id
large_stringlengths 16
16
| content
large_stringlengths 13
509k
| doc_type
large_stringclasses 4
values | tokens
int64 4
97.3k
| citation_key
large_stringclasses 32
values | year
int64 1.88k
2.02k
|
---|---|---|---|---|---|
fb614de1339e7816 | Walter e lê ean stæti zoeni into tempo, ancheu ascordou, vegnuo apreuvo à l’urtimo cangio de secolo, quande tante gente s’inluddeivan che o neuvo secolo ascì o fïse zoeno.
Quello tòsto interrou o no s’ea distinto guæi guæi inta seu segonda meitæ. O l’ea stæto effiçiente into sviluppo tecnico e inta riçerca scientifica, ma feua da quelle bordonnæ da seu energia o l’ea mutto e miödin comme unna paludde. O l’aiva dipinto comme i clascichi, poetou comme Goethe e Schiller e construio e seu case in stile gòtico e rinascimentâ. E exigense ideali presiedeivan à tutte e manifestaçioin da vitta, comme un còrpo de poliçia. Ma pe caxon de l’occulta lezze ch’a no consente à l’òmmo l’imitaçion sensa conzonzila con l’esageraçion, tutto o l’ea improntou à un conformismo artistico da-o quæ i archetipi ammiræ ean belli lonten, e do quæ se peu ancon in giornâ vedde ben i segni inte stradde e inti musei; e che sto chì o se ghe connette ò no, e dònne de quello tempo, tanto pue quanto ritrose, doveivan portâ di röboin che da-e oege ghe chinavan zu scin à tæra, ma exibî un sen inscio e un panê esuberante. (...).
E l’é tutte e vòtte comme un miacoo, quande à di anni de coscì ciatto e lento avvilimento intravëgne unna picciña montâ spirituale, comme l’é successo aloa. Da-a mentalitæ, liscia comme un euio, di urtimi doî dexenni do secolo dixineuven l’ea insòrto tutt’assemme in tutt’Euröpa unna freve vivificante. Nisciun o saveiva ben cöse fïse apreuvo à nasce; nisciun o l’aviæ posciuo dî se saieiva stæto unna neuva arte, un òmmo neuvo, unna neuva morale ò magara un neuvo ordinamento da societæ. Donca ognidun ne diva quello ch’o voeiva. Ma dapertutto se levava di òmmi à combatte contra o passou. (...). Se ammava o superòmmo, se ammava o sottaòmmo; se adoava o sô e a salute, e se adoava a fragilitæ de figgeue maròtte de consunçion; se professava o culto de l’eröe e o culto soçialista de l’ummanitæ; s’ea creddenti e scettichi, naturalisti e raffinæ, gaggiardi e morboxi, se seugnava antighe allee de castelli, parchi autunnali, peschee de veddro, gemme preçiose, hascish, marottia, demòni, ma ascì praterie, orizzonti sconfinæ, fuxiñe e laminatoî, lottatoî patanui, rivòlte de operäi scciavi, primmi progenitoî de l’òmmo, distruçion da societæ. Se capisce, ean contraddiçioin e crii de guæra assæ antitetichi, ma aivan un respio commun; chi o l’avesse vosciuo scompoñe e analizzâ quello periodo o l’aviæ trovou un nonsenso, quarcösa comme un çercio quaddrou fæto de færo ligneo, ma in realtæ tutto s’ea amargamou e o l’aiva un senso abbarlugante. (...).
Se no se veu, no occore donca sopravaluâ quello lontan “movimento”. Sto chì o s’é svòlto do resto solo into seu sottî e incostante di intellettuali, che da-e persoñe – ancheu, graçie a-o segnô, torna à galla – munie de un indistruttibile conçetto da vitta, o vëgne concordemente desprexou; e o no l’à influio in sciâ massa. À tutti i mòddi, sciben che o no l’ea stæto un avvegnimento stòrico, o l’ea à conti fæti un avvegnimento, e i doî amixi Walter e Ulrich da zoeni n’aivan visto ancon a coa. (...). Cöse, donca, o l’ea anæto stòrto? (...). No se poeiva assolutamente indicâ quarche scingolo caxo che o no fïse stæto poscibile anche primma, ma tutti i rappòrti s’ean un pittin mesciæ. Idee che ean parsciue de scarsa validitæ piggiavan conscistensa. Persoñe de quæ avanti se tegniva pöco conto, oua conosceivan a glòria. E asperitæ se levigavan, e divergense convergeivan torna, i indipendenti pattezzavan co-o successo, o gusto za formou o tornava inçerto. (...). No se peu dâ a corpa à nisciun. No se peu manco dî cöse segge stæto. L’inzegno e a boña voentæ no mancan de seguo, e manco e persoñe de carattere. Manca solo tutto e ninte; se diæ che o sangue o segge muou, ò l’äia; Unna marottia misteiosa a l’à distruto a picciña genialitæ de l’iniçio, ma tutto o luxe de novitæ e in sciâ fin no se sa ciù se o mondo o l’é in davei pezoou ò se niatri solo semmo inveggii. Aloa l’é comensou in davei unna neuva era. | magazine | 689 | stafi | 2,020 |
0206b29aa55e4c1e | A scinistra in scilençio a renonçia a-a speransa
Comme previsto in Liguria o l’à vinto o Toti, ma l’é à livello generale che a scinistra, da-a Liguria à l’italia, da l’euröpa a-o mondo, a l’à perso a seu carrega vitale, o seu ëse elemento innovatô e progrescista, a seu vocaçion maggioritäia. A no l’é unna scoverta, e a lettiatua in sce l’argomento a l’é sconfinâ, però gh’é unna seria de elementi neuvi, emersci con fòrsa inte st’urtimo anno, che pòrtan à svòlze çerte riflescioin che se sentan ancon tròppo pöco.
Segge a costion ambientale, tornâ pe fortuña a-a ribalta graçie a-o movimento di Friday For Future (veddi à pag. 3 l’articolo de Francesca Ghio) e a-e açioin de Extinction Rebellion, segge a pandemia inta quæ semmo ancon appoxi, mettan ògni giorno in evidensa comme o scistema econòmico ch’o s’é anæto formando inti urtimi duxento anni o no segge adatto à fâ fronte a-e exigense do nòstro secolo.
Insemme à questo, manifesta a seu inadeguatessa anche i scistemi politichi che ghe fan da protettoî, e se in scî regimi totalitäi, autoritäi e illiberali, da-a Ciña à l’India, da-a Ruscia a-a Turchia – ma a lista a l’é longa – gh’é pöco da dî e da aspëtâse, e democraçie ascì demonstran de no ëse oua comme oua un terren fertile pe un superamento in megio de l’attuale scistema econòmico. Questo, in boña parte, pe caxon do retiâse de unna scinistra – inteisa in senso largo, a-o delà di partii politichi – che a l’à abandonou de maniman e istanse econòmiche, pe mantegnî comme træti differençiali e battagge civili, importanti de seguo, ma insufficienti.
O discorso econòmico da scinistra, pe poei mantegnî unna seu attualitæ, o dev’ëse misso delongo à giorno, e quande no se fa succede che a seu vigensa a s’ammerme, caxonando anche a disperscioin de conquiste precedenti (comme çercan de spiegâ à pag. 3 Camilla Ponzano, Lorenzo Calza e Irene Tamagnone, e à pag. 4 Amina Gaia Abdelouahab, ognidun co-o seu linguaggio). A vixon da drita, sorviatutto de quella – trionfante – che ciù che pe-o mercou a l’é pe-o business, a l’é ben ben ciù façile da propoñe, a va ben pe tutte e stagioin e a no domanda agiornamenti. A fa leva in scî istinti, a no se poñe l’obiettivo de megioâ a condiçion umaña, a refua ascì a complescitæ da realtæ, negando a relaçion tra l’attivitæ econòmica e i cangi climmatichi, e disegualianse, eccetera, comme se l’economia a fïse unna dimenscion separâ da-e atre, contesse solo a produçion e o consummo, e o resto o no fïse rilevante. Mascherou in mòddo ciù ò meno ipòcrita, l’atteggiamento da drita pe-o business o l’é quello de chi o no veu seccatue, o veu fâse i affari seu sensa dovei pensâ a-i riflesci che an a-o delà de quelli che o peu constatâ in sce de lê.
No peu donca che passâ da scinistra, se a gh’é, a rispòsta a-e grendi sfidde de sto secolo, e inte sto senso no ghe porrieiva ëse ciù attualitæ into pensâ, into professâse, into portâ o pròpio contributo à sta parte. Perché aloa pâ che a segge apreuvo à sparî da-i orizzonti, primma colturali che politichi, de societæ contemporanie?
Sciben che o l’é un discorso longo, e che inti meixi chi vëgne proviemo à affrontâlo chì e da atre parte, unna cösa a se peu dî, òssæ che a mancansa de applicaçioin pratiche e reali de un scistema differente e megiô, o fæto che no se pòsse vedde da nisciuña parte unna societæ ch’a se reze e a fonçioña ben segondo di atri prinçipi che no seggian quelli do business, o fa scì che se tëgne l’alternativa pe imposcibile. A mancansa ascì do studdio, inte universcitæ e inti çentri de riçerca, de di modelli alternativi de economia e organizzaçion soçiale a rende ancon ciù diffiçile l’emerge de iniçiative inte sto senso. In sce questo o l’aiva raxon o Bernanrd Stiegler, che inti urtimi tempi o l’anava sostegnindo, co-o progetto Inernation, che l’ea interesse de Naçioin Unie finançiâ, con unna parte de seu risorse, o tentativo de inandiâ inte de zöne definie, limitæ, un scistema econòmico differente. Pròpio pe demonstrâ che o l’é poscibile, che o peu existe inta realtæ.
Ma chì vëgne feua un atro tema, che o l’é ligou da vexin à quello de primma, saiva à dî o retardio di scistemi politichi, e mascime da forma do stato-naçion, into frontezzâ in mòddo virtuoso e neçescitæ do secolo. Perché, pâ evidente, a no l’é a forma do stato-naçion quella ch’a rende ciù façile o cammin pe-o cangio neçessäio do paradigma econòmico, benscì quella de regioin, de äie metropolitañe, de bioregioin, di territöi, rinforsæ e dotæ de potere politico, comme base de unna neuva construçion europea, magara ristreita a-i soli stati donde a democraçia liberale a reze ancon. Da chì dovieiva ripartî a scinistra, da-a comprenscion de costioin terrritoiali ligæ a-i scistemi politichi e democratichi, perché l’é solo da un cangio de questi che se peu repiggiâ o fî do seu discorso econòmico, che o deve portâ a-o superamento – e no solo à alleviâ i danni – do scistema econòmico dominante. Sensa parte econòmica a scinistra a renonçia a-a vocaçion maggioritäia. Ma se no raxonemmo con libertæ e con urgensa, no allamentemmose pöi do populismo e de l’egemonia da drita. | magazine | 887 | stafi | 2,020 |
bb527a7081682fa7 | L’Asmia Internaçionâ
Reportage da l’Asia Çentrale, paixi da tegnî sott’euggio
Uzbekistan, Kyrgyzistan, Kazakistan, Tajikistan, Turkmenistan. E Samarcanda, a capitale de un passou ch’ o no tornià ciù.
Nommi compricæ pe niatri: Uzbekistan, Kyrgyzistan, Kazakistan, Tajikistan, Turkmenistan; paise di uzbechi, kirghixi, eccetera. E repubriche soçialiste sovietiche creæ da Stalin tra i anni vinti e trenta do secolo passou, in sciâ base de etnie de l’Asia Çentrale. Accomunæ da-i dialetti turchi (a region a l’é o Turkestan), e da-a religion mussulmaña. I cineixi aivan provou à conquistâla, quella region, ma s’ea fermæ inte un pòsto ciammou Talas, into VIII secolo.
Çinque giorni de massacri, in sciâ fin vinçe i arabi contra i cineixi. A niatri a pâ unna cösa mai existia.
Se o quinto giorno avesse vinto i cineixi tutto saieiva stæto diverso. Incangio l’Asia Çentrale a l’é restâ mussulmaña, e ancon a ô l’é, con de belliscime çittæ, e moschee e e madrasse, e scheue coraniche. Unna de ste çittæ a l’é Bukhara. Donde a scheua coranica Mir Arab, dòppo a revoluçion bolscevica, a l’à riaverto do 1945. Ei capio ben. Into dòppoguæra, in union Sovietica, gh’ea de scheue donde se studdiava o Coran e se insegnava che Allah o l’é grande. Dapeu o bagno turco. I turisti van inte spa di alberghi finto-tradiçionæ e fighetti, ma i bagni turchi vëi son delongo de meno e fito no ghe ne saià ciù. Stançie larghe, scue e scilençiose, conchette d’ægua cada, vapô, massaggio; ghe n’é un pöco distante, pe-e dònne; da feue se sente l’ödô, do bagno turco e de dònne.
À Bukhara, comme in atre çittæ, gh’é unna çittadella fortificâ e unna ciassa ch’a se ciamma “registan”: ciassa de æña. L’æña a sciorbiva ben o sangue de persoñe squartæ, decapitæ ò impalæ. A çittadella a l’é stæta destruta in parte da l’eserçito bolscevico. Do 1920, dòppo a cheita do Zar, Bukhara a s’ea assunnâ de sottrâse a-a dominaçion ruscia. O raxonamento o l’ea: i zaristi ean colonialisti, o compagno Lenin no. A no l’é anæta coscì. Lenin o creddeiva mai tanto inte l’autodeterminaçion che o manda à Bukhara un militare nasciuo in Kyrgyzistan: Frunze. Co-i seu sbiri, Frunze o fa sätâ e barricæ di autonomisti e o l’appende un bello pö de gente. E addio libertæ. Quarche anno apreuvo, Frunze o comensa à diventâ popolare. O Politburo o conseggia unn’operaçion pe un problema de salute, e inte quell’operaçion Frunze o meue. Pöco tempo dòppo meue ascì i meghi che s’ea occupæ do caxo e un scritô ch’o l’aiva scrito in sce sta stöia. Stalin, dòppo avei eliminou Frunze, ô fa diventâ un eröe. E o gh’intitola a capitale do Kyrgyzistan, donde gh’ea a seu casa natale, transformâ inte un museo. Ancheu a capitale do Kyrgyzistan o l’à repiggiou o nomme originale: Bishkek. À Bishkek, davanti a-o Parlamento, gh’é un Lenin in pòsa, co-o brasso teiso, comme à dî “te ô lì o comitato d’affari da borghexia”. Nisciuña targa ò indicaçion. Se sa chi o l’é, no se dixe.
O paradòsso o l’é sto chì: l’Uzbekistan, che à differensa do Kyrgyzistan o l’à rimòsso ògni segno do passou sovietico, o n’à però conservou a struttua politica, poliçiesca. À l’arrivo, in ariopòrto, se passa sette contròlli. E pöi gh’é Samarcanda. A Via da Sæa, apreuvo a-e scoverte geografiche, a l’à perso a seu importansa, e a çittæ a comensa a prefondâ inta pua de l’obliansa. Into no ëse ciù quello che fòscia a no l’ea mai stæta. Tempo de imparâ à vive, e l’é za tardi. Coscì pe Samarcanda. Tutto passa. Levou a scheua coranica de Bukhara, boña à atraversâ indenne quelli settant’anni de communismo inti quæ, inte un paise comme l’Union sovietica, s’é continuou à studdiâ o Coran. O Coran e o Capitale. | magazine | 621 | stafi | 2,020 |
880d5d790f4ceda4 | Unna neuva politica pe tiâ sciù di ponti
A vittöia de Biden a lascia un quaddro in ciæo e scuo. Settanta milioin de americhen, circoncirca, an votou pe Trump, e se se va à vedde e cartiñe da distribuçion di voti se treuva quello che da un pö de anni in sà se screuve à ògni eleçion: e çittæ e e zöne ciù sviluppæ (e ricche) scrivan “progrescista”, tanto che e periferie, e arie rurali, e zöne depresse e pöco popolæ çernan o populismo de drita, inte tutte e seu sfummatue (no existe, inte sto momento, unna drita liberale ò conservatoa, no populista). Succede coscì in Fransa, in Italia, in Gran Bretagna; succede coscì à grande scaa tra i stati europëi, donde quelli ciù marginali (Ungheria, Polònia, Slovenia) son passæ a-i populisti, tanto che i atri – ò ben ò mâ – rexistan. Succede pægio, into nòstro piccin, anche in Liguria, donde se vota PD e scinistre into çentro stòrico de Zena e inti quartê ciù ricchi, ma inta provinsa de Imperia Toti o l’arriva a-o 65%.
Se trovemmo coscì inte sta scituaçion che e fòrse progresciste guägnan con l’arrembo de quelli che no saieivan i seu votanti naturali, e che se capisce che no son pronti à portâ avanti ciù che tanto di progetti de riforma soçiale e econòmica a-o de feua do status quo, co-o resultato che e scinistre diventan de facto o guardian de un scistema evidentemente ingiusto e peigoso. Pe questo an finio pe ëse odiæ da-e parte da popolaçion ciù svantaggiæ, e no sensa raxon. Ma ancon ciù grave o l’é o fæto che, taggiando geograficamente a popolaçion elettorale inte sto mòddo, se renonçia definitivamente à propoñe un discorso che o parle idealmente à tutti i urtimi, cösa ch’a l’é conträia à l’intendimento originäio de ògni progrescismo.
Se discorriva assæ inti primmi anni doamia do “secolo de çittæ” che o stava comensando, do ròllo de çittæ comme çentro de modernizzaçion, de evoluçion, eccetera. Son raxonamenti vëi, ma incompleti, e in fin di conti snobisti e escludenti. Solo unna grandiscima barlugheuia a l’à posciuo portâ e scinistre à sposâ sta vixon, e à informâ o seu discorso generale à l’esaltaçion do ròllo di contesti urben, evolui e moderni, comme fïsan e ponte de lansa de neuve societæ che voemmo construî: ciù giuste, attente à l’ambiente, consapevoli. Invexendandose pe un “bòsco verticale”, un òrto urban, unna “speisa de proscimitæ da produttoî ecològichi”, e ascordandose areo di bòschi vëi, di òrti vëi, di çittadin che stan a-o de feua da bolla, e che o ciù de vòtte no son produttoî ecològichi, ma un quarcösa de meno cool, sciben che ciù reale. Ascordandosene in primmo leugo à livello de discorso, de empatia, de incluxon emoçionâ e de rappresentaçion collettiva. L’é in sce questo terren che à construio e seu vittöie o fronte da drita sovran-populista.
A l’é unn’inluxon quella de pensâ che, cian cianin, tutti i territöi evolvian verso e forme che piggian còrpo inti çentri; a teoria econòmica a mostra o conträio. L’é da-i anni ‘50, da quande Raul Prebisch o l’à misso in luxe co-o “modello çentro-periferia”, che se sa che into momento into quæ se instaura unna dinamica ch’a vedde un territöio marignalizzou (periferia) dipende da un atro (çentro), a disparitæ a continua à cresce se no se prevedde un intervento strutturale esterno. Pe questo s’ea provou, inti anni da soçialdemocraçia, à sponciâ un modello de sviluppo poliçentrico, do quæ l’Italia a l’ea un exempio ciutòsto riescio. Ma da venti, trent’anni in sà, co-a globalizzaçion, sto processo o s’é invertio. E a question a l’é che a perfierizzaçion à l’é derê a-o canto pe un muggio de territöi, anche urben, che fin à vëi stavan a-o çentro do parcoscenico. In prospettiva, saian delongo de meno e arie “çentrali”, e tantiscime e periferie, ciù ò meno intensamente caratterizzæ. I resultati elettorali vegnan de conseguensa. Zena e a Liguria, inte sto senso son za belle che avanti e saiva ben rendisene conto.
L’é pe questo che se rende sempre ciù urgente un discorso che o segge a-o mæximo tempo progrescista e territorialista; che o parle a-i territöi, che o ghe dagghe importansa, autonomia, che o l’includde inte grendi çernie, comme oua quelle relative a-o processo de riconstruçion econòmica e soçiale post-Covid. Attardandose inte unna vixon ch’a veu a dimenscion statale comme a sola poscibile pe inandiâ di procesci importanti, donde se zeuga in davei – inte unna meña de tirannide do status quo – e fòrse progresciste limitan a portâ do seu messaggio, za debole, e lastregan a stradda do seu tramonto. A mæxima pandemia, incangio de ëse vista comme unna poscibilitæ de inandiâ un percorso neuvo, a l’é stæta giâ de mòddo da rafforsâ o ròllo do Stato à danno di territöi. In sce questo drita e scinistre se treuvan d’acòrdio, e l’uniformitæ de pensceo a l’é mai tanta che no s’é sentio dî squæxi da nisciun che no gh’é de sæximo into prevedde e mæxime nòrme restrittive da libertæ e di spostamenti inte unna grande çittæ ò inte un paise da trexento abitanti. No gh’intra a difficoltæ de applicaçion: a l’é unna question de forma mentis. Che emmo da cangiâ perché a no ne pòrta ben. | magazine | 870 | stafi | 2,020 |
be28d9455e447b9b | “Arcipelago”
Ghe voeiva unna pandemia pe dâ un sponcion à di raxonamenti antighi, che interessan a riçerca urbanistica da do bello. Da Rem Koolhas, à Stefano Boeri, à Andrea Boschetti, da un muggio de anni arriva di grendi sponti pe ripensâ e çittæ e i nòstri mòddi de abitâ, che za da tempo no son ciù ammiscibili pe sostegnî a lòtta contra e disegualianse, pe fâ fronte a-e devastaçioin ambientali, pe risponde à di mòddi neuvi de travaggiâ, smart e no smart, e a-a vitta pandemica, o nòstro neuvo indicatô de progetto anche quande sta tragedia a vegnià superâ. son quelli concetti che ancheu reciòccan in scî giornali no solo de settô, saiva à dî “a çittæ arcipelago de borghi”, ò quello de “çittæ in 15 menuti”, o manifesto da Pariggi de M.me Hidalgo.
O modello da çittæ fonçionalista, progettâ pe grendi zöne e grendi aggregatoî, o l’aiva za esalou l’urtimo respio tanti anni fa. Ma i architetti e i urbanisti no servan quande s’à do tempo pe progettâ; î tiemmo in ballo solo quande o daddo o l’é asbriou, e i ponti son cheiti. Sto chì pâ che vagghe ben à tutti, coscì se spende pöco, e intanto l’importante o l’é “fâ quarcösa”: tappâ quelli beuggi inte l’immediou, fâ di belli giardinetti anni ‘80 co-i fiori de veddro che scancellan o degraddo, ascordandose che magara gh’é o spaçio pe un tram, unna ciclabile, insomma quelli raxonamenti che solo un studdio approfondio da seçion straddale, ch’o mettesse insemme diversci ingredienti che anessan ciù in là da vista da-o barcon de l’amiga da seu, o l’aviæ posciuo mette in evidensa. Ghe veu do tempo, se capisce, ma i çittadin e de conseguensa i seu rapprensentanti an beseugno da çittæ prêt à porter. E pensâ che un erboo o ghe mette 25 anni à cresce. Con questo no veuggio levâ a paròlla a-o çittadin, che o diventa parte attiva inta progettaçion de çittæ, ma vorriæ sottoliniâ che a parteçipaçion a no veu dî dâ in man un feuggio gianco a-o vexin de casa: a l’é ascolto, a l’é recuggeita de beseugni e de sponti, a l’é discuscion in çimma à di grendi obiettivi, ma a scintexi tra tutte e parte a dev’ëse fæta pe fòrsa da chi o gh’à e competense e sorviatutto da chi o l’é ciammou à avei a responsabilitæ da rispòsta progettuale. L’ascolto o l’é a premissa de ògni progetto, no o fin. A rispòsta a-i beseugni a l’à un atto de responsabilitæ, e sto chì o vâ no solo pe-a progettaçion urbanistica, o vâ ascì pe-a politica. Construî unna çittæ a l’é unna cösa pe-i secoli, rimodellâ un paisaggio o va ben ciù in là do tempo de un tweet, de un ciclo amministrativo, do favô che se deve à l’amigo e do tempo into quæ ognun de niatri o vivià.
Me ven da rie à rilezime quande do 2017, inte un invexendo politico pe-e eleçioin communali de Zena, aivo pensou de calummâ o concetto de “arcipelago” inta mæ çittæ. Me paiva unna cösa naturale quello cian de governo “Arcipelago Genova: una federazione di città nella città”: l’ea giusto a çittæ in 15 menuti hidalghiaña, o a vixon boeriaña de arcipelago. ninte de particolarmente innovativo pe-i addetti a-i travaggi, ninte de strafaläio sorviatutto pe Zena, che morfologicamente a ciamma quello modello; solo unn’evoluçion neçessäia pe no trovâse un doman con un muggio de problemi da risòlve in mòddo emergençiale. O l’ea un concetto urbanistico portou inte unna campagna politica, ma do resto a politica a se òccupa da vitta presente e futua, e donca a deve preoccupâse de creâ e condiçioin neçessäie perché inti spaçi, segge urben, segge rurali ò monten, se realizze un mòddo equo, sostegnibile, democratico e etico de abitâ.
A politica a deve occupâse do spaçio, perché l’é lì che vivemmo. Manco da dî, no n’an votou. E tanto che à Milan se realizza l’arcipelago e Armani o cianta de foreste, continuemmo pure à indignâse pe-i barbaccii di fantomàtichi cultural manager e pe-e call for ideas pe di travaggi profescionali rigorosamente de badda. A-a fin o post-it in sciô frigo “domani mi metto a dieta” o va ben à fianco de quello “domani progetto il futuro”. Ghe saià delongo un doman. | magazine | 706 | stafi | 2,020 |
bd1ec61b55ce545f | Zena 2004-2020
Ritorno in çittæ
E suggestioin di carroggi e unn’assensa: a muxica
Zena a m’appartëgne. Ò, a-o manco, l’ò sempre pensou. Sorviatutto inti momenti inti quæ do vive à Romma no riescio à vegnîne à cappo.
Son arrivou in Italia che l’é sezze anni, into frevâ do 2004. À Zena, scì. Ançi, in salita di Santa Brigida, civico 8, pe ëse precisi. O 30 de settembre de inguanno, st’anno chì strafaläio, son tornou in çittæ. Un incarrego inta sede de Architettua, de Straddon Sant’Agostin, a l’é a caxon de sto ritorno. E t’ê me chì torna.
Chiño da-o tren, Staçion Prinçipe, Stradda Balbi, me gio un momento e piggio unna föto de l’erco de Brigida. Monto un momento, convinto de trovâ dötræ sciringhe pe tæra. Ninte. Tutto o l’à l’äia de netto e ordinou. Beh! Me affaccio zu in scî treuggi, avvoxæ treuggi de Santa Brigida. Son attirou da-e scrite in pseudo-neon-tubetto de Natale in plastica-abbiguelou che indican quarcösa. Me astissiscio un pittin, e no ammio manco quello che dixan. Quante ean belli quelli neon che inluminavan à malædi Stradda Balbi a primma vótta che ò misso pê à Zena, penso. In sciô fâ da seia, tanto che tornavo à casa da-o travaggio che favo à quelli tempi, passavo e oe à ammiâli. E pövee lampade de l’inluminaçion no riescivan à fâghe concorrensa. No, scinché a “capitalitæ” da coltua a no l’é sätâ da-a nòstra parte, a no l’é arrivâ a-o nòstro sestê ascì. Da-o repiggio di palaçi di “Ròlli” ean passæ à mette “in bella” i spaçi di zoeni universcitäi. “E luce fu!”. Unna pesante lengua de luxe gianca a t’accuggeiva za a-o rientro di carroggi, da Ciassa da Nonçiâ. Figuæve comme s’ean stranii i eroinòmani. Dio o salve a gentrificaçion!!! Perché à niatri o n’à mai domandou o nòstro parei. Tant pis, comme dieiva i franseixi. Defæti a vitta a no l’ea solo Stradda Balbi. A vitta a l’ea o pesto e o menestron de Maria, a capoeira in Ciassa da Levre, i conçerti jazz do lunesdì, quelli in giorni abrettio à La Madeleine, a torta pasqualiña da-o forno a-o canto de via Lomellin, e jam sessions e e nottæ scin à l’arba a-o Nick Masaniello, a vinassa do Moretti, e ancioe frite de Sottoria, i balli a-o Qualude ò a-o Milk... e quella vista in sciô pòrto antigo, in sciâ lanterna, da quelli barcoin stramesuæ da casa de Brigida. L’é stranio ritornâghe, apreuvo à tutti sti anni, no pòsso denegâlo. Ò visciuo into frattempo à Romma, Berlin, Milan, Kinshasa, Port au Prince, La Paz. E, paradossamente, aspëtavo che ninte se fïse mesciou de unna virgola. Avendo stavòtta base in Ciassa Banchi.
I carroggi incangio son megioæ ben ben. Da quande son tornou no ò ancon visto nisciun ratto gigante, atri grendi protagonisti da mæ primma esperiensa zeneise. Saian stæti sterminæ da-i accòliti de Airbnb? Veddo gente de colô. De tanti coloî, in realtæ. Me piggia ben sto spirito “portuale”. À mi che son un paisanòtto spagnòllo, me demoa vedde tutta st’eterogeneitæ. Tutto sto spettro coscì ancio de naçionalitæ. Dònne e òmmi vegnui da-i pòsti ciù disparæ do mondo, treuvan chì un seu spaçio. Ò a-o manco coscì pâ. Tornando à Via de Pré, confermo sta sensaçion. A stradda a l’é delongo stæta streita. Figuæve ancheu, in tempi de epidemia. Ma a no perde mai a seu diverscitæ.
Me domando comme fan à rexiste quelle buteghe, tutte locali, e penso de anâghelo à domandâ. Ma pöi m’affermo. No dovieiva ëse questa a normalitæ? Me manca però a muxica. Ò delongo pensou che à Zena gh’ea un muggio de muxicisti. M’arregòrdo do 2004, de sentî e vedde sunnâ tante zoene e zoeni. Domando in gio. A-o de là do virus, che o l’à finio de dâ a massâ à un panoramma muxicale e colturale za assæ mâ piggiou, inte sti anni in tutta Italia, nisciun me sa dî ninte. Levou, “no sò, ma no gh’é ciù tanti conçerti comme gh’ea primma”. Comme mai? Me domando. No veuggio vedde e ægue tròppo brutte. Coscì son tornou à Romma un pâ de settemañe. Doman però monto torna, con l’idea de anâ à çercâ quella muxicalitæ che sta çittæ a l’à sempre avuo, e no l’é poscibile che a l’agge perso. | magazine | 710 | stafi | 2,020 |
1b737386e9150449 | Fâ do debito pe sciortî da-a crixi o l’é un crimine contra e neuve generaçioin
A crixi do Covid a l’é l’occaxon pe fâ giustiçia fiscale. Beseugna che fâ pagâ e tasce à ricchi e multinaçionæ. Perché l’é poscibile, etico e prospetticamente giusto.
O 2020 o saià regordou comme un anno spartiægue. I insegnanti de stöia contiàn do mondo avanti do Covid e do mondo post-Covid. Manco di eventi recenti e epocali comme a crixi do 2008, ò l’attacco a-e tore binelle, an segnou a stöia mai tanto comme l’attuale pandemia. Ma chi subià in davei i effetti de sto virus, oltre se capisce à chi o l’a perso a vitta ò i seu cäi, pe caxon do virus e de l’inadeguatessa da rispòsta di nòstri scistemi sanitäi, eben, l’é i zoeni. Esatto, pròpio i ciù immoin a-e conseguense do contaggio son quelli che paghiàn e pezo conseguense da crixi post-Covid. Ò donca porrieiva anche no anâ coscì, se solo ô voëscimo.
In Italia, ciù che mai, emmo un tascio de desoccupaçion giovanile ertiscimo: segondo l’ISTAT, settembre 2020, 4 zoeni in sce 10 son desoccupæ, ciù do doggio da media europea, e comme se no bastesse, 1 zoeno lavoratô in sce 3 o guägna meno de 800 euro a-o meise (dati Oxfam, 2020). Saià giusto sti figgeu à fâse carrego do debito pubrico caxonou da sta crixi, ch’a no l’é un fenòmeno episòdico ma scistemico, donca ciclico.
Ma tasciâ i ricchi serve? L’1% da popolaçion italiaña a tëgne a-o manco 1 milion de euro in patrimòni finançiäi, à dîlo l’é o Boston Consulting Group, nòtto gruppo de consulensa strategica, con ciù de 90 uffiçi inte 50 paixi. In Belgio l’an tòsto fæto: se ciamma “tascia de solidarietæ” e a l’avià unn’aliquòta do 0,15% do patrimònio finançiäio in titoli, e a vegnià deuviâ pe-e speise sanitäie. A spagna ascì a l’é tra i primmi paixi à percorrî sta stradda, avendo tasciou de l’1% i patrimòni sorvia i 10 milioin de euro, oltre à un pacchetto de riforme fiscali. De seguo no basta, ma o l’é un iniçio milia.
Parlandone a-o bar, quarchidun porrieiva obiettâ con unna tipica argomentaçion liberista: “se ti î tasci, i ricchi scappan e ti impoverisci o paise”, ma son tutte micce. Esattamente comme riescimmo à domandâ à unna zoena Partia IVA de versâ inti primmi 12 meixi de attivitæ a meitæ do seu reddito (tra tasce, contributi e antiçipi), porriëscimo attuâ de politiche de contròllo pe obligâ i ricchi à pagâ. A no l’é unna costion de esecuçion, ma de voentæ politica. Se porrieiva pensâ adreittua à unna tascia europea, proporçionale e equa inte ògni Paise; seguo, quarchidun o porrieiva asconde i capitali, ma se no l’é o Stato à fâ rispettâ a giustiçia fiscale, chi deve fâlo?
Pöi gh’é i multimilionäi. L’Italia, segondo BCG, a conta 1700 super ricchi, con un patrimònio finançiäio superiore à 100 milioin de euro. Ecco, à liatri se porrieiva domandâ un sfòrso in ciù. Se capisce che aviàn de streuppe de comercialisti pronti à spostâ i seu patrimòni à l’estranxeo, ma inte l’era da blockchain, di big data e do contact tracing, no l’é imposcibile imaginâ un Stato che o l’introduxe di scistemi de contròllo e de puniçioin pe chi o l’eludde o fisco.
Pe fâne cöse, pöi, de sti dinæ? Beh, con 60 miliardi à l’anno se peu fâ tantiscimo: se porrieiva finançiâ a sanitæ pubrica, ch’a l’é vixiña a-o collasso totale; creâ un fondo pe contrastâ a desoccupaçion giovanile; asbasciâ e tasce in sciô travaggio dipendente in mòddo permanente; supportâ chi fa impreisa innovativa, verde e sostegnibile. Infin, investî in energie rinnovabili, riçerca, vacciñe e digitalizzaçion. Sedonca, à tutti i mòddi, se porrieiva ripagâ o debito de 200 miliardi che semmo apreuvo à contrae con l’Euröpa. In sciô sfondo resta o dilemma morale, se sarvâ e vitte umañe o sarvâ o travaggio. Tra e doe megio a tersa: tasciâ i ricchi. O Paise o l’é spartio tra doe poxiçioin apparentemente oppòste: “lascemmo moî miggiæa de persoñe e sarvemmo o mæ travaggio”, crian contra i atri; “primma e persoñe e a salute”, ghe fan eco quelli atri. Besorrieiva dî à tutti doî: “sarvemmo e persoñe e femmo pagâ o conto da crixi a-i super ricchi e a-e multinaçionæ”. Amazon e Just Eat, pe fâ un exempio, impegnæ da anni à mandâ in roiña i piccin comercianti e ristoratoî, dovieivan pagâ unna tascia de riparaçion a-o danno soçiale caxonou. Lasciælo dî à un ch’o l’à averto unna start-up de communicaçion digitale à zenâ e che co-o digitale o ghe scampa da 10 anni.
A crixi do Covid a l’é unn’opportunitæ pe fâ da giustiçia fiscale e a va cuggeita subito, perché se no riescimmo à tasciâ i super ricchi e e multinaçionæ durante unna pandemia globale, no gh’â faiemo mai ciù. | magazine | 800 | stafi | 2,020 |
2ac1bfa89226ec9c | Quelli mestê ch’en arte
In Italia se protezze e prie, ma no a conoscensa che a permette de mantegnîle. Serve di arbi regionæ, comme pe-o caxo di “risseu” in Liguria.
Se osservemmo quanta parte da corteccia cerebrale òccupa e man, veddiemo unna sproporçion stramesuâ co-e atre parte do còrpo uman (comme se sa: veddi “homunculus corticale”). E man pan coscì grendi che no porriëscimo portâsele in gio, ma anche sensa e riçerche neuro-scientifiche o saæximo, o bon senso commun o ne dixe che e man, e o seu uso ciù ò meno consapevole, son connesci con quello che definimmo comme intelligensa. Purtròppo a nòstra societæ, ch’a l’é assæ boña à creâ de distinçioin e un pö meno à mette insemme e cöse, a l’à creou unna frattua ideològica anche in questo: intelligensa do çervello da un lato e pratiçitæ de man da l’atro, comme se fïsan doe cöse separæ. Intravedendo con l’anno intrante i vint’anni de appascionâ attivitæ con i mosaichi de risseu, ò avuo a fortuña, perseguia con tenacia, de riescî à sperimentâ sta communion tra o travaggio manuale (che o l’ambisce à l’eccellensa) e o sviluppo da coltua. A coltua de l’artexan a no l’é fæta solo de libbri ma, comme inti tempi ciù antighi, de osservaçion de cöse picciñe da natua, comme un risseu. À chi o l’é bon de dâghe à mente, o risseu o ghe conta de longhi viægi e transformaçioin inte ere geològiche, scin à diventâ quello condensou de energia minerale çernuo da-a man de l’artexan. A matëia de construî un lastrego de becchelletti a m’appascioña anche perché a parla de l’intelligensa e da coltua de l’òmmo construttô inta natua e co-a natua. O “risseu” o l’é un tipo de òpera umaña ch’a me regòrda, inta seu naturalitæ, l’òpera di insetti quande construiscian i seu nii stramesuæ. O mosaico de risseu o l’é ascì unna descriçion dettaggiâ do territöio into quæ o nasce, unna region fæta de pria travaggiâ da l’ægua, donde l’òmmo o l’ea riescio à inserîse con equilibrio, artefiçe do paisaggio insemme a-a natua.
Tutto questo o l’é stæto spassou via da-a nòstra moderna “civiltæ”, donde l’osservaçion da natua a l’é constante, de seguo, ma con di strumenti che n’â mostran ò tròppo lontaña ò tròppo vixiña, impedindone de chuegge vixivamente o paisaggio onde stemmo niatri umen ascì. L’ammermâse di mestê d’arte tradiçionæ, anæto avanti in Italia sensa pösa à partî da-o segondo dòppoguæra, o l’é un segno lê ascì de sta vixon predatöia da realtæ, donde l’òmmo o no se mette ciù a-o çentro da natua, ma dondesesegge, dapertutto, comme un virus. I mestê d’arte servan, oltre che pe de neuve òpere, pe-o mantegnimento de òpere construie con sæximo e fadiga naturale da-i nòstri vegi, comme demostra o restauro in corso do mosaico çinqueçentesco da Certosa de Zena (o ciù antigo che conoscemmo).
O fæto che un paise mai tanto ricco de coltua e paisaggio uman o se segge prodigou pe tutelâ à nòrma de lezze fiña a pria a ciù decrepita, ma no o savei fâ che o consente de rimette in òpera quella mæxima pria, o l’é fruto de sta vixon innaturale. A sopravvivensa di mestê d’arte a l’é stæta lasciâ, aspiamente, in man à l’iniçiativa escluxiva de di inluminæ (tra tutti a Fondazione Cologni e a Michelangelo Foundation) e di artexen co-a vocaçion. Creddo che i tempi seggian maturi pe unna primma mòssa minima da parte do stato: l’instituçion de un Arbo Naçionâ (in sce base regionâ, vista l’enòrme ricchessa do patrimònio locale) pe ste mäveggiose occupaçioin sostegnibili, pe affavoîne i percorsci formativi e a pratica neçessäia pe razzonze l’eccellensa. Son a bordonnâ do nòstro patrimònio colturale. | magazine | 609 | stafi | 2,020 |
86298847a4e5a4cb | L’Asmia Internaçionâ
E eleçioin in USA
Unna partia averta ancon pe un pö.
Biden o l’a guägno in voti assolui, ma o scistema american o rende poscibile à Trump provâ o tutto pe tutto.
Ma chi o l’à guägno e eleçioin inti USA? A no l’é unna domanda retòrica. Da giorni se conta i voti che deciddian chi saià o quarantaseieximo prescidente american, e l’é pròpio da quelli voti che pâ che dipendian e sòrte do pròscimo prescidente, e de cause legali che i avvocati de Trump an za depoxitou inte diversci stati de l’Union. O problema o sta into fæto che, ësendo i USA un paise federale, l’amministraçion do voto a l’é lasciâ inte man di scingoli stati, resultando inte un scistema eterogeneo e caòtico. Inte çerti stati, comme o Texas, son validi, e donca contan a-i fin elettorali, solo i voti mandæ pe pòsta no dòppo i 3 de novembre, e riçevui da l’amministraçion avanti do 4; inte di atri stati, comme o Nevada, van ben tutte e schede riçevue avanti do 10. No cangia solo de stato in stato o mòddo de contâ i voti, ma ascì o scistema de richiesta da scheda elettorale, e de verifica de l’identitæ do votante. Gh’é di stati, comme l’Alabama, che pe votâ ghe veu un documento de identitæ offiçiâ, e di atri, comme a Califòrnia, donde basta unna preuva de rexidensa, tipo unna semplice bolletta da luxe. L’é di meixi che l’amministraçion Trump a s’allamenta de l’eterogeneitæ do scistema de voto pe pòsta e a l’accusa i democratichi de voei architettâ un sfrouxo elettorale. E poxiçioin di doî partii in sciô voto postale son de fæ oppòste areo. I repubrichen an conseggiou a-i seu elettoî de votâ de persoña o giorno de eleçioin, perché sta tipologia de voto a se presta meno à di potençiali manezzi elettorali; i democratichi incangio an suggerio de votâ pe pòsta, perché o l’é un mòddo ciù flescibile con i oräi de travaggio e ciù seguo in termini de salute, evitando assembramenti e rischi de contaggio Covid. Se conscideremmo ste doe distinte raccomandaçioin de voto, l’é assæ probabile che ciù voti postale se contan e ciù Biden o l’é destinou à guägnâ. L’urtima paròlla, à tutti i mòddi, ghe l’avià probabilmente a Corte Supremma (donde i giudiçi son in maggioransa conservatoî), ch’a dovià deçidde in merito a-e accuse de sfrouxo elettorale mesciæ da-o Partio Repubrican contra i democratichi. Trump into 2016 o l’aiva guägno ascì graçie a-o voto da classe operäia do “Rust Belt”, a region do nordest di Stati Unii, che a l’à patio un declin industriale à partî da-o anni ’80, dovuo in boña parte a-i accòrdi di libero scangio che an transferio a produçion industriale automobilistica e de l’äsâ in Asia e in America Latiña. Con tutto che o Trump o segge riescio à rinegoçiâ diversci accòrdi inti urtimi anni, compreiso o NAFTA co-o Mescico e o Canada, a crixi COVID a l’à stroncou l’economia e quelli voti no son ciù tornæ. Doî caxi exemplari de sta dinamica son o Michigan e a Pennsylvania, che do 2016 diventan repubrichen e oua son tornæ à ëse democratichi, pe un scarto de solo un pâ de ponti perçentuali, ma quante basta pe dâ à Biden i 36 voti decixivi into conseggio elettorale. Dòppo meixi de lockdown e de proteste do movimento Black Lives Matter, l’economia e a tegnua soçiale do paise an sofferto de brutto. O Partio Democratico o l’é riescio de seguo à catalizzâ o voto de minoranse etniche e LGBTQ. Resta à tutti i mòddi da capî quæ saian e reali propòste democratiche in campo econòmico e pe-e politiche in scî diritti soçiali, tutti temi in scî quæ Biden o no s’é mai sbilanciou in campagna elettorale. O resultato de ste eleçioin o vegnià probabilmente deciso da un tribunâ. Biden o riescià probabilmente à vinçe, ma o futuo di Stati Unii e de classe soçiale ciù vulnerabile o l’arresta à tutti i mòddi inçerto fòrte. | magazine | 663 | stafi | 2,020 |
c2b6f83f98563e66 | Ve veuggio dî ascì che ò contræto, durante a mæ prexonia, un debito co-i elefanti, poffo da-o quæ çerco semplicemente de infranchîme. L’ea stæto un atro detegnuo che o l’aiva avuo st’idea, dòppo quarche giornâ into pertuso – un metro e dexe pe un metro e çinquanta – e che, pròpio quande o sentiva che e miage l’avieivan soffocou, o s’ea misso à pensâ à unna streuppa de elefanti sarvæghi, e ògni mattin i tedeschi ô trovavan in piña forma, che o rieiva: o l’ea diventou indistruttibile.
Quande o l’é sciortio d’inta çella, o n’à passou a drita, e tutte e vòtte che no gh’â favimo ciù, inta nòstra gaggia, se metteivimo à pensâ à sti giganti che se mesciavan irresistibilimente à traverso i grendi spaçi averti de l’Afrega. Tutto questo o ne domandava un sfòrso de imaginaçion conscidereive, ma o l’ea un sfòrso che o ne mantegniva in vitta. Lasciæ soli, mezi mòrti, strenzeivimo i denti, se rieivimo e, co-i euggi serræ, continuavimo à miâ i nòstri elefanti che scciancavan tutto a-o seu passaggio, e che ninte poeiva fermâ ò trattegnî; ne paiva squæxi de sentî a tæra tremmâ sotta a-o passo de sta libertæ prodigiosa e o vento da lontan o vegniva à impî i nòstri pormoin.
Se capisce che e autoritæ do campo aivan finio pe preoccupâse, o morale do nòstro settô o l’ea particolarmente erto, e moivimo de meno. N’an dæto un gio de vie.
M’arregòrdo un compagno, ciammou Fluche, un pariggin, che o l’ea o mæ vexin de branda. A-a seia l’osservavo, ch’o no riesciva à mesciâse – o seu pôso o l’ea chinou sotta i trentaçinque – ma d’in semme in semme i nòstri sguardi s’incroxavan: perçepivo into fondo di seu euggi un preluxî de allegria, apeña apeña, e saveiva che i elefanti ean ancon là, che o î veddeiva à l’orizzonte... E guardie se domandavan che demòni n’abitessan.
Ma dapeu gh’é stæto tra de niatri l’infamme che o l’à spifferou a drita. Poei imaginâve e conseguense. L’idea che ghe fïse ancon inte de niatri un quarcösa che no poeivan controllâ, unna finçion, un mito che no poeivan portâne via e ch’o n’aggiuttava à rexiste, a ghe faxeiva vegnî o sangue a-o çervello. Unna seia Fluche o s’é arrebellou scin a-o nòstro blòcco e l’ò dovuo aggiuttâ de mòddo che o riescisse à razzonze o seu recanto. O l’é restou lì pe un momento, desteiso, i grendi euggi averti, comme se o çerchesse de aggueitâ quarcösa e dapeu o m’à dito che l’ea tutto finio, che o no î veddeiva ciù, che o no creddeiva manco ciù che existessan. Emmo fæto do nòstro megio pe fâlo repiggiâ. Aviësci dovuo vedde a banda de scheletri che eivimo, tanto che ghe stavimo d’in gio invexendæ, indicando un orizzonte imaginäio, descrivendoghe sti giganti che nisciuña opprescion, nisciuña ideologia a poeiva scorrî da-a tæra. Fluche però o no riesciva ciù à credde a-o splendô da natua. O no l’arrivava ciù à imaginâ che unna libertæ comme quella a l’existesse ancon in sciâ faccia da tæra, che i òmmi, se mai anche fïse in Afrega, fïsan ancon boin de trattâ a natua con rispetto. O l’à provou, à tutti i mòddi, à sforsâse. O l’à giou verso de mi a seu faccia succida e o m’à fæto l’euggin. “O me n’arresta ancon un”, o l’à mormoou, “l’ò individuou, lontan in sciô sfondo, ma no porriò ciù occupâmene. No gh’ò ciù quello che serve, mettilo insemme a-i teu”.
O faxeiva un sfòrso terribile pe parlâ, o compagno Fluche, ma quello piccin preluxî inti euggi o restava ancon. “Piggilo co-i teu, o se ciamma Rodolfo”. “Che nomme do bellin”, gh’ò rispòsto; “t’ô piggio mi o teu Rodolfo e quande ti staiæ megio t’ô daiò in derê”. Ma tegnivo a seu man inta mæ e ò capio subito che Rodolfo o saiæ restou pe sempre con mi.
Da quello momento m’ô pòrto delongo apreuvo. T’ô lì, scignoiña, perché son vegnuo in Afrega, t’ô lì quello che difendo. E quande gh’é da quarche parte un bastardo de cacciou che o l’ammassa un elefante, gh’ò mai tanta de quella coæ de mettighe un proiettile lì, donde gh’é cao, che no ghe dòrmo a neutte. | magazine | 700 | stafi | 2,020 |
35a3e791c615c1c2 | A generaçion perdua da Fransa
Into paise vexin, segnou da-o terrorismo islamico, a scheua a no riesce ciù à trasmette i valoî repubrichen.
Quarche fæto: venerdì 16 de ötobre un professô de medie inte unna periferia “tranquilla”, à 40 chilòmetri da Pariggi, o vëgne decapitou davanti à scheua da un terrorista islamico de 18 anni (mòrto pöi da “martire” into scontro co-a poliçia vegnuo apreuvo). Dexe giorni avanti, o professô Samuel Paty o l’aiva mostrou à unna classe de tersa media de carregatue à sfondo religioso into corso d’Educaçion Civica. Obiettivo: parlâ de libertæ d’esprescion inte un paise ancon traumatizzou da l’attentou à Charlie Hebdo.
L’é di anni che a “libertæ d’esprescion” a fa parte di programmi d’insegnamento de medie, inte un paise comme a Fransa, laico, donde l’oa de religion a no l’existe e e religioin peuan ëse abbordæ solo comme fæto stòrico e colturale inti corsci de Stöia ò Educaçion Civica. O Ministero de l’Instruçion purtròppo o no fornisce a-i professoî nisciuña linia guidda particolâ pe trattâ sti temi, ma o se trincea derê à doî prinçipi de spesso in contraddiçion: a “libertæ d’insegnamento” da unna parte, e l’avvoxou “pas de vagues” da l’atra (o se peu tradue con “pöco casin”).
O professô Paty, senscibile, erudio e con unna vocaçion à formâ di çervelli pensanti, da tempo o l’aiva trovou “un mòddo” pe parlâ de ste cöse a-i seu allevi, con un mesccio equilibrou de vignette irriverenti pe tutti (cattòlichi, mussulmen e ebrëi) e sorviatutto con tanta attençion a-o seu pubrico zoeno: o prevegniva pe tempo, invitando chi o no voeiva miâ à giâ o sguardo. Ma purtròppo, à iniçio ötobre, inte quella classe de tersa media, quarcösa o l’é anæto de traverso. Cöse?
A leçion a fa discute i figgeu inti corrieu, e unna zoena de religion mussulmaña, no presente a-o corso, ripetente (a figgia a l’à chinz’anni) a s’â fa contâ da atri, relatando dapeu tutto a-o poæ e à un “seu amigo” (un autoproclammou imam fondamentalista, segnalou a-i serviçi segretti françeixi pe-a radicalizzaçion). E o maccanismo infernâ o se mette in möto, amplificou da-i soçial-networks: o professô o l’é denonçiou da-o genitô e da “l’amigo”, i supeioî do professô zinzañan e no ô protezzan, e inte meno de 10 giorni un zoeno richiedente asilo cecen, ch’o sta à 200 chilòmetri da-a scheua e o s’é radicalizzou in sce internet, ô decapita o giorno primma de vacanse.
Diverse incongruense inta reaçion de autoritæ franseixi fan capî che o professô o no l’e’ stæto sostegnuo à dovei ni da-a gerarchia (pâ che o stesse pe ëse sançionou), ni da-e autoritæ (o l’aiva depoxitou unna contro-denonçia pe calunnia, sensa do resto riçeive un sostegno psicològico e legale adeguou da parte da scheua, che ançi a l’aiva riçevuo in mòddo assolutamente irrituale o poæ e o “seu amigo”, pe çercâ de risòlve o problema con “pöco casin”). E sto chì o poñe de belle domande à unn’instituçion comme a scheua pubrica che oltre à dovei instruî e formâ di zoeni de tutte e origine soçiali, etniche e religiose, a deve unîli ascì in nomme di valoî communi, democratichi e repubrichen (Liberté, Egalité e Fraternité).
Imposcibile fâsele tutte, e domande, ma provemmo con doe, a-o manco: perché scheua e autoritæ no an capio che o professô Paty o l’ea in peigo, agindo de conseguensa? Perché i attacchi terroristichi in Fransa son pe-o ciù commissi da di zoeni?
In apparensa a scheua franseise (in boña parte pubrica) a pâ ciù egualitäia de tante atre. Anni de abandon e un sottofinançiamento preoccupante, do quæ nisciun di urtimi governi o l’à vosciuo assummise a responsabilitæ, an do resto transformou a scheua de l’òbrigo franseise da-o strumento de integraçion ch’a voeiva ëse inte un esaltatô de differense e de tenscioin latenti: e frattue soçiali e spaçiali vixibili, inte tante çittæ e periferie de Fransa (comme altrove) son ancheu portæ à l’estremmo da-a scheua, donde un’omogeneizzaçion inquietante (ghettizzaçion) de classe a l’é ormai a nòrma.
N’ò fæto mi mæxima l’esperiensa diretta into mæ primmo anno de tirocinio. Mi mæxima inmigrâ e de cô, insegnava Lettere inte un liçeo profescionâ e ò provou à fâ leçion in sce “Colonizzaçion e Scciavitù: o tema do Bon Sarvægo”. In virtù do famoso prinçipio do “pöco casin”, primma i mæ formatoî, dapei i mæ colleghi, m’an conseggiou de lasciâ perde. Convinta da neçescitæ pe-i mæ allevi de 16 anni, a-o 100% figgi ò nevi de inmigræ, de confrontâse in sce sto tema, son anæta avanti. E son stæti pròpio liatri à convinçime da grandessa e da portâ do problema. In prinçipio, i allevi an deciso compatti de no parteçipâ a-a discuscion. Dapeu un de liatri o se risòlve à risponde a-a mæ domanda inscistente, “perché sto scilençio?”, giassandome: “voscià ascì scià l’é figgia de inmigræ, ma se scià fïse stæta gianca gh’aviëscimo avuo un problema”. Pe continuâ, dapeu: “Madame, à cöse serve parlâne? Scià n’ammie, vegnimmo tutti da inmigræ: nisciun chì o n’à mai vosciuo. À cöse serve parlâ de ste cöse tra de niatri? No cangià ninte”.
Da alantô, tutti i anni ritreuvo i mæximi discorsci de desolaçion in scê bocche de sti zoeni franseixi “discendenti da” (ghe n’é pe coscì, sempre de ciù, perché tutti vegnimmo da quarche parte: l’é sto chì o senso de appartenensa communitäia esacerbou in giornâ da-o soçial network, e purtròppo anche da-i fondamentalismi de varia natua). Desolaçion delongo mescciâ à òdio e desprexo: discorsci oscui in sciô ròllo de dònne inta societæ – unna subordinaçion che ormai sempre ciù dònne zoene accettan – insulti squæxi solo à carattere razziâ, unna desilluxon e unna farta de speansa che ciòccan co-i seu 16 anni. Desolaçion ch’a pòrta delongo ciù de spesso à di drammi comme quello do professô Paty.
Inte sto contesto estremmamente preoccupante, i soli prinçipi de “libertæ de insegnamento” e do “pas de vagues” peuan fonçionâ? No, sensa unna voentæ politica ciæa e un cian preciso de lòtta contra l’escluxon soçiale e e derive communitäie che ormai miñan e reixe da scheua pubrica franseise. O governo attuale, inte un contesto reiso compricou da-a pandemia, da-a crixi econòmica e da-i attacchi terroristichi, o pâ ciù inclin à l’autocensua, e o no l’é bon à capî i messaggi che vëgnan da-o còrpo insegnante. Lunesdì 2 de novembre, giorno de rientro da-e vacanse, o Ministero de l’Instruçion o l’à instituio un menuto de scilençio in memöia de Samuel Paty, e propòsto à tutti professoî de leze in classe a lettia de un poæ nòbile da scheua repubricaña, in sciô ròllo di meistri, pe pöi ravveddise e taggiâ boña parte da lettia, in virtù do prinçipio do “pöco casin”. Ve â chì a parte censurâ da lettia de Jean Jaures: “J’en veux mortellement à ce certificat d’études primaires qui exagère encore ce vice secret des programmes. Quel système déplorable nous avons en France avec ces examens à tous les degrés, qui suppriment l’initiative du Maître et aussi la bonne foi de l’enseignement, en sacrifiant la réalité à l’apparence! Mon inspection serait bientôt faite dans une école. Je ferai lire des écoliers, et c’est là-dessus seulement que je jugerais le Maître”.
Sta censura â dixe longa in sce un Ministero che o pâ o no veugge dâse o tempo pe formâ spiriti critichi, ma ciutòsto catalogâ de sprescia di studenti ancon zoeniscimi. Inti liçëi profescionali de periferia, comme o mæ, gh’é spaçio solo che pe creâ solo da man d’òpera zoena, pöco costosa e sorviatutto dòcile. E l’é chì che i conti no tornan e e questioin se esasperan, fin à arrivâ à l’abominio. In sciâ fin, inte sto menuto de scilençio, à livello naçionâ s’é verificou ciù de 400 (!) violaçioin oggetto de rappòrti interni: 160 caxi de refuo à parteçipâ ò perturbaçioin do menuto de scilençio; 150 caxi de apologia do terrorismo e ciù de 100 atri caxi gravi (minacce, vandalismo, provocaçioin de vario tipo) di quæ unna boña dozzeña oggetto de denonçia a-e autoritæ giudiçiäie. O modello “repubrican” d’integraçion soçiale pe mezo da scheua de l’òbrigo o l’é chì misso depoì a-o seu fallimento: a-i responsabili politichi, personale scolastico, insegnanti, genitoî, allevi e societæ civile tutta, l’òbrigo de rendise conto di seu mendi e rifondâ insemme unna scheua ciù giusta, incluxiva e meritocratica. In davei repubricaña. | magazine | 1,372 | stafi | 2,020 |
e771fba286a3cbf1 | A vegiaia e a pandemia
L’emergensa sanitäia a ne òbliga à çerne in çerti caxi chi peu ëse cuou. Problema etico, ch’o reciamma questioin profonde.
O dibattito spegou da-o tweet de Toti in scî ançien o s’ea averto in realtæ quarche settemaña avanti inte çerti paixi nòrdichi, e o no l’aiva avuo un gran riscontro da-e nòstre parte, à conferma do fæto che scin à quande o problema o no ne tocca da vexin no ô piggemmo in esamme, e sto chì o l’é za un segnale peigoso de sostançiale indifferensa. me treuvo donca à discutine con diverse persoñe, e me piaxe, pe introdue o tema, regordâ l’episòdio de l’Eneide, donde se leze che Enea o scappa da Tröia, portandose o vegio poæ Anchise in scê spalle e tegnindo pe man o figgeu Ascanio, accorzendose che a moggê Creusa a no gh’anava apreuvo. Squæxi subito vëgno interrompio da unna voxe ch’a sottoliniava o maschilismo da quella vixenda, e corpe de Enea pe-a perdia de Creusa e dapeu de l’abandon de Didon, e de atri moæ ancon. Oua, se capisce che s’é apreuvo à fuggî da unna çittæ inguggeita inte sciamme, con in scê spalle unna persoña ançiaña, che fòscia a no l’é in graddo de corrî, se tëgne un figgio pe man, che stante l’etæ o l’à da ëse conduto, anche pe-a responsabilitæ de accompagnâ un minô, e gh’é unna dònna grande ch’a se perde. O poeiva in davei enea strascinâse tutti trei? O poeiva fâ unna çernia differente? Inta mæxima scituaçion, ò inte unna pægia, ognun de niatri cöse o l’aviæ posciuo fâ? In mente torna e imagine de unna pellicola, La scelta di Sophie: unna moæ, davanti à un militare do campo de conçentramento, a deve çerne quæ di doî figgi sarvâ, immediatamente, da-a camia à gazzo.
