much it adds to them, and with Us is a Book that preserves everything .3859 6.Nay, they rejected the truth when it came to them, and so they are in a state of confusion.3860 7.Have they not looked at the sky above them, how We have
CH.50 QAF PT.26 2972 3861. Important Words: فروج( flaws) is the plural of فرج which means, a cleft, an opening, a gap, and hence a flaw or defect (Lane & Aqra b). Commentary: This and the following few verses draw attention to the marvels of creation, the wonderful design in the universe, to the celestial firmament with its countless beautiful planets and stars, to earth and its wide expanse teeming with human and animal life, and points to the inevitable inference that the Great and Wise Designer, the Arch itect and the Controller, Who could bring into being this wonderful universe and who placed man at its centre, does possess the power to recreate the universe after its disintegration, and to give man a new life after he is dead. 3862. Commentary: It is lo gical to assume a purpose behind physical nature. The concept of God as Designer and Creator of all things gives a coherent and complete picture of origin, design and purpose. And the existence of a purpose behind the creation implies the existence of a life after death because the very idea that with the dissolution of its physical tabernacle the human soul suffers death militates against the whole design of God and the purpose in creating the universe. 3863. Important Words: باسقات( tall) is the plural of ةباسق, fem.made it and adorned it,a and there are no flaws in it?3861 8.And the earth —We have spread it out, and placed therein firm mountains;b and We have made to grow therein cevery kind of beautiful species, 9.As a means of enlightenment and as a reminder to every servant that turns to God .3862 10. dAnd We send down from the sky water which is full of blessings, and We produce therewith gardens and grain harvests . 11.And tall palm-trees, with spathes piled one above the other .3863 a15:17; 3 7:7; 41:13; 67:6. b13:4; 15:20; 31:11; 77:28 . c27:61; 31:11 . d24:44; 2 5:49.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
36