Çerne, inti momenti tremendi che a vitta a ne peu propoñe, a l’é unn’atrocitæ in ciù, escì ben che un o no peu sottrâse; e l’é, inte çerti momenti, ormai inutile domandâse comme se segge arrivæ à quelli ponti. A riflescion a saià ripropòsta a posteriori, pe exempio domandandose comme segge stæto poscibile arrivâ a-i campi de conçentramento, ciutòsto che racconâ i orroî consummæ inte quelli campi. Comme s’é arrivæ lì? Inte l’indifferensa; l’indifferensa de chi o no se sentiva coinvòlto da-i accadimenti, che, giorno dòppo giorno an conduto à quella tristiscima pagina de l’umanitæ. Indifferensa. Quande in quarchidun de quelli paixi nòrdichi s’é comensou à imaginâ l’exigensa de dovei çerne à chi spettesse pe primmo a cua into diffondise de l’epidemia, pöca discuscion a l’é vegnua apreuvo; i paixi nòrdichi in fondo son mai tanto lonten da niatri, geograficamente, colturalmente... Ma tòsto che o problema o s’é desteiso comme unn’ombra longa vexin à niatri, tutti pronti à criâ, à criâ contra un barbaccìo, ognun pronto à diciarâ o valô di ançien, ma unn’analixi sòccio-politica a latita ancon; se comensa pe esaminâ o peiso politico de unna çernia, ch’a scignifica tante atre, comme à indicou Borzani, ma nisciun che o s’incalle à dî in davei cöse se porià fâ se e çernie no se porrian pöcassæ ciù sghindâ. Se se leze o succedise da vixenda de Enea, se imprende che quande lê o s’accòrze che a moggê a no ghe va apreuvo, o torna in derê à çercâla, e coscì a ne mostra che de vòtte primma de comensâ à trovâ o “ma e o se”, saieiva megio fermâse à leze scin in fondo e à riflette. Sophie à sacrifica a figgia in sce l’artâ de çernie sconscideræ da seu famiggia, e de tante atre famigge de tradiçion ebraica, ch’ean restæ scilenti depoì a-a progresciva affermaçion do nazismo, se no fiña compiaxenti, into timô de perde sorviatutto i vantaggi soçiali di quæ gödivan. Ma avieivan posciuo fâ diversamente? Scilente indifferensa, che à tutti i mòddi a l’é stæta unna çernia. No çerne quande s’é in tempo, no piggiâ poxiçion, no schierâse, perdise inte l’indifferensa o peu fâne trovâ depoì à de çernie dolorose, che no se peuan sghindâ. A democraçia a vive in sciâ poscibilitæ de çerne, ma ascì a dittatua a se afferma in scê çernie mancæ de unna scilente, indifferente maggioransa. | magazine | 692 | stafi | 2,020 |
8895b6d3f9c02777 | A coa de eleçioin americañe e l’assato a-o Campidòlio.
O 6 de zenâ l’assato a-o Campidòlio o peu rappresentâ a fin da stagion trumpista. Ò un momento in ciù.
Gh’ea unna vòtta l’America. Quande un zoveno franseise, Alexis de Toqueville, o poeiva anâ inti Stati Unii e pöi scrive La democrazia in America (1835-1840), profetizzando a democraçia, sto scistema diffamou da-i filòsofi, comme destin de l’Occidente. Profeçia ch’a s’é avverâ, dapeu, anche pe un muggio de atre cöse: a societæ de massa, o pluralismo, o federalismo, o judicial review, i movimenti pe-i diritti civili, sciña internet. A-o ponto che, ancon ancheu, chesesegge cösa avvëgne inti Stati Unii a piggia un valô profetico: preveddemmo automaticamente che capitià anche da niatri, primma ò pöi, in Euröpa e into mondo.
Cöse dî, da sto ponto de vista, de l’assato do Campidòlio da parte di neuvi barbari de Trump? Che segno o l’é pe-o futuo da democraçia in Occidente: e urtime convulscioin do populismo ò l’iniçio de unna regrescion infinia? In assensa de un Tocqueville, ô capiemo solo dòppo. Pe exempio, ô capiemo da-a fin che faià the Donald, se o sghindià tutti i procesci che o seu golpe preterintençionâ o miava solo à prevegnî: perché o no l’avià miga pensou de poei abailâ o resultato elettorale? Sempre Tocqueville o nottava za che no gh’é grande costion, inti USA, che a no finisce davanti à un giudiçe.
I rischi pe-a democraçia statunitense son instituçionæ – a Constituçion federale a domanda ben ciù de un taliando, doî secoli e mezo apreuvo – ma sorviatutto politichi, ançi adreittua colturali. Comme à dito inte unn’intervista Alec Ross, za consulente do Partio Democratico statunitense che ancheu o l’insegna à Torin, unna parte importante di americhen a vive ormai inte un atro universo. Atro che o tradiçionale isoaçionismo statunitense, i nazisti de l’Illinois. No schersa manco o sciuscianta pe çento di franseixi ch’o refua i vaccin, dòppo i scandali da sanitæ drammatizzæ da-i soçial. Tanti an osservou che e imagine de l’assato a-o Campidòlio che bottezzan inte tutto o mondo paivan e scene de un cine. Pezo ancon, l’é comme se i marçien de l’avvoxou scherso radiofònico de Orson Welles, into 1938, stavòtta fïsan desbarcæ pe in davei, e dòppo avei fæto o seu spettacolin into tempio da democraçia se fïsan mescciæ con niatri umen, rendendose indistinguibili. O problema, in effetti, o no tocca solo o nòstro fræ maggiô nordamerican, che niatri da l’atra parte de l’Atlantico, tendemmo à miâ comme se fïse definitivamente rimmincionio.
O gh’à à vedde con niatri ascì, co-a Merkel ch’a bacchetta Twitter perché, dòppo avei creou o fenòmeno Trump, oua o særa un account ch’a deuvia da-o 2009, quande o l’ea ancon solo o conduttô de The Apprentice. O gh’à à vedde con niatri italien, allembeii da-e ondæ do Covid-19 e ormai mai tanto abituæ a-i bizantinismi da democraçia parlamentare da no reagî manco depoì unna crixi de governo surreale. O gh’à à vedde anche con niatri liguri, reduti à pretende che i nòstri vegi seggian vaccinæ inte RSA ò à fâ e pruxe a-e diciaraçioin do nòstro Governatô: che dapeu o saieiva solo o Prescidente da Region, se o no fesse l’american lê ascì. O gh’à à vedde fiña con niatri de O Stafî, che pensando a-o federalismo american magara se domandemmo se o nòstro federalismo sanitäio – i 20 scistemi sanitäi italien che de de ræo preluxan, e ciù de spesso fan di desastri – no ne l’aggian lasciou pròpio perché o l’é ancon pezo, se poscibile, do federalismo elettorale. | magazine | 588 | stafi | 2,021 |
d8c9d89d6427090a | A çittæ ch’a no l’à ciù de vixon
Tra l’ambiente incontrou da un studente universcitäio di anni ‘80 e quello de ancheu gh’é a mesua do deserto.
A primma vòtta che son anæto à Zena l’ea o 1985, pe frequentâ o liceo artistico Santa Dorotea into quartê borgheise de Arbâ. Vegnivo da-a periferia, Busalla, un tempo definia a “picciña Svissera”, pòsto de villezzo di zeneixi, conosciua ascì pe-a presensa da raffineria. Zena a l’é a çittæ inta quæ son nasciuo into 1972, ma che ò visciuo, conosciuo e ammou da studente de liceo, de universcitæ, e dapeu da profescionista da fotografia e da produçion de progetti colturali. A Zena da mæ adolescensa a l’ea quella de partie à ballon co-i odiæ studenti de Marçelliñe, de oe à disegnâ da-o veo e à plasmâ e scoltue in plastiliña, e pöi di viægi in treno scin à casa. Into periodo universcitäio a çittæ a l’ea quella da parteçipaçion a-i workshop, e a-i disnæ a-e “Tre Finestre” in Sarzan. O quartê donde streuppe de studenti affollavan e aule da Facortæ de Architettua, progettâ da Ignazio Gardella e vosciua fortemente da-o teòlogo e prescide Edoardo Banvenuto: o primmo scignificativo recupero do çentro stòrico. Exito de un progetto politico primma e architettònico pöi, tròppo spesso ascordou. O pòrto o l’ea in fermento tanto che mi da quarche anno aivo comensou à fotografâ l’architettua.
Coscì me son trovou into 1992 à contâ o cantê de l’Expo pe un libbro (mai pubricou) de Ermanno Ranzani, un professô ammou e odiou, ma appascionou, pròpio in scê colombiadi. Quello che m’aiva corpio l’ea a Ciassa de Feste che aiva progettou Renzo Piano e Peter Rice. Un spaçio veuo in sciô mâ donde anavimo à disnâ co-a fugassa e o panetto do “Bettolin” de Sottoria, unna fruiçion che ancheu a no se peu imaginâ, co-a transformaçion unna vòtta pe fâ o Suq, unna vòtta pe pattinâ, unna vòtta pe restâ inaccescibile a-o seu ëse spaçio pubrico. ma a çittæ a l’ea ancon piña de fermento. Bastava mesciâse inte aule de Architettua a-e conferense che Enrico Bona, architetto e professô, organizzava co-i protagonisti de l’architettua internaçionâ: da Lucien Kroll a-i Atelier 5, scin à Giancarlo De Carlo, ch’o tegniva o corso de compoxiçion architettònica. E ancon a formaçion de gruppi e collettivi comme i A 12 (Gallanti, Bruzzese, De Ferrari, Balestrero, Barreca, Marchica) e o seu stanson, è e Actiegroep (Grigoli, Lazzeri, Merlo, Sponza), i incontri “Non luoghi spazi allotropi” a-o Paxo organizzæ da Brunetto De Batté. Occaxoin de confronto e de imprendimento che an formou tanti zoeni. E ancon, a çittæ di tiatri, do Teatro della Tosse, co-e intuiçioin de Tonino Conte e Lele Luzzati inte l’occupaçion di spaçi abandonæ, comme e officiñe Ansaldo à San Pê d’Æña pe allestî “I persiani alla Fiumara”. Sperimentaçioin che inti anni son ammermæ scin à l’afaxia attuale, con unna çittæ ch’a rantega e a se rebella tra idee che san de stallio e grendi potençialitæ. E dapeu e grendi promisse, no mantegnue: e periferie. Quande paiva che a politica a voesse ammiâ a-i bòrdi da çittæ, e incangio a l’ea solo demagogia. Regòrdo o “Pic-nic al Biscione” che aivo organizzou con Andrea Botto, co-i scimbolo “Biscione 04” pe piggiâ in gio o lögo offiçiâ da çittæ europea da coltua, pe rimarcâ che o Biscion, cappolavoro de l’architettua fæto da Luigi Carlo Daneri, o fïse çittæ comme chesesegge atra parte de Zena. Tante, tròppe paròlle in sciâ periferia pe no risòlve ninte, anche da parte de chi gh’ea ciù cao a narraçion romantica a-a soluçion di desaxi soçiali, pe pöi anâ à dirizze o çentro de produçion colturale çittadin. Sto chì o l’é delongo stæto o problema de Zena, e tròppe paròlle pe giustificâ di atteggiamenti equivocæ, che an amplificou i problemi, a-a base di quæ gh’é delongo stæto, vëi comme ancheu, tròppa tanta ideologia: into passou l’ea a scinistra, ancheu l’é a lega. Inti urtimi dex’anni a çittæ a l’à perso a buscioa, mettendo in evidensa quanto a crixi a segge profonda e scistemica, inta coscì dita classe dirigente e politica pöco averta à l’innovaçion. Do resto, i zoeni ascì son za vegi, inti comportamenti, into mòddo into quæ vestan e agiscian, veo e pròpio termòmetro de un declin a-o quæ a politica de maggioransa e oppoxiçion a no sa dâ recatto. Cöse manca, donca? Manca un progetto, manca e idee, no e ideoñe che Iron Man/Tony Stark (alias Marco Bucci) o sforna à ritmo continuo. Da-a gabinovia à l’azzeramento di muniçipi, pe riportâne in derê a-a Grande Zena de mussoliniaña memöia, scin a-a pista ciclabile de Corso Italia neuva verscion (3/4 de marciapê pista, 1/4 de marciapê pe-i pedoin), a-a rimoçion da nòstra stöia co-a destruçion di musei progettæ da Franco Albini into dòppoguæra (Palaçio Rosso e Sant’Agostin), pe-o finî co-o mirabolante “Museo della Città”.
Zena, çittæ anestetizzâ da-i siero iniettou da Iron Man, indifferente à chesesegge fæto se no pe quelli atti demagògichi da politicamente corretto, comme se a rimoçion da nòstra stöia e di nòstri diritti no fïsan mai tanti primmäi, maniman... Good luck Zena! | magazine | 845 | stafi | 2,021 |
7ea16d071d3e8362 | Piggia l’arte e (no) mettila da parte
“Noi abbiamo un occhio di attenzione per i nostri artisti che ci fanno tanto divertire e ci fanno tanto appassionare”. Paggiassi, animatoî, maccette: pe-o nòstro premier Conte sto chì o l’é o ròllo de miggiæa de operatoî do mondo da coltua. A coltua a l’é un grande “circo do ninte”, o no l’é un beseugno primmäio, a no l’é unna ricchessa materiale e soçiale, a l’é unna speisa, e inti momenti de crixi e speise se devan redue. L’é neçessäio rilanciâ con grendi investimenti solo quelli settoî che generan unna ricchessa ch’a se peu toccâ.
Escì ben che co-a coltua se ghe mangia. Da-o rappòrto “Io sono coltura” 2017 da Fondaçion Symbola e Unioncamere, o settô e o seu induto mescian o 6,1% da ricchessa totale produta in Italia. Sto chì o l’é o peiso econòmico da Bellessa, ch’a no se limita a-o patrimònio artistico, ma a comprende ascì e industrie creative, da l’architettua a-o design, e quelle ciù clascicamente colturali: cine, editoria, muxica, stampa, videozeughi e software. Con boña paxe da politica italiaña che in vint’anni a l’à desinvestio un miliardo de euro. Un comparto che, tra l’atro, o dà impiego à un milion e mezo de persoñe, de quæ uña in sce quattro sotta a-i trentaçinque anni. A meitæ a l’é sotta i quarantaquattro.
L’ammetto: st’urtima nòtta a no fâ vibrâ i pôsci a-i liguri, che i zoeni î an saluæ da do bello e, a-o netto di proclammi pe fâ in mòddo che tornan, preferiscian pensâ à unna Silver Economy pe-o futuo. Megio che sti “artistòidi” comensan à fâ di mestê seri; l’é da anni do resto che e moæ e i poæ dixan a-i figgi che de coltua no se mangia, e che l’é megio che vaggan à travaggiâ. Se dapeu sti zoeni an coæ de dedicâse a-o mondo da coltua, che staggan belli seren che ghe saià delongo quarche cultural manager, da l’erto do seu diplòmma, à dâ spaçio no retribuio à di zoeni plurilaureæ, poliglòtti e “masterizzæ” inte discipliñe do settô, che inte di atri paixi europëi, con de cifre econòmiche do settô ciù basse ben, î faieivan di stimmæ e pagæ profescionisti. Donca i zoeni che fassan i “mestê seri”; gh’é solo un piccin problema: comme â mettemmo co-o Next Generation EU? In Italia ô continuemmo à ciammâ Recovery Fund, fæto ch’o me fa pensâ che no emmo manco a minima idea de cöse ne domandan. Cöse rispondemmo a-a von der Leyen quande a dixe che “beseugna fâ in mòddo che o Green Deal europeo o rappresente anche e sorviatutto un neuvo progetto colturale pe l’Euröpa”, azzonzendo che pe fâlo a UE a pensa de “inandiâ un neuvo movimento Bauhaus europeo, unna piattaforma conlaborativa do design e da creativitæ, inta quæ architetti, artisti, studenti, sciensiæ, inzegnê, designer e chisesegge o dexidere contribuî o pòsse realizzâ sta vixon”? A ô ciamma o “neuvo Bauhaus europeo” e a ô descrive comme quella “fòrsa trainante pe connotâ o Green Deal europeo in mainea innovativa e antropoçentrica, rendendolo ciù accaparrante. o saià un movimento basou in sciâ sostegnibilitæ, l’incluxivitæ e l’estetica”.
Ò l’imprescion che no bastià camminâ à arvî torna i Uffiçi, ma saià neçessäio cangiâ de prospettiva.
Son d’accòrdio con Martina Bagnoli, direttoa de Gallerie Estensi, quande a dixe che se l’Italia a fïse un paise à l’avanguardia inta produçion de coltua, un zoeno studioso de Dante o no l’anieiva à l’estranxeo à insegnâ ò, azzonzo mi, o no finieiva à impîse o frigo con un travaggio in Esselunga perchè reduto à volontäio colturale pe-i eventi do seu commune. Se o fïse à l’avanguardia o l’investieiva ciù che in sciâ domanda colturale, saiva à dî in scê aziende che promeuvan e mostre, apreuvo à un modello consummistico de massa ormai datou, in scî riçercatoî e i artisti che produan di contengui, saiva à dî in sce l’offerta. Penso aloa che fòscia, se aviemo o coraggio de investî in scê persoñe e in scê idee, magara quarche palanchetta da l’Euröpa o n’arrivià. Tutto sta into vedde se quello patrimònio uman o no se saià definitivamente perso tra unna sganzia e l’atra de un supermercou. | magazine | 694 | stafi | 2,021 |
d20e9d7eae05435d | A politica into carrello
Esselunga a l’arriva à Zena. Tripudio da unna parte, sensaçion da provocaçion da l’atra. In atteisa de trovâ unna poxitua normale.
O recente esòrdio da cadeña de supermercoei Esselunga in sciô seu zeneise o l’é stæto saluou con un sciato, un battage rumoroso da parte da maggioransa politica de çentrodrita ch’a governa segge o Commune de Zena, segge a Region Liguria. Pe quante de sti tempi ògni attivitæ imprenditoiale che a l’agge l’ardî de mette pê inte sta çittæ a segge da accheugge con favô e sciña con ammiraçion, a raxon de un invexendo coscì sfrenou a l’é da recondue à l’eròica rottua de un presunto monopòlio da Coop inte l’ambito da grande distribuçion sotta a-a Lanterna.
L’é probabile che a Coop a l’agge gödio à Zena de un contesto politicamente favorevole, ma a-o pòsto de unna partigianeria de segno oppòsto, saieiva da augurâse un ritorno à l’imparçialitæ da parte da pubrica amministraçion. Sorviatutto, però, saieiva opportun osservâ a vicenda con un sguardo attento a-a salute no solo do portafeuggio, do resto importante, di scingoli çittadin – che fòscia avian di benefiçi, un quarche risparmio piccin – ma anche da polis into seu complesso. O comercio o constituisce unna de raxoin pe-e quæ i ëse umen an piggiou à arrecampâse inte di insediamenti de maniman ciù scciassi, ciù densci; scin da-e origini e modalitæ e i spaçi construii inti quaæ questo o vëgne esercitou inciddan in scî equilibri da societæ, oltre che in sciô sviluppo de l’urbe, saiva à dî da çittæ in senso fixico.
Inte sta prospettiva, un pittin ciù larga de quella offerta da-o scangio de despeti tra de façioin avverse, o sciallo exibio da-o çentrodrita ligure o pâ a-o manco strafaläio. O corresponde scì à unna vittöia, ma a guæra in question a no l’é quella tra i doî giganti antagonisti, ma quella tra a grande distribuçion into seu insemme e o tesciuo comerciale tradiçionâ; unna guæra che a l’à za devastou a nòstra çittæ in termini de (in)sostegnibilitæ ambientale, de alienaçion de un grande numero de individui pe-i quæ i çentri comerciali an finio pe rappresentâ l’unica forma de spaçio pubrico e de tempo libero, e de perdia sensa mendo de quella ricchessa, colturale e soçiale avanti che comerciale, constituia da-e bitteghe de stradda e da-i mercoei de quartê; unna guæra che, pe di fattoî che unn’amministraçion a no peu controllâ, ma anche pe-a responsabilitæ specifica de chi o l’à governou o territöio zeneise – drita e scinistra sensa tante differense – a grande distribuçion a l’à za sostançialmente vinto.
Sorviatutto però, a “preisa de Zena”, da parte de Esselunga a pâ ormai unna battaggia de retroguardia: dòppo avei fæto tæra (urbaña) bruxâ, i supermercoei (no) leughi pe eccellensa, ma a-o manco ancon dottæ de unna precisa localizzaçion fixica, pan ormai lilì pe ëse collæ da un mostro ubiquo e sensa ligammi co-o territöio, rappresentou da-a combinaçion tra logistica integrâ e distribuçion à domiçilio, che do resto a l’à træto partio da-o diffondise de de neuve abitudini de vitta, caxonæ da pandemia in corso. Se i supermercoei oua assomeggian à di SUV rumoroxi e ingombranti, doman rischian de transformâse inte de carcasse ruzzenente e ätretanto ingombranti.
À Zena, tanto che tutti deuvian Spotify, festezzemmo perché sotta l’erboo de Natale emmo trovou l’Ipod; no saieiva incangio o caxo de corrî into soieu à levâ a pua da-i vinili? | magazine | 565 | stafi | 2,021 |
4edf7dda396f4a87 | Reçenscioin conlaterale
“Giova”
Un fæto che o no se peu contestâ o l’é che a pandemia a l’à portou à cavarcâ e onde do web, comme a panacea de unna recluxon inevitabile. Poei çercâ coscì di pòsti esòtichi, di mangiæ d’otramar, de notiçie da-o sô levante, ò de bufale. Fruiçion rapida e conoscensa inmediâ. Vorriæ analizzâ quello che l’é successo à livello globale e à livello locale. Cöse o l’aviæ posciuo çercâ, aloa, un zeneise, e donde o l’aviæ posciuo imbattise tra l’infinitæ de informaçioin disponibili? Partindo da zero, cian cianin, preuvo à riconstruî – faxendone un collage – comme un mæ superbiscimo conçittadin o l’aviæ agio inti lenti dòppodisnæ de l’ormai saluou annus horribilis. “Ammia un pö, Bruna”, dixe o Stefano dito Battistin, “into pesto oua i zoeni ghe mettan o bitiro!”. “Ma comme l’é poscibile? Fanni vedde”. E l’é coscì che, ciù ni meno, porrieiva comensâ da un divan chesesegge de San Fruttuoso o tagadà de riçerche invexendæ in sce Google, pe mezo de quelli telefonin tecnològichi, diti smartphone. Digitando donca de paròlle magiche comme “pesto, Genova, Liguria”, i criceti di motoî de riçerca, corrindo spedii inta reua do web, appartoriscian diversci resultati tra informaçioin, fotografie e poscibilitæ de accatto. O fattô coioso o l’é che tra e diverse imagine pòsse spægâ anche a fotografia do nòstro eximio Governatô, o Prescidente Giovanni Toti dito Giova, che con un fattoriso sornion e doe manoñe da hulk o tëgne in man unna xatta de trenette a-o pesto, con orgheuggio popolare da “Sagra della Patata” de Roëgno.
Sto chì o no peu che addesciâ ancon ciù coioxitæ verso o sòlido Governatô, che inta collettivitæ o guägna delongo de ciù consensci a-i pê de eleçioin, tra unna lasagna e unna maggetta arancion. Comme peu donca quello pilastro, quello baluardo de integritæ e serietæ, avei anche o moro scimpatico da bonellan? Quello che l’é seguo l’é che çerti liguri pòssan avei quella sensaçion de familiaritæ ch’a fa pensâ “Belin oh, mi unna çeña con lê m’â faiæ, de seguo no se meue de famme!”. E da st’asbrio se finisce, pe fòrsa, sponciæ da quella coioxitæ pròpia di ëse umen, à fâ un gio in sciâ pagina FB do Giova, mai bello tripudio de notiçie de ògni genere.
Saluando Bruna e Battistin co-o pesto, xoemmo in sce Elena e Riccardo à Camoggi che, çercando in sciô soçial network de föto de tramonti spettacolari in Liguria (sponciæ da quello spirito de competiçion tipico do ligure, pe-o quæ l’é sempre tutto megio in casa pròpia), intoppan in sce de imagine romantiche unie à di messaggi de speransa, che vëgnan delongo da-a pagina de Giova. Un Giova che m’é cao imaginâ, vestio da marinaretto tanto che o canterella “mare, profumo di mare”. Ò un Giova, che sò, inte quelli locali movida in riva a-o mâ à gustâse un bello mojito insemme a-i amixi de unna vitta, quelli da ligamme apostòlico comme Matteo e Marco. Pe no parlâ pöi de Miguel e Anna da Pegi che, sfinii da l’imbruttimento casængo, deciddan de piggiâse cua de liatri inandiando in casa unna palestra, de mòddo da evitâ l’ira funesta asbriâ in sce quelli babillen di runner. Inta riçerca de materiale pe destannâ di trucchi pe superâ e seu performance, t’ô lì chi te sata feua: o nòstro Giova, tutto suou, moælo, tutto rosso e sfinio dòppo a corsa in sciô tapis-roulant! Seguo che a poliedriçitæ de interesci in scâ quæ spaçia o nòstro Governatô a no l’é miga röba da ninte, atro che micce! Pe no dî pöi da Tina da Fontanegi, quande profondamente sciätâ da-a rottua de l’impromisso co-o seu bello galante Luca, sentindose strassonâ, insultâ e feria dòppo o discorso concluxivo da stöia d’amô into tempo de un lockdown malandrin, a se documenta in sciô scignificato profondo da paròlla “indispensabile”. In sce sto ponto no me pâ o caxo de sponciâme ciù in là. To make a long story short comme dixe i nòstri coxi da tæra d’Albion, à concluxon do piccin elenco no se peu che riconosce a-a pagina FB do nòstro Governatô o primmo premmio da pro loco, fonte sensa fin de informaçioin che spaçian da l’enogastronòmico, a-o statistico, a-o medico, a-o soçiale, a-o turistico: fotografia, testi e contengui da megioâ. Gh’é da travaggiâ. voto: 6-. | magazine | 710 | stafi | 2,021 |
4e9e4cbe94071c7b | Next generation EU pe sarvâ a democraçia
Son apreuvo à leze, con colpevole retardio, “M” de Mario Scurati. O libbro o no l’é fòscia un cappolavoro da lettiatua, ma o l’é interessante sotta tanti aspeti, no urtimo quello de obligâ à ritornâ co-o pensceo à un momento da stöia d’Italia che pe çerti franzenti o reciamma quello che vivemmo. Mai comme inte sti urtimi anni se son manifestæ con evidensa coscì tanti scintomi soçiali, econòmichi, colturali e politichi, che un secolo fa an portou a-a cheita da democraçia liberale. Gh’é unna classe medio-bassa impoveria e arraggiâ, in boña parte cheita inta paludde da povertæ, e che a vegnià squæxi de seguo punia ancon da-a crixi ch’a l’é lilì pe arrivâ; gh’é unna classe dirigente “democratica” lontaniscima da-o sentimento popolare, ch’a vëgne percepia comme tale, e in quarche mòddo comme abuxiva. Gh’é un milieu colturale, emerso dòppo a fin de l’egemonia da scinistra, intravegnua assemme à l’affermaçion di soçial network, donde i valoî prevalenti reciamman a fòrsa fixica, co-o neuvo culto do còrpo, e desprexan a coltua comme a s’é inteisa fin à un vint’anni fa, tanto che ancheu se conosce de ciù i chef ciù ò meno televixivi che i intellettuali ò i scrïtoî, se ghe n’é ancon. O l’é un contesto donde no se vedde ciù con sospetto l’ammermâse de libertæ democratiche, incangio de un recupero da “puressa colturale” da societæ e da “proteçion” da-i problemi caxonæ de un mondo complicou, ch’o no se veu capî. Succede coscì in India, in Turchia, in Ruscia, in Ungheria, in Polònia, fin à vëi in America; Succede in boña parte da societæ italiaña. Unna parte ch’a l’é maggioransa. Governi deboli, quelli democratichi, missi à confronto con l’efficensa, ciù ò meno reale, de quelli autoritäi ò illiberali, che zeugan façile perché mettan à taxei e voxe critiche. E pöi gh’é a Ciña, neuvo grande attô politico, ch’a l’é quello ch’a l’é, e se anche un o l’aveiva in antipatia i USA, o peu fâ ben i confronti e capî che anemmo pezo de primma. A democraçia a se screuve torna debole, e pericolosiscimo o l’é o momento into quæ, comme oua in Italia, ma anche in Fransa, o governo in carrega o fa stâ – relativamente – tranquilli i progrescisti, i liberali, i democratichi, ma à costo de taggiâ i ponti emoçionali, de immedeximaçion e rappresentaçion, con unna grandiscima parte da societæ. ch’a se sente squæxi unn’atra naçion. Son queste e cöse che vëgnan in cheu lezzendo o libbro do Scurati, e l’unica constataçion poxitiva a l’é che pe fortuña ni Salvini ni a Meloni se peuan paragonâ à Mussolini, pe intelligensa politica e capaçitæ strategica. Se porrriæ anche azzonze che no gh’é i squadristi che meñan, ma l’é veo solo in parte: da un lato a nòstra societæ a tòllera meno à violensa fixica – ma a treuva atre forme, se pense l’hate speech di soçial –, donca l’é imposcibile imaginâ o reproduîse de unna realtæ comme quella de çent’anni fa, quande i parlamentari anavan in gio co-a pistòlla. Da l’atro, di epixòdi comme quelli de Capitol Hill (di quæ parla o mauro Barberis à pag. 2), ò tanti ciù piccin che arrivan da tutto o territöio italian, dan a mesua che di tempi scui peuan ancon vegnî, se persciste a sensaçion che o potere o segge illegittimamente tenguo lontan da-i partii sovranisti, anche quande rappresentan a maggioransa. Inte sto senso, l’idea de Renzi de sostituî un governo debole e lento con un executivo guiddou da Cottarelli, ò scimili, a l’aiva un senso, sciben ch’a no l’ea esente da rischi. Ormai l’é diventou squæxi un cliché quello de dovei vedde de segonde intençioin inte acrobaçie politiche de senatô de Rignan, ma se se fermemmo à l’idea do “cangio de passo”, l’é evidente che o spende ben i fondi che vëgnan da l’UE (di quæ parla, tra l’atro, Camilla Ponzano à pag. 3) a l’é l’unica poscibilitæ de no trovâse do 2023 co-i sovranisti a-o potere. E de fâ cazze l’Italia inta çercia di paixi illiberali; l’aperitivo do 2018-2019 o l’é bastou.
Se donca a condiçion perché o Next Generation EU italian o segge un successo a l’é quella de sacrificâ Conte e o populismo à çinque stelle, sacrificâ a smania de governo do PD – e de quello che resta da scinistra – e inandiâ unna coaliçion de fòrse antisovraniste (comme se diva, “da-i liberali a-i communisti”) ligâ no solo da unna negativa, benscì fòrte de unn’idea de sviluppo, de unna gestion efficente, eben mi creddo che beseugne piggiâne atto e mette da parte o resto. Capî ch’a l’é unna lòtta contra o tempo, e se no se fa ninte, se se va avanti coscì, tra un pâ de anni e drite montan e chissà pe quante gh’arrestan. Inte tutto questo a Liguria a l’aviæ a neçescitæ, ciù che mai, de capî cöse a veu – e ciù che atro, cöse a peu – fâ inte sto secolo. L’é un pâ de anni che i fondatoî de sto giornale aivan misso in gio l’idea de domandâ à l’OCSE unna Territorial Review dedicâ a-o nòstro territöio; unn’operaçion che a piggia un anno de studdi e trexentomia euro de fondi. L’idea a l’é ancon valida, e se a no diventa ostaggio de unna parte politica, a peu rappresentâ un momento de rifondaçion collettiva. Arrivià tanti fondi; fòscia no l’é tròppo tardi pe capî cöse fâne. | magazine | 901 | stafi | 2,021 |
7d8f03eec0c0ce1f | A primma nasciua
L’urtima in diritti
Toti e o ‘ius soli liguriae’
Conveniensa e ipocrixia
O neuvo anno da politica locale o s’é averto inta direçion do sòlito opportunismo populista, ma con unna novitæ.
À Cappodanno o team ch’o gestisce a pagina do Prescidente da Region Liguria o deve avei riçevuo de instruçioin pe anâ avanti co-a lenta ma inesorabile campagna de communicaçion pe blandî l’elettorou moderou a-o quæ oua “Cambiamo – Con Toti” o deve avei ritegnuo utile rivòlzise.
Comme?
Con un post co-o quæ o Prescidente o mostra de congratulâse à nomme de tutta a Liguria co-a primma nasciua de l’anno, ritræta a-o San Martin inte unna föto in brasso à seu moæ, che a l’osserva con un euggio asbasciou verso de lê co-a dôçessa degna de unna Vergine do Parmigianin.
Peccou solo che se tratte de unna dònna de origine africaña, e fra i commenti scceuppa o finimondo.
L’elettorou da coaliçion de Giovanni Toti o no gradisce e partan e invettive razziste, nauseæ à l’idea che o seu Prescidente o pòsse consciderâ ligure ò italiaña a figgeua da nascion da-a pelle scua.
A reaçion di responsabili da pagina a l’é immediâ e perentöia: i commenti razzisti saian scancellæ à l’inno de “chi nasce in Liguria o l’é ligure!”
O post o fa do sciato, e primma ancon che o giornalismo de 20.00 o passe a notiçia à tutta Italia, carcando in sce l’indignaçion pe-i cöri razzisti contra Toti, divegnuo martin Luther King pe un giorno, o cappogruppo da Lega in Conseggio Regionâ, sciô mai, o prorompe con un communicou urgente: a Lega a piggia e distanse da-e paròlle de Toti e a l’assegua o seu elettorou, chinnandolo co-a continua ninna-nanna do “vegnî primma di atri”; a melodia stavòtta e seunna che “non si può definire italiano, né ligure, chi nasce sul nostro territorio da genitori stranieri”, pe concluddise co-o stentoreo: “NO allo Ius soli” (con quello raffinou “NO” scrito in maiuscolo).
Et voilà, o quaddro o l’é completo.
Ne sciòrte un Prescidente da l’imagine antirazzista e incluxiva, e unna Lega ch’a l’avvarda a seu affascinante allure xenòfoba, e tutto o peu anâ avanti indisturbou comme o seunno de un figgeu da nascion.
A veitæ a l’é che stavòtta ascì, comme da diversci anni in sà, nisciun o l’à fæto ninte pe nisciun, levou pe-a politica, che graçie à l’ennexima polemica a l’à incangio alimentou lê mæxima e con successo, inte unna finçion corale de interesse a-o debà in sce l’urtimo tema etico çernuo pe quello giorno.
In realtæ inte tutto questo l’unica cösa da quæ in davei no impòrta ninte à nisciun son i diritti da picciña Greta.
Saieiva stæto bello addesciâse into 2021 e vedde proclammâ l’iniçio da battaggia pe-o ius soli, e incangio no.
S’en contentæ de enonçiâ unna meña de baifardo e inutile ius soli liguriae, pe pöi ammiâse ben da-o dî ninte depoì à l’immotivou e repentin veto leghista.
Do resto, avvardâ o consenso de l’elettorou razzista de l’alleou o l’à a mascima preminensa à peto da sostansa di diritti di minoî foresti nasciui into seu italian, do quæ l’é ben che segge atri à occupâsene.
Basta dî de condannâ o razzismo, e pöco conta se into mæximo tempo o teu ciù grande alleou o n’é o ciù lumminoso rappresentante.
Nisciun o cuggià l’incoerensa, nisciun o veddià o façile sillogismo, inte sta dansa collettiva de ipocrixia.
Do resto peu ëse solo questo o resultato de unna politica che a no l’assumme mai a responsabilitæ de de çernie pe-o benstâ collettivo, ch’a no propoñe mai a-i çittadin di modelli da seguî, ma che a-o conträio i modelli a se î fa dettâ da quest’urtimi, raccuggendo o sentî de fòlle e contentandone o maggiô numero pe preservâne o consenso.
No stupisce donca che chi o divulga o verbo do Prescidente da Region o l’agge liquidou tutto questo comme un “un assurdo dibattito su un neonato”.
De assurdo, pe taxei o resto, gh’é solo o fæto che à l’arba do 2021 a primma nasciua de l’anno a no l’agge tutti i mæximi driti di atri. | magazine | 679 | stafi | 2,021 |
250c4393b61dff1f | A neuva diga foranea a no l’é un ponto d’arrivo ma a partensa do sviluppo.
Beseugna dâ a mente à chi crea benefiçi o sviluppo perché gh’é o rischio che vaggan inte stacche solo che de çerte categorie.
E che no se cree o travaggio.
Dòppo tanti anni finarmente se procede co-a progettaçion da neuva diga foranea.
À distansa de 145 anni da quande o Ducca De Ferræ o l’à misso à dispoxiçion 20 milioin de lie pe protezze e rilanciâ o pòrto de Zena, e à 26 da-a riforma di enti portuali do 1994, semmo torna davanti à unn’occaxon stòrica de repiggio inte l’attivitæ econòmica a ciù importante da çittæ e da region.
Graçie ascì a-i fondi europëi do Recovery Fund (500 milioin in sce a-o manco 1.000 de costo), saià donca poscibile allontanâ de çentanæa de metri a diga, in particolâ rispeto a-a zöna de San Pê d’Æña, donde no l’é guæi che l’é stæto inaugurou o terminal container Bettolo, assegnou in concescion à MSC fin a-o 2045, za costou 250 milioin e restou fermo pe di anni.
Un deluvio de dinæ pubrichi, che de seguo portian grande benefiçio à chi gestisce o trafego di container de quelli terminal e à chi ghe fornisce i serviçi accessöi.
Ma perché sto sviluppo econòmico o se transforme inte un progresso soçiale diffuso no dovemmo vedde o spostamento da diga comme un ponto d’arrivo, ma comme un ponto de partensa de un aggiornamento do disegno e de capaçitæ do pòrto e do seu rappòrto co-a çittæ.
Comme o l’à sottoliniou giustamente o zeneise Mario Sommariva inta seu primma intervista da neo-prescidente do pòrto da Spezza, “l’unità di misura del rendimento di un porto non sono le tonnellate di merci, ma i posti di lavoro che genera”.
O spostamento da diga però o l’é à benefiçio solo che de un segmento do pòrto, i terminal container de San Pê d’Æña, che an un rappòrto de addetti pe metro quaddro inferiô à peto de atre attivitæ comme a navalmeccanica, ch’a ghe n’à træ vòtte tanto.
De fæti, con tutto che o trafego via container o segge l’unico che o l’é cresciuo insemme a-i passaggê dòppo a crixi econòmica, questo o no l’à megioou l’occupaçion into pòrto de Zena, che a l’é cresciua solo de l’1% in 13 anni.
In ciù, o futuo do pòrto comerciale o l’é delongo de ciù conçentrou inte man de pöchi, segge da-o lato di lavoratoî, donde l’occupaçion a l’é sempre ciù precäia, segge da-o lato de impreise, donde i imprenditoî locali an ormai venduo e seu concescioin a-e multinaçionæ da logistica.
O pòrto o resta formalmente de tutti, ma i affari vëi son stæti quelli di privæ con costi pubrichi.
A ministra di transpòrti a l’à de fæti promisso de mette i dinæ che manca rispeto a-i fondi europëi, pe completâ l’òpera.
L’investimento do stato o resta donca nettamente prevalente.
Anche i effetti in sce l’induto son sempre ciù acçentræ e basæ in sciâ rendia.
O studdio de impatto econòmico fæto da-a AdSP o rileva che a filiera portuale a genera o 10,8% do valô azzonto regionâ, ma solo l’8,3% de l’occupaçion; de sto valô azzonto o 60,9% o resta à l’interno de attivitæ portuali e subito derê o settô ch’o ne trae maggiô vantaggio o l’é quello imobiliare, con o 9,6%, tanto che e attivitæ profescionali ne ottëgnan solo che l’1,2%.
Zena a pâ donca destinâ à unn’economia do post-travaggio, divisa sempre de ciù tra i rentier e i suscidiæ, divixon no solo econòmica, ma anche geografica vista a netta distinçion tra un Ponente postindustriale e à serviçio da logistica, e un Levante à vocaçion turistica e rescidençiale.
insomma, questa acceleraçion spedia do capitalismo tecnològico, incangio che a-o soçialismo, a l’é apreuvo à portâne verso unna meña de neofeudaleximo.
Escì ben che o travaggio o no l’é finio: con arsâ o sguardo a-a dimenscion globâ o numero de colletti bleu e gianchi o l’é in crescio constante, semplicemente no chì.
Aloa, tornando a-a diga e sciortindo da-a lògica picciña de anâ apreuvo solo o container doviëscimo riflette in scê tante opportunitæ conlaterali che peuan derivâ da sto sfòrso de inzegneria e de dinâ: se pense pe exempio à l’opportunitæ de generâ energia rinnovabile, co-o möto ondoso, e con l’eòlico, a-a poscibilitæ de sponciâ o pòrto verso o mâ e liberâ, ò a-o manco scistemâ torna quelle äie de confin sofferte, comme longomâ Canepa e i depòxiti de Mortiou, a-a neçescitæ urgente de ammodernâ i spaçi ILVA garantindo a mascima operativitæ à l’acciaieria, ma trovando de neuve scinergie, comme l’é stæto pe-e turbiñe de Ansaldo Energia, e çercâ de trovâ ciufito che se peu unna zöna, anche feua da-a region, pe organizzâ un retropòrto efficientemente collegou, à l’opportunitæ de destinâ parte di ritorni derivanti da-o crescio do comercio verso i territöi ciù corpii da-e servitù industriali pe rendili torna vivibili.
che a diga a segge donca un ponto de partensa, no de arrivo. | magazine | 825 | stafi | 2,021 |
30e1d790fd22351c | Da-o giornale a-a politica
Co-a crixi do settô, un fenòmeno antigo o diventa ancon ciù frequente. I giornalisti passan a-a politica, da Mussolini à Sciortino.
O Giuseppe Sciortino, passou da Primocanale à l’offiçio stampa do gruppo da Lega in parlamento, o l’é solo l’urtimo di giornalisti liguri ch’an stramuou da-i ranghi de l’informaçion à quelli da politica, ascì con mantegnî de vòtte, comme inte sto caxo, un ròllo ligou a-a communicaçion. Unn’inverscion de prospettiva ch’a no deve mäveggiâ, anche perché o no l’é l’unico movimento inte l’äia: da chì à quarche meise unn’atra pediña a lascià dòppo tanti anni o mondo da televixon pe intrâ into staff – za ben ben fornio – da zonta da Region. Ma l’é ancon fito pe intrâ into menuo.
À incarnâ quello ch’o pâ un costumme antigo, ma sempre ciù in veuga, l’é stæto de fresco o Ferruccio Sansa, giornalista de il Fatto Quotidiano candidou a-a prescidensa da Liguria pe-a coaliçion giano-rossa battua a-e urtime eleçioin. Unna decixon, piggiâ dòppo un muggio de remesci e zinzanie, ch’a no poeiva no açende de rouxie interne visto che pe di anni lê o l’aiva attaccou a mæxima parte che dapeu a s’é trovâ costreita à sostegnîlo. Do resto anche o seu avversäio, o Giovanni Toti apeña confermou, o l’é un collega, desbarcou in politica graçie a-o seu editô (quande anavan ancon d’accòrdio). Son tutte preuve che in Italia l’informaçion e a politica no son doî mondi alternativi, comme dovieiva ëse into modello anglo-american do giornalista watchdog, ma ciufito communicanti.
Se dixe de spesso “giornalisti impremmuæ a-a politica”. Ma de migraçioin pæge l’é diffiçile che no seggian definitive. Tornâ à scrivine dòppo aveighe misso drento i pê, da dipendente ò fiña da militante, o ponieiva di gròsci problemi de credibilitæ. Se o Sansa, passou i çinque anni da conseggê de minoransa, o repiggesse à fâ o seu mestê, con che moro o porrieiva criticâ quelli che gh’an asseguou unna paga d’öo? E ancon pezo, quæ imparçialitæ o porrià avvantâ quande o dovià fâ a-a reversa? L’é pe quello che o seu amigo Marco Preve, firma de La Repubblica ch’o l’aiva açettou d’intrâ inta lista, unna vòtta fallio o “sato” o l’é tornou a-o giornale, ma sensa poeise ciù occupâ de quelli argomenti.
L’é importante aloa capî e raxoin de unn’emorragia ch’a pâ infinia. Se porrieiva cazze inta retòrica di giornalisti “vendui” che van donde î pagan megio sensa dâ a mente à rompî o rappòrto de confiansa co-o pubrico. Pe çertidun a saià coscì. Ma a veitæ amaa a l’é che o giornalismo “duo e puo” o no l’allecca (ciù) comme i atri loei da communicaçion. Apreuvo a-a crixi de l’editoria, comensâ di primmi anni 2000 e mai finia, i ciù tanti pòsti de travaggio se son mesciæ da-e testæ a-e struttue de aziende, di partii e di enti pubrichi, che de sovente garantiscian un contræto veo, unna paga boña e de condiçioin ciù umañe, à differensa di editoî. E besorrieiva domandâse ascì se i giornalisti a-e dipendense de giornali e televixoin seggian davei liberi de contâ a veitæ, ch’o l’é l’unico senso de sto mestê.
O problema o gh’é. Perché quande un giornalista o va da l’atra parte da barricadda o cangia pròpio de travaggio: o l’à da fâ solo l’interesse de l’organizzaçion ch’a l’à ingaggiou, sensa dovei ciù risponde a-i lettoî. E anche inti offiçi stampa de instituçioin o confin tra communicaçion pubrica e propaganda o l’é tròppo sottî pe no ëse passou. Coscì l’informaçion a perde e seu megio fòrse, e manco ciù i zoeni, che pe do bello son stæti carne fresca da spremme pe pöchi franchi, van apreuvo a-o seunno de vegnî giornalisti. A “gavetta” ancheu a no se fa in sciô marciapê, ma co-e dirette Facebook inte stançie do poei. | magazine | 629 | stafi | 2,021 |
bc19e3602b597a8d | Attalea princeps
Passa un atro meise.
L’attalea a l’ea cresciua ancon, a l’ea ormai à redòsso di infisci.
No gh’ea ciù de spaçio donde poei espandise.
Aloa o tronco o l’aiva comensou à scivertâse.
E feugge in çimma ean arroinæ, e bare freide di infisci ean penetræ tra e tenie feugge neuve, attraversandole e rompindole; ma a cianta a l’ea ostinâ, no gh’importava de feugge, a no dava mente se no à premme contra e ferræ, che za comensavan à cede, sciben che fæte de sòlido metallo.
A ciantiña a seguiva sta lòtta, tutta sciätâ.
“Scià digghe, in davei scià no se fa mâ?
Se i infisci son in davei mai tanti rexistenti, no saiva megio ciantâ lì?”, a domandava a-a parma.
“Mâ?
Cöse veu dî mâ, quande veuggio arrivâ a-a libertæ?
No ti m’aivi incoraggiou ti mæxima?”, a rispondeiva a parma.
“Seguo che l’ò incoraggiâ, ma no saveivo che fïse mai tanto diffiçile.
Me spiaxe pe voscià, che scià patisce tanto”.
“Stanni sitta, meschinetta de unna ciantiña debole, no stâ à aveighe compascion de mi.
Ò moiò, ò riusciò à ëse libera”.
E tutt’assemme se sente un corpo.
S’ea stoccou una sòlida bara de færo.
Comensa à ceuve e à tintinnâ de scaveñe de veddro.
Unna de questa a va à finî in sciô cappello do direttô, ch’o stava sciortindo da-a særa.
“Beh, e sto chì cös’o l’é?”, o cria piggiando un resato, con vedde i tocchetti de veddro che xoavan inte l’äia.
O s’allontaña de corsa da-a særa e o dà unn’euggiâ a-o teito.
Sorvia a vedrata da vòrta zagantezzava orgoggiosa inte tutta a seu ertixe a verde coroña da parma.
“Tutto chì”, a pensava.
“L’é pe questo che ò sofferto e me son tormentâ mai tanto à longo?
A mæ mascima aspiraçion a l’ea de ottegnî questo?”.
L’ea autunno inoltrou quande l’Attalea a l’ea riescia à fâ passâ a seu ciöma à traverso l’avertua.
Cazzeiva un bæxin fin mescciou à do gamisto; o vento o sponciava in basso de nuvie grixe.
Ghe paiva che â voessan ingheugge.
E atre ciante aivan za perso e seu feugge e paivan di cadavëi sensa forma.
Solo i pin e i abetti conservavan e seu ciöme rexinose verde scuo.
E ciante ammiavan a parma con äia deurta, comme se ghe voessan dî “ti moiæ de freido!.
Ti no ti sæ cöse segge a boriaña, no ti porriæ sopportâla.
Perché t’æ vosciuo sciortî da-a særa?”.
L’Attalea ascì a l’aiva capio che pe lê a l’ea a fin.
Comensava à zeâ.
Tornâ sotta a-o teito?
Ma lê a no poeiva ciù tornâ.
A doveiva restâ espòsta a-o vento freido, sottopòsta a-e seu raffeghe, a doveiva sopportâ o tocco ponzente da neie e ammiâ un çê luvego, a natua sotta de lê, o cortî brutto do giardin botanico, ammiâ unna çittæ noiosa e stramesuâ, ch’a se straveddeiva à malædi inta negia, e aspëtâ scinché e gente, lazù inta særa, no avessan deciso cöse fâ de lê.
O direttô o dà aloa ordine de taggiâ a cianta.
“Se porrieiva construî in sce de lê unna meña de campaña”; o l’aiva dito, “ma quante a porrieiva duâ?
A crescieiva ancon, e a scassieiva tutto.
E dapeu, a vegnieiva à costâ tròppo.
Taggiæla”.
An ligou a parma con de còrde perché, cazzendo, a no rompisse i veddri da særa, e l’an taggiâ a-a reixe.
A cianta picciña, streita a-o tronco da parma, a no l’à vosciuo separâse da-a seu amiga, e a l’é cheita lê ascì sotta i corpi do pennacco.
Quande arrebellan a parma feua da-a særa, in sciô çeppo taggiou arrigoelan ascì e seu gambe e e seu feugge, tormentæ da-o pennacco.
“Taggiæ sta procaia e cacciæla lontan”, o dixe o direttô.
“A l’é za vegnua giana e o pennacco o l’à dannezzâ assæ.
ciantæ un erboo neuvo a-o seu pòsto”.
Un di giardinê con un corpo secco de vanga o l’arranca unna gran quantitæ de erba.
O â mette inte un cavagno e o â caccia into cortî, giusto donde se trovava a parma mòrta, cacciâ inta fanga e za coverta da-a neie. | magazine | 679 | stafi | 2,021 |
071537bf9ee69d00 | Ripensâ completamente o settô turistico ligure, pe recuperâ i tempi longhi
I fondi che arrivan da l’Euröpa son unn’occaxon pe reinventâ un settô in crixi.
Da-e infrastruttue a-e struttue, da internet à l’offerta de arte e coltua.
A l’é a Liguria unna tæra “leggiadra”, scriveva o Cardarelli.
Me pâ che ancheu a nòstra imagine a segge quella de unna tæra greive e sensa vitta, abbattua da alluvioin, desoccupaçion e desgraçie.
Pe combatte e imbösâ st’imagine da Liguria, ch’a ne rende pöco accaparranti a-i euggi do mondo, saieiva l’oa de inandiâ de strategie de valorizzaçion territoiale che boñe à rilanciâ a nòstra region in sciô cian de infrastruttue, de l’ambiente, da coltua e donca do turismo ascì.
Scì, perché sti aspetti son fortemente correlæ e no l’é poscibile pensâ a-o turismo comme à unna bordonnâ do sviluppo ch’a sta pe conto seu.
Purtròppo pâ che o nòstro governo locale o no l’agge compreiso cöse segge esattamente a valorizzaçion territoiale.
Di eventi estemporani de pöca qualitæ e rivòlti escluxivamente a-a popolaçion locale, a farta de collegamenti efficaci con atri territöi e de struttue riçettive vegie fruste, o crescio de operaçioin ediliçie e comerciali à fronte de un frazzo demografico che no se riesce à imbösâ, no faian da nòstra tæra quello bello pòsto ch’a merita de ëse.
A Liguria a l’à beseugno de de neuve politiche pe tornâ à ëse a meta elegante e ambia ch’a l’é stæta scin à che no l’é guæi, tiatro de importanti premmi e festival artistichi e letteräi, ponto de incontro pe intellettuali e personalitæ de tutto o mondo.
O turismo inta Liguria do primmo Neuveçento o l’à sacciuo coniugâ coltua e demoa, tutela do paisaggio e modernitæ de struttue riçettive.
Da-a Rivea di Fiori a-o Gorfo di Poeti a nòstra lengua de tæra streita in sciô mâ a l’emanava un fascino discreto e a formigoava de un turismo compòsto e armonioso.
L’ea façile innamoâse di nòstri paisetti coloræ arrampinæ in scî bricchi, di profummi de unna vegetaçion ecclettica, de viste in sciô mâ e da paxe che a conciliava repöso e inspiraçion, da luxe reusa ch’a l’inonda i tramonti.
e i nòstri borghi e e çittæ an visciuo de un turismo stançiale e abitudinäio fæto de foresti che se sentivan parte integrante de nòstre communitæ locali.
E l’é à sto modello che emmo da tornâ, ò megio, a l’é sta vixon chì che dovemmo reinterpretâ: quella de un turismo lento e sostegnibile che o vagghe insemme a-i caratteri da nòstra tæra e de nòstre gente.
Ô definiæ un turismo pe naveganti e pe seugnatoî.
Un neuvo mòddo de fâ parlâ i nòstri tesöi, à traverso di viægi lenti de scoverta de tante peculiaritæ artexanali e enogastronòmiche, e de riscoverta di ben colturali spantegæ e ascoxi inte un museo diffuso à çê averto.
Serve meno marketing e ciù valorizzaçion do territöio: primma dovemmo riconstruî o rappòrto co-o nòstro ecoscistema e rilanciâ a vitta de nòstre communitæ, e solo aloa comensâ à communicâli.
I progetti presentæ da-a Region liguria pe-o Next Generetion EU peccan de miopia: i fondi domandæ an à vedde squæxi solo co-o settô de grendi infrastruttue, trascurando a ræ viäia capillare ch’a collega i nòstri borghi, e açioin de investimento à benefiçio di tanti paixi abandonæ de l’entrotæra, a cua do paisaggio e a tranxiçion ecològica, o settô colturale e soçiale.
E ancon se trascua a tranxiçion digitale, quande solo a meitæ da Liguria a l’é coverta da-a banda.
Ma o momento o l’é bon pe provâ à realizzâ un neuvo mòddo de intende o turismo.
Saià preçioso no solo i fondi europëi che son apreuvo à arrivâ, ma ascì i neuvi modelli de interaçion soçiale che a pandemia de Covid-19, inta seu tragicitæ, a l’à fæto emerge.
O crescio do teletravaggio defæti o l’à agevolou in pöco tempo un cangio inte attivitæ de scagno e de relaçion, ch’o l’à consentio e o consentià à tante persoñe de travaggiâ da remöto.
Co-a disponibilitæ de soluçioin abitative temporanie sviluppæ inti urtimi anni, e nòstre çittæ e i nòstri paixi peuan attiâ sto genere de turismo neuvo, meno predatöio e ciù stançiale, bon de integrâse megio co-a communitæ locale.
E pe fâ questo ghe veu che se megioa de brutto e infrastruttue che ne collega con atre regioin e Paixi, ma ascì incentivâ economicamente a ristrutturaçion e l’ammodernamento de picciñe struttue alberghee e de B&B che òffran di soggiorni autentichi e esperiençiæ; mette in ræ e realtæ museali e i ben colturali con di ticketing unificæ e de narraçioin digitali; aumentâ l’offerta artistico-colturale à traverso a realizzaçion de unna ræ de rexidense artistiche (ancon assente in mainea struttuâ inta nòstra region) e un ricco circuito de festival e spettacoli de livello naçionâ.
Ma beseugna aumentâ a covertua de internet da nòstra region pe permette à chi ghe vëgne de stâghe do tempo, e de travaggiâ da remöto.
L’obiettivo o dev’ëse o superamento do modello de viægio “mòrdi e scappa”, dirizzendose incangio verso l’offerta de esperiense autentiche e sostegnibili che pòrtan i turisti à un rappòrto ciù sòlido e de longo periodo co-a nòstra tæra. | magazine | 847 | stafi | 2,021 |
4202b9a77738c035 | “8 marso”
Oh finarmente gh’é da festezzâ! Finarmente arrivià de mimose, de reuse e de çeñe romantiche pe sublimâ à dovei niatre Dònne!
Eh scì, perché sta straordenäia escluxiva ch’a ne pertocca a l’arriva, pontuale comme unna cartella de Equitalia, ògni sacrosanto 8 de marso. A l’arriva pe regordâ segge e conquiste soçiali, econòmiche e politiche, segge e discriminaçioin e e violense de quæ e dònne son stæte e son ancon oggetto, in tante parte do mondo. Anche chì da niatri.
Za, e “dolorose conquiste”, quæ pe exempio a paritæ de genere, tanto caa a-i ambienti de travaggio, pe-i quæ i stipendi de dònne resultan ancon ciù basci rispeto à quelli di òmmi. Comme se aveighe l’öxello o garantisse chissà quæ eccelso livello de profescionalitæ e de competense. Ò comme o tasso de occupaçion, e pensemmo che do dexembre 2020 s’é registrou 101.000 occupæ in meno, di quæ 99.000 dònne. Ò o riçeive de prescioin pe-e gravidanse, sentîse inadeguæ comme lavoratoe e de conseguensa emarginæ. Ma no preoccupemmose, no femmo de l’allarmismo, intanto l’8 de marso se anià à çeña da Zeffirino! L’urtima conquista razzonta (e pe atro de dubbio gusto) a sta fòscia into fæto che se no ghe fïse stæto a pandemia inguanno ascì aviëscimo posciuo infiâ dexe franchi inte miande de un cubista, protagonista de quarche spettacolin inti locali, tanto che ballando o n’aviæ arrembou in sciô moro o pacco fasciou inte di perizòmmi leopardæ. Ah, che bell’imagine edificante e che bella a “Festa da Dònna”, se sente za l’äia de primmaveia, no ve pâ? Sta freschessa pua da conquista, ch’a sa de suô e de lagrime. Me ven da immediximâme inti möti de l’anima ch’a porrieiva aviei provou a sufraggetta: negroî, bugne pe-e bòtte piggiæ, e splendô pe-a lòtta inta conquista di diritti!
Se trovemmo do doamiavintun e in sce sti succesci guägnæ da duxentoçinquant’anni à sta parte se semmo assettæ con un pittin de pascivitæ e con ätretanta sosta, arrogansa, arbaxia da parte de chi e regole o ê gestisce. Squæxi sempre un, squæxi mai uña.
Ma no disperemmose, lunesdì a-i 8 de marso bevemmo sciampagna e via: evviva! E dapeu da st’anno chì ne peuan ciammâ “avvocata”, “architetta” ò “inzegnea”! Quello che fòscia o no l’é ancon ciæo à basta o l’é che ne poei ciammâ anche “tognolino” (ògni riferimento à persoñe ò a cöse o l’é casuale areo, ndr.) ma, perdiaña, garantîne un stipendio a-o pao di colleghi “avvocati”, “architetti” ò “inzegnê”, e ciantæla de aprettâne se arrestemmo graie, portandone à autoeliminâse pe fâ vive unna vitta sereña e permettine de progredî into travaggio.
E dapeu, oua che o l’é arrivou Mario Draghi ti veddiæ che se scistema tutto; lê scì che o l’é “sul pezzo”, comme dixan, o l’é òmmo de mondo, o l’à giou in longo e in largo confrontandose con de realtæ foreste comme quelle do Nòrd Euröpa che da dònna an unna conceçion bella diversa da quella italiaña (ò megio, nordafricaña).
Graçie Marione d’avei confermou a predispoxiçion do nòstro ammatiscimo Paise con un neuvo Governo compòsto da 23 ministri, 15 òmmi e 8 dònne.
Insomma, megio che anæ de còrpo, viatri e e mimose, o vaso ghe l’ei lì derê. | magazine | 531 | stafi | 2,021 |
a759183b90a2bf37 | Zena e l’arte, stöia de unna “disfonçion”
A relaçion tra politica e coltua a l’é inta boriaña, a pandemia a l’infuria e a â lògora, da tutte e parte. L’assensa de arte da-o vivo a l’é unn’occaxon pe riflette in sce sta relaçion. Arröbemmo à Montale e paròlle, no pe innarsâ unna litania a-e nòstre “Occasioni” perse, ma pe rivendicâ a nòstra discendensa da unn’ereditæ colturale importante inte un momento into quæ fadighemmo à reconosce unna vixon inte quelli che ne son responsabili à livello locale e regionâ.
Inta difficortæ, no zeneise ma globâ, de protezze a Coltua da-o Mercou, de rexiste à l’“appiattimento unidimensionale sull’inautentico” (ancon Montale), un o gh’arresta à vedde che chì no se riesce manco à difende, pe no dî à sostegnî, e tante picciñe realtæ assoçiative che s’arrabattan comme peuan, ni o travaggio de erto livello fæto pe dexenni da-i mæximi fonçionäi do Commune, do resto seleçionæ tutti, à seu tempo, pe mezo de di concorsci pubrichi specialistichi.
Donca o meise passou un articolo denigratöio, pubricou in sce unn’importante rivista de arte, o l’à mesciou ben ben e anime da coltua çittadiña, descadenando de polemiche, arrivando sciña in Conseggio Communale. Firmou da un advisor do Scindico, l’articolo o demolisce o catalogo de unna mostra in programma à Washington e a-e scuderie do Quirinale à Romma, e manco ancon inaugurâ; catalogo editou da-a Princeton University Press, à cua de doî illustri nommi da stöia de l’arte à Zena. Perché? Autolexonismo? Perché a mortificaçion, da parte de di rappresentanti do commune, de seu mæxime profescionalitæ? O Commun o l’à rispòsto che no gh’é nisciun caxo: unn’ambasciatoa da coltua zeneise, stipendiâ da-o commune comme consulente esterno, a l’à agio à titolo personale, e critiche recazzan inta normale dimenscion do confronto tra “accademichi”. Accademichi? Pe caxon de di personalismi che no se peuan capî, se fa do mâ sciña à quello settô che o paiva incontestabile, o patrimònio artistico do Baròcco zeneise – co-i “seu” stòrichi de l’arte, da carriere intreghe à erta specializzaçion – pròpio in occaxon de unna seu prestigiosa celebraçion oltreoceano. Un atro exempio, tra i tanti che se porrieivan fâ: into 2019, à unna mostra in sce Isadora Duncan e e arte figurative in Italia, a primma do genere into nòstro Paise, da-o titolo mäveggiosamente pop, Danzare la rivoluzione, cuâ da l’alantô direttoa di Musei di Nervi ch’a l’aveiva progettâ pròpio pe-a GAM (Galleria d’Arte Moderna), eben no gh’é stæto concesso de trovâ casa, ni fondi, inta nòstra çittæ. Coscì, tutt’assemme, e dòppo che a politica e l’amministraçion communale de Zena aivan za domandou de inandiâse operativamente in mòddo deciso. Co-o resultato de vegnî ospitâ à Firense, primma, e a-o MART de Rovereto, dapeu. Torna a mæxima domanda: perché? A politica a no s’accòrze de risorse artistiche e umañe ch’a l’à? A no ê conosce, a no ê sa riconosce?
Se peu ëse corretto pensâ che unna diffidensa quæxi biològica a ne rende incapaçi de dâ fiducia a-i “nòstri” talenti, e che o famoso Nemo propheta in patria inte sta çittæ o diventa ciù fatale che altrove, no poemmo no osservâ che sto tipo de disfonçioin – torna Montale “drammi non se ne vedono/se mai disfunzioni” – che son za colpevoli à livello orizzontale, tra pròscimi, son in çerti caxi diventæ unna regola a-i cien erti, con determinâ l’impoverimento de unn’offerta colturale ch’a fadiga à conservâse, figuemmose à rinnovâse.
L’unica disfonçion che s’auguemmo fortunâ, pe-o momento, a ne pâ quella d’avei portou o David Livermore a-a direçion artistica do Teatro Stabile di Genova. Levou sta speransa, à son de disfonçioin e eccellense se fan da parte, quande no vëgnan taggiæ feua sensa giudiçio ò migran altrove, se rinonçia a-i esperimenti portæ avanti da-e realtæ assoçiative minori, validi de spesso, e necessaï, quanto e primme.
(I “Ossi di seppa” son conscideræ da-a critica letteräia unn’euvia genialmente provinciale”). | magazine | 641 | stafi | 2,021 |
3091152bbe86537c | Mæ nònna a l’ea unna bellessa.
A gh’aveiva un morin ovale da-e masche reusa e da-a pelle schillente.
I seu cavelli longhi, neigri e luxenti, soleivan vegnî pëtenæ inte unna grande tressa ch’a gh’arrivava a-a çenta.
A saveiva ëse pudica quande l’occaxon a ô domandava – saiva à dî, pe-a ciù parte do tempo – ma sotta a-a mascara esterna a scciuppava de energia repressa.
A l’ea picciña, de un metro e sciuscianta de statua, ciù ni meno; a seu figua a l’ea svelta, e seu spalle ean soavi, cösa ch’a se consciderava un ideale de bellessa.
Sensa dubbio a seu attrattiva a ciù grande ean i pê fasciæ, che in cineise se ciammavan “lillìn indoæ de eutto citti” (san-tsun-ginlian).
Questo voeiva dî che a camminava “comme un sarxo teneo, mesciou da l’æxia da primmaveia”, comme saleiva dî i specialisti cineixi de bellessa femminiña.
Se supponeiva che l’imagine de unna dònna sampettando in scî seu pê bindæ a l’esercitesse un effetto eròtico in sce l’òmmo, dovuo in parte a-o fæto che a seu vulnerabilitæ a produeiva un dexidëio de proteçion inte l’osservatô.
I pê de mæ madonnava ean stæti fasciæ quande a gh’aveiva doî anni de etæ.
Seu moæ, ch’a l’aiva ascì i pê fasciæ, a l’aiva comensou ligando in gio a-i seu pê unna çenta de sei metri de longhessa, doggiandoghe tutte e die – à ecceçion do dio gròsso – sotta a pianta.
Dapeu, a l’aiva pösou in çimma à questi unna gròssa pria pe ascciannâ l’erco di pê.
Mæ madonnava a criava de dolô, implorandola de lasciâ perde, aloa seu moæ a ghe metteiva un tòcco de teia in bocca.
Pe caxon de sta cösa, mæ madonnava a l’é svegnua diverse vòtte da-o dolô.
O processo o l’é duou diversci anni.
Ascì quande s’ea rotto e òsse, i pê se doveiva fasciâli giorno e neutte con un tesciuo druo, stante che çercavan de recuperâ a forma originäia tòsto che se sentivan liberæ.
Pe di anni mæ nònna a l’à visciuo sottomissa à un dolô terribile e infinio.
Quande a pregava seu moæ de liberâla da-e fasciatue, questa a scciuppava in lagrime e a ghe spiegava che di pê che no bindæ avievan destruto tutta a seu vitta futua, e che a ô faxeiva pe-a seu feliçitæ.
Inte quelli giorni, quande unna figgia a s’imprometteiva, a primma cösa che faxeiva a famiggia do galante a l’ea examminâ i seu pê.
Di pê grendi e normali ean tegnui pe raxon de vergheugna da-a famiggia do sposou.
A seuxoa a tiava sciù a fädetta do röbon da galante, e se i pê mesuavan ciù de dexe citti, ciù ni meno, a â lasciava cazze con un gesto de sprexo e a se n’anava, lasciando a figgia espòsta a-e euggiæ de censua di invitæ, che ammiavan tutti i seu pê e ciarbottavan de poule de sdegno.
Quarche vòtta, gh’ea de moæ che se ghe faxeiva o cheu piccin e ghe levavan e fasciatue a-a figgia; però, quande a picciña a cresceiva e a se trovava obligâ à sopportâ de vegnî scöxia da-a famiggia de seu maio, e depoì a-a desapprovaçion da societæ, pe sòlito a ghe recriminava à seu moæ d’ëse stæta tròppo debole.
A pratica de fasciâ i pê a l’ea stæta introduta originaiamente circa mille anni fa (dixe, da unna concubiña de l’imperatô).
No solo se consciderava eròtica l’imagine de dònne ranghezzando in scî seu pê piccin, ma i mæximi òmmi se astissavan à zugâ con quelli, sempre cäsæ da de scarpette de sæa recammâ.
E dònne no poeivan levâse e fasce manco quande ean grendi, perché inte sto caxo i pê comensavan torna à cresce.
E binde se poeivan levâ solo temporaneamente de neutte, into letto, pe vegnî sostituie da de scarpette de sæa umea.
I òmmi de ræo veddeivan di pê descäsci, perché soleivan apparî coverti de carne decompòsta e lasciavan anâ unna spussa fortiscima.
Da figgeua, regòrdo mæ nònna ch’a gh’aiva delongo mâ.
Quande tornavimo à casa, dòppo avei fæto de commiscioin, a primma cösa ch’a faxeiva l’ea immerze i pê inte unna conchetta de ægua cada, tiando un sospio de sollievo.
subito dòppo e comensava à levâse di tòcchi de pelle mòrta.
o dolô o no l’ea caxonou solo da-a rottua de òsse, ma ascì da-e onge che s’incarnivan inta pianta do pê. | magazine | 718 | stafi | 2,021 |
70034967827e04e1 | Perché o femminismo in Italia o l’à beseugno de un cäso into cû.
Unn’opinion richiesta ma pöco modesta de unna femminista italiaña ch’a vive in Fransa.
Tanto che in Italia e dònne rappresentan o 35% de poxiçioin parlamentari (WEF, 2020), in Fransa a scindica de Pariggi a l’à tòsto pagou unna multa de 90.000 pe avei nominou ciù dònne che òmmi inti pòsti de direçion muniçipale da capitale. O fresco governo Draghi o nòmina 23 ministri, di quæ 15 òmmi e 8 dònne, pe corrî dapeu a-o sosto de un perbenismo de genere con de “quöte reusa” inte de poxiçioin evidentemente subordinæ a-i mascci, co-o portafeuggio pe anâ à fâ a speisa a-o supermercou de sotta. Ma “va tutto ben, madama la marchesa!”. Pe-i italien e dònne parieivan ancon ëse persoñe destinæ a-a cua da famiggia, e de seguo no de gente che devan “constituçionalmente” travaggiâ.
Me vëgne o dubbio che segge ascì unna coltua diffusa tra e dònne, visto che gh’é de compagne, de seu italiañe che se deslenguan in “cheuixin soçial” quande a doçe meitæ o ghe regalla doe oe libere da-i figgeu. À paritæ de competensa e incarrego guägnan meno, unna dònna occupâ in sce træ a travaggia part-time, pas de chance, se arriva unna pandemia, megio ch’a segge lê à abandonâ o lou. E economie domesteghe son streite e con un part-time unna famiggia a no vive. Che no ghe tocche pöi à “lui” de occupâse de badda do “scistema casa”. E che paciugo se fïse o Stato à fâlo, no? Che desastro saieiva passâ da-o 2% a-o 4% do PIL destinou a-o welfare comme succede in Fransa, donde no l’é un caxo che se fa ciù figgi, e o 75% de dònne con figgi a l’é occupâ! Con boña paxe de l’Italia, ch’a l’arresta à un penoso 59%. A coverta a l’é curta, atro che politiche de genere: l’Italia a l’à atre prioritæ! Inte di atri pòsti se tieiva sciù de barricæ, chì no. E intanto che in Italia no se peu ancon ottegnî unna pilloa do giorno apreuvo sensa dovei sottostâ a-o processo umiliante de anâ da-o mego à dîghe “scì, ò becciou vëi seia, ma no gh’ò testa d’avei di figgi”, e pregâ ch’o no segge un obiettô de consciensa, in Fransa se parla de rende a procreaçion medicalmente ascistia accescibile à tutti i generi e orientamenti.
E voemmo dîlo? Se i òmmi italien rischiessan d’arrestâ incinti, avieivan za a poscibilitæ de prenotâ l’abòrto a-o bancomat. Se in Italia e proteçioin mestruali son un ben de lusso, in Fransa son tòsto stæte reise de badda pe-e studentesse, e do resto a mutua a ê rimborsa da di belli anni. Infin, tanto che in Italia se ciacciara ancon de corpe de unna dònna vittima de revenge-porn, perché a s’é incallâ à mandâ di video pòrno a-o “galante”, in Fransa za da-o 2015 in òmmo o s’é piggiou doî anni de prexon pe avei diffuso de föto in sce internet. E femministe franseixi n’an superou inte tutte e battagge. Ciù fòrti, ciù coerenti, ciù determinæ à no açettâ o famoso status quo ch’o fa còmodo à tanti. O femminismo italian o l’é timido e conciliante. E franseixi sbraggian, chiñan in stradda, scrivan in scê miage, se neçessäio, pe repiggiâse un spaçio dominou da-o òmmi. E che no me vëgnan à dî che o l’é un fæto colturale, che se in Italia no poemmo mai ëse a-o livello de paritæ franseise (che, o segge dito en passant, o no l’é manco di megio) l’é perché a nòstra coltua a ne l’impedisce.
A coltua a l’é, comme se capisce da-a seu etimologia, un quarcösa ch’o se coltiva. Aloa se ammiando l’òrto do vexin se trovemmo à invidiâ i seu fiagni de çioule e caròttoe, e se giandose verso o nòstro ortixeu ne vëgne angoscia, no stemmo à dâ a corpa a-o terren meno fertile, perché o sta à doî metri da l’atro. Demmose a corpa à niatre pe no aveilo coltivou, ciutòsto, perché eimo davanti a-a TV à ammiâ “Uomini e Donne” con in man un sugo de fruta, ò giusto de caròttoa, detox. | magazine | 687 | stafi | 2,021 |
d66a8b56ad2c7429 | Pianificâ a çittæ insemme a-i çittadin
Dialogo con l’urbanista Isabella Inti in sciâ progettaçion parteçipâ, e atre modalitæ de fâ evòlve i spaçi pubrichi.
Inte sto climma d’inçertessa, unna ciacciarâ con Isabella Inti, autoa de “Pianificazione aperta, disegnare e attivare processi di rigenerazione territoriale, in Italia”, dottoa de reçerca in Pianificazione territoriale e Politiche Pubbliche a-o IUAV de Veneçia, insegnante de Urban Design e direttoa tecnica do corso post-laurea Riuso Temporaneo al Politecnico di Milano.
Inta continua inçertessa politica, econòmica, soçiale, ambientale e sanitäia, o l’é poscibile ancon pianificâ o futuo di nòstri territöi?
“Vegnieiva da dî de no, perché segge pe-a politica segge pe niatri urbanisti pâ imposcibile tegnî tutto insemme. Existe però di strumenti che permettan ancon de pianificâ, perché travaggian con l’instabilitæ: unna pianificaçion ch’a crea di progetti complesci, donde a complescitæ a se risòlve inte l’analizzâ, o comprende, o mette insemme e l’adattâ delongo e condiçioin a-o fin de avei di megioamenti into contesto territoiale. A rigeneraçion a compòrta no solo unn’açion fixica in sciô spaçio, ma anche o pensâ torna de neuve economie ambientali e soçiali”.
Quæ insegnamento piggemmo da-e correnti che an adottou di critëi de adattabilitæ pe-a pianificaçion?
“Friedman o l’indicava quattro correnti: riformismo soçiale, attivaçion de un processo de imprendimento soçiale, a mobilitaçion soçiale e infin, sponciandose in ambito politico, a revoluçion, con unna pianificaçion radicale ch’a l’à comme fin a transformaçion struttuale do capitalismo industriale atraverso l’autoproduçion da vitta, o ripristino de unna communitæ politica. Inte sto contesto o nòstro ròllo de pianificatoî o l’é quello de streppâ da-o terren politico de zöne sempre ciù grendi de liberaçion, inte quæ pòssan arreixâ di neuvi mòddi de produçion autogestii, e de governo democratico. Quello che o conta o Friedman o no l’é spario, o prinçipio de “imprende faxendo” ò da “rivendicaçion” son presenti ancon ancheu. Utile pe capî quæ pòssan ëse i strumenti pe continuâ à pianificâ a l’é a texi do filòsofo Burckhardt, Offenen Planung (Pianificaçion Averta), donde o parla do coinvolzimento di attoî locali inte diverse töe de parteçipaçion pe capî e critiçitæ che tante vòtte blòccan i procesci decixonali e dapeu pianificatöi. L’attualitæ do discorso do Burckhardt a l’existe inte un scistema democratico, no inte un scistema totalitäio, donde i tecnichi realizzan a sola vixon do despota. O contributo de communitæ locali a l’é unn’atra bordonnâ da pianificaçion averta: repiggiando Turner, l’architetto o l’à de competense, ma primma che o se ne vagghe da un territöio, o deve transmettile a-e communitæ locali, e lê mæximo, into seu progettâ, o deve ammiâ a-e tecnologie locali, ciù façili e razzonzibili economicamente, da adattâ a-o progetto de transformaçion. Turner o no l’asbria a progettaçion inte l’anarchia, renonçiando a-a figua de l’architetto: a seu idea a l’é o scangio de savei tra o tecnico e a popolaçion locale. Se capisce che sto mòddo de procede o piggia do tempo, ma o l’é neçessäio se se veu inandiâ de çernie adeguæ”.
Quæ o l’é o ròllo da politica inta pianificaçion averta?
“A voentæ politica a l’à un gran valô into processo de pianificaçion averta. o tempo circonscrito de un ciclo amministrativo o l’é un tempo de riferimento, ma derê à sto tempo no se deve asconde a voentæ de no coinvòlze seriamente e persoñe”.
Gh’é ancon do sæximo into pianificâ unna vixon à longo termine?
“Rispetto a-i progetti che disegnan torna i spaçi fragili, ma anche de äie desmisse stramesuæ, o tema da vixon o ritorna. Compoñe di messaggi progettuali a-o limite de l’utopia e cacciâ o cheu a-o delà do sappello. Beseugna dapeu adattâla torna a-a realtæ quotidiaña, rende l’utopia “realizzabile” (J. Friedman). O Pòrto Antigo à Zena o l’é un exempio de utopia realizzâ. No solo l’utopia, do resto, ma a pianificaçion strategica ascì a definisce un scenäio à longo termine a-o quæ travaggiâ con de linie guidda e di strumenti pe modellâlo in scê exigense econòmiche, politiche, ambientali e soçiali che cangian into tempo. Un atro strumento da pianificaçion averta o l’é quello do riuso temporanio, ch’o l’òccupa quello tempo de mezo tra unna vegia destinaçion d’uso e unna neuva. O riuso temporanio o l’attiva de neuve economie e o mostra, fornindo un imaginäio ch’o se peu toccâ, che çerti spaçi, che pâ no se ne pòsse fâ ninte, se riesce à abitâli torna con de risorse da rie. E riattivaçioin temporanie pòrtan à de neuve consapevolesse civiche, atraverso a sperimentaçion ch’a l’aggiutta à scrovî e vocaçioin di spaçi. Comprende e vocaçioin, de vòtte inatteise, o l’é un tascello pe unna pianificaçion definitiva e sostegnibile. Se capisce che a pianificaçion averta, che à Milan a s’é traduta into PGT2030, a l’à beseugno de tempo. O tempo destinou a-a pianificaçion o no l’é perso, ma guägno: con sto tipo de pianificaçion s’avansa dapeu de incomprenscioin, di conflitti in sciô territöio, de diseconomie e di blòcchi inta rigeneraçion. Do resto, pe pianificâ avertamente no son neçessäie solo e risorse: ghe veu a voentæ politica e a capaçitæ da politica de çerne”. | magazine | 828 | stafi | 2,021 |
ac607dcf87730deb | Dònne de diritto sensa guæi diritti
E avvocate e i avvocati doî campionæ differenti
L’é quarche tempo che gh’é un debà appascionou ch’o l’à comme çentro e vocale; into specifico “a” e “o” son oggetto de unna discuscion ch’a no se riesce à sghindâ, relativa a-a seu applicaçion a-i diversci ambiti lavorativi. Architetto ò architetta, avvocato ò avvocata, notäio ò notäia. A conteisa a piggia di toin particolarmente feroxi into mondo giuridico, fresco da nòmina à Presidente dei Notai Italiani de Valentina Rubertelli, primma dònna à crovî st’incarrego prestigioso. Do 2019 s’ea averto unna primma fessua inta cortiña mascoliña di illustri ròlli giuridichi co-a nòmina de Marta Cartabia à Presidente della Corte Costituzionale. Ciù che legittimo, donca, pensâ che a paritæ de genere, into mondo giuridico, a segge unna conquista ormai consolidâ. Con bäsigâ inti tribunali s’à mòddo de apprexâ unna grande quantitæ de magistræ dònne; sto riscontro o pâ rasseguante in ponto poscibilitæ che o mondo giuridico o l’òffre a-o gentil sesso. Ma a l’é coscì in davei? Comme sta e cöse into mondo di pescichen, i famigeræ e bistrattæ avvocati? Gh’é un muggio de dònne avvocato; s’incontran tra i chinòlle e i cortî di tribunali, eleganti ò casual, à l’apparensa impegnatiscime, agguerrie, aggrescive. L’é interessante çercâ de capî de cöse se òccupan. In primis, a divixon, quella sacra, tra civiliste e penaliste. E primme, de spesso nervose, verbose, squæxi delongo dotæ de unna piccatua irritante bon à sfiancâ l’avversäio. E segonde co-o sguardo ciù duo, un pittin desincantou e fòscia ciù consapevoli do diväio ch’o l’existe tra lô e i seu colleghi òmmi. Scì, perché sto diväio o gh’é, e o l’é stramesuou.
O se vedde da-a tipologia di procedimenti trattæ, da-a grandixe di studdi di quæ i avvocati son à cappo, e, no urtimo, da-e diciaraçioin di redditi. A-e dònne s’affida de problematiche tendençialmente “uteriñe”; ecco donca a sfilâ e e collaboraçioin co-i çentri antiviolensa, donde de dònne mätrattæ e di minoî abusæ treuvan inte l’avvocatessa unn’amiga, unna moæ, unna frasca, in ciù de, se capisce, unna profescionista. Ò donca into diritto de famiggia, oh, comme san rattellâse ben e dònne in ambito matrimoniâ! Ma cöse dî di procedimenti “importanti”. Quelli pe-i gròsci reati finançiäi, i desastri ambientali, e procedue pe-a constituçion e a gestion de trust, franchising, e collaboraçioin internaçionæ. Ecco, lì l’é ciù diffiçile trovâle, e avvocate. Perché, a-o manco à Zena, no an di grendi studdi, e donca no dispoñan de guæi collaboratoî; perché son moæ, moggê... Ma gh’é unna raxon ciù miödiña, incistâ into scuo de mente di consocciæ che, quande an un problema gròsso, ò di grendi interesci da tutelâ, in veitæ, preferiscian affidâse à un òmmo. E e primme à avei sta mentalitæ son, ahimè, pròpio e dònne; inneggian à unna paritæ che, in realtæ, no comprendan, no sentan, perché, quande an poia, l’òmmo o l’é o sarvatô, a soluçion atavica. Ve ô chì o mondo giuridico, scompartio tra o settô concorsuale, into quæ se premmia a meritocraçia e no o genere, e o settô de l’avvocatua, into quæ, sciben che ti superi brillantemente l’esamme de abilitaçion, ti devi fâ i conti con l’ëse dònna. “T’ê dònna? Damme a mente, intra inte un grande studdio, ti porriæ sostituî i colleghi òmmi inti procesci importanti; sedonca, vira in scê materie conformi a-o teu lato femmineo e no stâ à fâ do sciato. Se pròpio ti senti a neçescitæ de combatte, sbraggia bello fòrte che ti pretendi de ëse ciammâ avvocata e no avvocato”. | magazine | 581 | stafi | 2,021 |
3c3d2280eb54d79b | A libertæ de vende o còrpo
O marco ch’o corpisce chi travaggia co-o sesso. Ma inte tanti travaggi se vende o còrpo. Aloa che scandalo gh’é?
Son conscia di mæ privilegi. Son dònna. Son attraversâ da-a mæ condiçion de genere. Son figgia de immigræ andaluxi. Son attraversâ da-a mæ condiçion soçiale. Son moæ separâ e travaggio comme artista, gh’ò un retorno econòmico insufficiente pe questo (no me pagan pe st’articolo, ni pe tante atre cöse), e riçeivo unna retribuçion econòmica – o mæ grande sostentamento – da parte do poæ de mæ figgia. No separo “moæ” e “travaggio” conscientemente: ohimemì, no son economicamente autònoma!
Ve diò che dispoño de tutto o mæ tempo; a ciù parte gh’ô regallo à mæ figgia, con lê pratico l’accompagnamento à l’infançia, che sciben che gh’ò o titolo de educatoa, no esercito inte aule. Son attraversâ da-a mæ condiçion lavorativa.
Creddo che esternalizzâ l’educaçion e a cua ne costieiva ben ben ciù à tutte. Into mondo capitalista o travaggio o l’é a base de l’autostimma e da conscideraçion soçiale. Porriæ dî che son a baccaña da casa, e reconosce che a mæ autostimma a l’à sofferto da-o ponto de vista da conscideraçion soçiale. Into mæ contesto soçiale ëse dònna de casa o no l’é sufficiente, beseugna guägnâ de palanche, ëse autònoma, o conträio o no l’é femminista. Ò toreado con sto costo psicològico e rivendico o mæ ròllo comme BACCAÑA do fogoâ. Perché scì, perché ammo a mæ casa e son femminista. Dex’anni fa travaggiavo comme machinista de treno, guägnava ben, eo scindacalizzâ e faxeivo sciortî o treno a-e çinque de mattin cianzendo. Vendeivo o mæ tempo e o mæ còrpo à Ferrocarrils. Ò lasciou sto lou e ò speiso tutti i mæ risparmi in studdi, pixoin e mangiâ...
Perché ve parlo de mi? Perché mi scì che piggio in conscideraçion a prostituçion comme unna poscibilitæ lavorativa, sciben che contemplo tante atre opçioin e no â çerno. Da un anno circoncira vivo con unna pottana, femminista, scindacalizzâ. Semmo de desandiæ. Sciortimmo da-e condute conscideræ corrette; no semmo solo spose e moæ. Saiësci sorpreixi into vedde comme reagisce in tanti quante ghe diggo che vivo con unna bagascia. Gente de scinistra, intellettuali... “ciantemmola lì co-o marco da bagascia, ch’o se stabilisce into scangio sessuale remunerou, e a prostituçion a svapora” (Pheterson).
O problema o no l’é a prostituçion, o l’é a stigmatizzaçion, che a l’ammerma l’autostimma de chi l’eserçita. Percöse costa tanto açettâ a prostituçion comme unn’opçion lavorativa tra atre poscibili? Perché existe sto refuo soçiale a st’attivitæ?
Tutte emmo un còrpo che o se mescia into tempo ch’o ne òccupa. Ch’o ne òccupa? O nòstro imaginäio e e nòstre capaçitæ de çernia son configuæ in base a-a ræ soçiològica ch’a l’é anæta tescendose da l’iniçio. O nòstro iniçio. Existe e bagasce. Comme existe tante atre cöse che poemmo dî con paròlle e quarche atra ch’a ne scappa. L’é dimostrou che e mesue proibiçioniste aumentan l’inseguessa e vulnerabilitæ de prostitue, in ciù de aumentâ a stigmatizzaçion. No existe inte tutte e relaçioin umañe unna çerta coerciçion? Comme se determina o prexo de ògni persoña? À unna badante ò à unna dònna de poliscie se ghe paga ciù ni meno 10€ l’oa. Ò sentio dî “â trattemmo ben” da unna propietäia ch’a göde di serviçi de unna impiegâ domestega. Sta propeitäia a no vorrieiva mai polî pe 10€ l’oa.
Polî a merda do cesso, l’é polî a merda do cesso. Dâ un pö de mossa, l’é dâ un pö de mossa. Trattâ ben o l’é un òbligo che in tanti sghindan. Che un uman o se poñe in condiçion de superioritæ in sce un atro a l’é unna cösa ben ben ciù deplorevole che a prostituçion, e â veddo tutti i giorni. Cago into cesso de propietäie aboliçioniste da prostituçion (poliscio ben a tassa, de mòddo che no ô deve fâ unna compagna) e me cianto davanti à liatri co-a mæ scixerboa umida e viva. Me refuo à açettâ un finâ tragico pe-e desandiæ. Semmo vegnue chì pe gödî e semmo propietäie do nòstro còrpo. Armeno pe un çerto tempo.
Parlemmo de classe soçiale? | magazine | 687 | stafi | 2,021 |
ea28c631cf2ac73d | Gh’é un atro entrotæra
A “Shanti House” de Sorviacroxe, vexin à Borzonasca, o l’é l’exempio che arte, muxica e soçialitæ peuan montâ in scî bricchi.
Tutto o l’é comensou inte l’ormai lontan 2003, quande o Franco e mi emmo averto o primmo Bed&Breakfast do commune de Borzonasca (o B&B Shanti House), inte un borgo piccinetto inta zöna de Sorviacroxe, Parco de l’Aveto. Da alantô a Shanti House a l’é cresciua veloce, e a l’é diventâ quarcösa de ciù de un semplice B&B: a s’é transformâ inte un ponto d’incontro, de scangio e de riferimento. Quello che voeivimo o l’ea restâ à vive chì in çimma, sensa renonçiâ à stimoli e soçialitæ, arvindo a nòstra casa into segno de l’accoliensa e da condivixon, e coscì, in mòddo naturale e spontaneo, casa nòstra a l’é diventâ metròpoli inte l’anima, compòsta da tante parte che vëgnan da tutto o mondo. Emmo comensou fito à ospitâ anche foenti a-o pari, con tante stöie, e provenienti da tanti paixi despægi, da l’Alaska à l’Australia. E l’é pròpio coscì che, pe exempio, oua l’é ciù ni meno sei anni che l’é arrivou o Philip, ingleise con unna vitta passâ in Sveçia, pe dâne unna man in cangio de giascio e allögio, deçiddendo dapeu de restâ à vive chì. Ancon primma, do 2009, s’ea unio à niatri o Pippo, diventou o “cheugo-artista” da Shanti, che, comme dixe lê, o “modella e persoñe da drento”, dandoghe da mangiâ de cöse semplici e sañe, fæte pe-a ciù parte co-e verdue do nòstro òrto. A “tavolata” a l’é un di scimboli da Shanti House: chì se mangia tutti insemme, scompartindo quello che ognun o veu ò o peu portâ. Pe sòlito coxiña o Pippo, ma ô peu fâ chionque o n’agge coæ. L’atro segno distintivo da Shanti o l’é sempre stæto a muxica: Gabriele U Elettronicu (o figgio do Franco) o l’à portou à sunnâ e à registrâ tante band liguri e no solo, dando vitta à di conçerti, à unn’aradio, a Shanti family Radio Show, e à tante atre iniçiative comme o Niatri, ch’o l’é un festival de muxica d’esprescion zeneise, che a-o momento o l’é sospeiso pe caxon da pandemia. L’arte a l’é stæta delongo presente, inte de atre forme ascì: i quaddri do Pippo, ch’o dipinze di coloratiscimi paisaggi interiori con pennarelli, penne ò con quello ch’o treuva, e pöi o cine... Scì, o cine, segge comme set pe-e ripreise de diversci cortometraggi – fiña de unna pellicola con di attoî americhen – segge e sorviatutto comme pòsto donde l’é nasciuo Storie di Fungi. Scrito, produto e interpretou da-o Franco (che o l’é anche un di megio fonzoei da zöna), se tratta de unna serie de cortometraggi autoirònichi e un pittin surreali, ma no tròppo, in sciâ freve do fonzo ch’a fa letteramente immattî e persoñe inta stagion da recuggeita, con de belliscime ripreise de l’amigo Federico Telari, videomaker profescionista (se peu vedde tutti i capitoli in sce Youtube). Quello ch’o rende unica l’atmosfera da Shanti, però, o l’é che se capisce chiaramente che pe niatri o no l’é un travaggio... e in effetti o no l’é in davei. Emmo tutti doî un atro travaggio (mi louo pe-o Consorzio di Ospitalità Diffusa “una montagna di Accoglienza nel Parco”, pe restâ in argomento), coscì che into B&B poemmo accheugge i òspiti comme amixi, offrîghe da mangiâ e da beive, passâ a seiaña insemme e praticâ un “prexo politico”, ch’o rende a vacansa accescibile à tutti. Se dovescimo vive solo de questo no creddo che porrieiva ëse a mæxima cösa. Se capisce, beseugna ësighe portæ à vive coscì, scompartindo a casa e o tempo con atre persoñe. De vòtte no l’é façile renonçiâ a-i teu spaçi, ma in sciâ fin a-a Shanti tutto o procede e tutto o s’incastra magicamente. Seguo che a contâ ste cöse oua, vëgne un pittin de nostargia. Oua che co-a pandemia inte sta casa de pria e legno, sempre coscì piña de calô uman, semmo arrestæ solo niatri çinque: mi, o Franco, o Pippo, o Philip e nòstro can Bo.
Ma tornià l’estæ, tornià o sô! | magazine | 682 | stafi | 2,021 |
03917ba60c20069c | Perché anche i òmmi devan ëse femministi
Sto chì o l’é o deximo numero do Stafî, se se conta anche o numero zero, e se pòsso dîlo, penso che o segge un di megio, fòscia o megio ch’o segge mai sciortio, pe-i stimoli ch’o fornisce, pe-a freschessa de voxe che se ghe treuva, pe-i sponti de riflescion ch’o regalla.
Pe l’irriverensa ch’o manifesta.
Mi no aviæ dovuo scrive, perché sciortindo l’8 de marso aivimo pensou de fâ scrive solo dònne.
Ma subito dòppo emmo capio che ghe poeiva stâ anche a voxe de un òmmo, à patto ch’a fïse da-a parte de dònne.
A nòstra rivista a l’à fæto unna çernia de campo da l’iniçio, òssæ quella de ëse avertamente femminista, de no renonçiâ mai à rimarcâ l’exigensa de mesciâ e ægue de un debà stracco, assente, in sce un di temi primmäi de sto secolo minô.
E questo peu fâlo e dònne, in primis, ma peu e deve fâlo i òmmi ascì, perché o cangio soçiale che o rappresentià o razzonze unna paritæ reale, concreta, assoluta, definitiva tra e persoñe de ògni sesso (e de tutti i orientamenti sessuali) o l’é un quarcösa ch’o l’interessa a societæ areo.
Lasciâ che segge sempre e dònne à mesciâse, à denonçiâ, à arsâ a voxe, l’é comme refuâ o dovei de çittadinansa, e sensa çittadinansa no gh’é progresso soçiale e colturale e sensa questi, inte democraçie, no gh’é manco o progresso econòmico.
Intremmo into specifico: à Zena decidde praticamente tutto sempre di òmmi de sciuscianta ò settant’anni.
Prescidente da Camia de Commercio, do Pòrto, de l’Ariopòrto, Scindico, e avanti coscì, se fadiga à trovâ quarchidun ch’o no risponde a-i requixiti.
Imaginemmose l’incontro tipo in sciô “futuo de Zena”, comme quelli che se fava primma da pandemia: inta mäveggiosa cornixe de Palaçio da Meridiaña, o padron de casa Davide Viziano (1949) o prononçia quarche paròlla de benvegnuo; mòdera Franco Manzitti(1947),intervëgne o Scindico Marco Bucci (1959), l’economista Lorenzo Caselli (1939), o prescidente Oddone (1942) e o prescidente Attanasio (1952).
Cavelli grixi in platea, dexe dònne in sce çento che parteçipan.
Nisciun de meno de trentaiçinque anni.
Zena e a Liguria son ormai a-o delà do “declin da-o carattere strutturale” (Borzani), son intræ inte unna fase neuva ch’a vëgne apreuvo à quella: o sottosviluppo.
E o sottosviluppo o se manifesta anche coscì.
No se tratta chì de “zoenofilia”, ni voemmo semplificâ.
Constatemmo un fæto.
Inta riunion straordenäia de l’improvvisâ “unitæ de crixi”, pöco tempo apreuvo a-o deruo do Morandi, tra i stucchi indoæ da Camia de Comercio no gh’ea manco unna dònna.
A l’é unna föto ch’a se treuva façilmente navegando in sciâ ræ.
A dixe tutto.
O Stafî o s’oppoñe a-o sottosviluppo ch’o l’attanaggia Zena e a Liguria, e o çerca de raxonâ comme se foïscimo inte unna normale çittæ d’Euröpa do secolo vintuneximo.
Pe questo emmo vosciuo che scrivesse solo de dònne, e pe questo pubrichemmo unn’imagine, chì sotta, che savemmo ch’a l’é polemica.
L’à fæta un collettivo de artiste (che no stan à Zena, e manco in Italia) pe denonçiâ quello che l’é diventou a Giornâ Internaçionâ da Dònna: unn’occaxon pe regallâ un rammetto de mimose.
Da l’indoman se comensa torna, tutti a-i seu pòsti sensa sghindâ.
Se se veu se peu sciortî à çeña co-e amighe.
A l’é a “pittansa do giorno”, doman ghe ne saià unn’atra, se n’ascordemmo fito.
“L’8 de marso ne mettan unna mimosa into sezze, e pöi via, avanti comme primma”.
St’imagine, primma de pubricâla, l’emmo fæta vedde à un çerto numero de persoñe.
Uña de mascime autoritæ do femminismo italian, Lea Melandri, a n’a dito ch’a l’é “orrenda, di un machismo dei più volgari”.
Atre voxe “instituçionali” do femminsmo organizzou zeneise e italian l’an giudicâ, con diversci argomenti, negativa.
Incangio, a ciù parte de dònne zoene, con diverse senscibilitæ e sfummatue, n’an riconosciuo o valô provocatöio e disturbante, e n’an convinto à pubricâla.
Speremmo che nisciun o se scandalizze, e se o se scandalizza che o se fasse domande.
E o preuve à rispondise. | magazine | 668 | stafi | 2,021 |
6101db61658586b5 | O galletto do Rumenta
I cöi ciù belli do paise cresceivan into scito do Gioan o Rumenta, tra i Cen e a giæa do rian.
O Gioan o Rumenta o l'ea un òmmo sccetto, sosso, mangraiou, de longo imbrægo, e donca de longo contento.
O scampava à vende i sò cöi in sciô mercou, a-a zeuggia, e quello ch'o guägnava o se l'anava à beive inte l'ostaia do Drinòlla.
A casa do Rumenta a l'ea unna baracca de töe, co-o teito de papê catranou. I vestî do Rumenta, à memöia d'òmmo, ean de longo stæti i mæximi, un pâ de braghe de chi sà che cô, unna camixa piña de pesse, unna maggia de laña quande fava freido. O l'aiva ascì de scarpe, ma l'ea ciù façile veddilo descäso giâ pe-i carroggi ò pe-a mæña co-o sò cavagno, à çercâ inta rumenta di atri quello che pe lê o poeiva ancon servî: un pægua guasto, unna scatoa de cartonetto, de scòrse ò do pan secco pe-e sò galliñe.
Scì, perchè o Rumenta o viveiva insemme à doe galliñe, uña gianca e uña rossa, bestie piñe de gaibo, che ghe dormivan in sciâ testea do letto e che bruttavan de longo into mæximo pòsto. Tutte e mattin, e galliñe do Gioan ghe favan l'euvo, e lê o l'ea bello contento: con doe euve a-o giorno, quarche avanso trovou pe-a stradda e dötræ feugge de cöo se peu vive da scignoi, ben che tutti no seggimo da mæxima opinion.
E gente do paise ô tegnivan a-a distante, se peu ben capî, ma o Rumenta o no se n'aiva de pe-a mâ. In fondo, o l'aiva de longo çercou de stâsene in santa paxe pe conto sò, sensa dâ breiga à nisciun, e o l'ea contento che nisciun ghe desse breiga: e dònne de casa ghe cattavan i cöi tutte e zeugge, azzonzendoghene fiña quarche scuo de ciù: "Tegnî, bell'òmmo, accattæveghe un panetto", savendo ben che ean dinæ ch'anavan à fornî drito drito inte stacche do Drinòlla.
Chi no poeiva vedde davei o Rumenta ean i inquilin do neuvo quartê, Residenza Paradiso, sccioio tutto sciù pe-a colliña di Cen in occaxon de l'urtima specolaçion ediliçia. L'architetto ch'o l'aiva disegnou o Paradiso o l'aiva a mania di cubbi: tutte e case do Paradiso ean di cubbi de ciumento, ammuggiæ un in sce l'atro in sce un terren ch'o l'ea stæto unna pinæa primma de l'urtimo inçendio doloso. L'idea, segondo se leze inte un depliant de reclammo, a l'ea quella de creâ un tipico ambiente "mediterraneo", into quæ tipico ambiente ti veddeivi - e ti veddi ancon oua - giâ de gente strafaläie, lardose, gianche comme o læte, vestie co-a tuta reusa de Missoni e de longo co-a racchetta da tenis de pe-e moen.
Guardie privæ con tanto de can lovo proibiscian a-e gente normale de intrâ into Paradiso, à guastâ co-a sò spussa a vacansa di scignoi.
O scito do Gioan o Rumenta o l'ea pròpio de sotta o Paradiso, vixon orrenda pe-i òspiti, che pròpio no poeivan comportâ quella baracca e quello tòcco de tæra mezo à cöi e mezo pin de ciaraffi.
Ma gh'é de l'atro. O seunno segretto de tutti i inquilin do Paradiso o l'ea quello d'avei un parchezzo sotta casa. Oh, scì, ciaschedun de lô o gh'aiva - e o gh'à - a sò remissa, "...ma vuoi mettere la comodità di avere un posto-auto là sotto, senza doversi arrampicare tutte le volte con la macchina su per il Paradiso... (pe chi va à pê gh'é un ascensô)... E nel garage ci sarebbe posto per il windsurf e la moto del Pierluigi, e per le feste che organizza la Denise, quando invita gli amici..."
L'avvocato Bernardis, amministratô unico do Paradiso, unna vòtta o l'à fiña provou à parlâne co-o Rumenta. A-a propòsta de vendighe o scito, ciù un pö o vegetto o no ô score.
Aloa l'é comensou e lettie a-o "Gazzettino de XYZ", o giornaletto locale, lettie co-e quæ i ospiti se lamentavan di ödoî grammi che montavan sciù de da-o scito do Rumenta, de sò galliñe che à vòtte anavan à giandonâ sciù pe-o Paradiso e metteivan poia a-i figgeu, do Rumenta che, de longo imbrægo, o spuava pe-a tæra quand'o veddeiva passâ l'avvocato Bernardis, tanto unna brava persoña...
Ninte da fâ. E o Rumenta, tutt'assemme, o vegne fiña scimpatico a-e gente do paise. Chi ghe regallava un vestî vegio, chi ghe dava quarcösa da mangiâ, chi ô conviava à beive...
Unna seia, vegnindo à casa, o Rumenta o s'attreuva e galliñe co-o còllo tiou. A seia dòppo, a machina de l'avvocato Bernardis, stæta lasciâ pe caxo feua do Paradiso, a vegne attrovâ sensa reue: l'ea scciuppou unna guæra.
Quarchedun do paise, intanto, o regalla atre doe galliñe a-o Rumenta. Ma o pezo o doveiva ancon vegnî. A-a festa de San Giaxo, o Rumenta o tia sciù un numeo a-o semenäio, e o te me va à vinse un galletto.
Tutte e mattin, çinque menuti avanti che spæghesse o sô, o galletto o cantava, co-a sò voxe astronâ, da rompî i veddri de tutte e case di contorni.
I graditi ospiti, tutto meno che amanti de ste cantæle bucòliche, no ne poeivan de ciù. Ma comme, vegnî in rivea à pösâse da-o stress de Turin e de Milan, à respiâ l'äia de mâ, à piggiâ o sô, e doveise addesciâ into cheu da neutte apreuvo à quello tron de un galletto e à quello çiöto mäducou do sò propietäio?
Atre lettie in sciô "Gazzettino", atre refæte a-i cantonê. E intanto, tutte e mattin che o Segnô o mandava, o galletto o continuava i sò braggi solitäi, con gran contento do Rumenta e de meitæ paise.
L'avvocato Bernardis, no se sa comme, o s'ea a-a dreittua incallou à domandâghe de vendigheo. Mai ciù a-o mondo! O Rumenta, ançi, o l'ea de l'idea d'accattâsene un atro. Besugnava fâ quarcösa, e fito, e o Bernardis o no saveiva donde sbatte a testa. In sciâ fin, quarchedun di sò coinquilin o l'à avuo unn'idea.
Chi l'é, into paise, che veu tanto ben a-i graditi ospiti, mai tanto ben da voei fâ tutto pe-o sò ben?
Nisciun!
E na, no l'é vea, quarchedun o gh'é. I "operatori economici" o "turistici" che seggian, ghe veuan un ben de l'anima a-i graditi ospiti. Ghe veuan ben à lô, e ancon de ciù a-e sò palanche. I "operatori" vivan tutte e stæ co-a poia che i graditi ospiti no gh'aggian ciù coæ de vegnî à XYZ, che a mòdda a tie de ciù verso a Romagna, che i "operatori" de quarche paise vexin treuvan de neuve idee pe demoâ i graditi ospiti e fâli corrî à çentanæa, à miggiæa, inte unn'atra staçion balneare.
Dito, fæto. Unna seia, l'avvocato Bernardis o chiña da-o sò cubbo, o ciù erto do Paradiso, e o va à rende vixita a-o sò amigo Fumagalli, patron d'unna caratteristica boutique inti carroggi do paise vegio e prescidente de l'Associazione operatori turistici di XYZ. O ghe parla bello ciæo: tanti inquilin do Paradiso son za apreuvo à vende. Ghe n'é di atri che ghe stan pensando. Se no se veu che i cubbi seggian veui into gio de un anno - co-e conseguense che se peu imaginâ pe-e stacche di "operatori" - beseugna fâ quarcösa, e aviou.
O Fumagalli, ammia un pittin, o l'é ben d'accòrdio. Mancomâ, semmo sott'a-e eleçioin, e st'anno o scindico o no l'é guæi seguo d'ëse elezuo torna. O l'à di provedimenti giudiçiäi in sciâ scheña. S'é descoverto che çerte liçense ediliçie ch'o l'à dæto de lengê inti anni passæ no son guæi regolare. S'o veu ëse elezuo torna, o l'à beseugno de l'aggiutto de tutti i amixi e amixi di amixi, e sorvetutto di "operatori", che son quelli che in sciâ carrega ghe l'an za misso l'atra vòtta.
L'indoman mattin o nòstro scindico o reçeive a vixita do Fumagalli. Doe poule. Dito, fæto, effiçensa lombarda. L'offiçio de l'igiene do Comun o manda quarchedun à casa do Rumenta. Se descreuve, pe-a primma vòtta inte tanti anni, che quella baracca "è in condizioni igieniche disastrose", e ch'a l'é a-o de feua de tutti i critëi de l'abitabilitæ.
O Gioan o Rumenta, quande ghe dixan ch'o se n'à d'anâ, o se mette à fâ o matto. O picca un cantonê. "Viene constatato l'evidente stato confusionale del predetto Damele Giovanni", ch'o vëgne internou, pe motivi de precauçion, inte l'ospiâ ciù vexin.
Quarche giorno apreuvo, o l'é bello mòrto. A mæxima seia, l'avvocato Bernardis e o sciô Fumagalli çeñan insemme, à carne de galletto.
De lì à quarche meise, into scito donde ghe cresceiva i ciù belli cöi do paise, a dita Residenza Paradiso SpA a l'incomensa i travaggi pe-o neuvo parchezzo. Gh'é chi dixe che a liçensa ediliçia a no segge regolare, ma a l'é pægia. O nòstro scindico o l'à vinto torna e eleçioin.
I cöi ciù belli do paise cresceivan into scito do Gioan o Rumenta. | magazine | 1,485 | bollezzumme | 2,000 |
76198f6febdeedb3 | "Bollezzumme!" a veu ëse a revista de tutti quelli che parla e leze o zeneise. Pe rapresentâla, ò çernuo un di scimboli ciù antighi da Liguia, o coscì dito Cerbero de Pontexello. Sta scortua, stæta attrovâ do Trentesëi, a fava a guardia à unna çittæ de tombe di antighi liguri. O Cerbero o se ne stà lì, in sciâ linia de confin de tra o mondo di vivi e o mondo di mòrti; con unna testa o dà a mente che noiatri, co-o nòstro presumî, no sghindemmo into scuo de de là, à fâghe di sgreuxi à lô, ma con l'atra testa o stà in trappa che liatri no vëgnan de de sà à dâne breiga. À ciaschidun o sò. E aloa o Cerbero o l'é a continuitæ da tradiçion e o nòstro ligammo co-o passòu de ombre, un passou ch'o no dev'ëse un imbrumme opprescivo, ma ch'o ne deve lasciâ ammiâse d'in gio; ma ch'o no l'é manco unna cösa da cacciâla lì inte un canto e ascordâsea.
Scriveine, conlaboæ, sostegnîne, pe dâ à divedde à tutti che a nòstra istöia, ch'a l'é ascì l'istöia da nòstra lengua a l'à ancon ben ben do cammin da fâ e che chi veu attaxentâne o gh'avià ancon da giaminâ pe do bello.
Scrivei e vòstre opinioin de politica, d'economia, de filosofia, de arte, de muxica, de lettiatua, in sciâ crònaca da Liguia e de feua da Liguia, pe fâ accapî à tutti che in zeneise se peu scrive de tutto, sensa limitaçioin, à despeto de chi ne vorrieiva appillottoâ, comme ùnica imagine da Liguia, quella do tiatro dialettale, da poexia dialettale, di cantanti folk, unn'imagine fäsa, ma ch'a fa mai tanto còmmodo à quelli che commanda. | magazine | 285 | bollezzumme | 2,000 |
4fc9ad5a7c6f2c5b | Scrive inte unna lengua minoritäia
A defeisa d'unna lengua a l'é pe fòrsa tutt'un co-a defeisa di valoî che quella lengua a rapresenta perché, in sciâ fin, che spaisce areo un idiòma no veu dî ninte, se à quell'idiöma no gh'é ligou ascì de conçeçioin do mondo, de fede, de opinioin de longo valide, che peuan vive torna, inte tutti i momenti.
Quande, do 1948, o David Ben Gurion o fondava o Stato de Israele, con proclamâ a Lezze do Retorno, l'ebreo o l'ea unna lengua mòrta da di secoli e â parlava soo che i rabbin inte scinagòghe. A-a giornâ d'ancheu o l'é deuviou tutti i giorni, stæto resciuscitou d'inte negge de l'istöia, in caxon d'un de quelli miacoi che soo che un fortiscimo senso d'appartenensa à unna comunitæ, à un ideale, o peu compî.
Beseugna in cangio ammette che niatri liguri semmo fòscia un di pòpoli ciù scompartïi, ratelloxi e patiscimini do mondo, lonten ben ben do bello da quell'unitæ de intenti e da quell'abnegaçion che ghe vorrieiva pe inandiâ un progetto pægio.
No gh'é de unitæ manco in sce un problema comme quello de l'autonomia da lettiatua ligure. Se sa che in propòxito gh'é doe scheue de pensceo: uña a vorrieiva recondue areo i autoî nostræ into sorco da lettiatua italiaña, tanto che l'atra a î conscidea parte de unna tradiçion autònoma.
L'é comme dî che l'autô ch'o se sente parte da lettiatua italiaña e o scrive in ligure, o ô fa perché o veu trattâ de cöse che, segondo lê, in italian o no ê porrieiva dî; coscì o se va à çercâ pròpio quelli argomenti ligæ a-a tæra, a-o seu, a-o pòpolo e a-i seu costummi, che exartan a diverscitæ da seu region à fronte de atre.
Into mæximo tempo, inta çernia do ligure, peu ësighe unna polemica verso o mondo rapresentou da l'italian, sentio comme despersonalizzante, bon soo che de scassâ e differense tra pòpolo e pòpolo, tra persoña e persoña. Pòsso dî che, pe-a ciù parte, ste raxoin chì en ascì e mæ: pe mi, scì che l'italian o l'é a lengua de unna coltua e de unna çiviltæ ben ben ciù conosciua e variezzâ da nòstra coltua ligure, ma o l'é ascì, ömai, l'aspeto ch'a piggia da-e nòstre parte a neolengua universale, despægia inte forme da naçion à naçion ma pægia inti contegnui, de longo descriminanti inti confronti da diverscitæ.
No se peu denegâ che a lengua zeneise a segge inte unna condiçion desvantaggiâ à peto da lengua italiaña. Quande o Pavese o dixe che o "dialetto" o l'é sottaistöia, e sò poule respegian unna realtæ oggettiva do nòstro tempo: a lengua minoritäia a l'é contra l'istöia, perché a l'é constreita à stâne feua, à ammiâ da-o de feua i gren cangiamenti che avvëgne into mondo. A-o conträio de quello che se dixe de vòtte, o zeneise - inte sto senso chì - o no se peu evòlve, comme peu e lengue offiçiale, perché st'evoluçion a ô portieiva à... cangiâse in italian, unna forma de italian regionale: a-o mascimo o peu comportâ l'introduçion de di neologiximi, quande sti chì no gh'an di conrespondenti zeneixi sccetti. O l'é sto chì o segnâ seguo, ch'o fa accapî che a nòstra lengua a l'é stæta missa feua d'into conçerto de lengue offiçiale, naçionale, quelle che ben ò mâ (ciù mâ che ben) fan l'Istöia e a Coltua, adattandoseghe e adattandosele. Coscì o zeneise o vegne à taggio pe esprimme a rebellion, a voentæ de no lasciâse normalizzâ.
Ma, d'atra parte, açettâ sta conçeçion da lettiatua regionale comme eterna avversäia da lettiatua naçionale, sensa a quæ a no porrieiva existe, açettâ de dâ voxe à st'oppoxiçion de Sò Maestæ, da drento a-o mæximo scistema che se pretende de scombatte, veu dî condannâ pe de longo a lettiatua regionale à unna subalternitæ ch'a â paralizza, a l'assequæa i sò slansi inte di termi ben preçixi. O no me gusta, l'ignoante ch'o se rescigna a-a sò ignoansa, ò che a-a dreittua o se n'ambisce. No me piaxe o prexonê ch'o s'avvanta de sò cadeñe.
Sensa contâ a strumentalizzaçion che i apparati politichi peuan fâ, da nòstra coltua reduta à sta condiçion; pe çerte fòrse, l'attençion a-o dialetto a peu ëse un bello attesto pe accheugge di voti, con arrembâse a-o preteiso carattere solo che popolare da nòstra coltua. Se gh'ei mai dæto a mente, o cantante folk o gh'é de longo inte feste de partïo, ma comme portou de unna coltua bassa, boña pe-i çervelli sottadesviluppæ che se presumme che gh'agge chi parla o dialetto. In cangio, i problemi seri, i dibattiti importanti, se fan inte tutt'atro padiggion da festa, magara co-a partiçipaçion de quelli accademichi mæximi che, de spesso e voentea, ne ven à beuttâ in euggio i scarsci resultati da lettiatua dialettale.
Guäi a-o folksinger, a-o poeta da ostaia, s'o s'incallià à sciortî d'inte l'ostaia; fòscia o porrià ancon arresegâse à dî a sò in sce di problemi soçiali, costioin de palanche, de stacche e panse veue, perché - in sciâ fin - l'é pròpio ste cöse chì che i politicanti s'aspetan da-a coltua popolare di dialetti. Ma se o sentisse o reciammo di problemi da vitta e da mòrte, di problemi spïtuali e filosòfichi, o sciortieiva d'into sò ròllo, da-i termi che gh'é stæto assegnou. E fiña quelli pöchi studioxi che s'en degnæ de inteessâse da lettiatua zeneise, quande se son attrovæ de fronte à quarchedun che à scrive o l'ea bravo e no se poeiva fâ mostra ch'o no ghe foïse (mettemmo un Cavalli, ò a-a giornâ d'ancheu un Guidoni), an vosciuo vedde inte quello ch'o scrive ciù che atro un zeugo da letteræ, che se demoan co-e poule. Perché no l'ea politicamente corretto, no stava ben dî ch'o l'ea a voxe autònoma de unna coltua autònoma. | magazine | 963 | bollezzumme | 2,000 |
024f82317f530081 | Importansa de Internet
Con navegâ in sce Internet, ve saiei addæti che gh'é un muggio de sciti che s'appresentan pròpio ben: tutti luxe che lampezza, figue che se mescia, ballette che gia, de vòtte gh'é da muxica e via de sto passo; ma dapeu, s'anæ à ammiâ un pittin ciù ben cöse gh'é scrito drento, no gh'é guæi ninte.
Gh'é di cataloghi de libbri e de reviste, stæti fæti con unna gran cua pe-a grafica, che ve fan vedde e seu covertiñe, i titoli di articoli che gh'an drento, ma i testi no ghe î mettan; de reviste che vendian çinque còpie, se ê vendan, (e che tian avanti soo perché gh'an l'aggiutto do Commune, da Provinsa, de quarche Cascia de Risparmio) gh'an poia de mette i seu articoli in sciâ Ræ, in caxon che maniman no vendan manco ciù quelle çinque còpie mòrte da-o seunno.
Ma sti scignoi gh'avian mai pensou à cös'a peu servî Internet pe in davei? Se saian mai appensæ à tutte e poscibilitæ, tòsto infinie, che se n'arve depoî? O fæto o l'é che i primmi tempi a Ræ â deuviava soo che di inzegnê, che de studdi umanistichi no se n'accapivan guæi; dapeu à comensou à inteessâsene ch'an pensou à comme tiâghe feua de palanche, e va tutto ben; ma oua, dòppo mai tanto tempo, o veo scignificato de Internet o dovieiva ëse ciæo à tutti i atri ascì: me ne fasso assæ d'attrovâmeghe i cataloghi de l'Einaudi e da Mondadori, co-i seu autoî, che magara se stampan i libbri à seu speise e induan unna saxon sola, con tutto che i critichi de profescion ghe â mettan tutta pe insciâli à ciù no dî.
Me ne fasso ben do bello d'attrovâghe sti avansi remenæ de unna coltua de longo pægia, scciava di seu padroin, ch'a no l'à ciù ninte da dî e ch'a ghe â mette tutta pe no fâ pensâ nisciun.
Ma o descorso o cangia se, tanto pe fâ un exempio, comenso à attrovâ in sciâ Ræ un libbro de Alexander Dughin, un che i seu libbri no î veddei de seguo inti Oscar Mondadori e che no sò manco s'o gh'é mai arrivou inte libbraie de nòstre parte.
E chi o l'é? - me domandiei tutti. O Dughin o l'é l'ideòlogo do Zhirinovskj, un politico ruscio che i giornali e e televixoin regattan à dâghe de gren bòtte de scemmo, de matto, de un ch'o stralabia.
Quande ne parlan. Perchè pe-o ciù no ne parlan pesso, fan mostra ch'o no ghe segge manco. Peu dâ ascì ch'o ciòcche, e no me veuggio mette chì oua à raxonâ in scê idee do Dughin, ma quande son mai tanti à trattâ da scemmo un, che a-o seu paise o l'é quarchidun, ma ch'o tia à mezo di descorsci che dan breiga a-i Americhen, gh'é da stâ in trappa. E s'o no ciocchesse pròpio areo comm'a vorrieiva a stampa oçidentale? Se inte quarche pestummo de quello ch'o dixe ghe foïse do veo, e o gh'æise dæto into segno?
Me diei: ma aloa ti ti defendi un naçionalbolscevico,un che e seu idee en stæte condannæ da-a Stöia, un ch'o ghe l'à co-o Capitaliximo? E no ti ô sæ che o Capitaliximo o l'é l'Avvegnî e o Progresso e no se ne peu fâ de meno?
Scì, che ô sò e no me permettieiva mai de mettime à fâ o mäfiaddo: l'Avvegnî e o Progresso son de cöse importante, mæximo se pe arrivâghe o Capitaliximo o se mette fiña d'accòrdio co-i seu nemixi mortæ, e quande massacran e gente à Tien-an-men, ò da quarche atra parte, o fa mostra de ninte; ma stæ segui che, in sciâ fin, arriviemo à un Progresso regioso.
Soo che me domando se peu ëse che un filòsofo o se mette à filosofâ coscì, perchè o gh'à a lengua in bocca, e unna pena de pe-e moen. A-o manco stemmo à sentî cös'o l'à da dî. Se i seu libbri no s'attreuvan, perchè - dixan - o no l'à un mercou, te ô lì che Internet a vëgne à taggio, e dapeu se porrià vedde. Perché no se peu dâ, che tutto quello che sghinda da-a nòstra mainea de pensâ, niatri femmo conto ch'o no l'existe pròpio. Into mæximo scito che gh'é o Dughin, gh'attrovæ ascì unna verscion - despægia areo da quella che conoscemmo - de raxoin e di desviluppi da guæra into Kòsovo: a verscion de parte serba: semmo segui che no ghe segge a breiga d'anâsela à leze? Ò l'é megio stâsene da veitæ bella pronta che n'ammenestra a televixon e i giornali?
In sciâ fin, a cösa ciù importante a l'é che e idee pòssan giâ de lengê, sensa che nisciun ne vëgne à dî cöse l'é che devimo pensâ e cöse no. E l'é pe quello che no me gusta guæi nisciun de quelli che vorrieivan regolamentâ Internet; a saià unna mæ fissaçion, ma me pâ che sti chì vorreivan fâne collâ tutto quello che dixan lô, con quella mainea de fâ comme se lô san tutto e soo che lô peuan fâ o nòstro ben, perché da pe niatri no ghe poemmo pensâ.
Comme de sti urtimi anni, che n'an dæto da intende che l'Union Europea a saieiva stæta pe tutti chi sa che passo avanti, e se attrovemmo à aveighe da fâ con un organiximo ancon ciù çentralista che i Stati naçionali, e ch'o se mesccia de tutto, de comme beseugna fâ a ciccolata e o pesto, à segonda de lobbies, che comanda à Bruxelles, e ch'o no vedde l'oa de intrigâse de chi elezemmo e de chi no elezemmo, de longo pe-o nòstro ben, s'accapisce.
Ma fòscia in sce sto descorso chì ghe torniemo unn'atra vòtta. | magazine | 954 | bollezzumme | 2,000 |
d2fb5b02cf9dc872 | ... E là drento se ghe meue!
Son un operäio metalmecanico, travaggio pe-o Riva, e l'é tòsto çinqu'anni che passo meitæ da mæ giornâ in minea. Eh, za, perché no ô san miga tutti che o ciclo à cado d'unna fabrica de l'äsâ o l'é soo che un scæn ciù in sciù che a minea! Niatri o mateiale no ô tiemmo feua d'inta tæra, no, ma ô travaggemmo... che stagghe pezo de niatri gh'é soo che i minatoî. Fòscia, avanti che finisce l'anno, saviemo a fin ch'o faià o forno de Corniggen. N'é servio à ninte manco l'accòrdio de programma, che o Scindacato e a Scinistra gh'an fæto tanti descorsci, e che into gio de neuve meixi o doveiva fâ serrâ o forno; stæto firmou quell'accòrdio lì, o Scindacato e i partii da Scinistra an criou vittöia, perché i pòsti de travaggio ean sarvi. A-i vintineuve d'agosto l'é scheito i neuve meixi, ma o forno o continua e o continuià de longo à mangiâ carbon, pellets e mineali e à spuâ quella ghisa ch'a fa vegnî ricco o patron. Oua o Biasotti, nemigo do Riva e che o Scindacato o ne ô presenta comme un nemigo de chi travaggia, o l'é vegnuo inta fabrica à dîne, megio che un scindacalista, che un accòrdio pezo che quello o no se poeiva fâ. Un accòrdio ch'o l'asseguava tutti i avvantaggi a-o Riva e nisciun pòsto de travaggio a-i operäi, un accòrdio firmou ma che oua o no vâ un beliscimo, o l'é soo che do papê che o Riva o se ghe porreiva ascì nettezzâ o panê, à despeto do Mori, da Vincenzi, e de Sansa-Pericu. A sciâ Vincenzi, in cangio, a n'é vegnua à dî che belli guägni che ghe faià l'ambiente e o travaggio, co-o forno elettrico. Se, segondo lê, travaggiâ inte un forno elettrico, cointâ à bruxâse de brutto, à vegnî sordi e à ciappâse un de quelli mâ, respiâ da pua e do fumme, che s'ammuggian inte quella scatoa ermetica (saià pe quello che l'ambiente o se n'avvantaggia, a pua a finisce tutta inti pormoin di operäi); se, segondo lê, sta chì a l'é qualitæ do travaggio, ch'a ghe vegne lê, ò quarche sò portaborse, à moî là drento! A qualitæ do travaggio, caa sciâ Vincenzi, a comensa, avanti de tutto, con respettâ a dignitæ de chi travaggia, e inte fabriche do Riva a dignitæ e i driti di operäi vëgnan de longo missi sotta i pê. Guäi à chi reclamma i sò driti, magara pe vie legale - se s'é constreiti - visto che o Riva o se permette fiña de levâ i premmi produçion e de resultato d'in sciô saläio de quelli che s'en incallæ à mettighe di sappelli, magara solo perché gh'an a corpa de voei quello che ghe pertocca. Intanto, là drento se ghe meue: l'urtimo d'unna longa lista o l'é stæto un zoeno de trent'anni, furminou da-a scarrega elettrica d'unna machina pe assardâ, ma semmo segui che, in sciâ fin, ghe daian tutta a corpa à lê, de n'ëse stæto raxonou à basta... Dapeu de neuve meixi da l'accòrdio de programma, gh'é ben ben de zoeni co-o contræto à tempo, che l'an lasciæ à cà, a-a faccia da vittöia scindacale, e di belli atri î compagnian a-a sciortia, con dîghe "graçie pe-a conlaboaçion". Dapeu de neuve meixi, o Riva o n'à ancon presentou, pe fâ o forno elettrico, un piano industriale ch'o segge compio e ch'o vagghe ben. Dapeu de neuve meixi da quell'accòrdio vittoioso, i operäi no san ancon a fin che faian. No ghe veu guæi à capî che o Riva o gh'à avuo, e o gh'à ancon oua, di arrembi politichi de conto, co-a compiaxensa di scindacati; do resto, dapeu d'aveighe regallou a sciderurgia italiaña (ghe l'an vendua pe doamiaçinqueçento miliardi e a ne vâ quarantamia: ciù do novanta via çento de rebascio), oua con st'accòrdio chì gh'an dæto un tòcco de çittæ pe doe palanche, millequattroçento franchi à metro quaddro, ch'o ne peu fâ tutto quello che ghe gia. Ma o Riva, despiaxe à dîlo, o fa tutto quello ch'o veu ascì perché o gh'à l'arrembo da triplixe scindacale. Se fa sciòpero quand'o ô veu Lê (e son di sciòperi pagæ: a-a dreitua fan de prescioin in scî cappi reparto, tanto che fassan scioperâ fiña i contræti de formaçion-travaggio), se va in ciassa à manifestâ quande ghe cimbra à Lê, magara se tia fiña di scarpoin à chi o veu Lê. Ricatto a l'é a poula giusta, seguo: beseugna lottâ insemme a-o Riva, perché niatri ne interessa o pòsto de travaggio, ma in realtæ a-a fin da föa son seguo che s'accorziemo ch'emmo lottou soo che pe-i seu interesci e arrestiemo con unna magnâ de mosche, comme sempre. Intanto, inta fabrica se meue, in còrpo e anima: quattroçento persoñe son anæte in penscion e se manda a-o sbaraggio di zoeni sensa espeiensa e no guæi ammeistræ. Un figgeu ch'o l'é introu da pöchi meixi o m'à confiou che o primmo giorno in fabrica, à lê e a-i atri neuvi assonti, gh'an dito: Fæ ciù fito che poei, à imprende, perché i vegi no ghe son ciù e beseugna che fæ viatri quello che favan lô. Piggian di neuvi operäi da-e liste de mobilitæ, perché se profittan ch'an beseugno de travaggiâ e î assumman à tempo, con di livelli basci e, donca, paghe à l'oa ciù basse. E devan mantegnî moggê e figgi con un mion e mezo a-o meise! De vòtte, se giamiña à vedde e à vive de persoña che vitta e che lou da chen che son sti chì. De feua se descore, se firma di accòrdi, se fa di programmi e di piani industriali, s'asgrea di sciummi de poule... e là drento se ghe meue.
P.S. St'articolo chì o l'é stæto scrito avanti i vintineuve d'agosto: comme se figuamo, l'ertoforno o continua à marciâ à ciù no dî, ma intanto l'é cangiou ben ben de cöse. Tanto pe comensâ, s'é sacciuo che a valutaçion de impatto ambientale do piano industriale do Riva a no ghe tocca ciù a-o Ministëio de l'Ambiente, ma a-a Region Liguia. E a-i vintineuve d'agosto o ministro "Tex" Willer Bordon, stæto sponciou ciù che atro da-i Verdi e da-o compagno verde Mattioli, o l'à dæto un urtimato a-o Riva. Avanti i sette de settembre o dovià presentâ un piano industriale e a region a dovià valutâlo. Into comunicou no se parla che fin faià i operäi. O contrattacco do Riva o no s'é fæto aspëtâ: E mi mando tutti à spassio. A-i trenta d'agosto emmo fæto sciòpero (ammiæ un pittin, pròpio comme ò dito avanti, anche stavòtta quelli do personale an sponciou i cappi reparto e i ascistenti à fâ anâ in stradda i contræti formaçion-travaggio, e into vegnî in derê da-o sciòpero s'é sacciuo che inte tanti reparti no an timbrou o cartellin in sciortia, perché "fòscia o Riva o ne paga a giornâ"). Savei ste cöse chì, che semmo strumentalizzæ pe-i interesci do patron, a l'é unna cösa ch'a fa mâ a-a dignitæ e à l'orgheuggio d'ëse operäio: sfrutæ in sciô travaggio e in sciô sciòpero. Sciben che e mæ idee politiche en de atre, ò lezuo con piaxei o primmo de settembre un volantin da scinistra estremma, che ô davan feua da-o stabilimento, donde divan pöcassæ e mæxime cöse ch'ò scrito mi de d'ato (A l'é l'unica voxe, insemme a-a FAILM, ch'a contraste e fäscitæ che FIM FIOM UILM vorrieivan dâne da beive unn'atra vòtta!). Pe fâve accapî, o volantin o contegniva ciù ni meno st'idea chì: "defende l'açienda no veu dî defende i operäi". E à defende l'açienda oua gh'é, ciù che mai, a triplixe scindacale. O sciòpero di trenta d'agosto - comme tutti i sciòperi, à dâ mente a-o scindacato - o l'é finio con unna vittöia: à sentîli liatri, tutti i sciòperi finiscian con de vittöie, ma - chi ô sa comme mai - dòppo un pittin semmo torna in ciassa à scioperâ. No vorriæ che e nòstre foïsan e avvoxæ "vittöie de Pirro"! | magazine | 1,338 | bollezzumme | 2,000 |
cb54fd375c062387 | Scrive inte unna lengua minoritäia - (2)
Segondo o storiçiximo, l'arte a l'é ligâ moen e pê a-e condiçioin econòmiche e soçiale, a-o Tempo ch'o l'à appartoia; ma chi se veu adattâ à ëse o sencio testemònio, o scrivan de unna realtæ ch'a no se peu cangiâ? No pòsso imaginâ ninte de ciù deprimente pe-a persoña, e de ciù fonçionale pe-a continuitæ do poei politico e econòmico, che sta reisa incondiçionâ a-o mondo coscì comm'o l'é, e che pe de ciù a ne ven fæta passâ comme unna conquista.
Quello ch'o pâ un trionfo da raçionalitæ soggettiva, a sottomiscion de tutto quello ch'o l'existe a-o formaliximo lògico, o ven pagou co-a paxe sottomiscion da raxon à quello ch'o l'é dæto sens'atro... ògni preteisa de conoscensa a vegne abbandonâ, perché a no consciste soo che inta perçeçion, inta clascificaçion e into carcolo, ma pròpio inta negaçion determinante de quello ch'o l'é, da maniman, inmediou. Intanto che o formaliximo matematico, ch'o l'à pe mezo o numeo, a forma ciù astræta de l'inmediou, o fissa o pensceo a-a pua inmediatessa. Se dà raxon à quello che l'é inti fæti, a conoscensa a se limita a-a sò repetiçion, o pensceo o se redue à tautologia.
Coscì dixe Horkheimer e Adorno inta Dialettica de l'inluminiximo. Coscì, fiña inte urtime proañe do pensceo raçionalista borgheise, se treuva o reconoscimento che a Raxon, testemònia da realtæ oggettiva, se a se poñe comme un valô assoluo a vegne à ëse totalitäia, un instromento de dominio in mezo a-i atri, e pezo che i atri.
De quæ realtæ oggettiva a porrià aloa rende testemoniansa l'arte? Fòscia o penso de l'òmmo in sce sta tæra o no l'é quello de testemoniâ ninte, ma quello de creâse da lê mæximo. E, insemme, de creâ o seu mondo. O mondo da coscì dita realtæ oggettiva, piggiou da pe lê, o l'é un remescio; semmo niatri che ghe demmo un senso, ascì sensa accòrzisene, de za che soo che ammiâ o mondo veu dî confeîghe un scignificato.
Quello ch'o ne pâ ch'o l'existe da pe lê, o l'é solo unn'imagine che gh'emmo de drento. E chì porriëscimo attrovâ di arrembi, segge inta pscicologia da Gestalt, con o seu conçetto de isomorfiximo pscicofixico, segge into Wittgenstein, pe-o quæ e struttue prefonde do lenguaggio condiçioñan a nòstra perçeçion do mondo e i avvegnimenti.
Ma aloa, se mi poesse cangiâ ste struttue prefonde, porrieiva ascì cangiâ o mondo ch'o me çirconda. L'òmmo o porrieiva ascì ëse torna l'Adammo che, into Pareiso Terrestre, o dà i nommi a-e cöse e a-e bestie; comme à dî ch'o se ê rende comprenscibile, utile, da poeile possede.
Chì sciòrte feua a poscibilitæ anagògica de l'arte; se a coltua offiçiale - con quarche eçeçion - a l'à relegou metafixica e miti tra i ravatti che no serve ciù, ò donca a î conscidea soo che di attesti pe un zeugo intellettuale, sensa nisciun ligammo co-a realtæ, co-o nòstro ëse chì coscì, oua, creatue de carne e sangue, pròpio pe quello me pâ o caxo de dî bello fòrte che a realtæ do spito a l'é unna realtæ vivente. L'é fòscia o momento d'anâ à vedde se st'antigaggia a peu dâne unna man à mette in crixi un scistema de pensceo ch'o sorvevive con fondâse in sce l'efimeo da ciaciara.
Beseugna che pòsse sccioî unna stradda verso l'erto: a pòrta in sce l'Averto, into senso rilkian, a n'é mai stæta serrâ: semmo niatri che no â veddemmo.
Se voemmo refeîçe à un scimboliximo chi ne peu dî quarcösa à tutti, e brasse orizzontale da croxe, inte l'indefinia righinaggia de ponti ch'a ê compoñe, stan à dî o tempo e o spaçio di òmmi in sce sta tæra, i nòstri giorni mortæ, inte doe asmie do passou e de l'avvegnî. E se o brasso infeiô o stà à indicâ e poscibilitæ ciù basse de l'ëse, o brasso supeiô o ne mostra che a stradda da sciortia a gh'é.
Se l'é vea, comme mi creddo, che no peu existe unna lettiatua degna de sto nomme ch'a fasse de meno de seu reixe, l'é ascì veo che a coltua de un pòpolo, e o pòpolo mæximo, pægi à di organiximi viventi, obbidiscian à unna lezze che, fin da-o momento da nascion, a î fa çercâ à razzonze a perfeçion, a pinessa de sò fonçioin.
L'é pe sta raxon che o mondo de lengue minoritäie o dovià stabilî un rappòrto dialettico co-o sò reverso: o mondo de l'Istöia; e se, pe fâlo, o dovià renonçiâ à unna parte de sò caratteristiche, paçiensa.
Comme un mendicco, stæto misso feua da-a pòrta do scignoo, a lengua zeneise a l'aspeta o momento bon pe tornâ à repiggiâ o pòsto chi ghe pertocca.
(Alessandro Guasoni) | magazine | 785 | bollezzumme | 2,000 |
4cae4b1aa2ccd71e | Un figgeu zeneise
No l'é guæi che navego e che gio inte quello mondo de informaçioin ch'a l'é Internet, ma pe dî a veitæ no m'aspëtava d'attrovâghe di sciti che parlan da lengua ligure. E sta cösa chì, l'é ciæo, a peu fâme solo che piaxei. Son seguo che Internet a peu ëse, ançi a dev'ëse un instrumento importante pe no perde areo i elementi coltuali, istòrichi e lenguistichi da nòstra tæra. Ma me despiaxe de dî ch'a no peu ëse a Ræ à tiâ sciù d'inta pua a nòstra lengua e a nòstra coltua. Internet a peu ëse un arrembo, un aggiutto, unna scròssoa, ma a no peu piggiâ o pòsto de quella ch'a dev'ëse a base da formaçion da persoña, comme à dî a scheua. Pe nòstra desgraçia a scheua italiaña a l'à fæto un di guasti ciù gròsci, quello de fâ scentâ d'inta bocca di figgeu a lengua do pòsto; no solo che inta Liguia, se capisce, ma inte atre regioin ascì. Dæ ben a mente che sto guasto chì, in realtæ, a l'ea pròpio a raxon prinçipâ da scheua: creâ unna coltua italiaña e spantegâ a lengua italiaña inte tutta a penisoa, con demonizzâ i dialetti e fâ de mainea che oua i figgeu conscidian carroggê ò paisen tutti quelli che deuvia a lengua do pòsto. A televixon ascì, inti sceneggiæ, a ne fa vedde comme di imbriægoin ò ignoanti che parla in dialetto de fronte à un gòtto de vin, e coscì a dà unna man à mandâ à quaterno quello ch'arresta da coltua locale.
Comme se fa à attrovâ recatto à sta scituaçion? A-o conträio de quelli che veu tegnî o problema lenguistico e coltuale lontan da-a politica, mi me creddo ch'a segge pròpio a politica quella ch'a peu in sciâ fin ëse d'aggiutto a-o zeneise. Se a politica italiaña a l'é arriescia mai tanto ben à scassâ e nòstre tradiçioin e a nòstra coltua, oua co-a politica se peu fâle nasce torna, basta soo che mette e persoñe giuste a-o pòsto giusto e aveighe a voentæ politica de travaggiâ pe sostegnî l'identitæ regionale. A region Veneto a daià inte scheue, pe l'anno scolastico 2001, un testo con de noçioin lenguistiche, istòriche e coltuale, intanto che l'é neuva de pöchi giorni fa che ascì inte un Commune in provinsa de Bergamo daian de badda unna santacroxe in lengua bergamasca a-i figgeu de scheue elementare, segge pubriche che privæ. O travaggio ch'o l'é apreuvo à fâ l'assessô regionale lombardo a-a coltua locale, professô Albertoni, o l'é lödeive. Bisà donca che ascì inta nòstra region se stagghe in sce sta rotta, se no voemmo vedde tra un pò d'anni scentâ areo o zeneise d'inte nòstre case. In Liguia e instituçioin regionale en inte un corpeive retardio, apreuvo che a parte politica ligure che ciù che tutte a s'interessa de l'identitæ locale a l'é meno fòrte de pe coscì, confronto à de regioin comme a Lombardia e o Veneto donde gh'é de perçentuale ben ben despæge e gh'é ancon tanti zoeni che parla a lengua locale. À sto ponto, inte grende çittæ ligure, à parlâ in bon zeneise gh'é soo che i ansien e inti paixi piccin quelli che gh'à ciù de çinquant'anni. Solo inte campagne gh'é quarche zoeno ch'o parla o zeneise bello affionou, magara con italianizzâlo un pittin. Ma gh'é quarchidun ch'o conosce di figgeu con meno de dex'anni che ô saccian parlâ? De sti tempi en de mosche gianche, ma mi gh'ò avuo a fortuña d'incontrâne un. Vorriæ contâve a scena: a pâ tòsto unna föa, ma v'asseguo ch'o l'é un fæto veo e ch'o m'à misso unn'allegria de drento e unna satisfaçion da no poei imaginâ. A stæ passâ me trovava à unna festa de paise e, da-a vexin à mi, ò sentio unna scignoa ch'a fava quelli comprimenti che se fa pe commun à un figgeu, ma a no l'aiva nisciuña respòsta. A scignoa a continuava domandandoghe o nomme, ma lê ninte. Aloa l'é intervegnuo o poæ, ch'o gh'à dito: "Scignoa, s'a no ghe parla zeneise o no ghe responde!" E aloa o figgeu, çinque ò sëi anni pöcassæ, o l'à dito à sò poæ: "Ti t'ê italian e ti parli italian, mi son zeneise e parlo zeneise!" e tutti quelli che gh'ea da-a vexin son scciuppæ à rie. Quarche meise apreuvo l'ò visto pe-a stradda e l'ò sentio torna ch'o parlava in zeneise con sò moæ e sò seu. Gh'é da dî che fava unna strania imprescion stâ à sentî un figgeu ch'o descorriva in zeneise mai tanto de quello ben, ma a l'ea unn'imprescion che a-a spedia a s'é cangiâ in allegria. Unna grandiscima allegria! | magazine | 775 | bollezzumme | 2,000 |
eee1a64970d82cee | Brixa do Nordeste?
Sti pöchi meixi che gh'é "Bollezzumme!" gh'ò avuo a preuva che da gente chi s'inteessa da lengua zeneise e de l'autonomia da Liguia ghe n'é pe coscì; quello ch'ammanca a l'é unna conoscensa exatta da scituaçion: ò sentio à fâ di paragoin co-a Catalògna - ò, pe stâ ciù da-a vexin à niatri, co-o Veneto e a Lombardia - che fan appensâ, ma che no sò scin à che ponto arrezan. Mi son lontan ben da l'ëse un soçiòlogo, ma me pâ ciæo che, inte l'avvoxou Nordeste, o sponcion verso l'autonomia e verso a proteçion di parlæ do pòsto o parte da un tesciuo soçiale ben ben despægio da-o nòstro. Da quelle bande gh'é unna borghexia allouia e precacciña, tanto che a vitta da communitæ a l'é basâ in sciâ valorizzaçion de capaçitæ personale; in sciô cian econòmico, sto fæto o veu dî che dan unna gran importansa à l'iniçiativa privâ e a-e impreise picciñe; chì coscì, in cangio, femmo un pittin comme i meridionali e, à son de contâ in sce l'intervento do Stato, in sciô travaggio che ne dà e grende fabriche irizzæ e e mortinaçionale, se semmo missi areo inte moen di foresti e, à vegnîne feua, a saià de grammo fâ.
O no l'é miga un caxo che, chì coscì, i partii ciù fòrti en quelli da Senestra, co-a seu conçeçion do Stato ch'o pensa à tutto lê; ma se no perdemmo o viçio di susciddi, de arreccomandaçioin, e de collâ tutto, ruzzo e bozzo, basta aveighe o "pòsto fisso", no saiemo mai boin da levâse d'inti pê. E da maniman che scenta l'orgheuggio e a conoscensa de quello che semmo e che semmo stæti, meno se peu fâ quarcösa de serio pe avvardâ a lengua zeneise.
D'atra parte, a borghexia, che de un movemento autonomistico a dovieiva ëse a chinòlla, comme into resto do mondo, chì da niätri a l'à misso da banda ògni idea de autonomia da Naçion Zeneise, tutto zu da l'Euttoçento, quand'a l'à attrovou ciù còmmodo de pe coscì stâ co-i Savoia, e oua i seu inteesci en i mæximi che quelli do Stato çentralizzou. Ma ghe â veddei, viari, "a gente chi conta", i grendi industriali, i grendi butegæ che se piggian a-o cheu i inteesci e a libertæ da Liguia? E che, pe fâ e raxoin da Liguia, se viran contra Scindichi e Prefetti, che magara ghe son stæti à scheua insemme, a-o Döia, e a-a domenega ghe zeugan à tenis?
A-a giornâ d'ancheu, se peu dî che no gh'emmo manco ciù unna vea classe dirizzente, ma manco quande ghe l'æivimo, manco a-i tempi "mitichi" do Taviani, no gh'é mai stæto nisciun ch'o s'agge piggiou a-o cheu o destin da lengua zeneise, ò ch'o s'agge fæto carrego de quarche instansa autonomista, manco picciña coscì: a-o conträio, tutta l'istöia da borghexia zeneise a ne dixe che tutti i seu sfòrsci en stæti de longo in favô de l'unificaçion coltuale e lenguistica con l'Italia.
In sciâ fin, che o mâ o l'é vegio e incarognio e mi no sò miga se peu bastâ, de mostrâ un pittin de zeneise inte scheue e de cangiâ a mainea de votâ, comme o ne vorriæ dî l'amigo Gambao into seu articolo in sce sto numeo de "Bollezzumme!".
Ascì ben che - se sa - a speansa a l'é a derrea ch'a meue. | magazine | 560 | bollezzumme | 2,000 |
016600044b95e029 | Intervento a-a conferensa de l'Assoçiaçion Lenguistica Padaña che s'é tegnuo domenega I° d'ötobre do 2000 inta Biblioteca Comunale de Vimodron (MI)
A Liguia
Un pittin de lenguistica esterna e un pittinin de interna.
Into sudòvest de quella tæra ch'a va da-a Còst'Azzura à l'Istria e da-e Arpe a-e Marche do nòrd, che o lenguista de l'Universcitæ Macarthur de Sidney Òvest Geoffrey Hull o ô ciamma, into seu saggio do 1982 The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, "Padania", inta Liguia amministrativa e anche un pö feua, da Monego a-a Lunixaña, pe trei stati: l'italian, o franseise e o monegasco, se parla o ligure, ch'o s'estende à de zöne do Piemonte do sud e de l'Emilia do sudòvest e o se sfumma co-e atre varietæ padañe che confiñan con lê.
E seu differense prinçipæ da quelle che pe-o relatô de st'intervento chì son e atre variante da lengua ch'a l'é stæta ciammâ "padan" da-i anni '70, pe-a primma vòtta, ne resulta, da-a seçion de Lombardia, Canton Texin e Grixon lombardo de l'Assoçiaçion Internaçionale pe-a Defeisa de Lengue e de Coltue Menassæ, son a palatalizzaçion di gruppi consonantichi do latin pl, bl e fl, che se reduan pe comun a-i soin c(i), g(i) e sc(i), fenòmeno che l'é interessante notâ ch'o l'é presente anche in diverse varietæ alpiñe lombarde, e a presensa soventi, probabilmente unna reintegraçion, de vocale finale -e e -o di nommi e di aggettivi maschili in diverse poxiçioin, comme in veneto. A-o seu interno o ligure o no gh'à nisciuña diverscificaçion coscì gròssa da impedî l'intercomprenscion.
In Liguia, segondo e stimme de l'ISTAT, do 1997 o 60% da popolaçion o parlava solo che a lengua italiaña e o no deuviava pratticamente mai o ligure. St'idiöma chì o se sente parlâ sempre meno inte çittæ e anche in campagna e in rivea o se deuvia ciù pöchiscimo da-i zoveni, che tròppo de spesso ô veddan comme unna röba da rie, un lenguaggio da vegi, da deuviâ solo che pe dî dötræ poule d'introduçion e un saluo, tanto da dâ un aspëto de demoa a-o discorso. Squæxi nisciun ghe l'insegna a-i figgioin e davanti à lô, ben ben de vòtte, s'avvarda da parlâlo anche quelli che ô deuvia tra de lô inte di atri contesti. Tante gente che san parlâlo, o ligure, se vergheugnan à deuviâlo e gh'é ciù cao continuâ à parlâ italian anche quande s'accòrzan che o seu interlocutô o l'é un liguròfono comme lô. In Liguia a lengua locale a no gh'à pratticamente nisciuña forma de tutela da parte de instituçioin, i commun che espoñan di segnæ co-a toponimia bilingue son ræi comme tutto, a no l'é mostrâ à scheua, inta vitta pubrica a no gh'à nisciun pòsto scignificante. Into Prinçipato de Mónego in cangio o ligure o l'é consciderou comme lengua naçionale e, tòsto estinto inti anni '70, o l'é stæto fæto repiggiâ e rivâ, do 1988, à ëse parlou da-o 17% da popolaçion graçie à l'insegnamento scolastico, obbligatöio pe-i primmi trei anni do livello elementare, e o Comitao naçionale de tradiçioe monegasche e a Commiscion da lenga creâ da Rainiê IIIo s'impiegan à revificâlo. O padan, inta seu varietæ ligure, à Monego o se deuvia inta toponimia, inta liturgia catòlica, o peu ëse portou in opçion a-o bac, ma o l'é ben distante da-e condiçioin ideale de sopravivensa pe unna lengua.
L'ùnica instituçion assoçiativa che tra i seu diversci fin a gh'à anche a promoçion e a tutela do ligure a l'é pratticamente a Consulta ligure, un gruppo de quaranteutto assoçiaçioin locale comme a Compagna de Zena, a Campanassa, de Saña, a Compagnia de l'oivo - Valli d'Ineja e do Pòrto, o zaa mensonou Comitao naçionale de tradiçioe monegasche, etc., che, insemme à tanti meiti, a gh'à o mendo d'ëse un pö dispersciva e quello da farta, inte diversci sodaliçi membri, da capaçitæ d'espandise e d'ottegnî di avvantaggi concreti pe-o ligure. Pe mensonâ di meiti da Consulta ligure gh'é da segnallâ e didascalie trilingue italian standard-padan ligure-ingreise standard fæte da-o vice prescidente da Compagna de Zena Fioenso Toso into Padiglione del Mare e della Navigazione into Pòrto Antigo de Zena, e publicaçioin interessante fæte da diverse seu assoçiaçioin membre, comme a grammatica monegasca de Luì Frolla pubricâ da-o Comitao de tradiçioe monegasche, a grammatica zeneise do mæximo Toso missa feua da-a Compagna do 1997, ch'a dovieiva normalizzâ a grafia pe-e utilizzaçioin offiçiæ che semmo ancon apreuvo à spëtâ e che a seu grafia a no l'é manco deuviâ into mæximo bollettin da Compagna, che, tra l'atro, o l'é ciù in italian che in ligure e che da un pö o no gh'à manco ciù a primma pagina scrita inta lengua nativa.
Tra l'atro, inte l'area ligure, a-o relatô de st'intervento chì no ghe resulta che existe nisciuña pubricaçion periòdica monolingue inta nòstra lengua, levou quarche lunäio, à differensa che, pe exempio, inte quelle piemonteise e veneta. A lengua locale a l'é utilizzâ a-o livello letteräio ciù che atro inta poexia, inte cansoin e into tiatro còmico, peò gh'é l'editô Le Mani de Recco ch'o pubrica a colleçion de lettiatua A Parma, ch'a comprende testi de gran valô artistico da stöia letteräia ligure, da-o Luchetto, quello che ghe divan "l'anònimo zeneise", un di primmi autoî da lettiatua padaña, a-o tiatro beckettian do Plinio Guidon. O ligure o se peu sentî un pittinin pe radio e pe televixon, ma squæxi mai a seu utilizzaçion a va ciù in là da dimenscion folcloristica. L'unica occaxon de unna çerta offiçialitæ che se peu sentî parlâ ligure into Stato italian a l'é o Confeugo, unn'antiga tradiçion che i abboei, i rapresentanti do pòpolo, andavan à saluâ e à fâghe i ögui de Dënâ a-o Duxe, a mascima autoritæ da Repubrica de Zena, portandoghe un çeppo d'oivo ch'o bruxava, ciammou pròpio "confeugo". A-a giornâ d'ancheu st'usansa chì a l'é continuâ da de assoçiaçioin da Consulta ligure che i seu prescidenti, che zeugan o ròllo di abboei, ghe pòrtan i salui e i ögui a-o Scindico, ch'o fa da Duxe.
O lou di sodaliçi liguri interessæ a-a promoçion da lengua locale o va avanti ben ben de vòtte periclitou da un spito iperlocalistico ch'o l'impedisce a conlaboaçion con l'esterno e tante vòtte fiña drento à l'àrea ligure, sensa a conscensa che e popolaçioin gallo-romanze d'idiöma ligure, emilian, istrian, lombardo, piemonteise, romagnòllo e veneto - e magara anche friolan, ladin e romancio - porrieivan ottegnî pe coscì de ciù se se trovessan unie davanti a-a desfia de sarvâ i nòstri idiömi coscì streitamente imparentæ e conscideræ da di linguisti comme Heinrich Lausberg, che a seu classificaçion de lengue vegnue da-o latin a l'é a ciù açettâ into mondo da lenguistica, a-a dreittua comme e variante locale de unn'unica lengua, che, lengua unica ò serie de lengue pænte accostæ, a l'é coscì rilevante demograficamente, pe l'estenscion de l'area ch'a l'òccupa e pe-a seu originalitæ 'spëto a-e atre lengue neolatiñe che confiñan con lê e, sorvetutto, 'spëto a-a lengua, quella italiaña, offiçiâ inta ciù parte do seu territöio.
L'é pe sta raxon chì, co-o fin de travaggiâ pe no vei scentâ i nòstri idiömi, ch'emmo deçiso de mette sciù l'ALP, assoçiaçion lenguistica padaña. | magazine | 1,188 | bollezzumme | 2,000 |
87ef489e8e95ba7b | Quande meue unna lengua, meue un pòpolo ascì
M'é cao tornâ in sciô mæ articolo de l'atra vòtta e in sce quello ch'ò dito do rappòrto tra lengua e scheua, tra lengua e politica. Into mæximo tempo, vorriæ dî che n'aiva intençion de fâ di paragoin tra a Liguia e o Nordeste, ma solo che segnallâ e despæge mainëe politiche de trattâ che gh'à de atre regioin, inti confronti da tutela da seu lengua e de seu tradiçioin, finoua stæte trascuæ da de politiche goernative che se basan in sce un fòrte çentraliximo, no soo che politico, ma ciù che tutto coltuale. Quande meue unna lengua, meue un pòpolo ascì. No bisà mai ascordâse, e arregordâlo de longo, à tutti, che a scheua, dòppo o "risorgimento", a l'à misso a-o bando i "dialetti" co-a scusa di "fâ i italien"; in cangio a l'à desfæto e lengue locale - ò a l'à contribuio à desfâle - quande pròpio da lô a l'aiva da partî, stante che ean e sole lengue che i ciù tanti allevi conosceivan. Ma con l'unitæ d'Italia, comme à dî de un Stato mai existio avanti, con unna lengua, unna vitta politica e coltuale da construe, besugnava avanti de tutto desfâ e lengue locale, apreuvo che quelle ean o parlâ do pòpolo, e o pòpolo da sempre o l'ea tegnuo feua da-a vitta de un Stato ch'o no se ô sentiva o sò, e ch'o l'ea, aloa comme ancheu, padron. Quello chi sta a-a base de ògni pòpolo, l'é a lengua, perché l'identitæ d'unna tæra a s'arreixa inta tradiçion locale, ch'a l'à inta lengua parlâ (inti "dialetti") a seu esprescion ciù vertadea. E sto fæto chì ô san ben i De Mauro, i Berlinguer e tutti quelli che l'é stæto a-o Ministëio da Pubrica Instruçion tutti sti anni chì, à parlâ de scheua e de fedealiximo, ma con avvardâse ben da reformâ a scheua segondo e exigense coltuale di pòpoli italien. Perché o regime o no veu dâ in derê a-e gente a lengua locale, ma ançi o fa de tutto pe dâghe contra? Perché mostrâ inte scheue e lengue locale a saieiva unna neçescitæ? A respòsta à ste doe dimande conträie a l'é uña sola: o "dialetto" inte scheue o faieiva accapî a-i studenti chi semmo, de donde ne vegnimmo e donde voemmo anâ. No se peu fâ de meno de fâ i conti co-o passou: e a lengua locale, a lengua di poæ, a pòrta à descreuve torna o passou.
Eive perché o regime o veu fâ moî o dialetto: pe asconde o passou e e identitæ locale. Me son za trovou à dî che a famiggia e a scheua son e uniche che peuan fâ a guardia a-e tradiçioin e tiâ sciù i figgeu segondo ste mæxime tradiçioin. D'atra parte a famiggia a l'é de longo stæta a chiña do dialetto. In cangio, pe-a scheua no se veu seguo che a lengua locale a segge mostrâ comme unna lengua strangea, stante ascì a complescitæ da scituaçion da lengua ligure, pe de ciù drento à di schemi scolastichi, ma saieiva fondamentale fâ accapî a-i allevi l'importansa da lengua locale pe no finî de perdila areo. Eive perché besorrieiva dâ a-e scheue di testi, comme dïva inte l'articolo do meise passou, che pòssan aggiuttâ chi mostra à guiddâ i allevi a-a descoerta de sò reixe e à apprexâ a coltua locale, che bisà partî de de lì pe avvexinâse a-e atre coltue inta mainea giusta. Unna lengua a l'é de longo l'esprescion de unna çiviltæ, e no veu dî ninte ch'a segge unna lengua grande ò picciña: tante belle pagine d'istöia son stæte scrite da di pòpoli piccin: conta quarcösa, in cangio, che o patrimònio lenguistico de unna tæra, che e gente ghe stà da di millenni, o no segge refuou e scassou, apreuvo che a mòrte de unna lengua, grande ò picciña, a ne fa vegnî ciù pövei e a fa anâ in derê a çiviltæ. Che se fasse de mainea che a scheua a cacce e base formative e coltuale, che mettan coæ a-i allevi de studiâ e descreuve i dialetti e confrontâse co-e atre coltue. Perché o regime o sa ben che, quande meue unna lengua, veu dî che l'é mòrto un pòpolo ascì. | magazine | 710 | bollezzumme | 2,001 |
6daf2002ea9825ad | O sò compagno de scheua
Se no ti me ciammavi ti, no t'aviæ conosciuo miga. T'æ scangiou mai tanto! E no diggo miga che ti te seggi scangiou in mâ, ti sæ. À quelli tempi là t'ëi o ciù brutto de tutti. Scusa, sæ, ma a l'é coscì. Te piggiavimo fiña in gio... Oua in cangio ti t'ê fæto un òmmo, e un bell'òmmo. Ti mostri ciù anni de quelli che t'æ, ma o no l'é un mâ, a-o conträio. T'æ perso un pö quell'äia da figgeu ch'a ne fava rie tutte, niatre da scheua, e tò compagne. À quelli tempi eimo tutte innamoæ do tò amigo, o Franco, quello scì ch'o l'ea un bello garson. Ò sacciuo da sò desgraçia... trei anni fa, me pâ. Ti t'æ ciù visto ciù nisciun da scheua? No? E no ti l'æ manco çercæ, son segua. T'ëi un ch'o no se ghe trovava, inte quella compagnia. De longo co-a testa inte nuvie. De longo à leze libbri sensa manco avei do profitto inte votaçioin. Intelligente, quello scì, ma sensa applicaçion. L'é quello che diva tutti i professoî, l'é quello che divimo tutti. Se un o l'é un ase, s'o no l'à de capaçitæ, nisciun ghe fa a refæta. Ma quande un o l'à a poscibilitæ de fâ ben à scheua, e o no n'à a voentæ, fiña i axi comensan à coggionâlo. Son cöse vege, ti no t'offendi, l'é vea? T'ëi a demöa da scheua. E quella vòtta che ti t'ê inäiou da mæ compagna de banco, a Carla? Lê a te dava di gii, e ti de longo apreuvo comme un can. Ti ghe mandavi e lettie. Ti ghe scriveivi e poexie. E lettie e poexie favan o gio da scheua, ean e cöse che lezzeivimo de ciù, levou o libbro de latin. Ma e tò focciare ê lezzeivimo pe rie, o libbro de latin pe obbrigaçion. Quello professô Caviggia! O ghe saià andæto in penscion, oua! Se me vëgne in cheu quelle interrogaçioin... Viveivimo de spaximo, quand'o ne ciammava da-a cattedra. Se gh'é unna persoña ch'agge mai vosciuo strangoâ, o l'é lê. Con ti in cangio o l'andava d'accòrdio, e l'é restou un mistëio o perché. Fòscia ve capivi. Doe persoñe differente da-e atre s'accapiscian de longo, ascì se tra de lô no son guæi pæge. Descorrivi de longo, à l'oa da ricreaçion, paivi doî amixi, e fòscia ô l'ëi. Fæto stà che te devo ancon perdonâ quella vòtta che mi son stæta rimandâ de latin e à ti o t'à promòsso, con tutto che t'aivi di voti ciù pezo che i mæ. No me l'ò mai posciua paî. À quelli tempi t'ò fiña levou o saluo... Cöse vege, s'intende. Divimo tutti: quello lì o no l'à fæto ninte tutto l'anno, e te ô lì che ô promeuvan pe-a sò bella faccia. Comme se unna cösa pægia, s'a ne foïse accapitâ à niatri, a ne saiæ despiaxua... Lascemmo perde. À quell'etæ lì s'à ancon da imprende un muggio de cöse, e d'imprende no se finisce mai. Oua lezo che i tò libbri son traduti inte tutto o mondo, che ti scrivi in sce dötræ reviste, che stan pe tiâ feua unna pellicola da-o tò romanso, e tutte ste belle cöse chì. E ti ti me fermi pe-a stradda, mi che ömai te son unn'estrania, che fòscia t'eo antipatica à quelli tempi, e ti te lasci fâ vegnî in cheu, da mi, de cöse che maniman ti faiësci à meno voentea de sentî mensunâ. No capiscio. Emmo descorrio, emmo piggiou o cafè insemme, e ti ti no m'æ mai parlou di tò successi, da tò vitta che de seguo à quelli tempi nisciun no se saiæ mai ciù aspëtou che t'arrivesci à fâ. Me pâ fiña che te dagghe fastidio, che t'aggi poia che mi ne parle... Me pâ fiña che te segge ciù cao che vagghe avanti à remesciâ inti ciæti e inte cattivëie d'aloa. Fòscia t'æ quarcösa chi no va? Di problemi? Ô sò mi ascì che tante vòtte e persoñe arrivæ son meno contente che e atre, ma con tutto questo, e tò satisfaçioin ti te ê aviæ ben piggiæ, me pâ. Capiscio che son de cöse, ste chì, che no se peuan contâ à unn'estrania. Lascemmo perde. Ò avuo o piaxei de incontrâte e de fâ sti doî descorsci. Peu dâse che da chì à dex'anni s'incontremmo torna, e magara t'aviæ coæ de contâme quarcösa de ti. No te lascio manco o mæ numeo de telefono, che tanto ti n'aviësci ni tempo ni coæ de ciammâme. Ciao, stamme ben. E graçie do cafè.
(Fiorenzo Toso) | magazine | 767 | bollezzumme | 2,001 |
a170705c2f64eb7d | O congê
Chi ô sa dond'o nasce o vento ch'o fa meuiâ a vigna. O vento ch'o l'é moæ e compagno, ch'o l'é bòsco perché o fa mesciâ e feugge do bòsco, ch'o l'é montagna perché o zea a montagna e o perliscia e sò prie.
O s'ingheugge à l'astra e a-o crafigo, o fa d'arzento l'oivo, e a-a neutte a luña a se gh'abbæra. Aloa l'é quande a stria a monta sciù pe-a riva, da-o rian a-a ròcca, da-a ròcca a-o pin e sciù, verso o paise ch'o dòrme attortignou in sce de lê, lonxi tra i paixi ciù lonxi de Liguia, à ponente de tutti i ponenti. Ömai a no î arröba ciù, i figgeu, no ghe n'é ciù de figgeu, into paise. A fa beâ a crava da-a poia, a sussa o læte a-a vacca, a ravatta inta çenie do fogoâ. Dapeu a scenta luando, perché lê ascì a l'é unna creatua fæta de vento, a l'é vento chi core.
I giorni s'ammuggian in sciâ scheña de l'anima. A-o primmo ciæo vaggo pe-i carroggi comme un can sensa patron, de sott'a-i archiöti de pria, tra memöie che son e mæ perché da solo, tòsto da solo, son restou à mantegnîle.
Î conto a-a primma messa, de da l'artâ. Vinti, trenta; ma quello che l'é pezo, e cae ömai son quelle che veddiemo in sciâ fin, into disegno de rappe che a mòrte a fissià co-o sò sciou aggiassou.
I mæ figgeu, i mæ fræ, i mæ poæ. Da mæxima etæ de prie donde abitemmo, de vigne, de quello vento ch'o ne parla e ch'o ne nudriga de seunni strafaläi e de cansoin comme onde.
Ma i seunni ciù belli e e cansoin ciù cae son da lonxi. In rivea, à Zena, in Fransa, inte Americhe: figgi, sangue zoeno ch'o no gh'é, nevi che no conoscemmo, neue e zenei che parlan foresto. O vento o ne l'à arröbæ, e oua no n'arresta ciù ninte.
Fin da figgeu, o Segnô pe niatri o l'ea quello de l'ascide, cavelli gianchi e un gran vestî bleu, che quarche pittô andæso o l'ea vegnuo à fermâ into nòstro çê in cangio d'unna xatta de suppa e quarche oiva, inte giorni tanto lonxi e tanto vexin.
O l'aiva fæto ascì a Mòrte, e a l'é quello scheletro ch'o mostra i denti e ch'o strattende l'erco contra un re incoronou; ma a l'é unna fantaxima ch'a no sciòrte à mettine poia, de bon træto comme tutti quelli diäi neigri che, inte l'atra parte do fresco, s'inzegnan à tortuâ i dannæ con di instrumenti rusteghi de pascion.
Coscì gh'emmo o nòstro pareiso e o nòstro inferno, niatri ascì. Ma o Segnô o l'é fermo inta sò benediçion, in cangio i diäi scui che sciuscian sotta i cädioin pin de ommetti, che reventan à taggiâ co-o seracco a testa à di moneghi sodomiti, à ciantâ di agui into çervello à di veschi scimoniachi, à tiâ sciù di patiboli de legno e de sciamma, ne tian perché mescian, perché son vivi e precaccin, louanti d'unna foxiña ben inandiâ. A paxe, Segnô, a paxe ghe l'emmo za, e a l'é a freida sentensa ch'a ne condaña tutti niatri e ciaschedun de niatri, ch'a condaña sto paise.
A pövia sciensa d'un parrego de montagna a no sa attrovâ de respòste, figgeu cäi, poæ cäi, a-e domande che v'attreuvo inti euggi. Condannæ a-a sappa e à l'oivo, à l'amô pe-a sappa e l'oivo, no capî - no capimmo - a lenta fin da sappa e de l'oivo. Sei solo - semmo solo - ch'a ne se rebella apreuvo e a n'arrobatta, comme a rafega de vento ch'a s'infia donde se segge, tramezo à ste case che pan tore, inte sti carroggi che pan conduti, sciù pe-e scae pæge à carväi che compoñan e veñe de l'anima nòstra.
Niatri no moimmo comme meue tutti i atri; niatri moimmo d'amô pe quarcösa che d'amô o no se ne meita: pe-o giamin ch'o se peu toccâ in sciô manego lustro do bagaggio, pe-a misëia ch'a l'arreixa inta scòrsa de l'oivo, pe-o dô che i euggi da crava remaccian quande a cotellâ a stòcca a sò fadiga e a giöia d'un prou d'erba ræa.
Bacì, che ti vëgni d'in sciô bricco, da cheugge o brugo pe-o feugo, monta un pittin à ascädâme co-e poule de l'amistæ. O vin e o pan che t'exibiò son ancon de cöse boñe, e i descorsci do præve, tra vegi, fan piaxei à l'anima. Ti ti pòrti o vento, o sô e l'ödô de quelle çimme coverte d'erba che særan o nòstro destin; e tò gambe son ancon fòrte e a tò scheña a l'arreze o fangòtto comme unna croxe ben conosciua. Te veddo da-o barcon da canònega, into mandillo do ciassâ, e te fasso segno de lasciâ in tæra a tò söma, de vegnî un momento à contâme do tò scito, e do brasso ch'o te deue, e di spriti che ti dixi d'intoppâ into bòsco, donde tutte e ramme gh'an unna caa ch'a se â rie. Ma ti n'æ coæ de descorrî. Ti scenti inta deschinâ de moin ch'a l'inciaga e case de fronte a-a gexa. O mëzogiorno o te score co-o sò raggio pin de pua.
Fin à San Ròcco o sentê o l'é cianello, e no gh'é pria che no conosce. O lagheu o sciòrte d'inte l'erba - comme tutte e atre vòtte - e o m'ammia con cegâ un pittin a testa. O ô sa che no ghe fasso ninte de mâ.
A meistaetta a l'é arente à unna vivagna: a l'é l'ægua do santo e beseugna fâse un patri tutte e vòtte che se ne beive unna goâ. O doppodisnâ o l'é freido, con ësighe o sô, e l'äia a l'é de crestallo fin. Me gio e te veddo, paise, streuppa de case e de anime che a mæ anima a l'à sposou, uña à uña e tutte insemme, fiente con tutte, compagna de tutte. Paise, gente, paise ch'o fornià con mi e con quelli pöchi, ch'o fornià ascì s'o l'avesse da scompartî o destin - o Segnô o no ô veugge - de quelli atri paixi che van avanti à vive, ma a no l'é ciù vitta.
Na, ti ti no doviæ satisfâ a coæ de ponente de chi scenta da de çittæ lonxi, de chi o no savieiva e o no porrieiva scompartî o tò dô, ch'o l'é o dô da tæra e de l'òmmo da tæra. Ti doman ti daiæ da vive a-i çesi e a-a caniggiæa, a-e lenguegge e a-e grigoe, e e tò miage no conoscian atra lengua che quella ch'an conosciuo de longo, mæ paise, mæ carväio.
A seia a l'é za derê a-o canto da canònega. Sto frevâ zeou e schillente o no fa atro che frazzâ unna giornâ apreuvo à l'atra, e tra un scuo e l'atro o sô o strixella in sciâ melanconia de nòstre açioin che resegondan.
Ò lezuo l'Evangelio, ò çercou de poule che daggan un pittin de consolaçion à st'erlia ch'a no l'é solo de sto meschin de tò figgio, Segnô, ma ch'a l'é arreixâ inti barcoin che son euggi che no ghe veddan, inti oivi stanchi de dâ fruto, inte bestie e inti òmmi che comme fræ se scompartan di spaçi che son de longo ciù anci.
No l'ò trovæ atro che into crio desconsolou che un òmmo de da-o patibolo o l'à criou contr'a-o çê, int'un veuo sensa fin: e graçie, Segnô, che t'æ scompartio o ciù amao di caliçi - l'abbandon e o stâ da solo - co-o paisan e co-a crava e l'oivo. E graçie, Segnô, perché donca ghe saieiva diffiçile, a-o tò servo, de credde ancon inte de ti.
Ve conto, à l'oa do vespio, de da l'artâ. Vinti, trenta, cöse scangia? Doman saiei un de meno, perché staneutte o vento o m'arröbià, comme a stria a l'arröbava i figgeu, quande into paise gh'ea di figgeu.
E mi no saiò ciù o vòstro poæ, e o vòstro fræ e o vòstro figgio, mæ paise, mæ gente ch'a se ne meue comme l'òmmo da croxe. Mæ gente solitäia, in sce un carväio de prie attortignou in sce de lê. À ponente de tutti i ponenti.
(Fiorenzo Toso) | magazine | 1,370 | bollezzumme | 2,001 |
09996589b46bd93a | O G8 de Zena e a globalizzaçion
Semmo à quarche settemaña da-i previsti giorni cadi do G8. Zena a l'é passâ ömai in sciâ bocca de tutti pe-e za fiña tròppo annonçiæ bæghe e proteste di çentri soçiali e de atre assoçiaçioin che son contra sta magnâ de potenti, che veuan aveighe o drito de deçidde a vitta do mondo. Ò za avuo mòddo de criticâ in sciô Faro Ligure a mainea de comme o Scindico de Zena Pericu o l'à tesciuo i rappòrti no solo co-i gruppi paxifichi, ò che dixan d'ësilo, che fan parte do Genoa Social Forum, ma ascì con quella brancâ de disadattæ soçiali, che se mesccian co-i manifestanti tutte e vòtte che gh'é a poscibilitæ de fâ do casin e di danni. Semmo arrivæ pròpio a-o cormo: an fæto fiña de conferense stampa pe spiegâ pe fî e pe segno comme anâ à l'attacco di poliçiòtti. Ghe veddiemo, se dòppo tutti i danni ch'avian fæto, î anian à ciappâ, de za che î conoscian pe nomme e cognomme: me scappa da rie à pensâ che gh'é di giudiçi, pe no fâ di nommi o Papalia de Veroña, ch'o l'é apreuvo à çercâ tutte e mainee de mette in galea e Camixe Verde, assoçiaçion volontäia desarmâ, e nisciun no fa ninte contra da gente ch'a va in gio a dî e cöse illegale ch'a veu fâ e ch'a faià, de za che no l'é a primma vòtta che fan de ste sciollaie.
O l'é un peccou, perché sta remenaia chì a fa passâ in segondo cian e raxoin de quelli che protesta. No l'é un caxo che dòppo che o goerno o l'à tiou feua a propòsta de dialogâ co-i manifestanti, o Genoa Social Forum l'à dito de scì, e in cangio i atri di çentri soçiali an torna mandou tutto a-o mittente. L'é donca chì che se vedde ben ben ciæo cöse l'é che veuan sti desandiæ politiçizzæ: lô se n'infocciaran da lòtta contra a globalizzaçion, quello che ghe premme l'é soo che fâ do casin, rompî di veddri de buteghe, inciastrâ de miage, piccâ i poliçiòtti, solo pe unna raxon politica e ninte de ciù.
A l'é a mæxima "coltua" do Bertinotti e do Manu Chao, che no à caxo se son de sprescia tiæ da parte da fâse carrego d'unna poscibile mediaçion. E aloa quelle che son e giuste raxoin di contestatoî saian inciastræ da quelle legere co-e tute gianche, finançiæ da di ambienti da Scinistra che veuan soo che creâ da confuxon, e vegnian coscì crovie da-e sciamme de mòlotov, da-o fumme di lagrimògeni, da de imagine che faian o gio do mondo: unna brancâ de nesci co-i caschi e i bacchi che çercan à piccâ quarche sbiro, comme ô ciamman loiatri. Sto G8 chì o saià coscì l'urtimo, de za che da-o pròscimo i "grendi" da tæra se veddian pe vidioconferensa.
E giuste proteste son contra a globalizzaçion e contra e deçixoin stæte piggiæ da pöchi e restreiti paixi, e de belle vòtte influensæ da-e grende industrie mortinaçionale. Pe piggiâve un spegio de no guæi tempo fa e ch'o ne tocca da vexin, ammiæ a stöia da lezze votâ da-o parlamento europeo, da cicolata ch'a se pêu fâ ascì sensa cacavao; a l'é stæta emanâ pròpio pe aggiuttâ e grende industrie.
Con fâ de coscì, fan do mâ a-o produttô piccin ch'o travaggia in sciâ qualitæ, ma fan do mâ ascì à quelli paixi pövei ch'an into cacavao uña de produçioin che fan intrâ un pittin de scui into sò paise.
Eh, scì che de cöse da dî contra a globalizzaçion ghe ne saieiva abrettio, mæximo perché finoua a globalizzaçion a l'à dæto soo che di problemi: basta ammiâ a BSE, ascì dita scindrome da vacca matta. Sta chì a l'é solo, ò a l'é fæta passâ, unna conseguensa de l'aviditæ de mortinaçionale che, pe aveighe ciù guägni e meno speise deuvian di metodi de allevamento conträi a-e lezze da natua. A-i tempi de mæ messiao, e vacche ê lasciavan giâ in sciô prou, ghe davan da mangiâ do fen, e favan accobbiâ co-o töo, e a beusa a se deuviava comme grasciua.
A nòstra geneaçion, in cangio, a l'é vegnua grande graçie a-e vacche serræ inte stalle, che ghe dan da mangiâ da fæña fæta co-e carcasce de atre bestie, che vëgnan fecondæ da-o mego co-a sbora do töo inte unna sciringa, che fan ciù de sciuscianta litri de læte a-o giorno e co-i boccin che inte pöco tempo vëgnan grendi, ma co-a carne che dapeu d'aveila cheutta a se restrenze. Ma sti mæximi metodi d'allevamento se deuvian ascì pe-i pollastri, pe-i pesci, pe-i coniggi.
Da ste cöse ven feua un sacco de domande:
1) Perché s'é arrivou à tanto?
2) Perché l'ommo o l'é anæto contra a natua?
3) Perché i verdi, ò ambientalisti comme ghe dixan, se son piggiæ a breiga de serrâ a caccia, de sterilizzâ i gatti, ma no son mai anæti à vedde inte che condiçioin viveiva e vacche ò e bestie de allevamento?
4) Perché a BSE a s'é formâ inte l'Euröpa e no, pe fâ un exempio, inte l'Australia? Donca bisà dî che e caxoin de sti danni fæti da-e mortinazionale no son solo da çercase into guägno, ma ascì inte l'acceleraçion de l'evoluçion de l'òmmo. E aloa, segondo o mæ sencio e personale pai, a respòsta à ste quattro domande a l'é uña sola: perché a-o fenòmeno da globalizzaçion econòmica se gh'é accobbiou o fenòmeno do mondialiximo e da grande quantitæ de gente che vivan, e de quelli che stà pe anâ à vive, inti stati tecnologicamente avansæ.
I antiG8 veuan da-i potenti ciù megio condiçioin de vitta pe-i òmmi do terso mondo, veuan che quelle gente pòssan stramuâ inti paixi ciù avansæ sensa tegnî da conto de unna cösa fondamentale: se inte unna tæra a presensa de l'òmmo a passa quelli che l'é i limiti de produçion de alimenti de quella mæxima tæra, l'é ciæo che beseugna anâ contra a-a natua pe poei dâ da mangiâ à tutti e coscì s'é eubbrigæ à deuviâ e cortivaçioin in særa, i mangiæ transgenichi e fæñe di animæ pe fâ cresce vacche, pollastri e coniggi ciù fito che se peu.
Finoua nisciun, ni i G8 e ni i antiG8, no l'à fæto presente sto problema chì: a neçescitæ de dâ di inçentivi pe limitâ a presensa di òmmi inte scingole regioin da tæra. Pe fâ questo, l'é neçessäio investî de gren palanche inti paixi pövei pe poei dâghe, à cà seu, a poscibilitæ de fâse unna vitta dignitosa e libea, e no portâli clandestin inti paixi oçidentali pe poeine fâ i neuvi scciavi do duemilla a-o servixo de pöchi ricchi, boin solo da sfrutâ i òmmi.
Bastieiva ammiâ inta Neuva Zelanda ò inte l'Australia donde a tæra a dà de ciû de quello che a gente a peu deuviâ e donde coscì no gh'é de beseugno de anâ contra a natua. Pe poei vive sensa mangiæ transgenichi, sensa fæñe animæ e sensa cortivaçioin e allevamenti intenscivi bisà ammiâ donde, comme e inte quante gente se peu vive inte un tòcco de tæra, pe poei coscì vive tutti e ben. Ma son seguo che da sto G8 no sciortià ninte de bon, comme ninte de bon l'é sciortio tutte e atre vòtte... | magazine | 1,217 | bollezzumme | 2,001 |
05c6212a5b3f9d8b | Guære de religion
Che do XXI secolo ghe saià o retorno de guære de religion ô dixan un pö tutti. Ädreitua ô dixeiva, ciù de çinqueçento anni fa, fiña quello misteioso personaggio (ò contamosse, à segonda di ponti de vista) do Nostradamus. O neuvo secolo o comensa donca con unna guæra inspiâ da un fanatiximo religioso che a nòstra coltua a giamiña à capî. L'attacco a-e tore de New York o no l'é soo un atto terroristico: in tanti an parlou de atto de guæra, de unna guæra tra o mondo islamico e l'oçidente. No beseugna sconfonde i integralisti co-a religion ò o mondo islamico, ma a differensa a no l'é pöi guæi ciæa. Ascì perché se a-a fin o Allah o ciamma, o mossulman o deve responde. I atti de violensa de settemañe passæ m'an fæto vegnî in cheu i attacchi che, à partî da-o 650 d.C., i Möi (ò Turchi, comme ghe divan aloa) portavan a-e còste italiañe e liguri. Attacchi che ean fæti soo che con l'idea de sacchezzâ, ma che ean giustificæ e inspiæ da sponcioin religioxi. I laddri de mâ Möi ean de popolaçioin ch'aivan abbrassou a religion islamica pròpio perché a l'ea unna fê ch'a ghe lasciava manifestâ i seu instinti da breganti. E o Coran o ghe dixeiva: "Quande t'incontri de quelli che no creddan, ammassili con straggiâ do sangue e strenzi ben ben e cadeñe di prexonê". Pe ciù de çinque secoli mioin de crestien an passou anni e anni de patimenti, constreiti à cangiâ mainea de vive, caratteri e ascì e abitudine econòmiche. L'é inte sto momento chì che nasce i castelli, e tore de avvistamento pe-i barchi turchi, i paixi construii in çimma a-i monti...
Ò attrovou ascì inte sti giorni chie l'istöia do Santuäio da Madònna de Graçie de Söi, donde se conta un miacoo passou inte un attacco di Möi. L'ea o primmo de luggio do 1584 e tutta a rivea a l'ea in allarme pe corpa de scorraie di Turchi. I paixi e i paisetti da còsta, patria de mainæ, se poeivan de lengê acciappâ da-o mâ. Quello giorno lì, tanto che a gexa a sunnava e campañe pe-a primma messa, un miggiâ de Möi, stæti chinæ da vintidoî galeoin, toccavan a ciazza de Söi, derruavan, ammassavan e favan a festa a-e dònne.
A-a cappella da N.S. de Graçie gh'an xattou via tutto: quaddri, mobilia, statue, e öi. Ma tòsto che i laddri son anæti torna in scî sò barchi, sciben ch'aivan o vento in poppa, i barchi no se mesciavan. Se conta che un Möo, de fronte à sto fæto stranio o se segge sovegnuo di crii e di centi de dònne söeixi, tanto che portavan via a Madònna Neigra d'inte quella gëxetta.
L'é stæto aloa che da-a riva i söeixi an visto che tiavan quarcösa zu da un barco; o l'ea o quaddro da Madònna!
I barchi aloa an comensou à mesciâse e à piggiâ o largo, tanto che o mâ o portava cian cianin l'imagine da Scignöa de Graçie verso o sò paise e a sò gexa. Sto miacoo chì o l'é contou ascì inte crònache do tempo, inti Annali da Repubrica de Zena. O quaddro ancon oua o gh'à unna veneuia into veddro, ch'a s'ea fæta quande l'an cacciou in mâ.
Quello ch'o lascia sensa poule, o l'é che tutte e vòtte che quarchedun o çerca à cangiâghe o veddro, sto chì o se scciappa torna into mæximo ponto, comme se a Madònna a voesse arregordâ quello desgaibo che i Turchi aivan fæto a-i söeixi e a-o paise de Söi. Sti meixi che ven, veddiemo de pubricâ tutta l'istöia do Santuäio de Söi. | magazine | 610 | bollezzumme | 2,001 |
5e3b959600472fbb | L'invaxon di Ultrapòrchi
"L'invaxon di Ultracòrpi" o l'ea o titolo de un cine de fantasciensa anni '50, ma con un pittin d'adattamento o vëgne à taggio ancheu ascì, pe dî cöse l'é intravegnuo à Zena inte l'occaxon do G8, visto che gh'é stæto ben ben da gente che, in mæ davei, a s'é lasciâ clonâ da unna misteiosa (ma manco guæi) voentæ estrania, e oua in gio gh'é soo che de còpie, che ripetan à pappagallo i slògan tutti pægi, stæti remenæ à l'infinio da aradio, televixon e giornali.
E scì, perché i vëi protagonisti de sta tragedia no son i G8, ni i manifestanti, e manco a poliçia, ma son pròpio i giornalisti, che pe de giornæ, avanti a riunion di cappi de Stato, an dæto ciù spaçio che poeivan a-e "raxoin" di antiglobal, comme se ste raxoin fïsan davei quarcösa da piggiâ in sciô serio, quande in cangio no rapresentan seguo de veitæ scientifiche, e i specialisti e i sciençiæ - in sce sti argomenti - no se son ancon missi d'accòrdio; ansci, se se fa de ste riunioin e discuscioin d'erto livello, l'é pròpio perché no gh'é nisciun accòrdio in scê caxoin de l'effetto særa, ò do pertuso inte l'ozöno, e in sce comme se peu fâ pe accompagnâ o proçesso de globalizzaçion inte unna mainea ch'a no fasse guæi de danni. Se foïse tutto ciæo e seguo, no ghe saiæ de beseugno de discuscioin.
Oua, sti argomenti saieivan da affrontâse con tutta a prudensa poscibile; chì, in cangio, pe televixon s'emmo dovuo sciorbî soo che e frase fæte di antiglobal, che se creddan d'ëse i unichi depoxitäi da veitæ e che o mondo o segge solo gianco e neigro, sensa sfummatue de mezo. Se gh'ea quarchedun ch'o â pensava à unn'atra mainea, no ghe davan peiso. No se trattieiva de mette o moriagio à nisciun, ma quande gh'é un ch'o fa de affirmaçioin greive comme "i G8 no son lezittimæ à deçidde", besorrieiva che ghe foïse de drito quarchidun de qualificou à respondighe che quella lì a l'é unna balla, perché i G8 son lezittimæ da-o voto democratico di seu elettoî; in cangio, se lascia che l'antiglòbal o continue à stralabiâ pe de oe, sensa che nisciun ô contradixe.
Coscì, s'é vosciuo dâ l'önô de primme pagine e de interviste à repetiçion à de gente che no se sa che meiti gh'aggian, feua che quello d'ëse di presuminoxi e, comme s'é pöi descoerto, di böxardi e di mastrussê, che se favan ciammâ paxifisti tanto che davan arme e bacchi a-i violenti.
Despiaxe che a-e ciacciare, a-o sbraggiâ abrettio di antiglobal se ghe segge mescciou ascì de gente oneste e in boña fê, ma bisà dî ciæo che, inta prattica, i paxifisti, anche sensa voei e in desdaxo, an crovio i violenti. Se i paxifisti avessan avuo pe davei a-o cheu a paxe e o bon stâ di zeneixi, con tutto quello che l'ea za intravegnuo à Seattle e à Göteborg, no avieivan manifestou pe ninte. E, in cangio, se son fæti manovrâ da unna regia fucca e asperta, ch'a î à deuviæ, pægio che di marionetti, ch'a diva de voei forsâ a "zöna rossa", ma solo pe tegnî occupâ a poliçia, tanto che i "black blockers" metteivan tutto à færo e feugo.
O basso livello intellettuale, coltuale, politico di rapresentanti di antiglobal, in sciâ fin, o dovieiva rende ciæo à tutti che ascì sti cappi pòpolo son soo che di òmmi de paggia inte moen de quarchidun ch'o s'avvarda ben de fâse conosce.
E, à propòxito, cöse avian vosciuo dî tutte quelle strasse rosse che i manifestanti sbandëtavan da tutte e parte? A-a giornâ d'ancheu, da dòppo che tutti conoscian - ò dovieivan conosce - i delitti do communiximo, un ch'o va in gio à locciâ de bandee rosse beseugna ch'o no segge guæi ben co-a testa, ò ch'o segge unna gran legera: de seguo peò o no peu fâse passâ pe paxifista.
Quello che mette ciù angoscia, l'é che sti gloioxi anarchichi, ò anarcocomunisti, che desprexan a vitta, e palanche, o travaggio di atri, e donca dovieivan aveighe ascì o moro de affrontâ e conseguense de quello che fan, e magara ëse pronti à moî pe ste sò idee (cösa ch'a î porrieiva rende un pittin ciù rispettabili e credibili), à sti anarchichi, diggo, gh'é bastou de piggiâ quarche ronson da-a poliçia e son corrii de ficco à cianzussâ davanti a-e telecamie che o poliçiòtto cattio o gh'aiva fæto a boa. E an trovou a-a primma quelli che se l'à creddua, e î an defeixi, comme se dâ feugo à machine e negòçi o foïse un comportamento normale e açettabile, e punî i ferabutti, in cangio, un atto da condannâ.
O giorno apreuvo a-i fæti, quelli stæti lasciæ sciortî d'inta prexon de Bösanæo an contou de böxie vergognose in sce quello che, à sentîli lô, saieiva successo e i giornalisti televixivi mandavan tutto in onda, sensa assunnâse manco de dâ voxe à chi poeiva smentî quelli contamosse. E preuve che no l'ea veo ninte son sciortie feua dapeu: ma inte guære pscicològiche, comme sta chì, a l'é a primma imprescion quella chi conta, perché a l'é quella ch'a dua de ciù e a l'arresta into çervello, e coscì oua, quande se parla di "greivi fæti" de Zena, se pensa soo che a-e bòtte ch'à piggiou, ò che dixe d'avei piggiou, i manifestanti, e a-o mòrto pe desgraçia che gh'é stæto, e no a-e violense ch'à dovuo patî e gente oneste inte quelli giorni.
Ma de gente oneste, quelle che fa o seu dovei inta vitta de tutti i giorni, sti giornalisti se n'infocciaran, perché no fan notiçia: à lô gh'é ciù cao cæzâ i anarchichi, che son di nòbili idealisti.
Nisciun che ghe baste o figæto de dî a veitæ: che a poliçia a l'à fæto ben à sunnâle a-i "manifestanti", e a l'avieiva dovuo cioccâghene ancon de ciù.
Morale: quarche meise apreuvo, i antiglobal son tutti feua de prexon, i ciù violenti ascì, e torna pronti à mettise à scciappâ, à strosciâ, à dâ feugo à tutto quello che gh'accapita (inte quarche atra çittæ, se spea). L'invaxon di Ultrapòrchi a continua.
O segondo atto emmo dovuo sciorbîselo dòppo i unze de settembre, con l'attacco a-e Tore Binelle de Neuva York. I terroristi islamichi en liatri ascì di nemixi de l'America e da globalizzaçion: gh'an de ambiçioin ciù grandiose, se capisce, e i antiglobal nostræ son di frilli, a-o confronto, ma pe do resto son pægi: mæximo desprexo pe-a vitta di atri, pe-o travaggio, pe-e speanse, pe-a fadiga de l'òmmo, mæxima divoçion fanatica à un ideale astræto e imposcibile da realizzâ; liatri ascì gh'an di prævi che î benixan, che da niatri conrespondan à don Gallo e à tutti i atri fanatichi prævi "de frontea", e che o seu egoiximo da abbellinæ veuan fânelo passâ pe "voentæ do Segnô". Sta caterva de giastemme a no meitieva de commenti, se no fïse che, dòppo i primmi giorni de agrime de crocodillo pe-i mòrti de Tore, i giornali an comensou torna à sciusciâ into feugo da poia da guæra e di ideali "paxifisti".
Dòppo quello ch'à fæto o Bin Laden e i seu comprixi, tutti quelli che no son solidali co-i Stati Unii, besorriæ spuâghe inte un euggio; ma tant'é, chì coscì bisà ancon sentîse dî che i terroristi "quarche raxon ghe l'an", comme se i seimia mòrti e passa de Neuva York dessan quarche sollevo a-e misëie di palestineixi e di iraken, à parte o fæto che i arabbi, de sò desgraçie, faieivan megio à accaxonâne a sò testardaia e i sò goerni ciù che i Stati Unii (e pensæ un pittin se tutte e etnie oppresse into mondo dovessan reagî comme i palestineixi).
Ma i giornali continuan à dâ do spago à chi dixe de ste bellinate e, ansci, an constreito o Prescidente do Conseggio à fâ marcia inderê quand'o l'à dito quello che tutti pensan, ma che no dixe nisciun: che a çiviltæ oçidentale a l'é supeiô de pe coscì à quella islamica. Che pöi a l'é a veitæ: a çiviltæ islamica, pe tante raxoin, a l'é arrestâ inderê confronto à niatri e l'é di secoli ch'a no produe ciù ninte; çerti mossulmen, pöi, son arrestæ a-i tempi de Croxæ, à l'ia pe-o Crestian da levâ da mezo à tutti i conti. Che i Crestien ascì aggian commisso à sò tempo i mæximi erroî, o l'é un fæto; soo che niatri, dòppo, gh'emmo avuo a Reforma, a Contrareforma, emmo dovuo fâ i conti con tutta a filosofia d'oçidente, con Pascal e Cartesio, l'Inluminiximo, Kant, l'Existençialiximo e Maritain, tanto pe fâ quarche nomme.
A nòstra religion a l'à dovuo arrösâse de fronte a-e libertæ che lê mæxima a l'aiva contribuio à inzeneâ, co-a seu conçeçion do primmô da persoña. Inte l'Islam no gh'é stæto ninte de pægio, e ansci çerti seu prævi tian sciù i zoeni into desprexo e inte l'ia pe tutti quelli che no son comme lô e, se arriëscian à convinsili, l'é soo che graçie a-a misëia e à l'ignoansa.
I nòstri giornalisti, çerti nòstri politichi, se ne stan lì tutti pensamentoxi, à domandâse cöse bisà fâ, pe vinse o terroriximo: ma gh'ei mai dæto mente inte che condiçioin vivan, sti desgraçiæ de Afghen, de Palestineixi, de Iraken? Pe fòrsa che s'attaccan a-a religion, comme se no ghe fïse atro a-o mondo: pe liatri no gh'é nint'atro d'in davei.
"Ma ascì ben che se leva da mezo i cappi, pöi ne sciòrte di atri" ghe dixe i paxifisti. Ma intanto comensemmo à levâ da mezo sti cappi chie, che son di delinquenti che à moî da kamikaze no ghe van lô, ma ghe mandan di atri, quelli che no san pensâ co-a seu testa. E scì, perché che raxonamenti o saià bon de fâ, de che coltua o saià o portou, che iniçiative o savià piggiâ, un meschinetto de gabibbo, ch'o se credde che s'o meue inta guæra santa o va drito affionou into Pareiso de Allah? E ch'o se ô credde perché l'an tiou sciù coscì fin da piccin, pe fâ da servo a-o miliardäio terrorista, che, ciù affortunou, o l'à studiou in Oçidente?
Levæ da mezo i cappi e, za che ghe sei, comensæ à impîghe a pansa, a-i meschinetti, à dâghe do travaggio, de boñe scheue, à dâghe a poscibilitæ de fâse un avvegnî co-e seu moen, inti sò paixi. Dæghe un livello de bon stâ, ch'o s'assomegge a-o nòstro, e ghe veddiei, se i terroristi no scentan comme a neive a-o sô; in sciâ fin che pe aveila vinta in sciô terroriximo che veu de ciù de globalizzaçion e no de meno. Dæghe unna vitta ciù pægia a-a nòstra, ch'a l'à tanti mendi, ma ch'a n'à dæto scheue, vitta còmmoda, progresci da meixiña, poscibilitæ d'esprimme a nòstra opinion, libertæ pe-e dònne d'anâ vestie comme veuan lô.
Comme dî che, chì coscì, se quarchidun o vinsià a guæra contra o terroriximo, o saià o "geneale McDonald". | magazine | 1,827 | bollezzumme | 2,001 |
ccfe38e134a99014 | Zena, unna poula ch'a mette poia
No son arrestou pe ninte mäveggiou pe-a bugna che l'é scciuppou a-i primmi de dexembre riguardo a-o cartello ZENA che, da abuxivo, o dava o benvegnuo à chi o l'intrava inta çittæ e che quarche solerte italian o l'à pensou ben de fâ levâ. Gh'à pensou pe-a precixon un çerto Scimonetti de Camoggi, un ch'o ghe deve avei tanto da fâ, pe avei o tempo de ciammâ o Secolo XIX e allamentâse da traduçion in zeneise do nomme da sò çittæ!
Interessante che un solerte çittadin italian o se pigge breiga pe un cartello abuxivo, che o no fa ninte de mâ, quande de abuxivo in gio pe-a çittæ gh'é de tutto: abuxivi son i singai, abuxivi son tanti venditoî ambulanti estracomunitäi pe-i mercoei çittadin, abuxivi son i zoeni di çentri sociali inti casamenti ch'an occupou. Ma, tanto che tutti sti abuxivi chì costan de palanche a-a communitæ, quello cartello o no ne costava ninte. O travaggiava in scilençio, de badda, con dâ o benvegnuo a-i zeneixi e a-i foresti che intrava à Zena. O l'ea lì sitto sitto, o saluava, o dava allegria, o l'impiva o cheu de unn'äia neuva.
Mi, che tutti i giorni intro à Zena de pe quella stradda lì, o me fava vegnî in cheu i tempi de unna vòtta, i tempi che mæ messiavo o l'anava a travaggiâ a-o mercou de ZENA co-o carretto tiou da-o cavallo. E comme lê, tanti nòstri vegi che de de lì passavan pe intrâ à ZENA, "non a GENOVA", cao Scimonetti.
Ma, tant'é, quello cartello o faxeiva poia. Tra l'atro, o solerte italian Scimonetti o l'à rimarcou che no semmo ancon in Padania pe aveighe i cartelli scriti in dialetto. E te ô lì che arrivemmo a-o ponto fondamentale. L'iniçiativa do Scimonetti pe conto mæ a l'é soo che politica: no cazzieiva seguo da-e nuvie se me dixessan che o solerte çittadin italian Scimonetti o gh'avesse unna tessia de partio. Sto solerte camoggin, pardon italian, o l'é arrivou à mette insemme dialetto e secescion. Ma aloa, se l'é veo che o Scimonetti o parla zeneise, cöse devimo pensâ? Ch'o segge un secescionista lê ascì?
Unna poula, ZENA, ch'a mette ancon poia. De seguo, caa ZENA, t'ê cheita ben ben in basso, se l'é veo che primma ti metteivi poia inte tutto o Mediterraneo pe-a tò potensa econòmica e commerciale, e oua ti sciati soo che o primmo Scimonetti ch'o passa de de lì. Ma a corpa a no l'é seguo do Scimonetti, che compascionemmo pe-a sò pochessa intellettuale, ma a l'é de quella brancâ de politichi che inti urtimi anni atro no an fæto che demonizzâ i dialetti. Se dapeu gh'azzonzemmo che l'unico partio politico ch'o segge chinou in campo à defeisa de tradiçioin locale e de lengue locale a l'ea a Lega Nord assemme à despægi movementi indipendentisti ò autonomisti regionali, accapimmo perché peu sciortî un Scimonetti chisesegge à fâ levâ o cartello con sciù scrito ZENA.
No l'é corpa de ZENA, cao Scimonetti, se i unichi comuni italien, à parte quelli de regioin autònome, che aggian misso di cartelli bilingui (Arasce, Ægui e tanti communi lombardi e veneti) ean con di scindichi da Lega Nord o de partii autonomisti, ma a corpa a l'é di D'Alema o di Storace o de atre Francescato de gio, che veuan che ti, cao Scimonetti, ti t'ascòrdi d'ëse zeneise. E no credeive che ghe segge un solo Scimonetti: de Scimonetti a ZENA e inte tutta Italia ghe n'é pe coscì. A l'é pròpio a frase "no semmo ancon in Padania .... " ch'a ne fa, graçie a-o Scimonetti, un transonto da scituaçion politica di urtimi dexe ò chinz'anni. Che o Scimonetti o gh'agge unna tessia de Scinistra ò de Drita n'à guæi importansa: pægi son.
Ma sto fæto o serve à fâne capî ciù ben o perché a devoluçion a mette mai tanta poia e a-a Drita e a-a Scinistra: devoluçion e veo fedealiximo veuan dî ciù autonomia, devoluçion e veo fedealiximo veuan dî unna scheua ciù ligâ a-o territöio, veuan dî unna descoverta coltuale da nòstra tæra. Oua, in cangio, ne veuan fâ ascordâ a nòstra coltua in nomme de un molticoltualiximo uniformante. I antiglobalizzatoî son i globalizzatoî da coltua e de lengue. E semmo arrivæ a-o ponto che anâ a-a descoverta de pròpie reixe veu dî ëse di rassisti.
Emmo lezuo tutti, in sciô "Secolo XIX", i commenti che di ötorevoli personaggi an fæto riguardo à sta stöia chie: o Crozza o dixe: "S'o veu ëse un fæto rassiale o me mette angoscia...". Ei capio ben: scrive ZENA veu dî ëse rassisti. Luca e Paolo de "Iene" dixan: " A secescion a no ne piaxe, o vanto çittadin scì ..." A poula Zena pe sti doî chie veu di secescion. Cöse voei che ve digghe: veu pròpio dî che n'an capio un bellin. Pe arrivâ dapeu à l'intervento do lenguista Coveri ch'o l'é fiña bon da contradîse into sò mæximo articolo. "O zeneise o no l'é unna lengua, ma un dialetto... Che differenza gh'é tra lengua e dialetto? Nisciuña, soo che nisciun no deuvia o dialetto in te unna fonçion pubrica (scheua, tribunali, testamenti ò cartelli de stradde...) !".
O prinçipâ giornale çittadin o se mette contra e nòstre stesse tradiçioin; e alloa, cäi amixi, l'é pe quello che no me mäveggio pe-o sciô Scimonetti: semmo noiatri che femmo i Scimonetti, ançi peu ëse beniscimo che drento de noiatri ghe segge un Scimonetti ascoso... E in scin à che commandià i Scimonetti, pe-e lengue e i costummi locali no ghe saià guæi de pòsto... | magazine | 932 | bollezzumme | 2,001 |
6ca21ce7a29a19f2 | O conçetto da libertæ inte Tolkien
Da-i "Campi Hobbit" a-i noglobal do G8 ghe n'é stæto pe coscì, into passâ di anni, che se son provæ à mette e moen in sce J.R.R. Tolkien, à "tiâlo pe-o giachê", à arrollâlo d'autoritæ sotta a sò bandea. Tentativi basæ in sce di attesti. O scrïtô do "Segnô di Anelli" o no se fa inquaddrâ inte caselle grixe da politica.
O diva de lê mæximo: "E mæ opinioin van sempre de ciù verso l'anarchia (inteisa filosoficamente comme aboliçion de tutti i contròlli, no comme di òmmi barbassui che tia de bomboe), ò se donca verso unna monarchia no constituçionale. Fermiæ tutti quelli che deuvia a poula Stato (con intende ògni cösa ch'a no segge a tæra ingreise e quelli che ghe stà, comme dî quarcösa ch'a no gh'à ni de poei, ni de driti, e ni de intelligensa); e dòppo aveighe dæto a poscibilitæ de tiâse inderê, ô giustiçieiva s'o l'arrestesse da sò idea!"
O no l'é un caxo se sciña o sò mondo imaginäio pâ ch'o se inspie à sta regola.
Inta Tæra de Mezo, o l'é un malemmo quello ch'o no se contenta di regalli reçevui da Dio e o se ne veu accaparrâ di atri; coscì, comme no ghe basta de goernâse da pe lê, o veu goernâ e atre gente.
O corolläio no scrito o l'é che, con ciù unna persoña se ghe leva o libeo arbitrio (ciù a ven goernâ), con ciù a se perde lê mæxima, ancon avanti che a sò libertæ. O Sauron o no gh'à d'in gio di òmmi libei, ma soo che di servi; che, liatri ascì, en mai tanto corrompii into spito e inta morale, che no se peu manco conoscili un da l'atro.
O Saruman ascì, o strion comprixe do Mâ, o cazze vittima de l'intentaçion tipica di re-filòsofi descriti inta Repubrica de Platon: fòscia lê o veu o "ben de tutti" e ghe pâ che soo che o sò sæximo o pòsse procuâlo. I òmmi saian feliçi soo che quande quarchidun o ghe porrià construî unna colissa, quande in sce sta colissa o ghe mettià un treno e lô, belli ordenæ, piggian pòsto in sciô convöio pe obbidî tutti aggaibæ a-i òrdeni che ghe dà a caa amosa e greive do Poei.
Semmo de longo lì: quande l'utopia a ven realtæ, e colisse finiscian d'ëse d'öo, e se descreuve che i vagoin en foddræ de ciongio.
Pe contra, un paise inta Tæra de Mezo o l'é tanto ciù libeo, quante meno o goerno o se intriga. A Contea di Hobbit a l'é unna naçion che goerno a no n'à, e che e sò quattro parte (i "Decumen") son a-a dreitua ligæ da un patto à uso fedeale. A-i tempi de unna vòtta, a Contea a l'ea goernâ da un re, ch'o l'aiva a sò sede à Fornost (Roccanòrda): sede che, a-i tempi da Guæra de l'Anello, gh'arrestava soo che de muasse piñe de zerbo. D'atra parte, no gh'é nisciun ch'o sente o beseugno ò a farta do goerno: "ògni famiggia a stava apreuvo a-i sò dafæ". E de de lì s'accapisce che a soçietæ, stæta lasciâ à inzegnâse da pe lê, a l'attreuva un òrdene e un balansamento spontanni.
Uña de carreghe instituçionale che gh'é arrestou a l'é quella de Conte, ch'a speta a-a famiggia Took.
O Conte o l'é o giudiçe supremmo da Còrte de Giustiçia, o Prescidente de l'Assemblea Naçionale e o cappo de l'exerçito Hobbit, tutte instituçioin che ghe son soo che inti momenti de urgensa (che saieiva comme dî mai): o titolo de Conte o l'é ciù unn'onorificensa che unna carrega.
L'atro offiçio pubrico, ch'o continua avendoghe unna vea fonçion, o l'é quello do Scindico de Priabeuggiâ, carrega elettiva ch'a l'indua sett'anni e a ven renuâ a-a Fea De Badda in scî Gianchi Peuzi, quande gh'é a festa Lithe de Meza Stæ. O ròllo do Scindico de Priabeuggiâ o l'é quello de stâ à cappo di disnæ da festa, e ascì stâ apreuvo a-i Servixi di Tragetta e da Guardia Naçionale (de fæto o l'é ascì Ministro de Pòste e Primmo Guardacontea).
I Guardacontea ean in sostansa a sola forsa de l'òrdene che ghe foïse; o sò ròllo o l'é offiçialmente quello de dâ a mente a-a seguessa personale di Hobbit, sciben "s'occupavan ben ben de ciù de bestie che se perdeivan": fæto ch'o â dixe longa in sciô livello de delinquensa inta Contea. E de fæto ghe n'é soo che dozze, trei pe ògni Decuman, e a sò sola "montua" a l'é unna ciumma in sciâ berretta. Ghe n'é quarche atro, inte un numeo ch'o peu cangiâ, pe dâ mente a-e frontee e no lasciâ che i foestê "daggan breiga".
L'é o caxo de nottâ che, quande a Contea a ven occupâ da-i òmmi de Sharkey e sto chì o ghe fa vai a sò "raçionalitæ" postissa (ch'a vive de vertadëi "piani quinquennali") a burocraçia a se mortiprica e l'òrdene spontanio o se deslengua inte un grixo tutto pægio.
O Tolkien, dapeu, o dixe ciæo che, e uniche lezze che gh'é, i Hobbit ê attribuiscian a-i tempi do re, e vëgnan respettæ in mainea spontania perché ê conscidian "antighe e giuste".
Ste lezze chì - che l'é ciæo che trassan un regime de common law, basou in sce l'autorevolessa ciù che in sce l'autoritæ - doveivan in sciâ fin confirmâ quello che, con Murray N. Rothbard, ne saiæ cao acciammâ "asciòma de no aggrescion": nisciun no gh'à o drito de aggivâ a persoña, ò a röba di atri. | magazine | 922 | bollezzumme | 2,001 |
311b7e28c74cc94f | Libbri reçevui Leonardo Mondadori e Vittorio Messori, Conversione. Una storia personale. - Milano: Mondadori, 2002
O se ciamma Leonardo Mondadori, ma o porreiva aveighe un atro nomme che se segge, st'òmmo ch'o dialoga co-o Vittöio Messori in "Conversione. Una storia personale". Un libbro dedicou a-a vitta, ch'a ven contâ con sënitæ e sensa frexetti, de una persoña che solo à caxo o l'é o prescidente do ciù gròsso groppo editoriale italian.
Un poæ de trei figgi avui da doe despæge moggê, un maio ch'o l'à divorçiou doe vòtte, un pöveo cristo comme tutti niatri, ma che o Segnô o gh'à vosciuo dâghe de grende poscibilitæ, da l'aveighe ben ben de palanche a-o fæto de poei pratticâ i salòtti intellettuali ciù escluxivi, ma ch'o l'à avuo ascì da anâ incontra à di grendi patimenti (à partî, se capisce, da-i trei tumoî che gh'atteuscegan a vitta da un pö de anni).
O Leonardo Mondadori o l'é un òmmo che, dex'anni fa, o s'é ammiou inderê e o l'à visto solo che invexendi e fallimenti, à ïsa à ïsa mascaræ da-o sguasso de una vitta ch'a paiva fæta de piaxei. In sciâ fin, un òmmo comme i atri, che dòppo d'avei çercou tutte e meñe de feliçitæ mateiale o sente a farta de quarcösa de ciù conscistente - de una Caa da affiâseghe. Ch'o s'accòrze d'avei riuo tante vòtte, ma de no avei mai provou l'espeiensa prefonda de quella giöia che soo che a fê a peu regallâ. L'é de fronte à sta graçia che tutta a seu existensa avanti a passa in segondo cian, pe lasciâ o passo à unna miscion de apostolou e testemoniansa.
A-a fin da föa a l'é tutta lì l'istöia do neo ciù cao do Arnoldo Mondadori. "Pe mi, a prattica da vitta crestiaña a l'é stæta missa da una banda pe de dexeñe de anni - o confessa - Dapeu, eive o tornâ à descreuve sta stradda evangelica e l'inandiâseghe de longo de ciù - e de longo de ciù con convinçion e con giöia."
"Conversione" o l'é un libbro fæto de poule sence, pægio che tutte e euvie do Messori. Un libbro donde a poula gròssa a l'é de soventi unna poula do gatto - no gh'é de pòsto pe-o "scincretiximo" ò l'"ireniximo" ò chi sa cös'atro; tutta l'attençion a l'é portâ in scê poule façile do catechiximo: a Comegnon, l'examme de conscensa, a Messa.
Sto chì o l'é un libbro ch'o no çerca i attesti da lettua "no letteale" de Evangeli pe raçionalizzâ e meccanizzâ l'incontro co-o Cristo, ma ch'o çerca inti fæti grendi e piccin da vitta de tutti i giorni l'imbatto da poula do Segnô.
I doî autoî, donca, no se vergheugnan de trattâ di argomenti anche "scandaloxi": l'indissolubilitæ do maiezzo, a castitæ, o Pareiso e l'Inferno, o retorno à unna religioxitæ "antiga", segnâ da-a preghea e da-a confescion, rescädâ da una speciale divoçion à Maria.
Unna religioxitæ ch'a peu vegnî feua inte tutto o seu sprandô e inte tutta a seu giöia solo in caxon de l'abbrasso da Gexa Catòlica, de longo lesta à accheugge o figgio sgreon e à ammassâ pe lê o vitello grasso.
O Leonardo, pöi, o s'é avvexinou torna a-a fê apreuvo a-a lettua de Escrivà de Balaguer, fondatô de l'Opus Dei, e a-o seu insegnamento schillente e gräio de un prefondo, commun bonsenso. Fòscia l'é pe questo che o Mondadori o no gh'à avuo l'"effetto San Françesco": a smangiaxon un pittin kitsch e un pittin mondaña, che de vòtte ghe vëgne a-i convertii à la page de lasciâ tutti i seu avei e arretiâse in sce quarche bricco feua stato pe provâ cöse se sente à raxonâ co-i stambecchi e co-e belloe. À reisego de perde o dialogo co-o Segnô ancon avanti d'aveilo attrovou.
O Leonardo o no cointa, da sto ponto de vista. Lê o l'à fæto sò l'insegnamento do biou Escrivà: aveighe o primmô into sò travaggio e mettise a-o servixo do Segnô; no renonçiâ a-e ricchesse ma deuviâle pe fâ do ben; no anâse à çercâ una mainea de vive pe fâ do xanno, ma parteçipâ a-o "fæto stranio d'ëse stranni". In sciâ fin, no scappâ da-o mondo ma vivilo co-a mascima intenscitæ. In sce sto fæto chie, ançi, i doî autoî an sentio o dovei d'affermâseghe, no foïse atro perché "ciù de un secolo de propaganda marxista a l'à lasciou e seu orme attuscegæ ascì in sce ben ben de pastorale crestiaña".
In sarsî torna e istöie de l'Evangelio, a vitta de Gexù e de quelli che ghe son stæti da vexin (co-o còrpo e co-o spito), o Messori o ne fa vedde che fra de lô gh'ea di mosci e di misci, sensa distinçion. I primmi no vegnivan condannæ perché ricchi, ançi; de soventi l'é stæto soo che in caxon da seu boña voentæ che o crestianeximo o l'à posciuo vegnî a-a luxe do sô e fâse ciù fòrte.
Comme tutte e cöse do mondo, a ricchessa a l'é un istromento che i òmmi gh'an e ch'o se peu deuviâ pe fâ do ben ò pe fâ do mâ. "Biæ [son] quelli - o scrive - che peuan ascì aveighe de ricchesse ma che ne son destaccæ, no s'affian areo à quelle. Da un ponto de vista religioso, ch'o no segge attuscegou da-e categorie politiche da giornâ d'ancheu, o veo desgraçiou o l'é o peccatô, quello ch'o l'é meno ricco de una Graçia diviña che, pe de ciù, o no â dexidia e o no â çerca manco." Ma o fedele o l'é de longo ricco de sta Graçia chì, e o fæto ch'o l'agge ò no de ricchesse o no conta ninte pe quello che risguarda un giudiçio che dâlo ghe tocca soo che a-o Segnô.
Ançi, dî che soo che i pövei gh'an "drito" a-o Regno di Çê a l'é una sforsatua ingiusta de quelli che "vorrieivan fâ de l'Evangelio un manuale do revoluçionäio ò do scindacalista".
"Confessione" o l'é un libbro segnou da un impioso realiximo crestian pròpio perché o conta e ricchesse e e misëie, inte unna poula a vitta, de un meschinetto comme tutti. Nasce chì o seu ëse descòmmodo: e gh'é da scommette che ghe ne saià pe coscì che gh'arruffià o naso. O faià arraggiâ i fanatichi do laiciximo e do seu Dio secolare e bastardo: o Stato, quello ch'o l'à levou e òstie d'inti tabernacoli pe mettighe e flebo, ch'o l'à cangiou a confescion co-e sedute da-o pscichiatra e a sottaña do præve co-o camixo gianco do mego.
Ma o faià inveninâ ascì quelli che sostëgne un catoliceximo "bonista", "dialogante", miödin, ch'o s'ascòrda l'imposcibilitæ de mette in segondo cian o messaggio de sarvessa da Croxe confronto à unn'astræta "etica crestiaña". A raxon diciarâ do libbro a l'é de aggiuttâ quelli che çercan a fê. E se anche un solo o l'arriescisse à vedde o Segnô in caxon de poule, sence e scandalose, do Messori e do Mondadori, sti chì avieivan piñamente guägno a sò desfia co-o mondo. | magazine | 1,163 | bollezzumme | 2,002 |
b62d2091eb5e1c23 | Dovei parlâ italian: o l'é pe lezze!
"Cöse veuan ancon sti rassisti? Veuan parlâ i sò dialetti? Pövei inluxi, sti lombardi, sti piemonteixi, sti liguri, sti rassisti veneti, sti sardegnòlli, sti mafiosi siçilien...".
Te ô lì quello che pensan, in nomme da sòlita Repubrica indivixibile, in nomme de quella fascista idea de unitæ naçionale, tanti e tanti deputæ che magara pròpio in Liguia an piggiou, ò fòscia saieiva megio dî arröbou, de çentanæe de voti da tante e tante gente che parlan e vorrieivan continuâ à parlâ a lengua che i sò vegi gh'aivan mostrou.
E coscì l'é comensou i attacchi a-i dialetti italien. Pe-o novanta via çento di deputæ italien, cöse conta ancheu e millenäie lengue che mioin e mioin de çittadin veneti, liguri etc..etc.. parlan ancon fra de liatri? Ninte! Pe-o parlamento italian conta soo a lengua italiaña. E guai à chi se preuva à defende i dialetti: son sempre lô, quelli rassisti do Nòrde, leghisti, a-a dreittua nazisti segondo quello che tutti i giorni o scrive quello gentilòmmo do direttô de l'Unitæ, o Furio Colombo.
Eh scì! Nazisti pe sto scignoo chì son quelli che defendan e minoanse lenguistiche, i bravi in cangio son quelli che, con voei constituçionalizzâ a lengua italiaña, çercan à fâ moî quelle coltue regionale, de za allembeie, che pròpio attraverso i dialetti arriëscian ancon à esprimmise.
E aloa, davanti a-e propòste de AN e da scinistra (comme scrivo de longo, fascisti neigri e fascisti rosci pe conto mæ son pægi), ancon d'assæ che ghe segge quelli quattro gatti de leghisti rassisti, barbai e desgaibæ, i unichi che gh'an a-o cheu e nòstre coltue e ch'an vosciuo ancon unna votta arregordâ a-o parlamento italian che a lengua italiaña a no l'é l'unica lengua che se parla in sciô territöio naçionale. À despeto de quello ch'o dixe o Fini, ch'o parla de Gens Italica.
E ghe l'an vosciuo arregordâ ascì à costo d'ëse linciæ da l'informaçion de regimme e de ëse fæti passâ pe-i sòliti paisen da ostaie, quelli che, imbriæghi, parlan in dialetto co-o naso rosso pe-i litri de vin collæ.
O bello l'é che i Verdi, a Margaita e i fascisti de AN, an attrovou comme primma scusa pe poei constituçionalizzâ l'italian comme lengua offiçiale a poia de l'omologaçion coltuale ch'a ven provocâ da-a globalizzaçion! A sò reçetta donca a saieiva che pe sarvâ unna lengua l'é megio ammassâne unna vinteña: bella röba! O Hitler ò o Tito ò o Stalin no avieivan posciuo fâ ciù ben.
Ma comme ò sempre dito e no me stanchiò mai e poi mai de dî, a corpa a no l'é di Fini ò di Rutelli ò di Bornacin: a corpa a l'é soo che da gente, noiatri, ch'a l'à mandou à goernâne ò à rapresentâne in parlamento sti scignoi chì.
Perché no se peu continuâ à mogognâ contra quello ch'o fa levâ o cartello ZENA, ò dapeu piggiâsela con quelli che veuan fâ de l'italian a lengua offiçiale italiaña, se dòppo inta gabiña elettorale s'ascordemmo de tutte ste cöse chì.
L'é pe quello che mi n'ò mai mandou mail de mogogni contra o Pericu pe-o cartello Zena ch'o l'ha fæto levâ, ò contra o parlamento pe-a neuva lezze: perché o sciô Pericu e i deputæ ghe l'emmo missi noiatri, con savei chi ean e che idee gh'aivan.
Gh'é un dito: "Chi è causa del suo mal, pianga sè stesso!" e o ven pròpio à taggio pe ste occaxoin chie. Ma scignoi, un de noiatri che un anno fa o l'é anæto à votâ o Bornacin, ò o Burlando ò o Intini cöse o poeiva aspëtâse da ste gente chì? Che voësan defende o zeneise? Che ghe poesse importâ quarcösa di nòstri dialetti o de nòstre tradiçioin?
Ghe l'ei mandæ à Romma? E oua, gente cae, bisà che se î tegnimmo e se î gödimmo. | magazine | 639 | bollezzumme | 2,002 |
66424cfc96a00bad | # Assoçiaçion pe-a promoçion da lengua ligure
O *Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure* o l’é unn’assoçiaçion de persoñe impegnæ à promeuve e varietæ romanse stòriche da Liguria. Ciù into detaggio, o se propoñe de creâ e condiçioin pe fâ cresce a conoscensa do patrimònio linguistico da region, tanto a-o livello de reçerca scientifica comme de divorgaçion.
O Conseggio, in qualitæ d’organizzaçion ch’a no se reciamma à nisciun partio e à nisciuña ideologia politica, o se propoñe ascì de dialogâ co-e instituçioin pe l’inandio de iniçiative ligæ a-i seu proponimenti. Pe sta raxon, o dispoñe de un comitato scientifico independente.
A sottoscriçion a-o Conseggio a l’é volontäia e averta à tutti. Pe contattâne sciâ peuan scrivine à l’adresso info@conseggio-ligure.org ò in sciâ nòstra pagina Facebook.
# Urtime notiçie
## Conferensa «Dall’Anonimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale»
A-i pròscimi 5 de novembre à 16.30 ghe saià à l’Archivio Stòrico do Commun de Zena a conferensa *«Dall’Anònimo genovese alle prose politiche: forme ed usi del volgare genovese in epoca medievale»* do Steva Lusito.
Con tutte e raxoin, l’Anònimo Zeneise – visciuo à cavallo tra i secoli dozze e trezze, ch’o n’à lasciou unna produçion conservâ inte doî còdixi scriti à man – o se peu consciderâ o fondatô no solo che da lettiatua, ma ascì do zeneise comme lengua scrita, deuviâ con unna seu fonçionalitæ de communicaçion e un seu spirto identitäio. Ciù into dettalio, a fòrte componente «çivile» da seu produçion – ligâ à l’exaltaçion de glöie da patria, a-o reciammo de tanti aspeti da demografia e da forma da çittæ de Zena e a-a critica de lòtte drento do Commun – o rende a seu produçion un documento ben ben scignificativo pe-a comprenscion de diversci elementi che descrivan a stöia de Zena inte l’Etæ de Mezo.
À partî da-e decade dòppo l’euvia de l’Anònimo (stæta redescoverta solo che a-a meitæ de l’Euttoçento, ma conosciua con piña probabilitæ ascì inti secoli avanti) o zeneise o l’é stæto deuviou comme mezzo de trasmiscion de conoscense (mascime inte volgarizzaçioin e traduçion ben ben conosciui inte l’area latiña) e comme lengua da cançellaia – da arente a-o latin – inte di documenti d’amministraçion e politichi stæti scriti in continente e inte colonie zeneixi in gio pe-o Mediterraneo. Pe fâ un exempio, in zeneise o l’ea stæto traduto un trattato stipulou co-o Khan di Tartai, e ancon do 1473 o surtan ottoman Mouma II o l’aviæ deuviou o zeneise pe communicâ a-i zeneixi de Scio a seu vittöia in battaggia contra un rivale à cappo de unna confederaçion turcomanna.
A conferensa, partindo da-a produçion de l’Anònimo Zeneise (do quæ a produçion a l’é in espoxiçion inte l’ambito de *«Ianua – Genova nel Medioevo»*), a presentià e forme e i contegnui da recuggeita de l’autô, pe mensunâ dapeu e modalitæ ch’an visto o zeneise comme lengua scrita inte l’Etæ de Mezo. Durante a presentaçion se parlià ascì de l’evoluçion interna do zeneise da-e fase ciù antighe d’attestaçion fin a-a giornâ d’ancheu.
## Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia
A-i pròscimi 5 d’ottobre ghe saià à Ventemiggia un «Convëgno internaçionale de studio e reflescion in sciô patrimònio linguistico da region intemelia». L’iniçiativa a l’é organizzâ da l’*Académie des langues dialectales* de Monego, da-a *Cumpagnia d’i Ventemigliusi* de Ventemiggia e da-o Conseggio pe-o patrimonio linguistico ligure.
O convëgno o se tegnià da 9 à 16 h into sallon da parròchia de Sant’Aostin à Ventemiggia (ciassa Bassi 1), vexin a-a staçion di treni. Da 12 à 14 h ghe saià unn’interruçion pe-o disnâ.
O convëgno o l’à pe finalitæ de fâ o ponto tanto in sciô stato da reçerca comme in scê poscibilitæ de trasmiscion e valorizzaçion de varietæ linguistiche da region intemelia. Parteçipià i relatoî enonçiæ chì dabasso:
Claude Passet (*L’étude scientifique du monégasque : état des lieux et desiderata*); Alberto Sismondini (*La «Cumpagnia d’i Ventemigliusi» dalla Barma Grande a Intemelion: verso i cento anni di studi sui dialetti dell’area intemelia*); Werner Forner (
*Una classe nominale non antica nei dialetti intemeli (e altrove)*); Dalila Dipino (
*Ai confini della Liguria occidentale: un’inchiesta sul campo*); Andrea Capano (
*Un possibile arcaismo fonetico in ventimigliese: sull’esito -[b]- da -P-*); Roberto Moriani (
*Il lessico pastorale brigasco nella toponomastica delle Alpi Liguri*); Isabelle Albanese e Sylvie Leporati (
*Insegnare e trasmettere il monegasco, dalla scuola ai corsi per adulti*); Rita Zanolla (
*Insegnare il dialetto a Ventimiglia? Uno sguardo fra passato e futuro*); Stefano Lusito (
*Il caso del monegasco fra prerogative istituzionali, normazione linguistica e didattica: un possibile modello per le parlate liguri?*); Giorgio Oddone (
*Le parlate liguri: segno di identità, dalla provincia al mondo*).
I atti saian pubricæ.
## Convëgno «Fra Liguria e Lunigiana»
Segnallemmo con piaxei o convëgno *«Fra Liguria e Lunigiana. Rapporti tra l'estremo Levante Ligure e le aree limitrofe. Considerazioni storiche e linguistiche»* ch’o se tegnià da-i 5 a-i 7 de settembre à Lerxi, Amegia e Arcoa. L’evento o l’é organizzou da l’APS Enrico Calzolari pro Monte Caprione.
Tra i locutoî ghe saià o dottô Michele Armanini, o dottô Pier Giorgio Cavallini, o dottô Stefano Lusito, nòstro sòçio, o professô Leonardo Savoia e o dottô Daniele Vitali.
## Traduçioin automatiche: un passo importante pe-a nòstra lengua
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’é feliçe d’annonçiâ che Google a l’à azzonto a lengua ligure (in varietæ zeneise) a-o seu scistema de traduçioin automatiche, *Google Translate*. Questo o representa un passo scignificativo pe-a valorizzaçion da nòstra lengua e da nòstra coltua.
St’azzonta a l’é solo che l’urtima novitæ in ponto tecnologie linguistiche pe-a nòstra lengua, e a l’arriva apreuvo a-i travaggi pioneristichi za stæti portæ avanti da-o progetto *«No Language Left Behind»* de Meta, e e importante reçerche di membri da nòstra assoçiaçion, compreiso l’urtimo articolo scientifico stæto pubricou che l’é quarche meise. Semmo contenti de constatâ che i nòstri sfòrsci constanti an contribuio à inandiâ unna base sòlida in sciâ quæ l’é stæto poscibile sviluppâ ste tecnologie.
Arregordemmo che i traduttoî automatichi – comme tutte e tecnologie linguistiche – an da ëse addeuviæ con attençion e che l’é neçessäio fâ controllâ tutti i resultati à di linguisti esperti. Sciben che a qualitæ de traduçion automatiche de Google pe çerte tipologie testuale a l’é assæ boña, pe de atre – pe exempio pe-i testi into registro colloquiale ò pe-i topònimi – a stradda da fâ a l’é ancon longa. Arrestemmo però convinti che ste tecnologie anian avanti à amegioâ e che vegnian à ëse, delongo de ciù, un instrumento fondamentale pe-a promoçion da nòstra lengua. Into mentre, a nòstra assoçiaçion a continua à ëse disponibile pe-i travaggi de revixon de testi, pe-i quæ sciâ peuan contattâne à l’adresso info@conseggio-ligure.org.
## Conlaboraçion con l’*Académie des langues dialectales*
I membri do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure en contenti d’annonçiâ l’inandio de unna conlaboraçion reçiproca con l’*Académie des langues dialectales* do Prinçipato de Monego, organizzaçion dedicâ a-o studio, a-a diffuxon e à l’avvardo do monegasco e di atri parlæ liguri. L’*Académie*, stæta fondâ do 1981 con l’autorizzaçion do governo do Prinçipato e o sostëgno de S.A.S o prinçipe Rainê III, a l’arrecheugge linguisti e studioxi de nòmina internaçionale. N’é cao arregordâ, tra i membri passæ de l’*Académie*, i linguisti Giulia Petracco Sicardi e Fiorenso Toso.
Dimmo graçie a-o prescidente de l’*Académie*, o dottô Claude Passet, pe sta conlaboraçion, ch’a permettià a-e nòstre assoçiaçioin de piggiâ parte à di progetti commun in ponto linguistica.
## Convëgno «Leggere e scrivere in genovese»
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’organizza un convëgno de studio e de reflescion in sciâ tradiçion scrita do zeneise. L’evento o saià tegnuo à Zena mätesdì a-i 19 de dexembre, inta salla di Ceghi (sala dei Chierici) da biblioteca Berio, da 14:00 à 17:30.
## Zimme de braxa – Colleçion de lettiatua ligure
L’é sciortio i primmi trei volummi de *Zimme de braxa*, in collaboraçion con l’editô Zona. Sta neuva colleçion a se propoñe de dâ unna vixon d’insemme in sciô largo orizzonte da lettiatua scrita inte varietæ da Liguria da l’Etæ de Mezo fin a-a giornâ d’ancheu, in sciâ base de tipologie de testo, de tematiche e de aree linguistiche.
## Antologia da lettiatua ligure
O Conseggio o presenta con piaxei l’Antologia da lettiatua ligure, unn’euvia stæta realizzâ da-o Lusciandro Guason pe nòstra commiscion.
Chì o lettô o porrià fâse unn’idea da progresciva evoluçion da lettiatua zeneise e ligure inte l’andâ di secoli, segge da-o ponto de vista lenguistico, segge da quello do contegnuo: da-a poexia epico-çivile de l’Anònimo ò do Foggetta, à l’inspiaçion baròcca e gongorista do Cavallo, da-a poexia còmica do Piaggio, a-a lirica de stampo paisaggistico-intimista do Firpo, tutte e tendense vëgnan presentæ, à definî l’imagine de unna lettiatua complessa e ancon oua piaxeive a-a lettua.
## Fiorenso Toso
A-i 24 de settembre u. p. o l’é mancou tròppo fito o professô Fiorenzo Toso, ordinäio de lenguistica geneâ à l’Universcitæ de Sasciai, ma ch’o l’ea conosciuo in Liguria sorvetutto pe-i studi inneuvativi in sciô zeneise, o seu lescico, a seu lettiatua e a seu presensa otramâ. O l’à traduto ben ben de euvie da-o franseise e da-o spagnòllo in italian e da l’italian, da l’ingleise e da-o spagnòllo in zeneise. O l’é stæto apreuvo ascì a-e costioin de minoanse lenguistiche inte l’Italia e inte l’Euròpa, de lescicografia e de studi etimològichi. Pe chi mette zu sta nòtta chì, o l’é un dô de cheu stâ à scrive o necrològio do Fiorenso, apreuvo che se conosceivimo da unna vitta e in ciù o l’ea un di sostegnitoî ciù appascionæ da mæ mainea de intende a poexia in zeneise. Scin da-a fin di anni ’70, quande tutti doî parteçipavimo a-o concorso de poexia *Lauro d’Oro*, à quande o l’à fæto intrâ i mæ testi inta fondamentale antologia *Letteratura genovese e ligure* (Marietti, 1989-1991), à quande o l’à fondou e diretto a collaña de lettiatua *A Parma* pe-e ediçioin Le Mani, scin a-a gramatica stæta scrita à quattro moen *Il genovese in tasca* (Assimil, 2010), e a-e reçente conlaboaçioin a-a collaña *E restan forme* de l’editrixe Zona, e nòstre necce in ponto lenguistica e estetica en anæte avanti da mæxima. De fæto, inta poexia e inta pròsa, o Toso o l’é stæto o primmo, di tempi moderni, à fâse fautô de unna lengua zeneise letteräia, int’unna çerta mainea aulica, ma adattâ ascì à tutti i deuvi da giornâ d’ancheu, con arrembâse à di fondi studi in sciô zeneise clascico e à di recovi lescicali da-i testi do passou, mascime d’etæ baròcca, coscì comme da-o zeneise periferico, ch’o ven parlou ancon oua. A seu battaggia pe-o reconoscimento de l’importansa, segge istòrico-soçiale, segge letteräia do zeneise, a gh’ea costâ, mascime a-o prinçipio da seu carrea academica, de diffidense e de incomprenscioin, ma a l’à ottegnuo un importante successo co-a mostra *Il Genovese – Storia di una Lingua*, che lê o l’aiva organizzou à l’Archivio de Stato do settembre 2017. Un evento ch’o l’à representou un traguardo za solo che da-o titolo, apreuvo che inte un contesto instituçionâ e con un gran resato se deuviava, pe trattâ do zeneise, a poula «lengua» e no «dialetto». Inte unna vitta stæta dedicâ areo à sta finalitæ preçisa, in ciù che a-a famiggia, atro ponto fermo da seu vitta, o Toso o l’à produto unna quantitæ de testi scientifichi e letteräi mai tanto stascia e accuâ da mette mäveggia, asquæxi ch’o savesse che o tempo ch’o gh’ea misso à dispoxiçion o no l’ea guæi, e paiva ch’o desse mente a-o conseggio de l’Anònimo, poæ medievâ da nòstra lettiatua, ch’o l’aiva misso comme epigrafe a-a seu *Storia linguistica della Liguria* (Recco-Zena, 1995): «Lavore, quando è saxon / l’omo, avanti che passe l’ora: / a compir un faito bon / non è mai da dar demora». (Rimma LXXVIII)
Lusciandro Guason | webpage | 1,961 | https://conseggio-ligure.org/ | 2,023 |
2c009e005f287783 | # DEIZE: diçionäio italian-zeneise
O Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o presenta con piaxei o *DEIZE*, un *diçionäio elettrònico italian-zeneise* da-e finalitæ in primmo leugo didattiche à cua do Jean Maillard e ch’o peu contâ in sciâ consulensa linguistica de Fabio Canessa, Lusciandro Guason, Stefano Lusito, Claudio Rezzoagli e Fiorenso Toso. E trascriçioin fonetiche, ch’ammian à representâ a prononçia ciù commun e scompartia da-i parlanti da lengua, en à cua do Stefano Lusito. E investigaçioin in sciô territöio en portæ avanti con l’aggiutto de Camillo Aquilino, Mino Damonte e Ornella Dodero.
O diçionäio o se distingue pe unna quantitæ de caratteristiche che, insemme a-o seu carattere digitale e sensa costi pe l’utensa, veuan fâlo vegnî un strumento da-a particolâ utilitæ inte l’ambito da didattica do zeneise:
- a propòsta de testi d’exempio, pe ben ben di lemmi ciù frequenti, che presentan e equivalense do lescico zeneise inte di contesti de communicaçion vexin a-a realtæ;
- a poscibilitæ de consultaçion de tabelle de declinaçion di sostantivi e de coniugaçion di verbi, generæ da un programma informatico inandiou pe quello fin;
- a presensa de indicaçioin esatte in sciâ prononçia de tutti i lemmi (correspondente à quella da primma çittæ da region) pe mezo da trascriçion inte l’alfabeto fonetico internaçionale (IPA).
Dæto e finalitæ do diçionäio, ch’o l’ammia a-o repiggio do lescico ch’o s’attreuva inta lettiatua stòrica da lengua, quest’euvia a dà a prioritæ a-e forme zeneixi ciù viaxe che no à quelle refæte in sce l’italian, ascì ben che queste de vòtte peuan ëse ciù deuviæ inta lengua parlâ. Çerti di critëi de registraçion – comme quelli ligæ a-e forme morfologiche tegnue da conto drento do travaggio – se peuan leze inte de seçioin appòxite drento de intræ do diçionäio.
L’euvia, adressâ à l’utensa ciù interessâ a-o repiggio da lengua, a l’intende servî da complemento a-e arrecuggeite e a-i diçionäi, tanto scientifichi comme de divurgaçion, in sce papê ò in formato informatico; de questi travaggi se propoñe chì dabasso unna bibliografia generale.
Sciâ çercan unna referensa in sce papê?
O neuvo *Dizionario italiano-genovese* do Steva Lusito o l’é pensou apòsta pe chi çerca unna scintexi do lescico italian ciù frequente missa à confronto co-e seu equivalense in zeneise. O diçionäio o l’appresenta ascì unna larga seleçion de frase d’exempio, d’esprescioin idiomatiche e de proverbi, e o mette in evidensa tante de costruçioin despæge tra e doe lengue.
Sciâ peuan cliccâ chì pe ammiâ o produto into scito de l’editô.
## Bibliografia
- E. Autelli, S. Lusito, C. Konecny, F. Toso, (2018-2021), GEPHRAS: The ABC of Genoese and Italian Phrasemes (Collocations and Idioms). Co-o supporto linguistico do A. Guasoni e e inlustraçioin do M. Merli. https://romanistik-gephras.uibk.ac.at.
- E. Autelli, C. Konecny, A. Guasoni, S. Lusito, F. Toso, (in progetto), GEPHRAS2: The D-Z of Genoese and Italian Phrasemes (Collocations and Idioms). Co-e inlustraçioin do M. Merli.
- A. Acquarone, A. Guasoni, S. Lusito, A. Roveda, (2015), Parlo ciæo. La lingua della Liguria. Il Secolo XIX / De Ferrari, Genova.
- F. Bampi, (2008), Nuovo dizionario italiano-genovese illustrato e commentato, Nuova editrice genovese, Genova.
- G. Casaccia, (1851), Vocabolario genovese-italiano, F.lli Pagano, Genova.
- G. Casaccia, (1876), Dizionario genovese-italiano. Seconda edizione accresciuta del doppio e quasi tutta rifatta. G. Schenone, Genova.
- M. Cortelazzo, M. Cuneo, G. Petracco Sicardi, (1995), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 2-I: i pesci e altri animali marini. SAGEP, Genova.
- M. Cuneo, G. Petracco Sicardi, (1997), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 2-II: mare, pesca e marineria. SAGEP, Genova.
- G. Frisoni, (1910), Dizionario genovese-italiano e italiano-genovese, Donath, Genova.
- A. Guasoni, F. Toso, (2010), Il genovese in tasca, Assimil Italia, Chivasso (Torino).
- S. Lusito, (2022), Dizionario italiano-genovese, Editoriale Programma, Treviso.
- G. Petracco Sicardi, (1982), Vocabolario delle parlate liguri. Lessici speciali 1: gli uccelli. SAGEP, Genova.
- G. Petracco Sicardi, F. Toso, P. Cavallaro, (1985), Vocabolario delle parlate liguri. Vol. I: A-C. Consulta ligure, Genova.
- G. Petracco Sicardi, R. Conte Labella, F. Toso, P. Cavallaro, (1987), Vocabolario delle parlate liguri. Vol. II: D-M. Consulta ligure, Genova.
- G. Petracco Sicardi, F. Toso, (1990), Vocabolario delle parlate liguri. Vol. III: N-S. Consulta ligure, Genova.
- G. Petracco Sicardi, (1992), Vocabolario delle parlate liguri. Vol. IV: T-Z. Consulta ligure, Genova.
- C. Olivari, (2006), Vocabolario genovese-italiano italiano-genovese. Zeneise riso ræo. Liberodiscrivere, Genova.
- F. Toso (1997), Grammatica del genovese, Le Mani – Microart’s, Recco.
- F. Toso (2006), Dizionario italiano-genovese, genovese-italiano. Antonio Vallardi Editore, Milano.
- F. Toso (2015), Piccolo dizionario etimologico ligure. Ed. Zona, Lavagna. | webpage | 749 | https://conseggio-ligure.org/dicionaio/deize/ | 2,023 |
1b6f5aedef3d8e0d | # Lettiatua ligure
## Zimme de braxa: colleçion de lettiatua ligure
A colleçion *Zimme de braxa*, inandiâ in collaboraçion con l’editô Zona e sott’à l’avvardo do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, a se propoñe de dâ unna vixon d’insemme in sciô largo orizzonte da lettiatua scrita inte varietæ da Liguria da l’Etæ de Mezo fin a-a giornâ d’ancheu, in sciâ base de tipologie de testo, de tematiche e de aree linguistiche.
## Antologia da lettiatua ligure
O Conseggio o mette à dispoxiçion de casañe unn’antologia da lettiatua in lengua ligure, à cua do Lusciandro Guason. O lettô o porrià fâse unn’idea da progresciva evoluçion da lettiatua zeneise e ligure inte l’andâ di secoli, segge da-o ponto de vista lenguistico, segge da quello do contegnuo.
## Lettue conseggiæ
Inte sta seçion emmo fæto unna çernia de lettue e atri materiali contemporanei in zeneise e atre varietæ ligure: giornali, reviste, arrecuggeite de preusa, versci, stöia da lettiatua e tanto atro. | webpage | 158 | https://conseggio-ligure.org/lettiatua/ | 2,023 |
6f8b60d7b0ea9c6a | # Lettue conseggiæ
Inte sta seçion emmo arrecuggeito unna serie de materiali conseggiæ in zeneise e atre varietæ ligure: giornali, reviste, libbri de preusa e poexia, contegnui pe l’infançia e testi in sciâ stöia da lettiatua ligure.
## Giornali e reviste
O Zinâ a l’é a revista d’informaçion in zeneise ch’a sciòrte tutti i venardì. Into scito s’attreuva segge a verscion audio segge quella scrita, co-a traduçion in italian.
O cotidian ciù grande da region, Il Secolo XIX, o pubrica tutte e domeneghe unna pagina in zeneise. Ô trovæ inti butteghin da giornali de tutta a Liguria e in sce Internet.
O Stafî a l’é stæta unna revista zeneise ch’a sciortiva tutti i meixi, da-o 2019 a-o 2021. A parlava de coltua, politica, economia e problemi soçiali.
## Lettue in preusa
Se propoñe chì unna lista de scriti conseggiæ in preusa zeneise, che se peuan accattâ pe-a ciù parte segge inte libbraie segge in sce Internet.
O primmo libbro da colleçion «Biblioteca zeneise»: R. Zena, A bocca do lô, traduto in zeneise da-o F. Toso, De Ferrari, 2018.
A. Guasoni, A-i rastelli de stelle e tutti i atri racconti, De Ferrari, 2019; segondo volumme da «Biblioteca zeneise».
E ciù belle föe, dozze stöie di fræ Grimm contæ inta lengua da Liguria, à cua de A. Acquarone e A. Roveda, De Ferrari, 2019.
Kamasutra zeneise, ò sæ e quaranta mainee de becciâ, dedicæ a-o clero da Fransa, à cua do A. Acquarone, De Ferrari, 2021.
Un romanso spagnòllo do secolo XVI, Lazarillo de Tormes, traduto in zeneise da-o S. Lusito, in «Cabirda», quærno n. 5, 2020.
G. Poggi (attr.) Giña de Sampedæña, à cua do F. Toso, Microart’s, 1992; romanso zeneise sciortio in sce «O Balilla» do 1883.
A primma colleçion de scriti in preusa zeneise de l’autô G. Mangini, A-a reversa, F.lli Frilli, 2009.
Unna segonda colleçion de preusa e versci zeneixi do G. Mangini, Abbrettio, F.lli Frilli, 2013.
## Poexia
A produçion poetica into parlâ de Carreuxo do R. Benso, Ei fóe dei ferguò, Zona, 2023.
L’urtima arrecuggeita da poeta D. Oivê de Riva Tregosa, Fî, Zona, 2023.
Poexie scrite tra o 2014 e o 2019 da-o F. Toso, Navegante, ed. Zona, 2019.
Primma arrecuggeita pe st’editô do A. Guasoni, Vixita à Palaçio Inreâ, ed. Zona, 2018.
Arrecuggeita de poexie de l’autoa B. Pedemonte, À crovî e reixe nue, ed. Zona, 2018.
Arecuggeita de poexie de l’autô D. Caviglia, A-o de là do mâ, ed. Zona, 2017.
Arecuggeita de poexie de l’autô A. Roveda, Rafataggi, ed. Zona, 2016.
Segonda arrecuggeita pe l’editô Zona do A. Guasoni, Turchin, ed. Zona, 2016.
E poexie do poeta lërxin P. Bertolani, Seinâ, Einaudi, 1985.
## Lettiatua pe l’infançia
A. Roveda, La donnetta che andava alla fiera. A donnetta ch’a l’anava a-a fea, inlustraçioin da F. Capitelli, Egnatia, 2016.
A. Roveda, Il pidocchio e la pulce. O pigheuggio e a pruxa, inlustraçioin da F. Capitelli, Egnatia, 2015.
L. Lionni, Turchinetto e Giänettin, Le Mani, 2003.
## Stöia da lettiatua
O Conseggio o mette à dispoxiçion inte sto scito a primma antologia da lettiatua ligure scrita in zeneise: A. Guasoni, Antologia da lettiatua ligure.
Unn’euvia completiscima, in 7 volummi, a l’é quella do Prof. F. Toso, La letteratura ligure in genovese e nei dialetti locali. Profilo storico e antologia, Le Mani, 2009.
S. Lusito, Anthologie de la littérature et de l’usage écrit du monégasque, prefaçion de S.A.S. o prinçipe Alberto II de Monego, EGC Monaco, 2024.
A famosa euvia tiatrale do Molière traspòsta in zeneise da-o S. De Franchi, Ro mêgo per força, à cua do S. Lusito, Zona, 2023.
A. Guasoni, Poesia in ligure tra Novecento e Duemila, Cofine, 2019. Antologia de 30 autoî liguri di urtimi doî secoli.
F. Toso, Ra Cittara Zeneize. Poesie scelte, edizioni dell’Orso, 2021. Ediçion critica de l’euvia do Gian Giacomo Cavallo (1590-1657), con commento e traduçion italiaña. | webpage | 639 | https://conseggio-ligure.org/lettue/ | 2,023 |
f61c366e9fb08838 | # Servixi profescionali
Inte sti urtimi anni a lengua ligure a l’é derê a reçeive un interesse delongo ciù grande, ch’o se concretizza inte l’aumentâ di progetti de studio e divurgaçion, coscì comme into fæto che a lengua a vëgne addeuviâ con frequensa sempre ciù fòrte inte l’ambito artistico.
Inta voentæ d’assegondâ sti proçesci e pe fâ de mòddo che se diffonde unna lengua corretta, o Conseggio o mette a dispoxiçion i servixi mensunæ chì sotta:
- traduçioin da l’ingleise, da-o françeise, da-o spagnòllo, da-o todesco e da l’italian a-a lengua ligure (varietæ zeneise);
- revixon de testi (à livello de lescico, scintasci e grafia) che se vorriæ pubricâ in ligure;
- operaçioin d’annotaçion linguistica in sce di testi in ligure;
- registraçioin audio in zeneise.
Pe contattâne sciâ peuan scrivine à l’adresso info@conseggio-ligure.org. Quande ghe segge da disponibilitæ da-a parte d’un di nòstri membri, sciâ vegnian contattæ pe accordâse in scê modalitæ e e tempistiche do travaggio. | webpage | 158 | https://conseggio-ligure.org/servixi/ | 2,023 |
78f452f347af7452 | # A grafia do zeneise
## Alfabeto
L’alfabeto zeneise o l’é quello latin. In azzonta a-e lettie in commun à tutte e lengue romanse, a lengua zeneise a l’addeuvia dötrei scimboli de ciù pe representâ i seu soin caratteristichi.
Lettia | Nomme |
---|---|
A |
a |
Æ |
æ |
B |
be |
C |
ce |
Ç |
çe |
D |
de |
E |
e |
F |
effe |
G |
ge |
H |
acca |
I |
i |
L |
elle |
M |
emme |
N |
enne |
Ñ |
eñe |
O |
o |
P |
pe |
Q |
qu |
R |
erre |
S |
esse |
T |
te |
U |
u |
V |
ve |
X |
ixe |
Z |
zitta |
Ste chì e lettie addeuviæ pe-e poule zeneixi. Inte quelle estranxee s’attreuva ascì:
Lettia | Nomme |
---|---|
J |
i longa |
K |
kappa |
W |
doggia ve |
Y |
i grega |
## Vocale
I soin vocalichi do zeneise en representæ da:
Particolaritæ | Exempi | |
---|---|---|
A |
A representa o son [a]. | amiga |
Æ |
A representa o son [ɛː] da ‹e› averta longa. |
æga |
Davanti à ‹n› però, a l’é de duâ curta. |
taggiæn
|
|
E |
Coscì comme pe-o catalan e l’italian, a se peu leze averta [e] ò serrâ [ɛ], à segonda di caxi, con de variaçioin da persoña à persoña ascì. |
chen ~
|
EU |
Sta combinaçion a representa o son [ø], comme in franseise. | ceuve |
I |
In generale, a representa o son [i]. | mi |
Inti dittonghi, a representa a semivocale [j]. |
seia ,
paise
|
|
Dòppo ‹c› e ‹g›, in generale a l’à fonçion de segno grafico e a no se prononçia. |
paggia ,
sprescia
|
|
O |
À differensa da ciù parte de atre lengue romanse, in generale sta lettia a l’é prononçiâ serrâ a-o ponto da avei o son [u]. | no |
Ò |
Quand’a l’à l’açento grave, a ‹o› a representa incangio o son avèrto [ɔ] tònico. |
òmmo |
OU |
Sta combinaçion a representa o son [ɔw]. No se marca l’açento grave in sciâ ‹o› averta perché o saieiva redondante. |
mangiou , poula
|
U |
In generale, a l’à o mæximo son [y] ch’a l’à in franseise. |
nua , figua
|
Quand’a l’é atona inte combinaçioin consonante + ‹u› + vocale, a representa de spesso a semivocale [w], comme in italian. |
quella , ægua , constituî
|
Queste e regole prinçipale. Inti quaddri chì de sotta, demmo quarche informaçion azzontiva. Conseggemmo de no perdise tròppo inti detaggi: ste noçioin se imprendan megio de mainea organica, con leze e sentî di contegnui in zeneise.
## Saveine de ciù: a *‹o›* averta in poxiçion atona
O scimbolo *‹ò›* o s’addeuvia solo pe marcâ o son da *‹o›* averta tònica. Quand’a lettia a l’é atona, l’avertua do son a l’é meno marcâ. Pe sta raxon, e ascì pe no creâ de ambiguitæ, in poxiçion atona a lettia a se scrive donca *‹o›*, sensa l’açento: __o__mmetto , __o__ttobre , etc.
## Saveine de ciù: dittonghi atoni -ao e -eo in fin de poula
A prononçia de poule che terminan co-i dittonghi atoni -ao e -eo a varia de spesso da persoña à persoña. Pe no arrivâ à de scituaçioin donde de picciñe variaçioin de prononçia pòrtan à unna moltipliçitæ de grafie despæge, pe sti caxi se mantëgne e grafie tradiçionale -ao e -eo.
In azzonta, e terminaçioin tradiçionale permettan de vedde ciù de lengê a connescion co-e forme plurale, che – independentemente da-a prononçia do scingolare – se prononçian delongo -ei [ej] e -ai [aj] respettivamente.
Exempi:
- ang
__eo__[ˈaŋdʒɔw] ~ [ˈaŋdʒju] ~ [ˈaŋdʒew]; plurale ang__ei__[ˈaŋdʒej]; - gamb
__ao__[ˈɡaŋbɔw] ~ [ˈɡaŋbɔː] ~ [ˈɡaŋbaw]; plurale gamb__ai__[ˈɡaŋbaj].
## Saveine de ciù: dittongo atono au- inte poule d’origine grega e latiña
Inte poule d’origine grega e latiña, a prononçia do dittongo atono au- a varia de spesso da persoña à persoña, ò da-o contesto. Pe no arrivâ à de scituaçioin donde de picciñe variaçioin de prononçia pòrtan à unna moltipliçitæ de grafie despæge, pe sti caxi se mantëgne a grafia tradiçionale au-.
Exempi:
__au__tô [ɔːˈtuː] ~ [ɔwˈtuː] ~ [awˈtuː];__au__toritæ [ɔːˈturitɛː] ~ [ɔwˈturitɛː] ~ [awˈturitɛː].
## Saveine de ciù: combinaçion eu inte çerte poule d’origine grega
Inte squæxi tutti i caxi, a combinaçion eu a representa o son [ø]. L’é de ræo che, pe dötrei caxi de poule d’origine grega, se peu avei de prononçe despæge, con de variaçioin da persoña à persoña ascì:
- r
__eu__ma [ˈrewma]; __Eu__röpa [ewˈrɔːpa] ~ [ɔwˈrɔːpa];__eu__ro [ˈewru] ~ [ˈejru];__eu__ropeo [ewruˈpeːu] ~ [ɔwruˈpeːu].
## Saveine de ciù: combinaçioin *consonante* + *‹u›* + *vocale*
Inte ste combinaçioin, comme s’é visto, a lettia *‹u›* atona a l’à o son semivocalico [w].
E rare ecceçioin an da fâ co-e forme derivæ da poule inte quæ a *‹u›* a l’ea tònica. Inte sti caxi, a lettia a tëgne un carattere pægio e a representa o son semivocalico [ɥ] (sciben che peu ësighe, inte çerti caxi, de variaçioin de prononçia). Pe exempio:
- da figua [fiˈɡyːa] s’avià figuâ [fiˈɡɥaː] e no [fiˈɡwaː], figuativo [fiɡɥaˈtiːvu] e no [fiɡwaˈtiːvu], etc.;
- da seguo [seˈɡyːu] s’avià seguessa [seˈɡɥesˑa] e no [seˈɡwesˑa], etc.;
- da scuo [ˈskyːu] s’avià ascuî [asˈkɥiː] e no [asˈkwiː], etc.
## Longhixe de vocale
In zeneise, e vocale peuan ëse longhe ò curte. Pe-a ciù parte di caxi, a longhixe de unna vocale a se peu dedue perfettamente sensa beseugno d’addeuviâ di scimboli azzontivi pe marcâla, che rendieivan a grafia angosciosa da leze e compricâ da scrive.
A longhixe a se marca donca solo che inte quelli caxi inti quæ a peu pai «inatteisa», saieiva à dî quand’a se sente de ciù. A se marca inte doî mòddi: co-o çirconflesso ‹◌̂› e co-i doî ponti ‹◌̈›.
Se marca a longhixe: | |
---|---|
|
öxello , öo , cöse , etc. |
|
cantâ , camê , dormî , sô , mû , etc. |
|
mäveggia , pëteneuia , ïsemmo , dôçetto , etc. |
|
cäso , fäsci , ëse , vëgno , fïse , pôso , etc. |
|
cäi , vëi , etc. |
No se marca a longhixe: | |
|
atro e no ätro, Zena e no Zëna, dixan e no dïxan, vegnui e no vegnüi, oa e no ôa, etc. |
|
pòrto e no pörto, accòrdio e no accördio, sfòrso e no sförso, etc. |
|
amixitæ e no amixitâe, neuvo e no nêuvo, etc. |
|
mai e no mäi. |
## Açento tònico
I açenti grave ‹◌̀› e agusso ‹◌́› s’addeuvian, comme in catalan e in italian, pe marcâ e scillabe tòniche, saieiva à di quelle ciù intense:
- l’açento grave o marca e vocale tòniche -à [ˈa], -è [ˈɛ], -ì [ˈi], -ò [ˈɔ] e -ù [ˈy];
- l’açento agusso o marca e vocale tòniche serræ -é [ˈe] e -ó [ˈu].
S’à da marcâli solo che inte pöchi caxi:
Se marca l’açento tònico: | |
---|---|
|
aloè , baxaicò , cafè , Canadà , Gexù , perché , voscià , etc. |
|
Maròcco , imbròggio , tòcco , etc. |
No se marca l’açento tònico: | |
|
parlâ e no parlầ, sciorbettê e no sciorbettế, traduttô e no traduttố, etc. |
|
ma e no mà, se e no sé, ti e no tì, etc. |
|
cacciou e no cacciòu, poula e no pòula, oua e no òua, etc. |
|
parlo e no pàrlo, vedde e no védde, zeneise e no zenéise, etc. |
|
euggio e no éuggio, taggiæn e no taggiǽn, etc. |
## Saveine de ciù: ecceçioin pe-a marcatua de l’açento tònico
Inte pöchi caxi, s’addeuvia i açenti in sce quarche poula monoscillabica.
- Pe convençion stòrica, se marca l’açento in sciô nomme cà , o pronomme debole de cortexia scià , e i avverbi scì , sciù , ciù , là , lì .
- S’addeuvia l’açento pe aggiuttâ à distingue chì avverbio da chi pronomme, dà verbo da da prepoxiçion, à verbo e prepoxiçion da a articolo e pronomme debole, é verbo da e congiunçion, stà verbo da sta aggettivo.
## Saveine de ciù: açenti tònichi facoltativi
Inte pöchi caxi, peu ëse d’aggiutto marcâ i açenti tònichi pe resòlve de ambiguitæ, comme tra c__à__rrega e carr__é__ga .
Dæto che i açenti fan vegnî ciù difficoltoso segge o leze segge o scrive, e dæto che inte squæxi tutti i caxi e ambiguitæ se resòlvan de lengê pe mezo do contesto into quæ e poule en scrite, se conseggia de addeuviâ sti açenti facoltativi de ræo.
## Saveine de ciù: l’açento in scî verbi a-o futuo
Inte forme da primma e da tersa persoña scingolare da coniugaçioin di verbi a-o futuo, gh’é de fòrte variaçioin de prononçia da persoña à persoña in sciâ longhixe da vocale tònica. Pe convençion, se scrivian donca con l’açento grave, sensa marcatô de longhixe: cacciò ~ , caccià ~ , travaggiò ~ , travaggià ~ , etc.
Sta convençion a permette ascì de distingue con ciù tanta façilitæ e forme de l’infinito comme cacciâ da quelle do futuo comme caccià ~ .
## Consonante
Pe-a ciù parte, a representaçion de consonante in zeneise a l’é pægia à quella inte atre lengue romanse. Mostremmo chì e particolaritæ.
Particolaritæ | Exempi | |
---|---|---|
C |
A se leze «doçe» [tʃ] davanti à ‹e› e ‹i›, e «dua» [k] davanti a-e atre lettie. |
cen , chen
|
Ç |
A s’attreuva solo che davanti à ‹e› e ‹i›, e a representa o son [s]. |
çerta
|
G |
A se leze «doçe» [dʒ] davanti à ‹e› e ‹i›, e «dua» [ɡ] davanti a-e atre lettie. |
gia , gæli
|
GN |
A se leze [ɲ], comme in italian. |
besagnin
|
H |
A l’é unna lettia mutta. A s’addeuvia solo che inte combinaçioin che, cheu, chi, ghe, gheu, ghi pe representâ i soin da ‹c› e da ‹g› «dua». |
chi , cheu
|
M |
In generale, a representa o son da [m]. | mi |
Quand’a l’é davanti à unna consonante, a se leze [ŋ] | tempo , campo |
|
N |
In generale, a representa o son da [n] | neive |
Quand’a l’é davanti à unna consonante ò in fin de poula, a se leze [ŋ] |
can , banco
|
|
Ñ |
A s’addeuvia pe representâ o son [ŋ] davanti a-e vocale. | settemaña |
S |
Comme in italian, a l’é «sonora» tra vocale e davanti à ‹b›, ‹d›, ‹g›, ‹l›, ‹m›, ‹n›, ‹r› e ‹v›. |
ingleise , reusa
|
A l’é «sorda» quand’a l’é scrita doggia, ò quand’a l’é dòppo unna vocale marcâ co-i doî ponti ò o çirconflesso. |
fäso , pôso
|
|
In combinaçioin co-a lettia ‹c›, quand’a l’é davanti à ‹e› ò ‹i›, a representa o son [ʃ]. |
sciben , scioî |
|
SCC |
Sta combinaçion a representa o son [ʃtʃ]. | scceuppo , mescciua |
X |
A representa delongo o son [ʒ] da ‹j› franseise. |
caxo , xoâ |
Z |
A representa delongo o son da ‹s› «sonora». |
Zena , zimin |
## Saveine de ciù: a lettia *‹ñ›*
A lettia *‹ñ›*, ch’a representa o son da *‹n›* velare davanti a-e vocale, a se peu vedde inte ben ben de poule zeneixi, comme persoña e æña .
Sta lettia a l’ea za in deuvia into Seiçento, ma a l’é vegnua ancon ciù frequente inti testi zeneixi stampæ à partî da-o Setteçento: â retrovemmo, pe exempio, inta *Gerusalemme deliverâ*, inte euvie do De Franchi, inte l’ediçion do 1745 da *Çittara* do Cavallo, inti testi do Luiggi Pedevilla (o *Lunäio do sciô Tocca*, a *Colombiade*, etc.), into diçionäio do P.F.B., inte strenne de l’Euttoçento comme *O Balilla*, inti scriti do Freirigo Gazzo (a seu traduçion da *Comedia* e atre euvie), etc.
À partî da-o comenso do Neuveçento, a *‹ñ›* a l’é stæta deuviâ sempre ciù pöco. L’é façile che segge perché o scimbolo o no l’ea presente inte tastee de machine da scrive italiañe, che pròpio inte quelli anni comensavan à diffondise in Italia (a dita Olivetti a l’é do 1908). Incangio da *‹ñ›*, s’addeuviava de spesso de alternative comme *‹nn›*, *‹nh›* ò fiña *‹nn-›*. Unna scituaçion analoga, pe l’italian, a l’é quella de lettie grande açentæ: dæto che e tastee italiañe no an i caratteri comme *‹È›*, s’addeuviava incangio a combinaçion *‹E’›*, mascime inti ambiti informali, e st’andio o l’é arrestou fin a-a giornâ d’ancheu.
Graçie a-e neuve tecnologie, ancheu a lettia *‹ñ›* a peu ëse addeuviâ torna de lengê. A l’é in deuvia inte tutti i progetti da nòstra assoçiaçion; inta pagina zeneise do cotidian «Il Secolo XIX»; inte reviste d’informaçion «O Zinâ» e «O Stafî»; inte collañe de lettiatua ligure Zimme de braxa, E restan forme e Biblioteca zeneise; e pe tanti atri progetti de natua scientifica portæ avanti ascì à livello internaçionale.
## Consonante dogge
In zeneise – coscì comme in franseise e in ingleise, ma despægio da l’italian – e consonante dogge in generale no se prononçian, ma en presente pe de raxoin etimològiche che testimònian a stöia e l’evoluçion do nòstro parlâ inti secoli.
A sola ecceçion a l’é – into parlâ da capitale e de atre zöne çentrale – pe-e poule paroscitone (saieiva à dî, con l’açento tònico in sciâ penurtima scillaba), che an a vocale tònica curta. Inte sti caxi, e consonante dogge dòppo a vocale tònica se prononçian con ciù intenscitæ, ma en delongo ciù pöco intense che e dogge italiañe. In linguistica, se ghe dixe che ste consonante en semintense: doggio , ombrissallo , rebecca , etc.
## Bibliografia
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015. | webpage | 2,334 | https://conseggio-ligure.org/grammatica/grafia/ | 2,023 |
78ed0913e82f5bcd | # I verbi zeneixi
## Contegnui
## Verbi regolari
O zeneise o l’à quattro coniugaçioin regolare:
- a primma coniugaçion, con l’infinio in
*-â*; - a segonda coniugaçion, con l’infinio in
*-ei*; - a tersa coniugaçion, con l’infinio in
*-e*; - a quarta coniugaçion, con l’infinio in
*-î*.
Feua da-a terminaçion de l’infinio, a segonda e a tersa coniugaçion en do tutto pæge.
1a intrâ | 2a taxei | 3a çerne | 4a partî | |
---|---|---|---|---|
Indicativo presente | ||||
mi | intro | taxo | çerno | parto |
ti | t’intri | ti taxi | ti çerni | ti parti |
lê | o/a l’intra | o/a taxe | o/a çerne | o/a parte |
niatri | intremmo | taxemmo | çernemmo | partimmo |
viatri | intræ | taxei | çernei | partî |
lô | intran | taxan | çernan | partan |
Indicativo imperfetto | ||||
mi | intrava | taxeiva | çerneiva | partiva |
ti | t’intravi | ti taxeivi | ti çerneivi | ti partivi |
lê | o/a l’intrava | o/a taxeiva | o/a çerneiva | o/a partiva |
niatri | intravimo | taxeivimo | çerneivimo | partivimo |
viatri | intravi | taxeivi | çerneivi | partivi |
lô | intravan | taxeivan | çerneivan | partivan |
Indicativo futuo | ||||
mi | intriò | taxiò | çerniò | partiò |
ti | t’intriæ | ti taxiæ | ti çerniæ | ti partiæ |
lê | o/a l’intrià | o/a taxià | o/a çernià | o/a partià |
niatri | intriemo | taxiemo | çerniemo | partiemo |
viatri | intriei | taxiei | çerniei | partiei |
lô | intrian | taxian | çernian | partian |
Conzontivo presente | ||||
che mi | intre | taxe | çerne | parte |
che ti | t’intri | ti taxi | ti çerni | ti parti |
che lê | o/a l’intre | o/a taxe | o/a çerne | o/a parte |
che niatri | intremmo | taxemmo | çernemmo | partimmo |
che viatri | intræ | taxei | çernei | partî |
che lô | intran | taxan | çernan | partan |
Conzontivo imperfetto | ||||
che mi | intresse | taxesse | çernesse | partisse |
che ti | t’intresci | ti taxesci | ti çernesci | ti partisci |
che lê | o/a l’intresse | o/a taxesse | o/a çernesse | o/a partisse |
che niatri | intrescimo | taxescimo | çernescimo | partiscimo |
che viatri | intresci | taxesci | çernesci | partisci |
che lô | intressan | taxessan | çernessan | partissan |
Condiçionale | ||||
mi |
intrieiva , intriæ |
taxieiva , taxiæ |
çernieiva , çerniæ |
partieiva , partiæ |
ti | t’intriësci | ti taxiësci | ti çerniësci | ti partiësci |
lê |
o/a l’intrieiva , o/a l’intriæ |
o/a taxieiva , o/a taxiæ |
o/a çernieiva , o/a çerniæ |
o/a partieiva , o/a partiæ |
niatri | intriëscimo | taxiëscimo | çerniëscimo | partiëscimo |
viatri | intriësci | taxiësci | çerniësci | partiësci |
lô |
intrieivan , intriæn |
taxieivan , taxiæn |
çernieivan , çerniæn |
partieivan , partiæn |
Imperativo | ||||
(ti) | intra | taxi | çerni | parti |
(viatri) | intræ | taxei | çernei | partî |
Partiçipio presente | ||||
intrando | taxendo | çernendo | partindo | |
Partiçipio passou | ||||
introu | taxuo | çernuo | partio | |
intrâ | taxua | çernua | partia | |
intræ | taxui | çernui | partii | |
intræ | taxue | çernue | partie |
## Longhixe de vocale de l’indicativo futuo
Pe-e forme de l’indicativo futuo de primma e tersa persoña scingolare, a terminaçion a l’é scrita pe convençion -iò e -ià. In realitæ, s’attreuva de fòrte oscillaçioin inta prononçia de vocale finale, mascime pe-a primma persoña, donde a vocale a tende à ëse longa à Zena [maŋˈdʒjɔː] e curta inta ciù parte de atre zöne [maŋˈdʒjɔ].
A convençion de marcâ l’açento grave in sce ste doe forme a l’à l’avvantaggio de permette de distingue a forma de l’infinio (mangiâ ) da quella do futuo (mangià).
## O mòddo imperativo
- Feua de forme da segonda persoña, mostræ inta töa, e voxe de l’imperativo se forman comme quelle do conzontivo presente: sciù, intremmo!
- Pe-o negativo s’addeuvia a forma no stâ à + infinio: no stæ à vegnî, no stâ à parlâghe.
- Quande a segonda persoña scingolare de l’imperativo de un verbo da primma coniugaçion a l’à un pronomme enclitico, a cangia a terminaçion in -i: parla! → parlighe!
## O passou remöto
O passou remöto o no l’é ciù in deuvia da-a meitæ de l’Euttoçento. E seu forme en:
1a intrâ | 2a taxei | 3a çerne | 4a partî | |
---|---|---|---|---|
Indicativo pass. rem. | ||||
mi | intrei | taxei | çernei | partî |
ti | t’intresci | ti taxesci | ti çernesci | ti partisci |
lê | o/a l’intrò | o/a taxé | o/a çerné | o/a partì |
niatri | intrascimo | taxescimo | çernescimo | partiscimo |
viatri | intrasci | taxesci | çernesci | partisci |
lô | intròn | taxen | çernen | partin |
## Pronommi clitichi soggetto
Unna particolaritæ do zeneise o l’é l’òbrigo de deuviâ i pronommi clitichi (ò «atoni») soggettp primma de çerte forme verbale.
Davanti a-e forme verbale da segonda persoña scingolare s’addeuvia delongo o pronomme ti. Quande o verbo o comensa pe vocale, s’addeuvia a forma t’, pe elixon.
Exempio | Errô |
---|---|
quande t’arrivi, ciammime |
quande arrivi, ciammime |
ti canti pròpio ben, ti! |
canti pròpio ben, ti! |
ti ô veddi ti ascì? |
ô veddi ti ascì? |
Davanti a-e forme verbale da tersa persoña scingolare, s’addeuvia o pronomme a pe-o femenin e o pe-o mascolin (st’urtimo ascì quande o genere grammaticale o no l’é ciæo ò relevante). Quande o verbo o comensa pe vocale, tra o pronomme e o verbo s’azzonze ascì a particola eufònica l’.
Exempio | Errô |
---|---|
a professoa a ven doman |
a professoa vëgne doman |
mæ barba o l’é anæto in Fransa |
mæ barba é anæto in Fransa |
e teu seu cös’a ne pensa? |
e teu seu cöse ne pensa? |
## O pronomme i
Inte çerti parlæ da rivea e de l'entrotæra, o pronomme clitico soggettivo i o l’é deuviou davanti a-e forme verbale da tersa persoña plurale: i mæ amixi __i l’__en za anæti .
## Verbi auxiliäi
I verbi auxiliäi zeneixi en ëse e avei .
ëse | avei | |
---|---|---|
Indicativo presente | ||
mi | son | ò |
ti | t’ê | t’æ |
lê | o/a l’é | o/a l’à |
niatri | semmo | emmo |
viatri | sei | ei |
lô |
son , en |
an |
Indicativo imperfetto | ||
mi | ea |
aveiva , aiva |
ti | t’ëi |
t’aveivi , t’aivi |
lê | o/a l’ea , |
o/a l’aveiva , o/a l’aiva , |
niatri |
eivimo , eimo |
aveivimo , aivimo |
viatri | ëi |
aveivi , aivi |
lô | ean |
aveivan , aivan |
Indicativo futuo | ||
mi | saiò | aviò |
ti | ti saiæ | t’aviæ |
lê | o/a saià | o/a l’avià |
niatri | saiemo | aviemo |
viatri | saiei | aviei |
lô | saian | avian |
Conzontivo presente | ||
che mi | segge | agge |
che ti | ti seggi | t’aggi |
che lê | o/a segge | o/a l’agge |
che niatri | seggimo | aggimo |
che viatri |
seggei , seggiæ |
aggei , aggiæ |
che lô | seggian | aggian |
Conzontivo imperfetto | ||
che mi |
foïse , fïse |
avesse , aise |
che ti |
ti foïsci , ti fïsci |
t’avesci , t’aisci |
che lê |
o/a foïse , o/a fïse |
o/a l’avesse , o/a l’aise |
che niatri |
foïscimo , fïscimo |
avescimo , aiscimo |
che viatri |
foïsci , fïsci |
avesci , aisci |
che lô |
foïsan , fïsan |
avessan , aisan |
Condiçionale | ||
mi |
saieiva , saiæ |
avieiva , aviæ |
ti | ti saiësci | t’aviësci |
lê |
o/a saieiva , o/a saiæ |
o/a l’avieiva , o/a l’aviæ |
niatri | saiëscimo | aviëscimo |
viatri | saiësci | aviësci |
lô |
saieivan , saiæn |
avieivan , aviæn |
Imperativo | ||
(ti) | seggi | aggi |
(viatri) |
seggei , seggiæ |
aggei , aggiæ |
Partiçipio presente | ||
ësendo | avendo | |
Partiçipio passou | ||
stæto | avuo | |
stæta | avua | |
stæti | avui | |
stæte | avue |
## Tempi compòsti
Comme inte atre lengue romanse, o zeneise o l’à de forme verbale compòste, formæ da-a combinaçion di auxiliäi co-o partiçipio passou do verbo mæximo. Mostremmo chì un exempio pe-o verbo ammiâ.
ammiâ | ||
---|---|---|
Ind. passou pròscimo | ||
mi | ò ammiou | |
ti | t’æ ammiou | |
lê | o/a l’à ammiou | |
niatri | emmo ammiou | |
viatri | ei ammiou | |
lô | an ammiou | |
Ind. trapassou pròscimo | ||
mi | aveiva ammiou | |
ti | t’aveivi ammiou | |
lê | o/a l’aveiva ammiou | |
niatri | aveivimo ammiou | |
viatri | aveivi ammiou | |
lô | aveivan ammiou | |
Ind. futuo anteiô | ||
mi | aviò ammiou | |
ti | t’aviæ ammiou | |
lê | o/a l’avià ammiou | |
niatri | aviemo ammiou | |
viatri | aviei ammiou | |
lô | avian ammiou | |
Conz. passou | ||
che mi | agge ammiou | |
che ti | t’aggi ammiou | |
che lê | o/a l’agge ammiou | |
che niatri | aggimo ammiou | |
che viatri | aggiæ ammiou | |
che lô | aggian ammiou | |
Conz. trapassou | ||
che mi | avesse ammiou | |
che ti | t’avesci ammiou | |
che lê | o/a l’avesse ammiou | |
che niatri | avescimo ammiou | |
che viatri | avesci ammiou | |
che lô | avessan ammiou | |
Cond. passou | ||
mi | avieiva ammiou | |
ti | t’aviësci ammiou | |
lê | o/a l’avieiva ammiou | |
niatri | aviëscimo ammiou | |
viatri | aviësci ammiou | |
lô | avieivan ammiou |
## Apofonia
Inti verbi, l’*apofonia* o l’é o fenòmeno pe-o quæ a raixe de forme verbale a cangia à segonda do tempo, do mòddo, da persoña ò do numeo grammaticale. In zeneise, l’apofonia a se presenta pe çerti verbi che mostran l’alternansa tra doe raixe:
- unna raixe atona, addeuviâ quande l’açento o cazze in sciâ desinensa do verbo;
- e unna raixe tònica, addeuviâ quande l’açento o cazze in sciâ raixe.
Mostremmo chì l’exempio do verbo serrâ, ch’o l’à a raixe atona serr- e a raixe tònica sær- (sottoliniâ inta töa).
serrâ | |
---|---|
Indicativo presente | |
mi | særo |
ti | ti særi |
lê | o/a særa |
niatri | serremmo |
viatri | serræ |
lô | særan |
Indicativo imperfetto | |
mi | serrava |
ti | ti serravi |
lê | o/a serrava, |
niatri | serravimo |
viatri | serravi |
lô | serravan |
Indicativo futuo | |
mi | serriò |
ti | ti serriæ |
lê | o/a serrià |
niatri | serriemo |
viatri | serriei |
lô | serrian |
Conzontivo presente | |
che mi | sære |
che ti | ti særi |
che lê | o sære |
che niatri | serremmo |
che viatri |
serræ, |
che lô | særan |
Conzontivo imperfetto | |
che mi | serresse |
che ti | serresci |
che lê | o/a serresse |
che niatri | serrescimo |
che viatri | serresci |
che lô | serressan |
Condiçionale | |
mi |
serrieiva, serriæ |
ti | ti serriësci |
lê |
o/a serrieiva, o/a serriæ |
niatri | serriëscimo |
viatri | serriësci |
lô |
serrieivan, serriæn |
Imperativo | |
(ti) | særa |
(viatri) | serræ, |
Partiçipio presente | |
serrando | |
Partiçipio passou | |
serrou | |
serrâ | |
serræ | |
serræ |
## Verbi servili
I verbi servili dovei , poei e voei en addeuviæ, insemme a-i atri verbi, pe definî a modalitæ de l’açion.
dovei | poei | voei | ||
---|---|---|---|---|
Indicativo presente | ||||
mi | devo | pòsso | veuggio | |
ti | ti devi | ti peu | ti veu | |
lê | o/a deve | o/a peu | o/a veu | |
niatri | dovemmo |
poemmo, poemo |
voemmo, voemo |
|
viatri | dovei | poei | voei | |
lô | devan | peuan |
veuggian, veuan |
|
Indicativo imperfetto | ||||
mi | doveiva | poeiva | voeiva | |
ti | ti doveivi | ti poeivi | ti voeivi | |
lê | o/a doveiva | o/a poeiva | o/a voeiva | |
niatri | doveivimo | poeivimo | voeivimo | |
viatri | doveivi | poeivi | voeivi | |
lô | doveivan | poeivan | voeivan | |
Indicativo futuo | ||||
mi | doviò | porriò | vorriò | |
ti | ti doviæ | ti porriæ | ti vorriæ | |
lê | o/a dovià | o/a porrià | o/a vorrià | |
niatri | doviemo | porriemo | vorriemo | |
viatri | doviæ | porriæ | vorriæ | |
lô | dovian | porrian | vorrian | |
Conzontivo presente | ||||
che mi | deve | pòsse | veugge | |
che ti | ti devi | ti pòsci | ti veuggi | |
che lê | o/a deve | o/a pòsse | o/a veugge | |
che niatri | dovemmo |
poemmo, poemo, pòscimo |
voemmo, voemo |
|
che viatri | dovei |
poei , pòsci |
voei | |
che lô | devan | pòssan | veuan | |
Conzontivo imperfetto | ||||
che mi | dovesse |
poesse, poëse |
voesse, voëse |
|
che ti | ti dovesci |
ti poesci, ti poësci |
ti voesci, ti voësci |
|
che lê | o/a dovesse |
o/a poesse, o/a poëse |
o/a voesse, o/a voëse |
|
che niatri | dovescimo |
poescimo, poëscimo |
voescimo, voëscimo |
|
che viatri | dovesci |
poesci, poësci |
voesci, voësci |
|
che lô | dovessan |
poessan, poësan |
voessan, voësan |
|
Condiçionale | ||||
mi |
dovieiva, doviæ |
porrieiva, porriæ |
vorrieiva, vorriæ |
|
ti | ti doviësci | ti porriësci | ti vorriësci | |
lê |
o/a dovieiva, o/a doviæ |
o/a porrieiva, o/a porriæ |
o/a vorrieiva, o/a vorriæ |
|
niatri | doviëscimo | porriëscimo | vorriëscimo | |
viatri | doviësci | porriësci | vorriësci | |
lô |
dovieivan, doviæn |
porrieivan, porriæn |
vorrieivan, vorriæn |
|
Imperativo | ||||
(ti) | devi | pòsci | veuggi | |
(viatri) | dovei |
poei , pòsci |
voei | |
Partiçipio presente | ||||
dovendo | poendo | voendo | ||
Partiçipio passou | ||||
dovuo | posciuo | vosciuo | ||
dovua | posciua | vosciua | ||
dovue | posciue | vosciue | ||
dovui | posciui | vosciui |
## Fâ e dâ
I verbi fâ e dâ en irregolari:
fâ | dâ | |
---|---|---|
Indicativo presente | ||
mi | fasso | daggo |
ti | ti fæ | ti dæ |
lê | o/a fa | o/a dà |
niatri | femmo | demmo |
viatri | fæ | dæ |
lô | fan | dan |
Indicativo imperfetto | ||
mi |
faxeiva, fava |
dava |
ti |
ti faxeivi, ti favi |
ti davi |
lê |
o/a faxeiva, o/a fava |
o/a dava |
niatri |
faxeivimo, favimo |
davimo |
viatri |
faxeivi, favi |
davi |
lô |
faxeivan, favan |
davan |
Indicativo futuo | ||
mi | faiò | daiò |
ti | ti faiæ | ti daiæ |
lê | o/a faià | o/a daià |
niatri | faiemo | daiemo |
viatri | faiei | daiei |
lô | faian | daian |
Conzontivo presente | ||
che mi | fasse | dagghe |
che ti | ti fasci | ti dagghi |
che lê | o/a fasse | o/a dagghe |
che niatri | femmo | demmo |
che viatri | fæ | dæ |
che lô | fassan | daggan |
Conzontivo imperfetto | ||
che mi | fesse | desse |
che ti | ti fesci | ti desci |
che lê | o fesse | o desse |
che niatri | fescimo | descimo |
che viatri | fesci | desci |
che lô | fessan | dessan |
Condiçionale | ||
mi |
faieiva, faiæ |
daieiva, daiæ |
ti | ti faiësci | ti daiësci |
lê |
o/a faieiva, o/a faiæ |
o/a daieiva, o/a daiæ |
niatri | faiëscimo | daiëscimo |
viatri | faiësci | daiësci |
lô |
faieivan, faiæn |
daieivan, daiæn |
Imperativo | ||
(ti) | fanni | danni |
(viatri) | fæ | dæ |
Partiçipio presente | ||
fando | dando | |
Partiçipio passou | ||
fæto | dæto | |
fæta | dæta | |
fæti | dæti | |
fæte | dæte |
## Bibliografia
F. Toso, Grammatica del genovese: varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997.
A. Guasoni, F. Toso, Il Genovese in tasca. Guida di conversazione, Assimil, 2010.
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015. | webpage | 3,051 | https://conseggio-ligure.org/grammatica/verbi/ | 2,023 |
e883f1b99c7abfda | # E prepoxiçioin zeneixi
## Prepoxiçioin sence e compòste
E prepoxiçioin pròpie zeneixi en eutto. In combinaçion con l’articolo determinativo forman e prepoxiçioin compòste.
Prep. sencia | + o | + a | + i | + e | + l’ |
---|---|---|---|---|---|
de | do | da | di | de | de l’ |
à | a-o | a-a | a-i | a-e ~ | à l’ |
da | da-o | da-a | da-i | da-e | da l’ |
inte (ò in ) |
into | inta | inti | inte | inte l’ |
con | co-o | co-a | co-i | co-e | con l’ |
in sce | in sciô | in sciâ | in scî | in scê | in sce l’ |
pe | pe-o | pe-a | pe-i | pe-e | pe l’ |
tra | tra o | tra a | tra i | tra e | tra l’ |
Comme se veddià inte seçioin dabasso, unna particolaritæ do zeneise a l’é a deuvia, inte çerti caxi, de prepoxiçioin dogge ò fiña tregge.
## E prepoxiçioin in e inte
Ste doe prepoxiçioin, da-a fonçion analoga, s’addeuvian inte di caxi differenti.
-
A prepoxiçion inte a s’addeuvia:
- davanti à l’articolo determinativo, inte seu forme compòste into, inta, inti, inte e inte l’: semmo anæte into bòsco, son cheito inte l’ægua;
- davanti à l’articolo partitivo, inta seu forma sencia: inte di paixi gh’é ancon a monarchia;
- davanti a-i aggettivi demostrativi, numerali cardinali, indefinii e interrogativi, inta seu forma sencia: inte sta stöia gh’é unn’eroiña, inte doî euro gh’é duxento citti, no stâ à parlâ inte nisciun caxo, inte che borsa ti l’æ misso?
- Inte tutti i atri caxi, s’addeuvia in: semmo stæti in Argentiña, ghe vaggo in autobo.
## Prononçia e grafia
Comme pe tante atre poule in zeneise, pe-e prepoxiçioin ascì a prononçia esatta a peu cangiâ segondo a modalitæ d’elocuçion, enfatica ò lesta (naturale). Se porrià donca sentî a-o monte [aw ˈmuŋte] (prononçia enfatica) ò [ɔw ˈmuŋte] (prononçia lesta).
Ste differense picciñe de prononçia no en registræ into scrito, comme do resto no se registra di caxi do tutto pægi che peuan intravegnî co-a prononçia lesta quande doe vocale s’incontran: coscì comme se scrive piggiâ o treno e no piggiou treno, se scrivià donca zugâ a-e carte e no zugæ carte, pe-o sòlito e no pou sòlito.
## Complementi de poxiçion
E prepoxiçioin se peuan deuviâ pe indicâ i complementi de poxiçion: proveniensa, passaggio, stato e destinaçion. Mostremmo chì dabasso i caxi primmäi.
### Complemento de proveniensa
Prep. | Exempio |
---|---|
da | son vegnui da Zena |
de da | son vegnui de da Zena |
Caxo particolâ: da drento à feua | |
d’in , d’inte |
sciortimmo d’in casa |
de d’in , de d’inte |
sciortimmo de d’in casa |
Caxo particolâ: da l’erto in basso | |
d’in sce | son cheita d’in sciô teito |
de d’in sce | son cheita de d’in sciô teito |
Caxo particolâ: avv. de poxiçion | |
de | anemmosene de chì |
de de | anemmosene de de chì |
### Complemento de passaggio
Prep. | Exempio |
---|---|
da | passemmo da Spezza |
pe | passemmo pe Spezza |
da pe | passemmo da pe Spezza |
de pe | passemmo de pe Spezza |
Caxo particolâ: pe pòsto erto | |
d’in sce | passemmo d’in sciô passo da Bocchetta |
de d’in sce | passemmo de d’in sciô passo da Bocchetta |
Caxo particolâ: pe pòsto delimitou | |
d’in , d’inte |
semmo passæ d’inta cantiña |
de d’in , de d’inte |
semmo passæ de d’inta cantiña |
### Complemento de stato
Prep. | Exempio |
---|---|
in , inte |
son arrestou in scagno |
son arrestou into scuo | |
Caxo particolâ: çittæ e localitæ | |
à | staggo à Saña |
staggo à l’Æguasanta | |
(in ) | staggo in Arbâ |
Caxo particolâ: in scê superfiçie | |
in sce | ëse in sciô ballou |
ëse in sciâ töa |
Pe-o complemento de stato in poxiçion co-i nommi de çittæ, paixi e localitæ s’addeuvia pe-a ciù parte à, ma gh’é di topònimi speçifichi che piggian in, inte unna mainea ch’a no se peu prevedde.
### Complemento de destinaçion
Prep. | Exempio |
---|---|
à | anâ à scheua |
anâ à l’estranxeo | |
Caxo particolâ: çittæ e localitæ | |
à | anâ à Votri |
(in ) | anâ in San Pê d’Æña |
Caxo particolâ: persoñe | |
da | vaggo da-a Texo |
vaggo da mæ moæ | |
Caxo particolâ: regioin, zöne, stradde, etc. | |
in | anemmo in montagna |
anemmo in ciazza | |
anemmo in Spagna | |
anemmo in ciassâ Kennedy |
Coscì comme pe-o complemento de stato, pe-o complemento de destinaçion co-i nommi de çittæ, paixi e localitæ s’addeuvia pe-a ciù parte à, ma gh’é di topònimi speçifichi che piggian in, inte unna mainea ch’a no se peu prevedde.
## Bibliografia
F. Toso, Grammatica del genovese: varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997.
A. Guasoni, F. Toso, Il Genovese in tasca. Guida di conversazione, Assimil, 2010.
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015. | webpage | 895 | https://conseggio-ligure.org/grammatica/prepoxicioin/ | 2,023 |
69c7d3459f690ec2 | # I pronommi zeneixi
## Contegnui
## Pronommi personali tònichi
I pronommi personali en e parte do descorso che denòttan e persoñe grammaticale. In zeneise se peuan spartî inte pronommi personali tònichi, di quæ se parlià inte sta seçion, e pronommi personali clitichi.
I pronommi personali tònichi zeneixi en:
Persoña | Numero | Mascolin | Femenin |
---|---|---|---|
1a | scing. | mi | |
2a | scing. | ti | |
3a | scing. | lê | |
1a | plur. |
niatri ~ , noiatri, noî raro |
niatre, noiatre, noî raro |
2a | plur. |
viatri , voiatri, voî raro |
viatre, voiatre, voî raro |
3a | plur. |
liatri, loiatri, lô |
liatre, loiatre, lô |
Pe-a ciù parte di caxi, no gh’é obrigaçion d’addeuviâ i pronommi personali tònichi quande an fonçion de soggetto: e informaçioin in sciâ persoña grammaticale en za dæte da de atre parte do descorso comme, pe exempio, e forme coniugæ di verbi.
Exempi | |
---|---|
Co-o pronomme tònico | Sensa o pronomme tònico |
mi fasso mostra de no vedde |
fasso mostra de no vedde |
niatri doman ghe saiemo! |
doman ghe saiemo! |
liatri m’an aggiuttou ben ben |
m’an aggiuttou ben ben |
I pronommi personali tònichi s’addeuvian però pe quelli caxi donde l’enfaxi in sciô soggetto a l’é importante, ò quande o soggetto o l’é dislocou.
Exempi |
---|
mi fasso coscì, ti fanni comme ti creddi |
lê scì ch’a l’é brava, no comme seu fræ! |
en stæti liatri à fâne quello bello regallo |
### Forme de cortexia
I pronommi personali tònichi an ascì de forme de cortexia, addeuviæ pe mostrâ respetto e deferensa inti confronti de un interlocutô.
- A forma voscià [vuˈʃa] a s’addeuvia tra persoñe da mæxima condiçion soçiale, ò da persoñe de condiçion ciù bassa verso persoñe de condiçion ciù erta: a prescidente a m’à dito ch’a ghe saià... e voscià?
- A forma voî [ˈvwiː], tipica pe tempi de zöne rurale, a peu ëse tegnua ancheu pe distante ò fiña offensciva. A sottolinia o fæto d’avei negou o voscià à unna persoña, e a peu doncâ revelâ unna convinçion de superioritæ inti confronti de l’interlocutô: òu, voî, no poei miga intrâ into tiatro vestio à sta mainea!
- Se peu sentî addeuviâ ascì a forma lê, refæta in sce l’italian
*lei*.
### Forme reflescive
À differensa de atre lengue romanse, i pronommi personali de tersa persoña no cangian quand’en addeuviæ reflescivamente ò reçiprocamente. S’avià donca lê pe-o scingolare e liatri ò e seu variante pe-o plurale: a l’à fæto da pe lê, parlavan fra de liatri.
## Pronommi personali clitichi
A segonda classe de pronommi personali zeneixi a l’é quella di pronommi clitichi (diti ascì «atoni»), che s’arremban in sce unn’atra poula pe l’açento tònico. En spartii à seu vòtta inte doe meñe: i pronommi clitichi soggetto e i pronommi clitichi oggetto.
### Fonçion de soggetto
Comme s’é za visto inta scheda in scî verbi, unna particolaritæ do zeneise o l’é l’òbrigo d’addeuviâ i pronommi clitichi soggetto primma da segonda e da tersa persoña scingolare di verbi.
Persoña | Numero | Mascolin | Femenin |
---|---|---|---|
2a | scing. |
ti , t’ |
|
3a | scing. |
o , o l’ |
a , a l’ |
Davanti a-e forme verbale da segonda persoña scingolare s’addeuvia delongo o pronomme ti. Quande o verbo o comensa pe vocale, s’addeuvia a forma t’, pe elixon.
Exempio | Errô |
---|---|
quande t’arrivi, ciammime |
quande arrivi, ciammime |
ti canti pròpio ben, ti! |
canti pròpio ben, ti! |
ti ô veddi ti ascì? |
ô veddi ti ascì? |
Davanti a-e forme verbale da tersa persoña scingolare, s’addeuvia o pronomme a pe-o femenin e o pe-o mascolin (st’urtimo ascì quande o genere grammaticale o no l’é ciæo ò relevante). Quande o verbo o comensa pe vocale, tra o pronomme e o verbo s’azzonze ascì a particola eufònica l’.
Exempio | Errô |
---|---|
a professoa a ven doman |
a professoa vëgne doman |
mæ barba o l’é anæto in Fransa |
mæ barba é anæto in Fransa |
e teu seu cös’a ne pensa? |
e teu seu cöse ne pensa? |
## O pronomme i
Inte çerti parlæ da rivea e de l'entrotæra, o pronomme clitico soggettivo i o l’é deuviou davanti a-e forme verbale da tersa persoña plurale: i mæ amixi __i l’__en za anæti .
Inta ciù parte di parlæ che ô deuvian, o pronomme i o l’é invariabile e donca o no cangia co-o genere grammaticale.
### Fonçion d’oggetto
Quande o pronomme clitico o l’é accusativo (fonçion de complemento oggetto) ò dativo (fonçion de complemento de termine), e ascì pe-i verbi pronominali, e forme en quelle chì dabasso.
Persoña | Numero | Caxo | Mascolin | Femenin |
---|---|---|---|---|
1a | scing. | acc./dat. | me | |
2a | scing. | acc./dat. | te | |
3a | scing. | acc. |
ô, l’ |
â , l’ |
3a | scing. | dat. | ghe | |
1a | plur. | acc./dat. | ne | |
2a | plur. | acc./dat. | ve | |
3a | plur. | acc. | î | ê |
3a | plur. | dat. | ghe |
E forme accusative da tersa persoña scingolare e plurale se decliñan in base a-o genere. In azzonta, pe-e forme scingolare, s’addeuvia a forma l’ quande o pronomme o ven primma de un verbo ch’o comensa pe vocale: ghe ô pòrto mi, ghe l’accatto mi.
### Forme reflescive
I pronommi personali clitichi in fonçion reflesciva e reçiproca son:
Persoña | Numero | Mascolin | Femenin |
---|---|---|---|
1a | scing. | me | |
2a | scing. | te | |
3a | scing. | se | |
1a | plur. | se | |
2a | plur. | ve | |
3a | plur. | se |
### Forme enclitiche
Pe-a ciù parte di caxi, i pronommi personali clitichi in fonçion d’oggetto en missi primma do verbo, comme quelli in fonçion de soggetto. Quande però o verbo o l’é à l’imperativo, a-o gerundio ò a l’infinio, i pronommi personali clitichi in fonçion d’oggetto ghe van apreuvo, in forma enclitica. Se peu formâ ascì de combinaçioin de ciù de un pronomme.
E forme en pæge à quelle za viste de d’ato, feua che pe-i pronommi accusativi, che piggian e forme -o, -a, -i, -e, ò e variante ciù frequente -lo, -la, -li, -le.
Num. de pronommi | Exempio |
---|---|
1 | cantilo torna, pe piaxei! |
veuggio portâne doe | |
ti veu accattâte tutta a libbraia? | |
2 | cantimelo torna, pe piaxei! |
veuggio portâmene doe | |
ti veu accattâtela tutta? |
## Pronommi e aggettivi possescivi
I pronommi e i aggettivi possescivi indican a persoña ch’a possede l’entitæ a-a quæ fan referensa. I pronommi possescivi an a mæxima forma di aggettivi, ma vëgnan apreuvo à l’articolo determinativo.
Persoña | Numero | Pronomme/Aggettivo |
---|---|---|
1a | scing. | mæ |
2a | scing. |
teu, tò |
3a | scing. |
seu, sò |
1a | plur. |
nòstro m. s., nòstra f. s., nòstri m. p., nòstre f. p. |
2a | plur. |
vòstro m. s., vòstra f. s., vòstri m. p., vòstre f. p. |
3a | plur. |
seu, sò |
Pe-e forme da primma e da segonda persoña plurale, i pronommi e i aggettivi possescivi se decliñan segondo o genere e o numero do possessô: e vòstre ciave, sto vin o l’é o nòstro.
## Pronommi e aggettivi demostrativi
I aggettivi demostrativi fan referensa à unn’entitæ e speçifican a seu poxiçion into spaçio, o tempo ò drento do descorso. I demostrativi de proscimitæ s’addeuvian pe-e entitæ vexiñe a-o locutô, quelli de distansa pe-e entitæ lontañe da-o locutô.
Forma | Poxiçion | Aggettivo |
---|---|---|
masc. sing. | proscimitæ |
sto, questo raro |
distansa | quello | |
fem. sing. | proscimitæ |
sta , questa raro |
distansa | quella | |
masc. pl. | proscimitæ |
sti, questi raro |
distansa | quelli | |
fem. pl. | proscimitæ |
ste, queste raro |
distansa | quelle |
E forme de l’aggettivo de proscimitæ questo, questa, etc. en addeuviæ ciù de ræo in zeneise che sto, sta, etc.
Pe enfatizzâ a poxiçion de l’entitæ, a-i agggettivi demostrativi de proscimitæ se ghe peu azzonze l’avverbio chì (mettilo inte sta cantia chì); à quelli de distansa, se ghe peu azzonze i avverbi lì ò là (pòrzime quello libbro là).
I pronommi demostrativi, de mainea analoga, piggian o pòsto de un nomme e ô representan in base a-a seu poxiçion. E forme en pæge à quelle di aggettivi, feua che e forme sto, sta, etc. che in fonçion pronominale en delongo accompagnæ da l’avverbio chì: o mæ o l’é sto chì.
Forma | Poxiçion | Pronomme |
---|---|---|
masc. sing. | proscimitæ |
sto chì, questo raro |
distansa | quello | |
fem. sing. | proscimitæ |
sta chì, questa raro |
distansa | quella | |
masc. pl. | proscimitæ |
sti chì, questi raro |
distansa | quelli | |
fem. pl. | proscimitæ |
ste chì, queste raro |
distansa | quelle |
## Bibliografia
F. Toso, Grammatica del genovese: varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997.
A. Guasoni, F. Toso, Il Genovese in tasca. Guida di conversazione, Assimil, 2010.
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015. | webpage | 1,595 | https://conseggio-ligure.org/grammatica/pronommi/ | 2,023 |
eda9743358d35f76 | # E esprescioin numeriche in zeneise
## Contegnui
## Numerali cardinali
I numerali cardinali en e parte do descorso che indican de quantitæ numeriche preçise. En tutti invariabili feua che un, doî, trei e i seu composti, che an ascì unna forma a-o femenin.
Numero | Cardinale | |
---|---|---|
0 | zero | |
1 |
un masc. uña fem. |
|
2 |
doî masc. doe fem. |
|
3 |
trei masc. træ fem. |
|
4 | quattro | |
5 | çinque | |
6 | sëi | |
7 | sette | |
8 | eutto | |
9 | neuve | |
10 | dexe | |
11 | unze | |
12 | dozze | |
13 | trezze | |
14 | quattòrze | |
15 | chinze | |
16 | sezze | |
17 | dïsette | |
18 | dixeutto | |
19 | dixineuve | |
20 | vinti | |
21 |
vintun masc. vintuña fem. |
|
22 |
vintidoî masc. vintidoe fem. |
|
23 |
vintitrei masc. vintitræ fem. |
|
24 | vintiquattro | |
25 | vintiçinque | |
26 | vintisëi | |
27 | vintisette | |
28 | vinteutto | |
29 | vintineuve | |
30 | trenta | |
31 |
trentun masc. trentuña fem. |
|
32 |
trentedoî masc. trentedoe fem. |
|
... | ||
40 | quaranta | |
41 |
quarantun masc. quarantuña fem. |
|
42 |
quarantedoî masc. quarantedoe fem. |
|
... | ||
50 | çinquanta | |
60 | sciuscianta | |
70 | settanta | |
80 | ottanta | |
90 | novanta | |
100 | çento | |
101 |
çentoun masc. çentouña fem. |
|
... | ||
200 | duxento | |
300 | trexento | |
400 | quattroçento | |
500 | çinqueçento | |
600 | seiçento | |
700 | setteçento | |
800 | euttoçento | |
900 | neuveçento | |
1 000 | mille | |
1 001 |
milleun masc. milleuña fem. |
|
... | ||
2 000 | doamia | |
3 000 | træmia | |
... | ||
10 000 | dëxemia | |
100 000 | çentomia | |
1 000 000 | un mion | |
10 000 000 | dexe mioin | |
100 000 000 | çento mioin | |
1 000 000 000 | un miliardo |
## Saveine de ciù: forme compòste de uña
I compòsti de uña mantëgnan a forma femeniña quande an fonçion pronominale. Pe exempio, in contâ di oggetti de genere femenin comme e carte da zeugo, se dià uña, doe, træ, ..., vinti, vintuña, etc.
Incangio, e forme aggettivale en pe-o sòlito pæge à quelle mascoliñe. Se dià donca gh’ò vintun carte; forme comme gh’ò vintuña carte en pöco frequente.
## Numerali ordinali
I numerali ordinali en e parte do descorso che denòttan l’òrdine ò a poxiçion drento de unna serie. Se peuan declinâ pe numero e genere.
Numero | Ordinale | |
---|---|---|
1o | primmo | |
2o | segondo | |
3o | terso | |
4o | quarto | |
5o |
quinto , chinto |
|
6o | sesto | |
7n |
setten , settimo |
|
8n |
eutten , ottavo |
|
9n |
noven , nöno |
|
10n |
dëxen , deximo |
|
11n |
unzen , unzeximo |
|
12n |
dozzen , dozzeximo |
|
13n |
trezzen , trezzeximo |
|
14n |
quattorzen , quattorzeximo |
|
15n |
chinzen , chinzeximo |
|
16n |
sezzen , sezzeximo |
|
17n |
dïsetten , dïsetteximo |
|
18n |
dixeutten , dixeutteximo |
|
19n |
dixinoven , dixineuveximo |
|
20n |
vinten , vinteximo |
|
21n |
vintunen , vintuneximo |
|
22n |
vintidoïen , vintidoïeximo |
|
23n |
vintitreien , vintitreieximo |
|
24n |
vintiquattren , vintiquattreximo |
|
25n |
vintiçinquen , vintiçinqueximo |
|
26n |
vintisëien , vintisëieximo |
|
27n |
vintisetten , vintisetteximo |
|
28n |
vinteutten , vinteutteximo |
|
29n |
vintinoven , vintineuveximo |
|
30n |
trenten , trenteximo |
|
... | ||
40n |
quaranten , quaranteximo |
|
50n |
çinquanten , çinquanteximo |
|
60n |
sciuscianten , sciuscianteximo |
|
70n |
settanten , settanteximo |
|
80n |
ottanten , ottanteximo |
|
90n |
novanten , novanteximo |
|
100o | çenteximo | |
... | ||
1000o | milleximo |
## Saveine de ciù: declinaçion di numerali ordinali
I numerali ordinali se decliñan comme aggettivi regolari. S’avià donca:
- pe-e forme in
*-o*: o primmo, a primma, i primmi, e primme; - pe-e forme in
*-en*: o sezzen, a sezzeña, i sezzen, e sezzeñe.
## Saveine de ciù: ordinali in *-en* e in *-eximo*
Pe-i ordinali ciù in là do 9n, l’existe segge e forme in *-en* segge quelle in *-eximo*.
E forme in *-en* (dëxen, unzen, etc.) en quelle do zeneise ciù viaxo. Quelle in *-eximo* (deximo, unzeximo, etc.) en refæte in sciô latin, e en delongo ciù in deuvia pe caxon de l’influensa de l’italian ch’o l’à de forme pæge. A-a giornâ d’ancheu se peu arrivâ fiña à sentî di cardinali de formaçion italiaña sccetta, comme undiceximo.
E forme ordinale ciù in là da 19a no en guæi frequente into zeneise parlou, mascime pe quelle in *-en* che – sciben che son quelle de formaçion regolare – en feua de deuvia da tempo. Comme se peu leze inta pròscima nòtta, a-o seu pòsto s’addeuvia de spesso e forme cardinale.
## Saveine de ciù: deuvia di cardinali in fonçion ordinale
Incangio de forme propiamente ordinale l’é frequente, mascime pe-i numerali ciù erti, a deuvia de forme cardinale inte çerti contesti. Se porrià attrovâ donca o giorno vinti da mæ vixita ciufito che o vinten giorno; l’ediçion trenteçinque da regatta ciufito che a trenteçinqueña ediçion da regatta, etc.
## Numerali moltiplicativi
I numerali moltiplicativi denòttan o numero de vòtte che unna quantitæ a l’é ciù grande de unn’atra. Feua di primmi trei, i moltiplicativi se forman à partî da-i cardinali.
Moltiplicativo | |
---|---|
×1 | sencio |
×2 | doggio |
×3 |
treggio , træ vòtte ciù de... |
×4 | quattro vòtte ciù de... |
×5 | çinque vòtte ciù de... |
## Numerali fraçionäi
I numerali fraçionäi en formæ da un numerale cardinale, pe-o numeratô, e da un numerale ordinale ò mezo, pe-o denominatô. Se çitta quarche exempio chì dabasso.
Fraçionäio | |
---|---|
1/8 |
un eutten , un ottavo |
1/4 | un quarto |
1/3 | un terso |
1/2 | un mezo |
2/3 | doî tersci |
## Saveine de ciù: a forma citto
A forma citto a s’addeuvia pe indicâ:
- a çentexima parte de chesesæ unitæ monetäia (un cafè o costa un euro e dexe citti);
- o çentimetro, a çentexima parte do metro (un päfæro de doî metri pe trenta citti de diametro).
## Numerali collettivi
I numerali collettivi denòttan de quantitæ d’elementi, anche approscimative.
Collettivo | |
---|---|
2 |
pâ , cobbia |
10 | dëxeña |
12 | dozzeña |
15 | chinzeña |
20 | vinteña |
30 | trenteña |
40 | quaranteña |
50 | çinquanteña |
60 | sciuscianteña |
70 | settanteña |
80 | ottanteña |
90 | novanteña |
100 | çentanâ |
1000 | miggiâ |
## Saveine de ciù: declinaçion di numerali collettivi
I collettivi in *-ña* forman o plurale regolare in *-ñe*.
E forme çentanâ e miggiâ, mascoliñe a-o scingolare, en femeniñe inte forme plurale regolare çentanæa e miggiæa respettivamente. En diffuse ascì e forme çentanæe e miggiæe.
## Bibliografia
F. Toso, Grammatica del genovese: varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997.
A. Guasoni, F. Toso, Il Genovese in tasca. Guida di conversazione, Assimil, 2010.
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015. | webpage | 1,359 | https://conseggio-ligure.org/grammatica/esprescioin-numeriche/ | 2,023 |
c3768f6756c82022 | # E esprescioin de tempo in zeneise
## Contegnui
## Unitæ de tempo
Prononçia | |
---|---|
1 ms | millisegondo |
1 s | segondo |
60 s | menuto |
1 h | oa |
1 g | giorno |
7 g | settemaña |
1 m | meise |
1 a | anno |
10 a | dex’anni |
100 a | secolo |
1 000 a | millennio ~ |
## Passou, presente e avvegnî
Per parlà de varie unitæ de tempo into passou, into presente e inte l’avvegnî, s’addeuvia in zeneise de formole standard, mostræ chì pe-i anni e pe-e oe.
Quande | Anni | Oe |
---|---|---|
–2 |
che l’é doî anni , doî anni fa |
che l’é doe oe , doe oe fa |
–1 |
l’anno passou , che l’é un anno , un anno fa |
che l’é unn’oa , unn’oa fa |
pres. | st’anno (chì) | oua |
+1 |
de chì à un anno , l’anno ch’o ven |
de chì à unn’oa |
+2 | de chì à doî anni | de chì à doe oe |
E mæxime forme s’addeuvian pe-e atre unitæ: a settemaña passâ, de chì à vinti menuti, che l’é trei meixi, etc.
In azzonta, pe-i giorni e i anni l’é ciù frequente ste forme speçifiche:
Quande | Giorni | Anni |
---|---|---|
–2 | vantëi | |
–1 | vëi | |
pres. | ancheu | inguanno raro |
+1 | doman | un atr’anno |
+1 |
doppodoman , poidoman |
## Parte do giorno
Parte | |
---|---|
mëzaneutte | |
neutte | |
arba d’öroa | |
spægâ do sô , levâ do sô |
|
mattin | |
giorno | |
mëzogiorno | |
poidisnâ , depoidisnâ |
|
chinâ do sô , tramonto |
|
arba da seia | |
seia |
## Saveine de ciù: E forme poidisnâ e depoidisnâ
I sostantivi poidisnâ e depoidisnâ en scinònimi. O segondo o l’é un compòsto formou co-a prepoxiçion de e, comme se veddià ciù tardi, o peu ëse addeuviou ascì in fonçion de locuçion avverbiale.
E variante mattinâ, giornâ, seiaña e nottoaña en addeuviæ quande se veu mette enfaxi in sce l’erco de tempo ò in sciâ mainea into quæ o l’é stæto passou (femmo unna seiaña co-i amixi de l’universcitæ).
Parte | Variante |
---|---|
mattin |
→ mattinâ |
giorno |
→ giornâ |
seia |
→ seiaña |
neutte |
→ nottoaña |
## Oe do giorno
Into zeneise parlou, pe-o sòlito, e oe en espresse into formato à 12 oe. Inta töa chì dabasso se mostra a correspondensa tra e oe do releuio à 24 oe e e respettive esprescioin zeneixi.
Oa | Esprescion |
---|---|
00:00 | mëzaneutte |
01:00, 13:00 | unn’oa ~ |
02:00, 14:00 | doe oe |
03:00, 15:00 | træ oe |
04:00, 16:00 | quattr’oe |
05:00, 17:00 | çinqu’oe |
06:00, 18:00 | sëi oe |
07:00, 19:00 | sett’oe |
08:00, 20:00 | eutt’oe |
09:00, 21:00 | neuv’oe |
10:00, 22:00 | dex’oe |
11:00, 23:00 | unz’oe |
12:00 | mëzogiorno |
## Saveine de ciù: I bòtti pe esprimme e oe
In parlâ de oe l’é assæ commun, mascime feua Zena, e esprescioin do tipo un bòtto , doî bòtti , etc. Se tratta de forme colloquiale, che fan referensa a-o numero di ciòcchi di campanin.
Pe distingue tra e oe inte doe meitæ da giornâ, se peu azzonze:
- da neutte pe-e oe tra a mëzaneutte e o spægâ do sô,
- da mattin pe-e oe tra a mëzaneutte e o mëzogiorno do giorno apreuvo,
- depoidisnâ pe-e oe tra o mëzogiorno e o tramonto,
- da seia pe-e oe tra o tramonto e a mëzaneutte.
Esprescion | ||
---|---|---|
mëzaneutte | da neutte |
da mattin |
spægâ do sô | ||
mëzogiorno | depoidisnâ |
|
tramonto | da seia |
|
mëzaneutte |
Pe-e oe fraçionäie, s’addeuvia e esprescioin chì dabasso. Sciâ nòttan comme, inte oe fraçionäie, à differensa de oe piñe no s’addeuvia a poula oa/oe dòppo l’oa.
Oa | Esprescion |
---|---|
11:00 | l’é unz’oe |
11:10 | l’é unze e dexe |
11:15 | l’é unze e un quarto |
11:30 | l’é unze e meza |
11:40 | manca vinti à mëzogiorno |
11:45 | manca un quarto à mëzogiorno |
## Giorni da settemaña
No | Giorno |
---|---|
1 | lunesdì |
2 | mätesdì |
3 | mäcordì |
4 | zeuggia |
5 | venardì |
6 | sabbo |
7 | domenega |
I nommi di giorni da settemaña en tutti mascolin, feua che zeuggia e domenega che en femenin.
## Meixi de l’anno
No | Meise |
---|---|
1 | zenâ |
2 | frevâ |
3 | marso |
4 | arvî |
5 | mazzo |
6 | zugno |
7 | luggio |
8 | agosto |
9 | settembre |
10 | ottobre |
11 | novembre |
12 | dexembre |
Inti complementi de tempo, a-o nomme do meise s’antepoñe a prepoxiçion sencia de: a scheua a comensa de settembre, son nasciua de zenâ. S’addeuvia ascì a forma esteisa a-o meise de + *meise*.
Quande se fa referensa à un meise de un anno speçifico, incangio de de s’addeuvia a prepoxiçion articolâ into: son nasciua into zenâ do 1990, a guæra a l’é scciuppâ into settembre do 1939.
## Saxoin
Saxon | |
---|---|
inverno | |
primmaveia | |
estæ , stæ |
|
ötunno |
Inti complementi de tempo, a-o nomme de saxoin s’antepoñe a prepoxiçion sencia de: d’ötunno cazze e feugge, faian stramuo de primmaveia.
De mainea analoga a-i meixi, quande se fa referensa à unna saxon de un anno speçifico, s’addeuvia a prepoxiçion articolâ inte + *art.*: aivan fæto stramuo inta primmaveia do ’61.
## Dæte
Inta formaçion de dæte in zeneise s’addeuvia:
- primma do numero do giorno, a prepoxiçion articolâ a-i (ma, into caxo do primmo do meise, s’addeuvia a forma scingolare a-o);
- primma do nomme do meise, a prepoxiçion sencia de;
- primma do numero de l’anno, a prepoxiçion articolâ do.
Exempio |
---|
a festa a l’é lunesdì a-i 10 de luggio do 1974 |
a festa a l’é mätesdì a-o 1o de frevâ do 2000 |
semmo a-i 13 de dexembre do 2004 |
semmo a-o 1o d’arvî do 1968 |
Davanti a-o numero do giorno se peu addeuviâ ascì solo che l’articolo i (ò o, into caso do primmo do meise). L’articolo sencio o l’é obrigatöio quande a dæta a l’é parte de un predicato nominale.
Exempio |
---|
doman l’é lunesdì i 10 de luggio do 1974 |
doman l’é i 13 de dexembre do 2004 |
## Festivitæ
E prinçipale festivitæ à dæta fissa en:
Dæta | Festivitæ |
---|---|
1/1 | O primmo de l’anno |
6/1 | Pasqueta |
23/4 | San Zòrzo |
24/4, 25/4 |
Festa da Liberaçion |
24/6 |
San Gioan , San Zane |
15/8 | Feragosto |
25/12 | Dënâ |
26/12 | San Steva |
31/12 | Derê de l’anno |
E prinçipale festivitæ à dæta mòbile en:
Festivitæ |
---|
Carlevâ |
Zeuggia grassa |
Mäcordì scuöto |
Pasqua |
Lunesdì de l’Angeo |
## Bibliografia
F. Toso, Grammatica del genovese: varietà urbana e di koinè, Le Mani, 1997.
A. Guasoni, F. Toso, Il Genovese in tasca. Guida di conversazione, Assimil, 2010.
A. Acquarone, Parlo Ciæo. La lingua della Liguria. Grammatica, letteratura, storia, tradizioni, De Ferrari, 2015. | webpage | 1,270 | https://conseggio-ligure.org/grammatica/esprescioin-de-tempo/ | 2,023 |
b1446737b976ddf4 | # Sommäio de l’alfabeto fonetico internaçionale (IPA)
## Consonante
Scimbolo | Exempi |
---|---|
b | bira [ˈbiːra] |
tʃ | ancioa [aŋˈtʃuːa] |
k | cösa [ˈkɔːsa] |
d | donde [ˈduŋde] |
f | forçiña [furˈsiŋˑa] |
ɡ | gambao [ˈɡaŋbɔw] |
dʒ | giano [ˈdʒaːnu] |
ɲ | ògni [ˈɔɲˑi] |
l | leugo [ˈløːɡu] |
m | mego [ˈmeːɡu] |
n | neutte [ˈnøtˑe] |
ŋ | settemaña [seteˈmaŋˑa]ba nco [ˈbaŋku]ca mpo [ˈkaŋpu] |
p | primmo [ˈprimˑu] |
r | crava [ˈkraːva] |
s | seia [ˈsejˑa]çexe [ˈseːʒe] |
ʃ | scemmo [ˈʃemˑu] |
t | artâ [arˈtaː] |
v | pöveo [ˈpɔːvɔw] |
ʒ | caxo [ˈkaːʒu] |
z | reusa [ˈrøːza] |
## Vocale
Scimbolo | Exempi |
---|---|
a | gianco [ˈdʒaŋku]c à [ˈka] |
aː | giano [ˈdʒaːnu]gu ägno [ˈɡwaːɲu]s ätâ [saːˈtaː] |
e | sei [ˈsej]perch é [pɛrˈke] |
eː | poela [ˈpweːla]s ëi [ˈseːi]giardin ê [dʒardiˈneː] |
ɛ | æña [ˈɛŋˑa]taggi æn [taˈdʒɛŋ]orch esta [ɔrˈkɛsta] |
ɛː | ægua [ˈɛːɡwa]mo æ [ˈmwɛː]p ersa [ˈpɛːrsa] |
i | avanti [aˈvaŋti]idea [iˈdeːa] |
iː | dio [ˈdiːu]po ïscio [ˈpwiːʃu]vegn î [veˈɲiː] |
ø | neutte [ˈnøtˑe] |
øː | meu [ˈmøː] |
ɔ | dònna [ˈdɔnˑa]ascidi ou [aʃiˈdjɔw]succ ao [ˈsykˑɔw] |
ɔː | öxello [ɔːˈʒelˑu]p òrto [ˈpɔːrtu] |
u | òmmo [ˈɔmˑu] |
uː | cô [ˈkuː]c oa [ˈkuːa] |
y | tutti [ˈtytˑi] |
yː | cû [ˈkyː]c urto [ˈkyːrtu] |
## Semivocale
Scimbolo | Exempi |
---|---|
j | avei [aˈvej]ä ia [ˈaːja] |
w | coæ [ˈkwɛː]v oentæ [vweŋˈtɛː] |
ɥ | arsuou [arˈsɥɔw] |
## Scimboli sorvesegmentali
Scimbolo | Fonçion | Exempi |
---|---|---|
ˈ◌ | açento primmäio | segretto [seˈɡretˑu] |
ˌ◌ | açento segondäio | Portofin [ˌpɔrtuˈfiŋ] |
◌ː | duâ longa (vocale) | Dënâ [deːˈnaː] |
◌ˑ | duâ semi-longa (consonante) | aggio [ˈadʒˑu] |
## Domande frequente
### Comm’o se prononçia [ʃtʃ]?
O son [ʃtʃ], ch’o se treuva inte poule zeneixi co-a combinaçion ⟨scc⟩, o se prononçia comme a ⟨sc⟩ italiaña de ‘scelta’ ciù a ⟨c⟩ italiaña de ‘ciao’ apreuvo. Doî exempi de poule con sta combinaçion chì en scceuppo [ˈʃtʃøpˑu] e mescciua [meʃˈtʃyːa].
### Quæ a l’é a differensa tra [i] e [j]?
### Quæ a l’é a differensa tra [u] e [w]?
### Quæ a l’é a differensa tra [y] e [ɥ]?
I soin [i], [u] e [y] en de vocale. In cangio, i soin [j], [w] e [ɥ] en de semivocale, con di soin à meitæ tra vocale e consonante. Poei sentî e differense tra i iati (vocale longa + curta) e i dittonghi (semivocale + vocale longa) tra ste poule chì de sotta:
- gia [ˈdʒiːa] ‘gira’ e giâ [ˈdʒjaː] ‘girare’;
- coa [ˈkuːa] ‘coda’ e coâ [ˈkwaː] ‘colare’;
- nua [ˈnyːa] ‘nuda’ e nuâ [ˈnɥaː] ‘nuotare’. | webpage | 468 | https://conseggio-ligure.org/ipa/ | 2,023 |
f716f440bd218df3 | # Domande frequente
Sta pagina a l’arrecheugge çerteduñe de domande ciù frequente che ne ven fæto in sciô ligure.
Scià l’an de atre domande? Sciâ peuan scrivine à l’adresso info@conseggio-ligure.org.
## Cös’o l’é o ligure?
Pe «ligure» s’intende l’insemme di parlæ da Liguria, compreiso e forme locale do Prinçipato de Monego e de communitæ tabarchiñe inte isoe da Sardegna.
Sciben che a denominaçion stòrica pe-e varietæ linguistiche da Liguria a l’é «zeneise», a-a giornâ d’ancheu a forma «ligure» a l’é apreuvo à guägnâse unna çerta preferensa, mascime into mondo scientifico.
## Comme fâ pe imprende o zeneise e i atri parlæ da Liguria?
O zeneise e i atri parlæ da Liguria en façili da imprende, mascime pe unna persoña ch’a parle za unn’atra lengua romansa comme l’italian, o franseise ò o spagnòllo. O ligammo dabasso o ve portià a-a nòstra lista de libbri conseggiæ pe chi veu imprende: diçionäi, grammatiche e atri testi d’introduçion.
Stæte impreise e base, a megio strategia a l’é quella de bollâse e mettise à leze e sentî di contegnui, e provâ à parlâ e scrive ascì.
Ben ben de prinçipianti, mascime quelli che no an a poscibilitæ de sentî parlâ in cà, se conçentran sorvetutto in sciô scrito sensa dâ a mente a-o parlâ. Come pe tutte e lengue, compreiso l’italian, o scistema de scrittua o no peu arrivâ à representâ tutte e sfummatue de prononçia e da còcina de un locutô de lengua moæ. Ascì ben che gh’é unna gran quantitæ de propòste pe scistemi de grafia ciù o meno fonetichi, passâ tròppo tempo à conçentrâse in sce questi aspeti o l’à o reisego de portâ à un fäso senso de seguessa e à de fòrte mancanse inta seu competensa da lengua. O nòstro conseggio o l’é donca quello de no stâ à trascuâ a lengua parlâ.
Inta pagina de lettue conseggiæ emmo arrecuggeito dötræ tra e lettue in zeneise che n’en ciù cae, conseggiæ ascì pe chi veu imprende: libbri, reviste, arrecuggeite stöie curte e contegnui de atra natua.
## Quæ o l’é o ligure che se deuvia chì?
Inte sto scito se deuvia a varietæ de ligure parlâ inta primma çittæ da region: o zeneise çittadin. A l’é a sola varietæ de ligure con unna produçion letteräia continua da-o secolo XIII fin a-a giornâ d’ancheu. Pe-o prestigio ch’o s’é guägno into corso di secoli, o zeneise o l’à de fæto, tra i parlæ da Liguria, a poxiçion de lengua letteräia e de parlâ commun.
## Comme se scrive o ligure?
A longa stöia do zeneise comme lengua scrita a l’à portou inti secoli a-o formâse e à l’evoluçion de un scistema de scrittua. A grafia deuviâ inte sto scito a l’é donca quella da tradiçion letteräia da Liguria, basâ in sce quella di giornali zeneixi di urtimi trei secoli.
E normative ortografiche preçise deuviæ en quelle stæte misse à ponto da un comitato de giornalisti, scrittoî e academichi pe-a pagina in zeneise do giornale «Il Secolo XIX» e pe atre iniçiative (*Parlo Ciæo: la lingua della Liguria*, à cua de A. Acquarone, 2015, De Ferrari).
## Gh’é de differense tra «ligure» e «zeneise»?
Comm’emmo mensunou chì de d’ato, fin à unn’epoca assæ reçente l’aggettivo «zeneise» (italian *genovese*, franseise *génois* etc.) o se deuviava ancon pe referîse à l’insemme di parlæ da Liguria, da Spezza à Ventemiggia (ò fiña Monego). Ancheu, in cangio (mascime a-o livello scientifico), se tende à ciammâ «zeneixi» quelle varietæ do çentro da region ciù influensæ da-a varietæ da capitale, mentre «ligure» o l’é deuviou pe fâ referensa a-i parlæ da region in areo. Ma ancon a-a giornâ d’ancheu, giusto pe fâ un exempio, no l’é infrequente (mascime inte de atre lengue che no l’italian) leze *les parlers génois* pe «i parlæ da Liguria».
## Gh’é de differense tra o zeneise e o savoneise?
Sciben che in antigo o savoneise o l’ea ciù vixin a-e varietæ parlæ inta porçion ponentiña da region che a-o zeneise, a-a giornâ d’ancheu o parlâ de Zena e quello de Saña en squæxi pægi apreuvo à l’influensa e a-o prestigio do zeneise (inteiso, inte sto caxo, comme parlâ da capitale da region). Tra o parlâ de Zena e quello de Saña d’ancheu no gh’é ciù differense che tra quello de Zena e quello de Ciavai, e ben de spesso çerte caratteristiche do savoneise d’ancheu (comme a velarizzaçion de -[aː]-) s’attreuvan inte tante atre parte da region ascì, anche inti ponti assæ vixin à Zena. | webpage | 740 | https://conseggio-ligure.org/domande/ | 2,023 |
dd7f18206610bbde | # Zimme de braxa
A colleçion *Zimme de braxa*, inandiâ in collaboraçion con l’editô Zona e sott’à l’avvardo do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure, a se propoñe de dâ unna vixon d’insemme in sciô largo orizzonte da lettiatua scrita inte varietæ da Liguria da l’Etæ de Mezo fin a-a giornâ d’ancheu, in sciâ base de tipologie de testo, de tematiche e de aree linguistiche.
I titoli che se propoñe – accompagnæ da de seçioin de critica e commento – representan oua testi da tradiçion, repiggi da-e esperiense ciù scignificative di urtimi doî secoli e travaggi mai stæti pubricæ d’autoî contemporanei. A collaña a l’é scompartia inte træ seçioin, ligæ à træ tipologie de testo despæge e distinte da un çerto cô in sciâ covertiña: rosso pe-a poexia; verde pe-a narrativa e a preusa; bleu pe-o tiatro e a dramaturgia.
## Volummi
## 1. Ro mêgo per força
*Ro mêgo per força* – verscion do famoso *Le médecin malgré lui* do Molière – o l’é un di megio exempi de traspoxiçion in zeneise de unn’euvia de larga diffuxon. A produçion tiatrale do De Franchi a ne dà un vivo aquarello da Zena do Setteçento. O volumme o l’é accompagnou da unn’introduçion e da un glossäio de voxe e de esprescioin de ciù grammo intende pe-o lettô d’ancheu.
Steva De Franchi (1714–1785) o l’é o ciù grande representate da lettiatua do Setteçento in zeneise. O l’à piggiou parte a-a guæra de liberaçion do 1746-47 e o l’é stæto membro da colònia arcadica ligure. O l’é stæto autô, insemme à atri, da rielaboraçion anche irònica do cappo d’euvia do Tasso (*Ra Gerusalemme deliverâ*, 1755); ançian, o l’à fæto stampâ unn’arrecuggeita antològica de seu poexie (*Ro chittarrin, ò sæ, strofoggi dra muza*, 1772) e unna serie de comedie in doî volummi (1772; 1781), pe-a ciù parte trasportæ da-o tiatro franseise.
## 2. Föe moderne
inlustraçioin da Elettra Deganello
*Föe moderne* o l’arrecheugge e föe pubricæ da-o Giöxeppe Cava inta quarta seçion da seu cuggeita poetica *Into remoin* (1930). Se tratta de testi in rimma ligæ a-a tradiçion lettiäia da föa, inandiâ da-o Esöpo e da-o Fedro, in Liguria incarnâ inte l’Euttoçento da-o Martin Piaggio. Pe l’autô, membro do movimento anarchico e soçialista, e föe en occaxon de critica soçiale. O volumme o l’é accompagnou da un saggio in sciâ favolistica e da un glossäio de voxe e de esprescioin contegnue inti testi.
Giöxeppe Cava (1870–1940), scrittô e poeta de Saña, o l’é stæto un di ciù importanti esponenti da lettiatua ligure de quella çittæ. A seu produçion inti periòdichi a l’é stæta ricca; dòppo l’exòrdio con *A strenna de Savoña* (1923), o l’à pubrico l’arrecuggeita *Into remoin* (1930), ch’a l’accheugge ascì e seu föe moderne.
## 3. Ei fóe dei ferguò
con saggi do Steva Lusito e do Ansermo Roveda
inlustraçioin da Elettra Deganello
*Ei fóe dei ferguò* o l’arrecheugge a produçion poetica do Roberto Benso compòsta into parlâ de Carreuxo, paise tra Vottaggio e Gavi, in provinsa de Lusciandria. A vitta e e reflescioin de l’autô se respegian inti seu componimenti; questi en ascì di documenti linguistichi de grande importansa, fin à oua o solo campion de unna varietæ ligure squæxi no documentâ. O volumme o l’é accompagnou da doî saggi: un in sce caratteristiche do parlâ de Carreuxo, l’atro in sciâ lettiatua ligure inta region stòrica de l’Ôtrazovo.
Roberto Benso (1939), nasciuo à Carreuxo, diplomou à l’Universcitæ de Zena, scrittô. O l’é autô de varie monografie in volumme, saggi, articoli speçialistichi, redaçion de cataloghi. O l’é stæto direttô do periòdico *In Novitate*, cuou da-o *Centro Studi di Novi Ligure* do quæ o l’é o prescidente onoräio.
## 4. Fî
con un saggio do Ansermo Roveda
Inta poexia de Danila Oivê, comm’o scrive o Lusciandro Guason inta prefaçion, zeuga un gròsso ròllo «o son da paròlla, o zeugo d’assunanse e allitteraçioin, che â fan pe-a ciù parte de grammo tradue, coscì comme gramma à tradue into lenguaggio di òmmi a l’é a voxe de onde, do vento in mezo a-i erboi, da natua. Meditaçion in sciâ mòrte, comme succede longo inta poexia, a reflescion de Danila Oivê a ne pòrta davanti a-o mistëio, inte unna conceçion panica da vitta ch’a s’assumeggia à quella do Firpo, con unna seu fæ se no inta poscibilitæde renasce, a-o manco inte unna smersa d’immortalitæ». E presense, ancheu invixibili, de l’antiga casa, evocæ inta poexia, «se son transferie inte poscibilitæ sensa fin da pagina gianca, e donca dottæ de unna seu immortalitæ, e leste à comparî torna into zeugo da vitta».
Danila Oivê (1955) de Riva Tregosa, a l’é prescidente do Salotto Letterario «Pen(n)isola-San Marco» de Sestri Levante e membro da giuria do Premio internaçionale Carlo Bo/Giovanni Descalzo. Pe-a poexia in ligure a l’à reçevuo varri reconoscimenti: a l’à guägno ciù de unna vòtta o premio O Leudo, a l’à ottegnuo o premio XXXVI Lauro d’Oro da Consulta ligure e o premio speciale “Dedo Sanguineti” into concorso Ciavai. Inta collaña di «Ciottoli», quaderni de coltua ligæ a-o territöio de Riva Tregosa, a l’à pubricou doe arrecuggeite che contëgnan de poexie in zeneise e in italian: *Stella cometa à Tregosa* (2004) e *Dritto e Reverso* (2010). In lengua italiaña a l’à pubricou sëi arrecuggeite de poexia; a ciù reçente a l’é *Ali di tenerezza* (Puntoacapo, 2021), e e stöie de *L’ultima luce* (Panesi, 2022).
## 5. Zena. Rivista trimestrale (1958-1959)
Passou e prime dëxeñe d’anni do Neuveçento, l’attivitæ giornalistica in zeneise a l’à comensou à ammermâse pittin à pittin. Unna tendensa a-a quæ à çercou de sottraise a breve esperiensa de «Zena», periòdico trimestrale stæto diretto da Ettore Balbi tra o 1958 e o 1959. I testi de quella revistra trattezzan sotta ciù de un aspeto, e à unna mainea particolarmente realistica, a soçietæ zeneise e ligure into periodo do *boom* econòmico; respegia e tendense de quelli anni a forma linguistica di testi mæximi, refæta pe-a ciù parte in scî modelli de l’italian. Sto volumme o l’arrecheugge unn’antologia di articoli, di editoriali e di contegnui ciù scignificativi da revista e o î mostra into contesto stòrico e soçiale da seu epoca.
## 6. Nuvie reusa a-o tramonto / Giacomiña
A presensa do Govi e do seu tiatro, ch’a representa ciù che tutto un sappello, a l’à condiçionou o sviluppo de neuve esperiense in sciâ scena zeneise do secolo XX; a crixi che o tiatro o l’é derê à vive, in italian ascì, a l’à reiso a scituaçion ancon ciù greive, e e diverse tentative de dâghe recatto pe-o ciù no son stæte nottæ. Inte ste *pièces*, a primma do 1983, a segonda do 1995, o Guason o l’à çercou de reagî à differente mainee; se o dramma de Capitan Perasso o l’é refæto vagamente à çerti testi meno conosciui e «sorvanaturali» do O’Neill, a «farsa filosòfica» da Giacomiña, in bansa tra tiatro epico, vaudeville, föe e satira, a sciacca de l’euggio a-o tiatro sperimentale in sveuga inte quelli anni.
Lusciandro Guason (1958) de Zena-Votri, o scrive e o pubrica poexie, stöie, testi tiatrali e sazzi da-o 1973. O l’à travaggiou pe varie reviste con de poexie e di sazzi in sciâ lettiatua dialettale italiaña. Tra o 1995 e o 1998 o l’à scrito e reçenscioin da stagion tiatrale in zeneise in sce «Liguria» de l’editô Sabatelli. Do 2010, in collaboraçion co-o Fiorenso Toso, o l’à pubricou a grammatica *Il genovese in tasca* (Assimil, Chivasso); da-o 2015 a-o 2020 o l’à piggiou in carrego a rubrica de critica letteräia in zeneise «Voxe de Liguria» pe «Il Secolo XIX». Conlaboratô à contræto con l’universcitæ de Innsbruck pe-o diçionäio fraseològico GEPHRAS; pe conto do Conseggio pe-o patrimònio linguistico ligure o l’é derê à pubricâ in sciâ ræ unn’Antologia da lettiatua ligure da-e seu origine a-a giornâ d’ancheu. Di neuvi volummi de poexia e de narrativa breve son in preparaçion.
## 7. Abrexê do çê
A tersa arrecuggeita de poexia in zeneise do Roveda a propoñe, in boña parte, testi stæti scriti dòppo a primmaveia do 2016; a colleçion primmäia, ch’a dà o titolo a-o volumme, a l’é squæxi un «abrexê do çê», poexie compòste ammiando verso l’erto e drento, durante i viægi e à Zena. À queste s’azzonze di spegassi e di apponti in versci liberi che l’autô o marca inti quærni di seu viægi, ch’o l’intraprende de spesso pe attivitæ letteräia e de docensa. Inte un zinâ ideale donde o zeneise o vëgne à ëse lengua intima, de reflescion squæxi diaristica, e lengua do mondo, boña à descrive e à recompoñe i diversci paisaggi e e diverse scituaçioin che s’incontra. Comme o Lusciandro Guason o l’à remarcou de reçente, «ben de soventi o Roveda, co-e seu liriche, o s’appossa int’un mondo mediterraneo e soâ – donde un zeneise ascì o porrieiva attrovâseghe ben – co-a speansa de dâ neuva vitta a-e nòstre tradiçioin in arrembâse à quelle di pòpoli che ne s’assomeggian, unn’opeaçion de za stæta tentâ à seu mòddo da-o Giulian Balestrê e da-o De André: un viægio inta Galiçia ciufito che à Romma ò à Tòkio, un regòrdo da Amalia Rodriguez, a çittaçion da-o Buttitta, s’attreuvan in sce st’itineräio psicològico e letteräio, tanto che e poexie d’attualitæ pan che fan parte torna de quella tradiçion de impegno çivile, ch’a l’é tipica da lettiatua zeneise».
Ansermo Roveda (1972), nasciuo à Zena e cresciuo tra Rensen e a vallâ de l’Orba, o l’é doçente de Sceneggiatua II (Analixi de struttue narrative e elementi de scrittua creativa) à l’ISIA d’Urbin. Scrittô, in italian e in zeneise; studioso de lettiatua, tradiçioin popolari e de l’imaginäio, o l’é viçedirettô da revista «Andersen» e direttô da revista de lettiatua «Cabirda». Çerti di seu testi en stæti premmiæ e traduti à l’estranxeo. In zeneise o l’à pubricou e recuggeite de poexia *A farta d’euio de framboase into sangue spantegou* (2006) e *Rafataggi* (2016); a stöia *O cadaveo do Reixa* (2016), sciortia à pontæ in sce «Il Secolo XIX» e i libbri pe figgeu *O pigheuggio e a pruxa* (2015), *A donnetta ch’a l’anava a-a fea* (2016), *E ciù belle föe. Dozze stöie di Fræ Grimm* (diretto insemme à A. Acquarone, 2019) e *Moen* (2023).
## 8. Penscëi mai diti
E poexie da Andreiña Soæ, cavæ inte l’anima da seu autoa, «s’assumeggian a-i percorsci açidentæ de l’entrotæra da Liguria», o scrive o Lusciandro Guason inte l’introduçion. Percorsci mäveggioxi, da ciù gran bellessa, diffiçili da anâghe. Into caxo da Soæ, a complescitæ a deriva da-o travaggio letteräio raxonou inta çernia de paròlle, tante vòtte arcaiche, inta forma di sintagmi, de spesso insòlita, e inte l’accostamento de figue. Pe sta seu segonda arrecuggeita de poexia, dòppo l’esòrdio con *Poule sccette* (2016), l’autoa a piggia inspiraçion, o ciù de vòtte, da memöie e sentimenti ligæ a-o passou, che fan vegnî à galla reflescioin e meditaçioin in sce l’ëse e in sciô destin de l’òmmo; un invio à percorrî a stradda da memöia, memöia privâ e universale a-o mæximo tempo. Poexie scrite inte unna lengua dua comme a pria, e o reciammo a-o Montale a-a fin di un di seu testi o no representa un caxo, donde se repiggia o conçetto de «mâ de vive»; donca unna lengua ben adatta a-o paisaggio che se descrive, ascì à quello de l’anima.
Andreiña Soæ (1956), nasciuna à Ciavai, a l’é stæta conseggea into commun de Leivi con delega a-a scheua e a-a coltua, e ascì promotoa e prescidente do Premio Naçionale de Poexia in lengua italiaña e zeneise inte quello paise. Attiva inte l’assoçiaçionismo da coltua e inte l’organizzaçion de manifestaçioin letteräie, da quarche anno à sta parte a se dedica ascì a-o studio da lengua zeneise, con unna gran atteçion a-o repiggio de poule feua de deuvia, e a collabora co-a pagina da domenega *Parlo ciæo* do cotidian «Il Secolo XIX». Pe-a seu attivitæ letteräia a l’à reçevuo ben ben di riconoscimenti inte concorsci naçionali.
## Libbraie amighe
Semmo orgoggioxi de poei contâ in sce ste libbraie che an deçiso d’accheugge e promeuve a nòstra colleçion. Vixitæle pe descrovî i nòstri titoli e sostegnî a coltua da nòstra region.
- Cogheuo
- Libreria Fahrenheit
- Rensen
- Libreria Sabina
- Zena
- Librerie.coop Porto Antico
- Feltrinelli
- Libraccio (piazza Rossetti)
- Libraccio (via Cairoli)
- L’Amico Ritrovato
- Recco
- Libreria Capurro
- Rapallo
- Libreria Agorà
- Ciavai
- Libreria La Zafra | webpage | 2,042 | https://conseggio-ligure.org/zimme-de-braxa/ | 2,023 |
86ea8c480818c538 | # Zeughi de carte da tradiçion ligure
Ne dixe i studioxi che e carte en arrivæ inta penisoa italiaña da-o Levante do secolo XIV, pe mezo di trafeghi pe mâ, e che de chì se son spantegæ pe tutte e çiviltæ ponentiñe, fin a-e Americhe. Demoa antiga e nòbile, delongo apprexâ da tutte e classe soçiale, un solo masso de carte o ve permettià d’inandiâ de miggiæa de zeughi despægi, tutti co-a seu stöia e con unna seu mainea de mette a-a preuva e vòstre capaçitæ intellettuale e de conçentraçion.
Inte sto scito emmo vosciuo arrecheugge e regole de un numero de zeughi de carte liguri, compreiso dötrei che ean à reisego de scentâ do tutto.
## Famiggia di taròcchi
Tegnuo da ben ben de zugoei pe-o zeugo de carte o ciù nòbile e strategico, da-a seu invençion do secolo XV inte l’Italia do settentrion o zeugo di taròcchi o l’à viægiou pe tutta l’Euröpa, e o l’é arrivou fiña a-o Texas e a-a Groenlandia.
Pe di secoli, i taròcchi en stæti un di zeughi i ciù pratticæ in Liguria. Pe desgraçia, a-a giornâ d’ancheu i zugoei de sto antigo zeugo s’incontran delongo ciù de ræo. Squæxi scentæ sensa lasciâ de traccia, e regole di taròcchi liguri en stæte documentæ e sarvæ graçie a-o travaggio de di appascionæ che an arrecuggeito e testimonianse di pöchi zugoei arrestæ.
- Taròcchi à pessigo
-
2
Belliscimo zeugo de taròcchi ligure assæ particolâ, pin de vivessa e con unna profonditæ strategica ch’a s’attreuva de ræo inti zeughi pe doî.
- Gatti
-
2-4
Verscion originäia do zeugo de taròcchi ligure. Se ghe zeuga inta quattro (à cobbie), inta trei ò inta doî (tutti da pe lê). Impæntou co-o zeugo de taròcchi de l’Italia do settentrion dito
*Mitigati*, ma con de particolaritæ che ghe dan ciù tanta profonditæ strategica.
## Famiggia da sgobba
A *sgobba* o l’é un di zeughi italien ciù conosciui. Stæta inventâ fòscia à Napoli do secolo XVIII, a s’é spantegâ insemme a-e seu variante pe tutta l’Italia e à l’estranxeo ascì. I zeughi descriti chì de sotta en e variante tradiçionale pratticæ in Liguria, inte regioin vexiñe, e da-e comunitæ ligure à l’estranxeo.
- Cirolla
-
2-4
Demoa ligure
*par excellence*, a cirolla a l’entuxasma grendi e piccin. Inte sto zeugo façile da imprende, i capriçi da Fortuña ammerman e differense tra esperti e prinçipianti. O no l’é un zeugo che se ghe zeuga in scilençio: à cirolla se ciarla, se ciætezza, se rie, se se rattella. - Cirollon
-
4
Fræ grande da cirolla, pe zugâ a-o cirollon gh’é beseugno de un pittin ciù de conçentraçion e serietæ. Comme recompensa, attroviæ un zeugo ch’o ve daià a poscibilitæ de progettâ de strategie ciù complesse, ma co-o mæximo axillo da cirolla.
## Famiggia da biscambiggia
A *biscambiggia*, insemme a-e tante seu variante e a-a *briscola*, a vëgne da unna famiggia de zeughi franseixi estinti ch’a l’aiva tra i seu membri a *brisque*, a *brusquembille* e o *briscan*. Arrivæ inta penisoa italiaña, sti zeughi an dæto origine à ben ben de variante. Chì de sotta descrivemmo e variante primmäie ligure.
- Biscambiggia
-
2, 3, 4, 6
Coxo ligure da briscola, a-a quæ o l’assomeggia ben ben. Zeugo assæ sencio, a-o ponto ch’o se porrieiva definî
*banale*. A veitæ a l’é che a biscambiggia – dæto ch’a no domanda tròppa conçentraçion – o l’é o zeugo perfetto pe-i zugoei che veuan ciarlâ e demoâse sensa stâ à açervellâse. - Mariagio
-
2
Verscion ciù compricâ e strategica da biscambiggia inta doî. Spantegâ pe tutta a Liguria, ma a-a giornâ d’ancheu a l’é zugâ ciù che tutto into levante.
- Biscambiggia co-a ciammata
-
5
Bella variante da biscambiggia assæ ciù strategica, pe çinque zugoei in doe squaddre. A-o comenso, a compoxiçion preçisa de squaddre a no l’é conosciua da-i zugoei. Chi o saià o traitô?
## Atri zeughi
I zeughi in deuvia in Liguria (ancheu ò in antigo) no finiscian con quelli de sta lista. Tra i ciù importanti no ancon descriti inte sto scito voemmo arregordâ:
- A
*belòtta*, spantegâ pe tutto o levante ligure. A l’é arrivâ in Liguria da-a Fransa, donde o l’é o zeugo naçionale (o nomme originale franseise o l’é*belote*). A dita Dal Negro a fa un masso zeneise da 32 carte apòsta pe sto zeugo. - O
*picchetto*, un atro zeugo franseise (*piquet*). - O
*gòffo*, un zeugo d’azzardo fòscia d’invençion zeneise. Coscì comme a primmea, o se peu consciderâ un messiavo do poker. - O
*treisette*, zeugo spantegou pe tutta a penisoa italiaña, co-e seu tante variante comme o*ciammatrei*. | webpage | 765 | https://sbiro.eu/ | 2,024 |
da766f18860840af | #
Taròcchi à pessigo
zeugo ligure pe doî zugoei
Sta variante do zeugo di taròcchi, pe doî zugoei, a se distingue pe-a vivessa de partie, ma ascì pe l’originalitæ de seu mecaniche de zeugo. I taròcchi à pessigo (diti ascì «chinze») conservan unna struttua generale pægia à quella di atri zeughi de taròcchi liguri, ma con de differense fondamentale che arregòrdan çerte variante do treisette.
Un scinçeo graçie à Romano Romani e Patrizia Cuneo de Zena pe avei scompartio con generositæ e regole do zeugo, e ascì a-i atri zugoei che an fornio de testimonianse preçiose in sce variante locale de sta tradiçion de zeugo. Dimmo graçie ascì a-o Jonathan Kandell e a-o Samuele Pasi pe-a seu scignificativa contribuçion à l’amegioamento de sta pagina.
## Noçioin de base
### Masso
O masso o l’é fæto de 78 carte: 14 carte pe ciascheduña de 4 merse (coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠)[1]; 21 trionfi numeræ da l’1 a-o 21; e o Matto (★, ch’o l’à o numero 0 inte çerti massi). E carte de quattro merse en, in ordine crescente, 1, 2, ..., 9, 10, sbiro (J), cavallo (C), dònna (Q) e òmmo (K)[2]. I trionfi guägnan in sce tutte e atre carte e, tra de lô, o guägna pe-o sòlito quello co-o numero ciù erto. A sola ecceçion a l’é dæta da-o Giudiçio (trionfo No20), ch’o guägna delongo in sciô Mondo (trionfo No21). O Matto a l’é unna carta particolâ ch’a no peu guägnâ nisciuña carta ni ëse guägnâ.
### Carte de conto
Inti zeughi de taròcchi çerte carte, dite «carte de conto», an un valô intrinseco pe-o carcolo di ponti:
Carte | Ponti |
---|---|
Bagatto (trionfo No1), Mondo (trionfo No21), Matto (★), Òmmi (K) | 4 ciaschedun |
Dònne (Q) | 3 ciascheduña |
Cavalli (C) | 2 ciaschedun |
Sbiri (J) | 1 ciaschedun |
atre carte | 0 |
### Moen
O zeugo o se dividde inte «moen», ch’en e fase de zeugo tra unna distribuçion de carte e quella apreuvo. Unna partia de taròcchi à pessigo a l’é fæta de uña ò ciù tante moen, pe-o sòlito doe.
### Distribuçion
O ròllo do massê, a-o comenso assegnou à sciòrte, o s’alterna tra i zugoei inte moen apreuvo. Dòppo avei remesciou e carte e avei fæto coppâ o masso à l’avversäio, o massê o dà chinze carte à ciaschedun. E carte chi resta, misse coverte e da arente, forman o «muggio».
## Execuçion
### Preise
Comme pe-o treisette e o bridge, e moen de partie à taròcchi en fæte de unna sequensa de «preise». Unna preisa a l’é a fase de zeugo inta quæ ciaschedun zugou o calla unna carta. Pe-a primma preisa o l’é in attacco (saieiva à dî, o calla a primma carta) l’avversäio do massê. O zugou in defeisa o replica, con callâ lê ascì unna carta. Pe-e preise apreuvo a-a primma, o zugou ch’o guägna unna preisa o vëgne o zugou in attacco pe quella apreuvo. O guägna a preisa o zugou ch’o l’à callou o trionfo ciù erto, con dâ a mente a-o fæto che o Giudiçio (trionfo No20) o guägna delongo o Mondo (trionfo No21). Se no l’é stæto callou di trionfi, o guägna o zugou ch’o l’à callou a carta ciù erta da mersa d’attacco. O vinçitô o l’arrecheugge e doe carte in töa e o ê poñe, coverte, inte un muggetto da arente à lê. Inte preise, o zugou in attacco o l’é delongo libero de callâ unna carta chesesegge; incangio, o zugou in defeisa o l’à da anâ apreuvo à ste regole chì dabasso.
- Se a carta callâ in attacco a l’é de uña de quattro merse (coppe, dinæ, scioî ò spoæ) e o zugou o l’à de carte de quella mersa, o l’à da callâne uña chesesegge da mæxima mersa. S’o no l’à de carte de quella mersa, o l’à da callâ un trionfo chesesegge. So n’o l’à manco un trionfo, o peu callâ unna carta chesesegge.
- Se a carta callâ in attacco a l’é un trionfo e o zugou o l’à di trionfi, o l’à da callâne un
[3]. S’o no l’à di trionfi, o peu callâ unna carta chesesegge.
### O Matto
A sola ecceçion a l’à da fâ co-o Matto: o zugou ch’o l’à sta carta o peu delongo callâla into seu turno, sensa avei da anâ apreuvo a-e regole chì de d’ato. O matto o no peu guägnâ unna preisa, ma o no l’é manco cattuou: o zugou ch’o l’à callou o ô piggia inderê e o ô poñe, descoverto e pe traverso, into seu muggetto de carte cattuæ. Se o Matto o l’é callou in attacco, o zugou in defeisa o l’é libero de callâ unna carta chesesegge, e o guägna a preisa. Se o Matto o l’é callou in defeisa, o zugou in attacco o guägna a preisa.
Dæto che o zugou ch’o l’à callou o Matto o l’arresta con unna carta de ciù (pe aveilo «sarvou» da unna preisa stæta persa), o l’avià dapeu da dâ à l’avversäio unn’atra carta in cangio[4]. O l’avià donca da guägnâ uña ò ciù tante preise dòppo quella inta quæ l’é stæto callou o Matto (un proçesso dito «crovî o Matto») e dâ à l’avversäio unna carta chesesegge tra quelle stæte cattuæ inte ste preise; stæta dæta a carta, o Matto o peu ëse giou. Se o no l’arriësce à guägna manco unna preisa apreuvo a-a callâ do Matto, a-a fin da man o l’avià da dâ o Matto à l’avversäio.
### Pescâ da-o muggio
Dòppo ciascheduña preisa, i zugoei, un apreuvo à l’atro, à partî da quello ch’o l’à guägno a preisa, pescan unna carta da-o muggio. Sta chì a ven mostrâ à l’avversäio avanti d’ëse azzonta a-a man. I zugoei van avanti co-e preise, con pescâ tutte e vòtte unna carta da-o muggio, fin à quande o muggio o finisce. Dapeu, i zugoei van avanti à zugâ e carte chi gh’é arrestou fin a-a fin da man.
### Boñe
I zugoei peuan, se gh’é cao, annonçiâ d’avei inte moen çerte combinaçioin dite «boñe», «bonzeughi» ò «accuxi», e ottegnî in sciô momento un bonus de ponti:
Boña[5] | Ponti |
---|---|
Trionfi (10 o ciù tanti trionfi) | 1 pe trionfo |
Gatti (Matto e trionfi No1 e No21) | 10 |
Famiggia (4 figure de unna mersa) | 10 |
Quaterno (4 J, 4 C, 4 Q ò 4 K) | 10 |
Terno (3 J, 3 C, 3 Q ò 3 K) | 5 |
À differensa de atri zeughi de taròcchi, inti taròcchi à pessigo i zugoei peuan annonçiâ e seu boñe no solo che a-o comenso da man (avanti d’avei zugou a seu primma carta) ma ascì tutte e vòtte che pescan unna carta da-o muggio.
L’annonçio de boñe o no l’e obrigatöio, ma o l’é neçessäio pe ottegnî i ponti che gh’en assoçiæ. Un zugou ch’o veu annonçiâ unna boña o l’à da fâlo con mostrâ e carte che â compoñan à l’avversäio. A-i zugoei l’é permisso d’annonçiâ ciù de unna boña, ascì con addeuviâ e mæxime carte pe de compoxiçioin despæge (pe exempio, un òmmo de coppe o peu contribuî a-o mæximo tempo a-a «famiggia de coppe» e a-o «terno d’òmmi»). E boñe che no en stæte annonçiæ no peuan ëse preteise dòppo. Pe-a boña di «trionfi», o Matto o no l’é tegnuo pe un trionfo.
Se un zugou, dòppo avei annonçiou «trionfi», o s’attreuva inte moen un numero ciù erto de trionfi, o peu «incrementâ» a boña, con guägnâ i ponti che correspondan a-a differensa. Pe fâ un exempio, conscideremmo o caxo de un zugou ch’o l’agge inte un primmo momento ottegnuo 11 ponti pe un annonçio de «11 trionfi». Se dapeu o peschesse un atro trionfo e o l’avesse tegnuo inte moen i 11 za stæti annonçiæ, o porrieiva annonçiâ «12 trionfi», con asseguâse un ponto de ciù. O mæximo mecaniximo o s’addeuvia pe unna boña de «terno» e apreuvo un «quaterno» pe-a mæxima figua.
### Bagatto urtimo
Unna regola opçionale a permette l’assegnaçion de di ponti in azzonta pe-o «Bagatto urtimo»: se un zugou, ch’o l’à o Bagatto (trionfo No1), o ô calla à l’urtima preisa, e o â guägna, o l’ottëgne 20 ponti; se incangio a tentativa a fa pillo e a preisa a l’é fæta da l’avversäio, saià l’avversäio à guägnâ i 20 ponti[6].
## Ponti
### Carcolo
Stæta finia a man, i zugoei contan i ponti finali, ch’en dæti da-a somma di ponti «de masso», de boñe, e de un poscibile «Bagatto urtimo».
Pe-i ponti de masso, i zugoei contan un ponto pe preisa stæta guägnâ (saieiva à dî, un ponto pe ògni doe carte stæte cattuæ) ciù i ponti de carte de conto stæte cattuæ[7]. A somma di punti de masso di doî zugoei a saià delongo 91 ponti (52 pe-e carte de conto, ciù un ponto pe ciascheduña de 39 preise).
Pe formâ o totale finale, a-i ponti de masso s’azzonze i ponti de boñe stæte annonçiæ e i poscibili ponti pe un «Bagatto urtimo».
### Comme marcâ i ponti
I ponti en marcæ in scê un papê, inte unna töa, con unna colònna pe zugou. Se tia unna riga orizzontale pe spartî e moen.
Zugou A | Zugou B | ||
---|---|---|---|
10 | T | 10 | ♠ |
2 | T | 20 | B |
46 | 45 | ||
10 | G | 5 | C |
5 | C | ||
58 | 33 |
L’exempio mostrou o representa doe moen de unna partia à taròcchi à pessigo. Inta primma man, o zugou A o l’à ottegnuo 10 ponti pe un annonçio de «10 trionfi» e o n’à dapeu ottegnuo atri 2 pe un annonçio de «12 trionfi». O zugou B o l’à ottegnuo 10 ponti pe unna «famiggia de spoæ» e 20 ponti pe un «Bagatto urtimo». O primmo zugou o l’à guägno 46 ponti de masso, o segondo 45. Inta segonda man, o primmo zugou o l’à ottegnuo 10 ponti pe un annonçio de «gatti» e 58 ponti de masso. O segondo zugou o l’à ottegnuo 5 ponti pe un «terno de cavalli», con l’azzonta de atri 5 ponti pe un «quaterno de cavalli» apreuvo, e 33 ponti de masso. | webpage | 1,715 | https://sbiro.eu/tarocchi-a-pessigo | 2,024 |
7f1170802247959c | #
Gatti
zeugo de taròcchi ligure pe 2-4 zugoei
Gatti (dito ascì «Mitigatti», ò solo «tarocchi») o l’é un zeugo de taròcchi da tradiçion ligure. A-a base, o zeugo o l’é pe trei zugoei, ma l’existe ascì de variante pe doe e quattro persoñe. O l’é impæntou co-o zeugo de taròcchi de l’Italia do settentrion dito «Mitigati», ma con de particolaritæ che ghe dan ciù tanta profonditæ strategica.
Un scinçeo graçie à Romano Romani e Patrizia Cuneo de Zena, à M.T. de Speçia e à F.C. de Neuve pe avei scompartio con generositæ e regole do zeugo. Dimmo graçie ascì a-o Jonathan Kandell e a-o Samuele Pasi pe-a seu scignificativa contribuçion à l’amegioamento de sta pagina.
## Noçioin de base
### Masso
O masso o l’é fæto de 78 carte: 14 carte pe ciascheduña de 4 merse (coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠)[1]; 21 trionfi numeræ da l’1 a-o 21; e o Matto (★, ch’o l’à o numero 0 inte çerti massi). E carte de quattro merse en, in ordine crescente, 1, 2, ..., 9, 10, sbiro (J), cavallo (C), dònna (Q) e òmmo (K)[2]. I trionfi guägnan in sce tutte e atre carte e, tra de lô, o guägna pe-o sòlito quello co-o numero ciù erto. A sola ecceçion a l’é dæta da-o Giudiçio (trionfo No20), ch’o guägna delongo in sciô Mondo (trionfo No21). O Matto a l’é unna carta particolâ ch’a no peu guägnâ nisciuña carta ni ëse guägnâ.
### Carte de conto
Inti zeughi de taròcchi çerte carte, dite «carte de conto», an un valô intrinseco pe-o carcolo di ponti:
Carte | Ponti |
---|---|
Bagatto (trionfo No1), Mondo (trionfo No21), Matto (★), Òmmi (K) | 4 ciaschedun |
Dònne (Q) | 3 ciascheduña |
Cavalli (C) | 2 ciaschedun |
Sbiri (J) | 1 ciaschedun |
atre carte | 0 |
### Moen
O zeugo o se dividde inte «moen», ch’en e fase de zeugo tra unna distribuçion de carte e quella apreuvo. E partie en fæte de træ moen, pe-o sòlito doe.
### Distribuçion
Pe-a primma man o massê o l’é tiou à sciòrte; pe quelle apreuvo, o ròllo o passa a-i atri zugoei into senso conträio a-e ragge do releuio. Dòppo avei remesciou e carte e aveile fæte coppâ à l’avversäio in sciâ seu manciña, o massê o ne dà 25 pe zugou into senso conträio a-e ragge do releuio. A distribuçion a l’occore in çinque «pacchetti» de çinque carte pe vòtta. Into gio finale de distribuçion, o massê o descreuve a carta in çimma à l’urtimo pacchetto dæto à ciaschedun zugou, de mòddo che træ de 25 carte stæte distribuie seggian vixibile à tutti. I zugoei, dòppo avei aspëtou che i avversäi aggian visto e carte descoverte, piggian l’urtimo pacchetto ascì inte seu moen.
### Scarto
Stæte distribuie e 25 carte, o massê o l’azzonze a-a seu man e træ carte che l’arresta. O massê o çerne dapeu træ carte da scartâ – de mainea da aveine o mæximo numero di atri zugoei – e o ê mette da-a parte, sensa mostrâle a-i avversäi. Inte sto gruppo de carte, dito «scarto», no se peu mettighe i re. O Bagatto (trionfo No1) o peu ëse misso into scarto solo che into caxo ch’o segge o solo trionfo che o massê o l’à inte moen.
### Boñe
Dòppo a distribuçion e o scarto, i zugoei, à partî da quello in sciâ manciña do massê, peua, se gh’é cao, annonçiâ d’avei inte moen çerte combinaçioin dite «boñe», «bonzeughi» ò «accuxi», e ottegnî in sciô momento un bonus de ponti:
Boña[3] | Ponti |
---|---|
Frilli (≥ 20 frilli) | 1 pe frillo |
Trionfi (≥ 10 trionfi) | 1 pe trionfo |
Gatti (Matto e trionfi No1 e No21) | 10 |
Famiggia (4 figure de unna mersa) | 10 |
Quaterno (4 J, 4 C, 4 Q ò 4 K) | 10 |
Terno (3 J, 3 C, 3 Q ò 3 K) | 5 |
L’annonçio de boñe o no l’e obrigatöio, ma o l’é neçessäio pe ottegnî i ponti che gh’en assoçiæ. Un zugou ch’o veu annonçiâ unna boña o l’à da fâlo primma de callâ a seu primma carta da man, con mostrâ e carte che â compoñan a-i l’avversäi. A-i zugoei l’é permisso d’annonçiâ ciù de unna boña, ascì con addeuviâ e mæxime carte pe de compoxiçioin despæge (pe exempio, un òmmo de coppe o peu contribuî a-o mæximo tempo a-a «famiggia de coppe» e a-o «terno d’òmmi»). E boñe che no en stæte annonçiæ a-o comenso da man no peuan ëse preteise dòppo. Pe-a boña di «trionfi», o Matto o no l’é tegnuo pe un trionfo; pe i «frilli», l’é tegnuo pe frillo tutte e carte numerale de quattro merse (cheu, dinæ, scioî e spoæ).
## Execuçion
### Preise
Comme pe-o treisette e o bridge, e moen de partie à taròcchi en fæte de unna sequensa de «preise». Unna preisa a l’é a fase de zeugo inta quæ ciaschedun zugou o calla unna carta. Pe-a primma preisa o l’é in attacco (saieiva à dî, o calla a primma carta) o zugou in sciâ manciña do massê. I atri zugoei replican, con callâ unna carta ciaschedun into senso conträio a-e ragge do releuio. Pe-e preise apreuvo a-a primma, o zugou ch’o guägna unna preisa o vëgne o zugou in attacco pe quella apreuvo. O guägna a preisa o zugou ch’o l’à callou o trionfo ciù erto, con dâ a mente a-o fæto che o Giudiçio (trionfo No20) o guägna delongo o Mondo (trionfo No21). Se no l’é stæto callou di trionfi, o guägna o zugou ch’o l’à callou a carta ciù erta da mersa d’attacco. O vinçitô o l’arrecheugge e træ carte in töa e o ê poñe, coverte, inte un muggetto da arente à lê. Inte preise, o zugou in attacco o l’é delongo libero de callâ unna carta chesesegge; incangio, i zugoei che replican an da anâ apreuvo à ste regole chì dabasso.
- Se a carta callâ in attacco a l’é de uña de quattro merse (coppe, dinæ, scioî ò spoæ) e o zugou o l’à de carte de quella mersa, o l’à da callâne uña chesesegge da mæxima mersa. S’o no l’à de carte de quella mersa, o l’à da callâ un trionfo chesesegge. So n’o l’à manco un trionfo, o peu callâ unna carta chesesegge.
- Se a carta callâ in attacco a l’é un trionfo e o zugou o l’à di trionfi, o l’à da callâne un
[4]. S’o no l’à di trionfi, o peu callâ unna carta chesesegge.
### O Matto
A sola ecceçion a l’à da fâ co-o Matto: o zugou ch’o l’à sta carta o peu delongo callâla into seu turno, sensa avei da anâ apreuvo a-e regole chì de d’ato. O matto o no peu guägnâ unna preisa, ma o no l’é manco cattuou: o zugou ch’o l’à callou o ô piggia inderê e o ô poñe, descoverto e pe traverso, into seu muggetto de carte cattuæ; o resto da preisa o va avanti comme s’o no gh’avesse piggiou parte. Se o Matto o l’é callou in attacco, o zugou apreuvo o l’é libero de callâ unna carta chesesegge, ch’a vëgne a carta d’attacco pe sta preisa.
Dæto che o zugou ch’o l’à callou o Matto o l’arresta con unna carta de ciù (pe aveilo «sarvou» da unna preisa stæta persa), o l’avià dapeu da dâ a-o vinçitô da preisa inta quæ o l’é stæto callou unn’atra carta in cangio[5]. O l’avià donca da guägnâ uña ò ciù tante preise dòppo quella inta quæ l’é stæto callou o Matto (un proçesso dito «crovî o Matto») e dâ à st’avversäio unna carta chesesegge tra quelle stæte cattuæ inte ste preise; stæta dæta a carta, o Matto o peu ëse giou. Se o no l’arriësce à guägna manco unna preisa apreuvo a-a callâ do Matto, a-a fin da man o l’avià da dâ o Matto à l’avversäio ch’o l’à guägno a preisa into quæ o l’ea stæto callou. Pe tegnî traccia do vinçitô de sta preisa, peu servî poxiçionâ o Matto de traverso into muggio de carte cattuæ, e orientâlo verso o zugou in costion.
### Crovî o scarto
O scarto do massê o vâ, à tutti i effetti, comme se o fïse a seu primma preisa da man. O va però «coverto»: beseugna che o massê o guägnæ a-o manco unn’atra preisa inta mæxima man. Se o no gh’arriësce, o scarto o va a-o zugou ch’o guägna l’urtima preisa.
### Bagatto urtimo
Unna regola opçionale a permette l’assegnaçion de di ponti in azzonta pe-o «Bagatto urtimo»: se un zugou, ch’o l’à o Bagatto (trionfo No1), o ô calla à l’urtima preisa, e o â guägna, o l’ottëgne 20 ponti; se incangio a tentativa a fa pillo e a preisa a l’é fæta da un avversäio, i avversäi guägnan 10 ponti ciaschedun[6].
## Ponti
### Carcolo
Stæta finia a man, i zugoei contan i ponti finali, ch’en dæti da-a somma di ponti «de masso», de boñe, e de un poscibile «Bagatto urtimo».
Pe-i ponti de masso, i zugoei contan un ponto pe preisa stæta guägnâ (saieiva à dî, un ponto pe ògni træ carte stæte cattuæ), con arregordâse de contâ un ponto ascì pe-o scarto, ch’o vâ comme preisa. À sti ponti, i zugoei azzonzan ascì i ponti de carte de conto stæte cattuæ[7]. A somma di punti de masso di trei zugoei a saià delongo 78 punti (52 pe-e carte de conto, ciù un ponto pe ciascheduña de 26 preise).
Pe formâ o totale finale, a-i ponti de masso s’azzonze i ponti de boñe stæte annonçiæ e i poscibili ponti pe un «Bagatto urtimo».
### Comme marcâ i ponti
I ponti en marcæ in scê un papê, inte unna töa, con unna colònna pe squaddra. Se tia unna riga orizzontale pe spartî e moen.
Zugou A | Zugou B | Zugou C | |||
---|---|---|---|---|---|
20 | F | 5 | K | ||
10 | ♦ | 5 | K | ||
0 | 39 | 39 | |||
10 | T | ||||
1 | T | ||||
58 | 7 | 13 |
L’exempio mostrou o representa doe moen de taròcchi inta trei. Inta primma man, o zugou A o guägna 20 ponti pe «20 frilli» e nisciun ponto de masso; o zugou B o l’ottëgne 10 ponti pe unna «famiggia de dinæ», e 39 ponti de masso; o zugou C o l’ottëgne 5 ponti pe un «terno d’òmmi» e atri 5 pe un «quaterno d’òmmi» apreuvo, e 39 ponti de masso. Inta segonda man, o primmo zugou o l’ottëgne 7 ponti de masso; o segondo o l’ottëgne 10 ponti pe «10 trionfi» e un ponto de ciù pe unna deciaraçion de «11 trionfi» apreuvo, e 58 ponti de masso; o terso zugou o l’ottëgne 7 ponti de masso.
## Variante
### Inta quattro in cobbia
E regole di taròcchi inta quattro en pæge à quello do zeugo inta trei, ma se zeuga in cobbia. E partie en fæte de quattro moen.
**Distribuçion e scarto.** I zugoei s’assettan de mainea che i membri da mæxima squaddra aggian de poxiçioin diametralmente oppòste. O massê o distribuisce 19 carte à testa, in trei pacchetti de çinque carte ciaschedun e un de quattro (st’urtimo con unna carta descoverta). E doe carte che arrestan van a-o massê; o scarto ascì o saià de doe carte.
**Preise e boñe**. I membri de unna squaddra tëgnan un solo muggio pe-e carte cattue e an i ponti in commun. E boñe en pæge identiche a-o zeugo inta trei, con doe ecceçioin: «frilli» o se peu ottegnî con 15 frilli ò ciù tanti, «trionfi» con 8 o trionfi ò ciù tanti. Se nòtta che a-i membri de unna cobbia o no l’é permisso de combinâ e seu carte pe formâ de boñe.
Boña[3] | Ponti |
---|---|
Frilli (≥ 15 frilli) | 1 pe frillo |
Trionfi (≥ 8 trionfi) | 1 pe trionfo |
Gatti (Matto e trionfi No1 e No21) | 10 |
Famiggia (4 figue de unna mersa) | 10 |
Quaterno (4 J, 4 C, 4 Q ò 4 K) | 10 |
Terno (3 J, 3 C, 3 Q ò 3 K) | 5 |
**Crovî o Matto e o scarto**. Se a squaddra do massê o no l’arriësce à crovî o scarto, saieiva à dî s’a no l’arriësce à guägnâ manco unna presa inta man, e carte do scarto van a-a squaddra avversäia. De mainea analoga, se a squaddra do zugou ch’o l’a callou o Matto a no l’arriësce à guägna manco unna preisa dòppo che sta carta a l’é stæta callâ, a l’avià da dâla a-i avversäi.
**Bagatto urtimo**. In sta variante ascì se peu zugâ co-o bonus do «Bagatto ultimo»: se o zugou ch’o l’à o Bagatto o ô calla à l’urtima preisa, e o â guägna, o l’ottëgne 20 ponti pe-a seu squaddra; se incangio a tentativa a fa pillo e a preisa a l’é fæta da un atro zugou (un avversäio ò fiña o compagno de squaddra), i 20 ponti van a-a squaddra avversäia.
**Ponti**. I ponti de masso se contan de mainea analoga a-o zeugo inta trei, con contâ donca i valoî de carte de conto e azzonzighe un ponto pe preisa stæta fæta (donca un ponto pe quattro carte stæte cattuæ), con contâ o scarto comme se o fïse unna preisa. De sta mainea, a somma di ponti de doe squaddre a saià delongo 72. À sti ponti s’azzonze i ponti de boñe e i ponti de un poscibile «Bagatto urtimo».
### Inta doî con doî mòrti
Unna variante pe doî zugoei, dita «taròcchi con doî mòrti», a l’é zugâ comme inta quattro, ma ciaschedun di doî zugoei o contròlla un compagno «virtuale» assettou de fronte a lê, fæto da unna man de carte ch’a l’é descoverta dòppo o scarto. E mecaniche de zeugo, a deciaraçion de boñe e o metodo de carcolo di ponti arrestan pægi identichi à quelli da verscion pe quattro zugoei.
### Inta quattro co-a ciammata
Inte sta variante do zeugo inta quattro in cobbie, e cobbie no en determinæ da-a dispoxiçion di zugoei a-a töa, ma da-o mecaniximo da ciammâ, ch’o l’azzonze un elemento de imprevidibilitæ e carcolo strategico.
**Ciammata**. O massê, dòppo o scarto ma avanti da deciaraçion de boñe, o l’acciamma un di quattro òmmi con annonçiâne o nomme à erta voxe (p.ex. «òmmo de cheu»). O zugou ch’o l’à quell’òmmo o vëgne, pe sta man, o compagno do massê; i atri doî zugoei forman a cobbia avversäia. Se o massê o l’à tutti quattro i òmmi, o peu ciammâ unna dònna. L’identitæ do compagno do massê a l’arresta ascosa fin a-o momento che sto chì o zeuga a carta stæta ciammâ. Se o massê o l’acciamma unna carta inta seu man, o s’attreuva à zugâ da pe lê contra trei avversäi.
### Omiscion ò cattua de boñe
Tutte e variante de zeugo inlustræ chì de d’ato peuan ëse zugæ sensa a deciaraçion de boñe. Inte sta modalitæ, i ponti totali en fæti solo che da-a somma di ponti de masso, co-a poscibile azzonta do bonus do «Bagatto urtimo». Ste verscioin en generalmente tegnue pe ciù strategiche, perché l’eliminaçion de boñe o l’ammerma l’impatto da fortuña inta compoxiçion da man, con enfatizzâ incangio l’abilitæ di zugoei into manezzâ e carte durante l’execuçion da partia.
Una variante ciù pöco diffusa, ch’a se peu addeuviâ tanto pe-o zeugo à squaddre comme pe quello inta trei, a prevedde de deuviâ e carte stæte cattuæ into zeugo pe-a formaçion de boñe. Sta modalitæ a peu sostituî a deciaraçion de boñe a-o comenso da man, ò a peu coexiste con questa. Into caxo do zeugo à squaddre, e carte stæte cattuæ da tutti doî i compagni en conscideræ insemme pe-a formaçion de boñe. Sta variante ascì a l’é tegnua pe ciù strategica, perché a domanda unna programmaçion attenta de preise. | webpage | 2,660 | https://sbiro.eu/gatti-tarocchi-liguri | 2,024 |
9d9cd65ae4764639 | #
Cirolla
zeugo ligure pe 2-4 zugoei
A cirolla, dita ascì *acciappachinze*, o l’é un zeugo de carte tradiçionale ligure pe doî, trei ò quattro zugoei. A l’é unna variante da sgobba, conosciua pe-a seu vivessa e o ritmo lesto de partie.
## Noçioin de base
### Masso e zugoei
Pe zugâ s’addeuvia un masso zeneise da 40 carte, fæto de 1 (ò asso), 2, ..., 7, sbiro (S), dònna (D), òmmo (Ò) inte quattro merse de coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠.
Ciascheduña carta a l’à unna *varsciua de preisa* (*fâ preisa*, ò *piggiâ*, o l’é o mecaniximo a-a base da cirolla) e unna *varsciua de primmea*:
Carta | Varsciua | |
---|---|---|
preisa | primmea | |
Ò | 10 | 10 |
D | 9 | 10 |
S | 8 | 10 |
7 | 7 | 21 |
6 | 6 | 18 |
5 | 5 | 15 |
4 | 4 | 14 |
3 | 3 | 13 |
2 | 2 | 12 |
A | 1 | 16 |
Se peu zugâ inta doî, inta trei ò inta quattro (into quæ caxo i zugoei assettæ de fronte zeugan in cobbia).
O zeugo o l’é fæto de un numero de *moen*, che en e fase de zeugo che terminan quande finisce e carte do masso. Unna partia a l’é fæta de un numero variabile de moen, quante ghe n’é beseugno pe arrivâ a-o limite di ponti stabilio, ch’o l’é pe-o sòlito 51.
### Distribuçion
Pe-a primma man, o massê o l’é çernuo à caxo. Pe quelle apreuvo, o ròllo do massê o va a-i atri zugoei into senso conträio a-e ragge do releuio. O massê o remescia e carte e o ê pòrze à l’avversäio in sciâ seu manciña pe coppâle. Dapeu o massê o dà træ carte pe zugou e o ne mette quattro descoverte in sciâ töa. E carte s’an da dà a-i zugoei uña pe vòtta, con partî da-o zugou in sciâ drita do massê e into senso conträio a-e ragge do releuio.[1]
Se inte quattro carte misse in töa da-o massê gh’é doî asci ò ciù tanti, a man a *va a-o muggio* ò *à monte*: o massê o se piggia torna tutte e carte, o ê remescia, o ê fa coppâ, e o ê dà torna.
Quande i zugoei an finio e seu træ carte, o massê o dà torna træ carte pe zugou. Stæte finie tutte e carte do masso, a man a termina e se conta i ponti.
## Execuçion
### Zeugo da man
O fin da cirolla o l’é de fâ i ciù tanti ponti che se peu, de mòddo da razzonze pe-o primmo o limite di ponti stabilio. Un pe vòtta, con partî da-o zugou in sciâ manciña do massê (o *primmo de man*) e dapeu into senso conträio a-e ragge do releuio, i zugoei callan unna carta descoverta in sciâ töa. À segonda da carta callâ e de carte in sciâ töa, inte çerti caxi che saian descriti dabasso, i zugoei peuan *fâ preisa* (saieiva à dî *cattuâ* de carte). Tutte e vòtte che i zugoei finiscian e carte che aivan inte moen, o massê o ne dà torna træ pe zugou, e o zugou in sciâ manciña do massê o repiggia à zugâ. O zeugo o va avanti à sta mainea fin à quande o masso o finisce.
Se, co-a carta ch’o l’à deçiso de callâ, un zugou o no peu fâ nisciuña preisa (ò se no gh’é de carte in sciâ töa), aloa sta carta a l’é lasciâ descoverta in sciâ töa, insemme a-e atre carte che maniman gh’ean za. Se, in cangio, co-a carta callâ se peu fâ preisa, o zugou o l’é obrigou à fâla.
### Preisa
E carte in sciâ töa se peuan piggiâ à træ mainee:
*Preisa sencia*. Unna carta callâ a peu piggiâ unn’atra carta in sciâ töa da mæxima varsciua, ò un gruppo de carte a quæ somma a l’é pægia à sta varsciua. Donca, se in sciâ töa gh’é un sbiro (varsciua de preisa 8), un 5 e un 3, un zugou con un atro sbiro o peu acciappâ segge o sbiro segge a cobbia 5 e 3.*Preisa pe chinze*. Unna carta callâ a peu piggiâ uña ò ciù carte in sciâ töa quande a somma de tutte ste carte a l’é pægia à chinze. Pe exempio, se in sciâ töa ghé un 3 e un 4, un zugou con un sbiro peu piggiâli (dæto che 3+4+S=15).*Preisa d’asso*. Quande un zugou o calla un asso, o piggia tutte e carte in sciâ töa, à condiçion che no ghe segge za un atro asso in sciâ töa. Inte st’urtimo caxo, l’asso callou o peu piggiâ solo che l’asso ch’o l’é za in sciâ töa.
A preisa de carte o l’é o mecaniximo de base pe guägnâ i ponti à cirolla. E carte piggiæ, insemme a-e carte ch’an fæto e preise, se mettan coverte inte unna pilla da arente a-o zugou ch’o l’à fæto a preisa, dita *muggetto de preise*. Pe commun, into zeugo à cobbie, un di doî zugoei da squaddra o tëgne tutte e carte piggiæ da-a squaddra. A-a fin da man, i muggetti de preise s’addeuvian pe calcola i ponti de ciaschedun zugou (ò squaddra).
Quande finisce a man, se l’arresta de carte in sciâ töa, ste chì van a-o zugou ch’o l’à fæto l’urtima preisa, comme s’o l’aise piggiæ.
### Sgobbe
Quande un zugou o piggia tutte e carte in sciâ töa, o guägna unna *sgobba*. A sgobba a se marca con giâ a-o conträio e pe traverso, into muggetto de preise, a carta ch’a l’à fæto a preisa. A-a fin da man, ciascheduña sgobba a vâ un ponto.
L’urtima carta callâ da man a no peu fâ sgobba, ascì ben che con callâla o zugou o piggia tutte e carte in sciâ töa. De mainea pægia, quande l’arresta de carte in sciâ töa a-a fin da man e van a-o zugou ch’o l’à fæto l’urtima preisa, no van comme sgobba.
### Boñe
Quande i zugoei s’attreuvan inte moen çertiduñe combinaçioin de carte, dite *boñe*, an a poscibilitæ de guägnâ di ponti in azzonta con deciarâle:
*Barsega*ò*boña da trei*. Un zugou ch’o l’à inte moen træ carte a somma da quæ varsciua o l’é neuve ò ciù pöco, o guägna trei ponti. Sti ponti en marcæ pe-o sòlito comme se fïsan træ sgobbe, con giâ træ carte inta pilla de preise. Unna barsega sensa asci a l’é dita*boña di misci*.*Barsegon*,*boña da dexe*ò*dëxin*. Un zugou ch’o l’à inte moen træ carte da mæxima varsciua o guägna dexe ponti.[2]Pe commun sti ponti no en marcæ comme sgobbe, ma en arregordæ.
Se un zugou o l’à uña de ste boñe e o veu deciarâla, comme l’é o seu turno o l’à da piccâ in sciâ töa e descrovî tutte træ e carte da boña. Dapeu, o va avanti à zugâ comme pe-o sòlito, ma co-e træ carte descoverte.
A-o fin de boñe, o sette de coppe (dito *poncin*) o peu piggiâ o ròllo de chesesegge carta, ma solo se con fâ questo o zugou ch’o l’à inte moen o peu guägna unna boña. Inte sto caxo, o zugou o deciara a varsciua do poncin, e o poncin o conserva sta varsciua pe-a man corrente (ma no quande se conta i ponti, e donca pe-a primmea). Pe exempio, se un zugou o l’à doî asci e o poncin inte moen, o peu deciarâ che o poncin o l’é un asso, e donca guägnâ un barsegon. Dapeu, a-o momento de callâlo, o peu deuviâlo pe fâ unna sgobba comme s’o fïse un asso (pe mezo do mecaniximo da preisa d’asso), ma a-a fin da man quande se conta i ponti, o poncin o vëgne torna à ëse o sette de coppe.
A segonda categoria de boñe a l’é quella de boñe pe-o massê, che s’an da fâ co-e quattro carte ch’o mette in sciâ töa a-o comenso da man:
*Boña do chinze*. Quande a somma da varsciua de preisa de quattro carte a l’é chinze, o massê o ê piggia tutte e o se marca unna sgobba.*Boña do trenta*. Quande a somma da varsciua de preisa de quattro carte a l’é trenta, o massê o ê piggia tutte e o se marca doe sgobbe.
O massê o l’à da deciarâ ste boñe tòsto finia a primma distribuçion da man, avanti che o primmo de man o calle a seu primma carta. Anche pe-e boñe do massê o poncin o peu piggiâ chesesegge varsciua, à condiçion che sta varsciua a permette a-o massê de guägnâ segge a boña do chinze segge quella do trenta.
## Ponti
Stæto finio unna man, se calcola i ponti de ògni persoña (ò, into zeugo à cobbie, de ògni squaddra). I ponti en a somma de: ponti de masso, sgobbe, ponti pe-e scæ e ponti pe-e boñe.
### Ponti de masso
I ponti de masso en:
*Carte.*A persoña (ò squaddra, into zeugo à cobbie) ch’a l’à piggiou e ciù tante carte a guägna un ponto. In caxo de paritæ, o ponto pe-e carte o no l’é assegnou.*Dinæ.*A persoña (ò squaddra) ch’a l’à piggiou e ciù tante carte de dinæ a guägna un ponto. Se unna persoña (ò squaddra) a l’arriësce à piggiâ tutte e carte de dinæ, a guägna a partia in sciô momento (se ghe dixe ch’a l’à*fæto cappòtto*). In caxo de paritæ, o ponto pe-i dinæ o no l’é assegnou.*Settebello.*A persoña (ò squaddra) ch’a l’à piggiou o sette de dinæ a guägna un ponto.*Primmea.*A persoña (ò squaddra) co-a megio*primmea*a guägna un ponto. In caxo de paritæ, o ponto pe-a primmea o no l’é assegnou.
A *primmea* a l’é unna combinaçion de quattro carte, uña pe mersa. Ògni persoña (ò squaddra) a forma a seu primmea con çerne a carta a ciù fòrte de ciascheduña mersa, segondo e varsciue de primmea scrite in sciâ töa de d’ato à sta pagina. A squaddra co-a primmea de varsciua ciù erta (calcolâ con azzonze e varsciue de primmea de quattro carte stæte çernue) a guägna o ponto de primmea.
### Sgobbe
Tutte e vòtte che un zugou o piggia tutte e carte in sciâ töa o guägna unna *sgobba*, marcâ con unna carta giâ a-o conträio into muggetto de preise. Quande se conta i ponti a-a fin de unna man, ògni sgobba a vâ un ponto.
### Scæ
Se unna persoña (ò squaddra) a l’arriësce à piggiâ çertiduñe combinaçioin, a guägna di ponti in azzonta a-a fin da man. E combinaçioin en:
*Erta*ò*scâ erta*. A persoña (ò squaddra) ch’a l’arriësce à piggiâ o sbiro, a dònna e l’òmmo de dinæ a guägna çinque ponti.*Bassa*ò*scâ bassa*. Se unna persoña (ò squaddra) a l’arriësce à piggiâ l’asso, o doî e o trei de dinæ a guägna trei ponti. Co-o quattro ascì, a bassa a vâ quattro ponti incangio de trei. Co-o quattro e o çinque ascì, a vâ çinque ponti, e s’a l’arriva fin a-o sëi, a ne vâ sëi.
### Boñe
L’urtima mainea de guägnâ di ponti a l’é pe mezo de *boñe*, segge quelle *de man* segge quelle *do massê*, stæte za descrite inta seçion de d’ato.
## Stöia
A poula «cirolla» a no s’attreuva inti diçionäi stòrichi do zeneise, ma a l’é in deuvia inti diçionäi do secolo XXI e into zeneise d’ancheu. O Prof. Fiorenzo Toso, autô do *Piccolo dizionario etimologico ligure*, o propoñe unna connescion tra a poula ligure «cirolla» e o termine do spagnòllo de l’America do meridion *chirola*, ch’o l’indica unna monæa de pöca varsciua.[3] L’é donca poscibile che o nomme o segge un reciammo a-a pòsta de zeugo, portou inderê da di immigræ tornæ in Liguria da l’America do meridion. St’ipòtexi chì a l’é sostegnua da l’existensa, into spagnòllo regionâ de l’Argentiña, do verbo *chirolear* co-o scignificato de «zugâ pe pöchi dinæ».[4]
No se sa quande se segge comensou à zugâ a-a cirolla. E regole de base da cirolla en pæge à quelle da sgobba, un zeugo spantegou inte tutta l’Italia, a Spagna, l’Argentiña, o Braxî e ben ben de atri paixi. In azzonta, a cirolla a piggia di elementi da de atre variante da sgobba: da-a sgobba d’asci a piggia a poscibilitæ de piggiâ tutte e carte in töa con un asso, e da-a sgobba à chinze (variante ben ben spantegâ inte l’America do meridion co-o nomme *escoba de quince*[5]) a piggia o mecaniximo da preisa pe chinze.
Un di elementi ciù particolæ da cirolla en e boñe. L’é façile che sti mecaniximi seggian stæti ereditæ da l’antigo zeugo de carte italian «bäsiga» (*bazzica* in italian), ancheu scentou ma za conosciuo into secolo XVII e çittou ascì inte comedie do Goldoni.[6] Sto zeugo o preveddeiva de fæti di ponti pe-i zugoei con træ carte a quæ somma a fïse pægia ò sotta à neuve (*bazzica*), ò con træ carte pæge (*bazzicotto*). Ste combinaçioin en pæge à quelle dite «boña da trei» e «boña da dexe» inta cirolla. Pe de ciù, l’é ciæo che o nomme zeneise alternativo pe-a boña da trei, «barsega», o vëgne pròpio da *bazzica*. | webpage | 2,184 | https://sbiro.eu/cirolla | 2,024 |
4defc25eb9885e9d | #
Cirollon
zeugo ligure pe 4 zugoei
O cirollon o l’é unna variante ciù strategica da cirolla, o famoso zeugo ligure, con de regole inspiæ a-o sgobbon scientifico.
## Noçioin de base
### Masso e zugoei
Pe zugâ s’addeuvia un masso zeneise da 40 carte, fæto de 1 (ò asso), 2, ..., 7, sbiro (S), dònna (D), òmmo (Ò) inte quattro merse de coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠.
Ciascheduña carta a l’à doe varsciue: unna *varsciua de preisa* e unna *varsciua de primmea*:
Carta | Varsciua | |
---|---|---|
preisa | primmea | |
Ò | 10 | 10 |
D | 9 | 10 |
S | 8 | 10 |
7 | 7 | 21 |
6 | 6 | 18 |
5 | 5 | 15 |
4 | 4 | 14 |
3 | 3 | 13 |
2 | 2 | 12 |
A | 1 | 16 |
Se zeuga inta quattro, e i zugoei assettæ de fronte en inta mæxima squaddra.
O zeugo o l’é fæto de un numero de *moen*, che en e fase de zeugo tra doe distribuçioin de carte. Unna partia a l’é fæta de un numero variabile de moen, quante ghe n’é beseugno pe arrivâ a-o limite di ponti stabilio, ch’o l’é pe-o sòlito 101.
### Distribuçion
Pe-a primma man, o massê o l’é çernuo à caxo. Pe quelle apreuvo, o ròllo do massê o va a-i atri zugoei into senso conträio a-e ragge do releuio. O massê o remescia e carte e o ê pòrze à l’avversäio in sciâ seu manciña pe coppâle. Dapeu o massê o dà neuve carte pe zugou e quattro descoverte in sciâ töa, à sta mainea chì: à partî da-o zugou in sciâ seu drita e dapeu into senso conträio a-e ragge do releuio, o dà un pacchetto da træ carte pe zugou, dapeu doe in sciâ töa, atre træ pe zugou, atre doe in sciâ töa, e ancon træ pe zugou.
Se inte quattro carte misse in töa da-o massê gh’é doî asci ò ciù tanti, a man a *va a-o muggio* ò *à monte*: o massê o se piggia torna tutte e carte, o ê remescia, o ê fa coppâ, e o ê dà torna.
Stæte finie tutte e carte inte moen di zugoei, a man a termina e se conta i ponti.
## Execuçion
### Zeugo da man
O fin do cirollon o l’é de fâ i ciù tanti ponti che se peu, de mòddo che a seu squaddra a razzonze pe-a primma o limite di ponti stabilio. Un pe vòtta, con partî da-o zugou in sciâ manciña do massê (o *primmo de man*) e dapeu into senso conträio a-e ragge do releuio, i zugoei callan unna carta descoverta in sciâ töa. À segonda da carta callâ e de carte in sciâ töa, inte çerti caxi che saian descriti dabasso, i zugoei peuan *fâ preisa* (saieiva à dî *cattuâ* de carte). O zeugo o va avanti à sta mainea fin à quande finisce e neuve carte inte moen di zugoei.
Se, co-a carta ch’o l’à deçiso de callâ, un zugou o no peu fâ nisciuña preisa (ò se no gh’é de carte in sciâ töa), aloa sta carta a l’é lasciâ descoverta in sciâ töa, insemme a-e atre carte che maniman gh’ean za. Se, in cangio, co-a carta callâ se peu fâ preisa, o zugou o l’é obrigou à fâla.
### Preisa
E carte in sciâ töa se peuan piggiâ à træ mainee:
*Preisa sencia*. Unna carta callâ a peu piggiâ unn’atra carta in sciâ töa da mæxima varsciua, ò un gruppo de carte a quæ somma a l’é pægia à sta varsciua. Donca, se in sciâ töa gh’é un sbiro (varsciua de preisa 8), un 5 e un 3, un zugou con un atro sbiro o peu acciappâ segge o sbiro segge a cobbia 5 e 3.*Preisa pe chinze*. Unna carta callâ a peu piggiâ uña ò ciù carte in sciâ töa quande a somma de tutte ste carte a l’é pægia à chinze. Pe exempio, se in sciâ töa ghé un 3 e un 4, un zugou con un sbiro peu piggiâli (dæto che 3+4+S=15).*Preisa d’asso*. Quande un zugou o calla un asso, o piggia tutte e carte in sciâ töa, à condiçion che no ghe segge za un atro asso in sciâ töa. Inte st’urtimo caxo, l’asso callou o peu piggiâ solo che l’asso ch’o l’é za in sciâ töa.
A preisa de carte o l’é o mecaniximo de base pe guägnâ i ponti à cirollon. E carte piggiæ, insemme a-e carte ch’an fæto e preise, se mettan coverte inte unna pilla da arente a-o zugou ch’o l’à fæto a preisa, dita *muggetto de preise*. Pe commun, un di doî zugoei da squaddra o tëgne tutte e carte piggiæ da-a squaddra. A-a fin da man, i muggetti de preise s’addeuvian pe calcolâ i ponti de doe squaddre.
Quande finisce a man, se l’arresta de carte in sciâ töa, ste chì van a-a squaddra ch’a l’à fæto l’urtima preisa, comme s’a l’aise piggiæ.
### Sgobbe
Quande un zugou o piggia tutte e carte in sciâ töa, o guägna unna *sgobba*. A sgobba a se marca con giâ a-o conträio e pe traverso, into muggetto de preise, a carta ch’a l’à fæto a preisa. A-a fin da man, ciascheduña sgobba a vâ un ponto.
L’urtima carta callâ da man a no peu fâ sgobba, ascì ben che con callâla o zugou o piggia tutte e carte in sciâ töa. De mainea pægia, quande l’arresta de carte in sciâ töa a-a fin da man e van a-a squaddra ch’a l’à fæto l’urtima preisa, no van comme sgobba.
### Boñe
Quande i zugoei s’attreuvan inte moen çertiduñe combinaçioin de carte, dite *boñe*, an a poscibilitæ de guägnâ di ponti in azzonta con deciarâle:
*Barsega*ò*boña da trei*. Un zugou ch’o l’à inte moen træ carte a somma da quæ varsciua o l’é neuve ò ciù pöco, o guägna trei ponti. Sti ponti en marcæ pe-o sòlito comme se fïsan træ sgobbe, con giâ træ carte into muggetto de preise. Unna barsega sensa asci a l’é dita*boña di misci*.*Barsegon*,*boña da dexe*ò*dëxin*. Un zugou ch’o l’à inte moen træ carte da mæxima varsciua o guägna dexe ponti.[1][2]Pe commun sti ponti no en marcæ comme sgobbe, ma en arregordæ.
Se un zugou o l’à uña de ste boñe ò ciù tante, avanti de callâ a seu primma carta da man o l’à da piccâ in sciâ töa pe deciarâle e descrovî e carte corrispondente. Ste carte s’an da lasciâ descoverte, e s’an da zugâ pe-e primme avanti de poei callâ e atre.
A-o fin de boñe, o sette de coppe (dito *poncin*) o peu piggiâ o ròllo de chesesegge carta, ma solo se con fâ questo o zugou ch’o l’à inte moen o peu guägna unna boña. Inte sto caxo, o zugou o deciara a varsciua do poncin, e o poncin o conserva sta varsciua pe-a man corrente (ma no quande se conta i ponti, e donca pe-a primmea). Pe exempio, se un zugou o l’à doî asci e o poncin inte moen, o peu deciarâ che o poncin o l’é un asso, e donca guägnâ un barsegon. Dapeu, a-o momento de callâlo, o peu deuviâlo pe fâ unna sgobba comme s’o fïse un asso (pe mezo do mecaniximo da preisa d’asso), ma a-a fin do gio quande se conta i ponti, o poncin o vëgne torna à ëse o sette de coppe.
A segonda categoria de boñe a l’é quella de boñe pe-o massê, che s’an da fâ co-e quattro carte ch’o mette in sciâ töa a-o comenso da man:
*Boña do chinze*. Quande a somma da varsciua de preisa de quattro carte a l’é chinze, o massê o ê piggia tutte e o se marca unna sgobba.*Boña do trenta*. Quande a somma da varsciua de preisa de quattro carte a l’é trenta, o massê o ê piggia tutte e o se marca doe sgobbe.
O massê o l’à da deciarâ ste boñe tòsto finia a distribuçion de carte, avanti che o primmo de man o calle a seu primma carta. Anche pe-e boñe do massê o poncin o peu piggiâ chesesegge varsciua, à condiçion che sta varsciua a permette a-o massê de guägnâ segge a boña do chinze segge quella do trenta.
## Ponti
Stæto finio unna man, se calcola i ponti de doe squaddre. I ponti en a somma de: ponti de masso, sgobbe, ponti pe-e scæ e ponti pe-e boñe.
### Ponti de masso
I ponti de masso en:
*Carte.*A squaddra ch’a l’à piggiou e ciù tante carte a guägna un ponto. In caxo de paritæ, o ponto pe-e carte o no l’é assegnou.*Dinæ.*A squaddra ch’a l’à piggiou e ciù tante carte de dinæ a guägna un ponto. Se unna squaddra a l’arriësce à piggiâ tutte e carte de dinæ, a guägna a partia in sciô momento (se ghe dixe ch’a l’à*fæto cappòtto*). In caxo de paritæ, o ponto pe-i dinæ o no l’é assegnou.*Settebello.*A squaddra ch’a l’à piggiou o sette de dinæ a guägna un ponto.*Primmea.*A squaddra co-a megio*primmea*a guägna un ponto. In caxo de paritæ, o ponto pe-a primmea o no l’é assegnou.
A *primmea* a l’é unna combinaçion de quattro carte, uña pe mersa. Ciascheduña squaddra a forma a seu primmea con çerne a carta a ciù fòrte de ciascheduña mersa, segondo e varsciue de primmea scrite in sciâ töa de d’ato à sta pagina. A squaddra co-a primmea de varsciua ciù erta (calcolâ con azzonze e varsciue de primmea de quattro carte stæte çernue) a guägna o ponto de primmea.
### Sgobbe
Tutte e vòtte che un zugou o piggia tutte e carte in sciâ töa o guägna unna *sgobba*, marcâ con unna carta giâ a-o conträio into muggetto de preise. Quande se conta i ponti a-a fin de unna man, ògni sgobba a vâ un ponto.
### Scæ
Se unna squaddra a l’arriësce à piggiâ çertiduñe combinaçioin, a guägna di ponti in azzonta a-a fin da man. E combinaçioin en:
*Erta*ò*scâ erta*. A squaddra ch’a l’arriësce à piggiâ o sbiro, a dònna e l’òmmo de dinæ a guägna çinque ponti.*Bassa*ò*scâ bassa*. Se unna squaddra a l’arriësce à piggiâ l’asso, o doî e o trei de dinæ a guägna trei ponti. Co-o quattro ascì, a bassa a vâ quattro ponti incangio de trei. Co-o quattro e o çinque ascì, a vâ çinque ponti, e s’a l’arriva fin a-o sëi, a ne vâ sëi.
### Boñe
L’urtima mainea de guägnâ di ponti a l’é pe mezo de *boñe*, segge quelle *de man* segge quelle *do massê*, stæte za descrite inta seçion de d’ato.
## Stöia
O cirollon o l’é unna variante da cirolla, inspiâ a-o sgobbon scientifico. Pe de nòtte stòriche in sciâ cirolla, sciâ l’ammian a pagina da cirolla. | webpage | 1,806 | https://sbiro.eu/cirollon | 2,024 |
4f4a953db3283309 | #
Biscambiggia
zeugo ligure pe 2-6 zugoei
A verscion originale da biscambiggia a l’é pe doî zugoei, ma gh’é d variante pe trei, quattro e sëi zugoei. E variante ciù strategiche mariagio (pe doî zugoei) e biscambiggia co-a ciammata (pe çinque zugoei) an e seu pagine.
## Noçioin de base
### Masso
Pe zugâ s’addeuvia un masso zeneise da 40 carte, fæto de 1 (ò asso), 2, ..., 7, sbiro (S), dònna (D), òmmo (Ò) inte quattro merse de coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠.
E varsciue de carte, da-a ciù erta a-a ciù bassa, en:[1]
Carta | Ponti |
---|---|
A | 11 |
7 | 10 |
Ò | 4 |
D | 3 |
S | 2 |
6 | – |
5 | – |
4 | – |
3 | – |
2 | – |
### Moen
Unna partia à biscambiggia a l’é fæta de un numero de *moen*, che en e fase de zeugo tra unna distribuçion e l’atra. O fin o l’é de guägnâ doe moen pe-o primmo.[2]
### Distribuçion
Pe-a primma man, o massê o l’é çernuo à caxo. Dapeu, pe-e moen apreuvo, i zugoei s’alternan into ròllo. O massê o remescia e carte e o ê pòrze à l’avversäio ch’o ê coppa. Dapeu o massê o dà træ carte pe zugou, uña pe vòtta. Terminou sta distribuçion, o massê o mette unna carta descoverta in sciâ töa, e o ne creuve meitæ con mettighe o resto do masso (dito *muggio*) de d’ato, coverto.
A mersa da carta descoverta a l’é dita *mersa de trionfo*. E carte de sta mersa, dite *trionfi*, guägnan in sce tutte e atre carte pe tutta a man.
## Execuçion
Pe guägnâ unna man un zugou o l’à da fâ a-o manco 61 ponti. I ponti de ciaschedun zugou en a somma de varsciue de carte ch’o l’à cattuou, segondo a töa de d’ato.
### Preise
E moen do zeugo en fæte de unna serie de *preise*. Unna preisa a l’é a fase de zeugo inta quæ ciaschedun zugou o calla unna carta. Inte ògni preisa, o zugou ch’o zeuga pe-o primmo, dito zugou *in attacco*, o calla unna carta (con mettila descoverta into mezo da töa) e l’avversäio o *replica* con callâne unn’atra. O zugou in attacco o l’é libero de callâ chesesegge carta, e l’avversäio ascì.
A-o comenso da man, pe-a primma preisa, o l’é in attacco l’avversäio do massê. Dapeu, o zugou ch’o l’à guägno a preisa o calla pe-o primmo inta preisa apreuvo, e o zeugo o va avanti à sta mainea fin à quande l’é finio tutte e carte.
### Fâ preisa
O fa preisa, ò sæ o cattua e doe carte in sciâ töa, o zugou ch’o l’à callou a carta da mersa de trionfo a ciù erta. Se no l’é stæto callou di trionfi, o fa preisa o zugou ch’o l’à callou a carta a ciù erta da mersa d’attacco. O zugou ch’o fa preisa o cattua e doe carte in sciâ töa e o ê poñe coverte into seu *muggetto de preise* da arente à lê.
### Pescâ da-o muggio
Dapeu, se l’arresta ancon de carte into muggio, ciaschedun zugou, à partî da quello ch’o l’à guägno a preisa, o piggia unna carta da-o muggio e o l’azzonze a-a seu man. A carta giâ sotta a-o muggio a l’é consciderâ comme parte do muggio, e a saià l’urtima carta à ëse pescâ.
O zeugo o va avanti à sta mainea (attaccâ-replicâ-cattuâ-pescâ) fin à quande o muggio o finisce, compreisa a carta giâ. À sto ponto, i zugoei zeugan ancon pe træ preise co-e carte che gh’arresta inte moen. Stæte terminæ ste chì ascì, a man a finisce e se conta i ponti.
### Ponti
I ponti de un zugou en dæti da-a somma de carte into seu muggetto de preise, segondo e varsciue dæte inta töa de d’ato. O masso intrego o l’à 120 ponti, donca pe guägnâ a man basta aveine 61. Se i zugoei fan ciaschedun 60 ponti, a man a l’é veua.
## Variante
### Biscambiggia inta trei
A biscambiggia inta trei a l’é squæxi do tutto pægia a-o zeugo inta doî.
Scarto Avanti de dâ e carte s’à da scartâ un di doî (pe-o sòlito o doî de spoæ), de mòddo che o masso o segge divixibile inta trei.
Senso de zeugo O primmo massê o l’é çernuo à caxo, e dapeu o ròllo o passa a-i atri into senso conträio a-e ragge do releuio. Inta primma man, o zugou in sciâ drita do massê o l’é in attacco. Dapeu, o zugou ch’o guägna unna preisa o l’é in attacco pe quella apreuvo. Inte ciascheduña man, i zugoei callan e seu carte into senso conträio a-e ragge do releuio, à partî da-o zugou in attacco. E regole pe determinâ chi guägna a preisa en pæge a-a biscambiggia inta doî. Dapeu, zugoei pescan e carte da-o muggio à partî da quello ch’o l’à fæto preisa, e dapeu into senso conträio a-e ragge do releuio.
Fin O fin o l’é de guägnâ pe-o primmo træ moen.[2] Un zugou o guägna unna man se o fa ciù tanti ponti di avversäi. Inti caxi donde o no gh’é un solo zugou ch’o l’agge fæto i ciù tanti ponti (ò sæ, se i trei zugoei fan tutti 40 ponti, ò se i primmi doî zugoei an o mæximo numero de ponti), a man a l’é consciderâ veua.
### Biscambiggia inta quattro
A biscambiggia inta quattro a l’é pægia a-a biscambiggia inta trei, ma se ghe zeuga in cobbia. S’addeuvia tutto o masso da 40 carte, dæto ch’o l’é divixibile inta quattro. I zugoei assettæ de fronte en inta mæxima squaddra. Gh’é un solo muggetto de preise pe squaddra, ch’o l’é tegnuo da un di doî zugoei. Pe-o sòlito se zeuga un numero pâ de moen pe partia. No l’é permisso de communicâ a-o seu compagno e carte che s’an, ò che carta callâ.
### Biscambiggia inta sëi
A biscambiggia inta sëi a l’é pægia à quella inta quattro. Gh’é doe squaddre de trei zugoei, assettæ alternæ de mòddo che no ghe seggian di compagni assettæ da arente. Pe fâ vegnî o masso divixibile inta sëi, avanti de dâ e carte s’à da scartâ tutti i doî. | webpage | 1,050 | https://sbiro.eu/biscambiggia | 2,024 |
e4a9ebb4a832050d | #
Mariagio
zeugo ligure pe 2 zugoei
O *mariagio* – zeugo da tradiçion ligure basou in sce l’antigo zeugo tedesco *mariage* – a l’é unna variante ciù strategica da biscambiggia inta doî. Spantegou in antigo pe tutta a Liguria, a-a giornâ d’ancheu o l’é zugou pe-a ciù parte inta Liguria de levante.
## Noçioin de base
### Masso
Pe zugâ s’addeuvia un masso zeneise da 40 carte, fæto de 1 (ò asso), 2, ..., 7, sbiro (S), dònna (D), òmmo (Ò) inte quattro merse de coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠.
E varsciue de carte, da-a ciù erta a-a ciù bassa, en:[1]
Carta | Ponti |
---|---|
A | 11 |
7 | 10 |
Ò | 4 |
D | 3 |
S | 2 |
6 | – |
5 | – |
4 | – |
3 | – |
2 | – |
### Moen
Unna partia à mariagio a l’é fæta de un numero de *moen*, che en e fase de zeugo tra unna distribuçion e l’atra. Se zeuga fin à quande un di zugoei o l’arriva a-o limite de ponti stabilio, ch’o l’é pe-o sòlito de 200 ponti.
### Distribuçion
Pe-a primma man, o massê o l’é çernuo à caxo. Dapeu, pe-e moen apreuvo, i zugoei s’alternan into ròllo. O massê o remescia e carte e o ê pòrze à l’avversäio ch’o ê coppa. Dapeu o massê o dà sette carte pe zugou, uña pe vòtta.[2] Terminou sta distribuçion, o massê o mette unna carta descoverta in sciâ töa, e o ne creuve meitæ con mettighe o resto do masso (dito *muggio*) de d’ato, coverto.
A mersa da carta descoverta a l’é dita *mersa de trionfo*. E carte de sta mersa, dite *trionfi*, guägnan in sce tutte e atre carte pe tutta a man.
## Execuçion
Pe guägnâ unna man un zugou o l’à da fâ ciù tanti ponti che l’avversäio. I ponti de ciaschedun zugou en a somma de varsciue de carte ch’o l’à cattuou, segondo a töa de d’ato.
### Preise
E moen do zeugo en fæte de unna serie de *preise*. Unna preisa a l’é a fase de zeugo inta quæ ciaschedun zugou o calla unna carta. Inte ògni preisa, o zugou ch’o zeuga pe-o primmo, dito zugou *in attacco*, o calla una carta (con mettila descoverta into mezo da töa) e l’avversäio o *replica* con callâne unn’atra. O zugou in attacco o l’é libero de callâ chesesegge carta, e l’avversäio ascì.
A-o comenso da man, pe-a primma preisa, o l’é in attacco l’avversäio do massê. Dapeu, o zugou ch’o l’à guägno a preisa o calla pe-o primmo inta preisa apreuvo, e o zeugo o va avanti à sta mainea fin à quande l’é finio tutte e carte.
### Fâ preisa
O fa preisa, ò sæ o cattua e doe carte in sciâ töa, o zugou ch’o l’à callou a carta da mersa de trionfo a ciù erta. Se no l’é stæto callou di trionfi, o fa preisa o zugou ch’o l’à callou a carta a ciù erta da mersa d’attacco. O zugou ch’o fa preisa o cattua e doe carte in sciâ töa e o ê poñe coverte into seu *muggetto de preise* da arente à lê.
### Pescâ da-o muggio
Dapeu, se l’arresta ancon de carte into muggio, ciaschedun zugou, à partî da quello ch’o l’à guägno a preisa, o piggia unna carta da-o muggio e o l’azzonze a-a seu man. A carta giâ sotta a-o muggio a l’é consciderâ comme parte do muggio, e a saià l’urtima carta à ëse pescâ.
### Urtime preise
O zeugo o va avanti à sta mainea (attaccâ-replicâ-cattuâ-pescâ) fin à quande o muggio o finisce, compreisa a carta giâ de sotta. À sto ponto, i zugoei zeugan ancon pe sette preise co-e carte che gh’arresta inte moen. Inte ste urtime moen, o zugou in attacco o l’é delongo libero de zugâ chesesegge carta de quelle inte seu moen, ma e regole pe replicâ cangian à sta mainea:
- Se un zugou o l’à de carte da mersa d’attacco, aloa o l’à da callâne uña; in azzonta, se poscibile, a carta callâ a l’à da ëse ciù erta de quella d’attacco.
- Se un zugou o no l’à de carte da mersa d’attacco, o l’à da callâ un trionfo; s’o no l’à manco di trionfi, aloa o peu callâ unna carta chesesegge.
O zugou ch’o fâ l’urtima de ste sette preise o guägna 20 ponti. Stæta fæta l’urtima preisa, a man a finisce e se conta i ponti.
### Maiezzi
Quande un zugou o l’é in attacco, s’o l’à inte moen unna cobbia òmmo-dònna da mæxima mersa (dita *maiezzo* ò *boña*), o peu deciarâla con mostrâla à l’avversäio avanti de callâ a seu carta. Un maiezzo o va 20 ponti, ò 40 ponti s’o l’é da mersa de trionfo.
Segondo unna variante, se peu ascì guägnâ i ponti de un maiezzo cattuou:[3] se un zugou o cattua a dònna con l’òmmo da mæxima mersa, o guägna 20 ponti, ò 40 ponti s’en da mersa de trionfo.
### Scangio do trionfo
Se un zugou o l’à inte moen o doî de trionfo, quande o l’é in attacco o peu scangiâlo co-o trionfo giou sotta a-o muggio.
### Ponti
I ponti de un zugou en dæti da-a somma de carte into seu muggetto de preise (segondo e varsciue dæte inta töa de d’ato), ciù i eventuali ponti guägnæ pe-i maiezzi e pe l’urtima preisa. | webpage | 911 | https://sbiro.eu/mariagio | 2,024 |
654b4719bed3f940 | #
Biscambiggia co-a ciammata
zeugo ligure pe 5 zugoei
A biscambiggia co-a ciammata a l’é unna bella variante pe 5 zugoei in doe squaddre da biscambiggia. A particolaritæ a l’é che, a-o comenso, a compoxiçion de squaddre a no l’é conosciua da-i zugoei.
## Noçioin de base
### Masso
Pe zugâ a-a biscambiggia co-a ciammata s’addeuvia un masso zeneise da 40 carte, fæto de 1 (ò asso), 2, ..., 7, sbiro (S), dònna (D), òmmo (Ò) inte quattro merse de coppe ♥, dinæ ♦, scioî ♣ e spoæ ♠.
E varsciue de carte, da-a ciù erta a-a ciù bassa, en:[1]
Carta | Ponti |
---|---|
A | 11 |
7 | 10 |
Ò | 4 |
D | 3 |
S | 2 |
6 | – |
5 | – |
4 | – |
3 | – |
2 | – |
### Moen e marche
Unna partia à biscambiggia co-a ciammâ a l’é fæta de un numero de *moen*, che en e fase de zeugo tra unna distribuçion e l’atra. Se zeuga un numero de moen stabilio a-o comenso da partia. À segonda de l’exito de unna man, a-i zugoei saià dæto un numero variabile de *marche*, che peuan ëse segge di numeri scriti in sce un papê, segge di oggetti fisichi comme di pigneu ò de nisseue. Stæto zugou o numero de moen fissou, o zugou co-e ciù tante marche o guägna a partia.
### Distribuçion
Pe-a primma man, o massê o l’é çernuo à caxo. Dapeu, pe-e moen apreuvo, o ròllo de massê o passa a-i atri zugoei into senso conträio a-e ragge do releuio.
O massê o remescia e carte e o ê pòrze à l’avversäio in sciâ seu manciña ch’o ê coppa. Dapeu o massê o dà eutto carte pe zugou, à quattro pe vòtta, de mòddo che dòppo doî gii de distribuçion tutte e carte seggian stæte dæte.
## Cæga
Tòsto finio a distribuçion l’incomensa a *cæga*. Inte sta fase, i zugoei competan pe-o drito de poei çerne o compagno co-o quæ zugâ in squaddra e a *mersa de trionfo*. E carte de sta mersa, dite *trionfi*, guägnan in sce tutte e atre carte pe tutta a man corrente.
A cæga a comensa da-o zugou in sciâ drita do massê, ch’o fa a seu *offerta* con ciammâ un numero de ponti ch’o s’incarrega, insemme a-o compagno, à guägna inte sta man. A primma offerta a l’à da ëse a-o manco de 61 ponti, ò sæ un ponto ciù da meitæ di ponti totali. I zugoei apreuvo, à turno into senso conträio a-e ragge do releuio, peuan segge *passâ*, segge fâ unn’offerta ciù boña, con incarregâse de guägnâ ciù tanti ponti. A cæga a finisce quande tutti i zugoei feua che un an passou.
### Ciammatô
O zugou ch’o l’à guägno a cæga o l’é dito o *ciammatô*. Stæta finita a cæga, o ciamma unna carta. O zugou ch’o l’à inte moen sta carta o vëgne o seu compagno, e a mersa de sta carta a vëgne a mersa de trionfo. I atri zugoei forman l’atra squaddra. O ciammatô o peu ascì deçidde de ciammâ unna carta ch’o l’à lê mæximo inte moen. Inte sto caxo, o zeuga da pe lê, sensa compagno, e i atri zugoei zeugan insemme.
### Traitô
O compagno do ciammatô o l’é dito *traitô*, perché o zeuga co-o ciammatô in segretto. I atri zugoei no peuan ëse segui de chi o segge fin à quande o no zeuga a carta stæta ciammâ.
### Exempio de cæga
Un exempio de cæga o l’é dæto chì dabasso.
Zugou A –Inte sto caxo, o zugou B o l’à guägno a cæga. O l’à ciammou o sette de coppe, donca o zugou ch’o l’à sta carta chì inte moen o l’é o traitô. O ciammatô o s’é impegnou à guägnâ, insemme a-o compagno, a-o manco 70 ponti. A mersa de trionfo a l’é coppe.61 ponti
Zugou B –62 ponti
Zugou C –passo
Zugou D –65 ponti
Zugou A –66 ponti
Zugou B –70 ponti
Zugou D –passo
Zugou A –passo
Zugou B –sette de coppe
## Execuçion
### Preise
E moen do zeugo en fæte de unna serie de *preise*. Unna preisa a l’é a fase de zeugo inta quæ ciaschedun zugou o calla unna carta, à partî da-o zugou dito *in attacco* e dapeu into senso conträio a-e ragge do releuio.
O zugou in attacco o l’é libero de callâ chesesegge carta in attacco, e i atri zugoei en ascì liberi de *replicâ* à sta carta chì con chesesegge carta.
A-o comenso da man, pe-a primma preisa, o l’é in attacco o zugou in sciâ drita do massê. Dapeu, o zugou ch’o l’à guägno a preisa o calla pe-o primmo inta preisa apreuvo, e o zeugo o va avanti à sta mainea fin à quande l’é finio tutte e carte.
### Fâ preisa
O fa preisa, ò sæ o cattua e çinque carte in sciâ töa, o zugou ch’o l’à callou a carta da mersa de trionfo a ciù erta. Se no l’é stæto callou di trionfi, o fa preisa o zugou ch’o l’à callou a carta a ciù erta da mersa d’attacco. O zugou ch’o fa preisa o cattua e carte in sciâ töa e o ê poñe coverte into seu *muggetto de preise* da arente à lê.
Se va avanti à sta mainea (attaccâ-replicâ-cattuâ) fin à quande e carte inte moen di zugoei finiscian.
### Ponti
I ponti de unna squaddra en dæti da-a somma de carte inti muggetti de preise di zugoei che â compoñan, segondo e varsciue dæte inta töa de d’ato.
### Marche
Pe tegnî traccia de moen guägnæ e perse s’addeuvia de *marche*, che peuan ëse segge di numeri scriti in sce un papê, segge di oggetti fisichi comme di pigneu ò de nisseue. Stæta finia unna man, se a squaddra do ciammatô a l’à ottegnuo i ponti deciaræ inta cæga, ciaschedun avversäio o paga unna marca, de mòddo che o ciammatô o ne reçeive doe e o traitô uña. Se an ottegnuo ciù pöchi ponti, o ciammatô o paga doe marche a-a squaddra di avversäi, e o traitô uña, de mòddo che ciaschedun avversäio o reçeive unna marca. Se o ciammatô o zeuga da pe lê, in caxo de vittöia o guägna unna marca da ciaschedun avversäio, e s’o perde o ne dà uña à ciaschedun avversäio. | webpage | 1,064 | https://sbiro.eu/biscambiggia-co-a-ciammata | 2,024 |