instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
1.43k
| output
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|---|
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The report shows that there is a good deal of enthusiasm and dynamism involved in the follow-up to the World Summit and consensus on the sharper focus on implementation. | ويبين التقرير أنه كان هناك قدر كبير من الحماس والدينامية في متابعة مؤتمر القمة العالمي، فضلا عن توافق الآراء بشأن زيادة التركيز على التنفيذ. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Basic reliability check according to the Regulation (SKIFS 2005:1) issued by the Swedish Nuclear Power Inspectorate (SKI) will enter into force on 1 January 2007. | وبموجب اللائحة التي أصدرتها دائرة التفتيش ( 2005:1)، سيبدأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007 العمل بالنظام الأساسي للتدقيق في خلفيات العاملين في المرافق الحساسة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Djibouti 24 November 1992 | ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This is seen as a very valuable safeguard in circumstances where most defendants are not represented by qualified lawyers. | ويعد هذا الاختصاص ضمانا قيما جدا في ظروف لا يمثل فيها معظم المدعى عليهم بمحامين مؤهلين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Human rights questions: human rights questions including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms | مسائل حقوق الإنسان: مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In July and October 2005, facilitation of the first Greek Cypriot and Turkish Cypriot football match since 1968 | جرى في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2005 تيسير أول مباراة كرة قدم بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ عام 1968 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The uncontrolled expansion of neoliberalism is going to give rise to a new wave of controls. | وسوف يؤدي توسع الليبيرالية الجديدة دون رقيب إلى موجة جديدة من الرقابة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The international community must continue to express sympathy and condolences to all the victims of terrorism and to their families, and the Spanish delegation hoped that in future, more time would be devoted to that issue. | ويتعين على المجتمع الدولي الاستمرار في إبداء تعاطفه وتعازيه لجميع ضحايا الإرهاب وأسرهم، ويأمل الوفد الإسباني أن تتوافر لهم في المستقبل مكانة أكبر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | At the consultations, consideration should be given, inter alia, to significantly extending or changing mandates of operations. | ودعا إلى أن تشمل هذه المشاورات، فيما تشمل، النظر في تمديد وﻻيات هذه العمليات لفترة طويلة أو تغييرها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | On the other hand, it might be merely a disguised reference to the notion of crime, the crime that dare not speak its name. | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تكون مجرد إشارة متسترة إلى مفهوم الجناية، الجريمة التي ﻻ تجرؤ على أن تدل على نفسها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Review Conference would agree the mandate or terms of reference, basic structure and the topics to be addressed in each Task Group; precisely how the agenda in each group would be carried forward annually would be for each Task Leader to decide in consultation with the States Parties and ISU. | ويوافق المؤتمر الاستعراضي على الولاية أو الاختصاصات، والبنية الأساسية والمواضيع التي ستعالج في كل مجموعة عمل؛ أما بخصوص كيفية تنفيذ جدول الأعمال في كل مجموعة سنوياً تحديداً، فالقرار لكل قائد مجموعة بالتشاور مع الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In response to another query, he noted that there was a built-in 15 person-month occupancy rate for the proposed 46 new posts. | وﻻحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة اﻟ ٤٦ يبلغ ١٥ شخصا في الشهر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In addition, under the proposed wording, carriage from Vancouver to Hawaii through Seattle would also be outside the scope of the draft instrument unless it had been specified in the contract that the goods would initially travel from Vancouver to Seattle by sea. | وفضلا عن ذلك ففي اطار الصيغة المقترحة سيكون النقل من فانكوفر إلى هاواي عبر سياتل خارج نطاق مشروع الصك أيضا ما لم يكن منصوصا في العقد على أن البضاعة سترحّل أولا من فانكوفر إلى سياتل عن طريق البحر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | All the advisers, in conjunction with their Haitian counterparts, conducted evaluations, which served as the basis for the development of individual work plans for each of them. | وأجرى جميع المستشارين، بالتعاون مع نظرائهم الهايتيين، تقييما للأوضاع أعدت على أساسه خطط عمل فردية لكل منهم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Yet after three meetings, only two of the 45 articles have been adopted. | ومع ذلك، لم تعتمد - بعد ثﻻث جلسات - سوى مادتين من ٤٥ مادة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Letter dated 19 April (S/1999/464) from the representative of Israel addressed to the Secretary-General. | رسالة مؤرخة ١٩ نيسان/أبريل )S/1999/464( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إسرائيل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Chairman informed the Committee that the draft decision would be issued as document A/C.5/63/L.3 in the six official languages and that action thereon would be taken at a later date. | 100 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن مشروع المقرر سيصدر باللغات الرسمية الست بوصفه الوثيقة A/C.5/63/L.3، وسيتخذ إجراء في هذا الشأن في موعد لاحق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | D. International instruments | دال - الصكوك الدولية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | There was also a need to take further constructive initiatives and to adopt measures so as to achieve a comprehensive resolution of the external debt problems of developing countries. | ومن ناحية أخرى، من الضروري اتخاذ مبادرات بناءة واعتماد تدابير من أجل حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية على نطاق واسع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The co-Chair of the United Nations country task force met with the Government's monitoring and reporting task force on the prevention of military recruitment of underage children to advance discussions on the action plan development and implementation on 24 December 2008 and 12 March 2009. | 44 - والتقى المشارك في رئاسة فرقة العمل القطرية مع ممثلي فرقة العمل الحكومية للرصد والإبلاغ المعنية بمنع التجنيد العسكري للأطفال دون السن القانونية للدفع قدما بالنقاشات المتعلقة بوضع خطة العمل وتنفيذها في 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 12 آذار/مارس 2009. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Assembly Committee on the Rights and Interests of Communities (priority) proposed no amendments to draft legislation. | وقد اقترحت اللجنة المعنية بحقوق الطوائف ومصالحها التابعة للجمعية (من الأولويات) عدم إدخال تعديلات على مشروع القانون. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He hoped that the Committee would engage in a thorough discussion on the fuller use of science and technology to achieve the internationally agreed development goals. | وأعرب عن أمله في أن تدخل اللجنة في مناقشة مستفيضة عن الاستخدام الأوفى للعلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Unemployment stood at 12 per cent of the economically active population and underemployment at 56 per cent. | وظلت البطالة عند حد ١٢ في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا وكانت نسبة نقص العمالة ٥٦ في المائة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is anticipated that the cash position of the combined General Fund will remain negative through the end of 1996. | ٥ - من المتوقع أن تظل الحالة النقدية للصندوق العام المشترك سلبية لغاية نهاية عام ١٩٩٦. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 56. Ms. Rolnik (Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living) said that her final report as Special Rapporteur (A/68/289) focused on two crucial but often neglected housing policies, namely, rental and collective housing. Such housing could play a central role in the realization of the right to adequate housing for those living in poverty. | 56 - السيدة رولنيك (المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب): قالت إن تقريرها النهائي كمقررة خاصة (A/68/289) يتركز على سياستين حاسمتين، وإن كانت كثيرا ما تتعرضا للإهمال، من سياسات الإسكان، وهما المساكن المستأجرة والمساكن الجماعية، وأوضحت أنهما يمكن أن تؤديا دورا أساسيا في تعزيز تمتع الفقراء بالحق في السكن اللائق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (b) The leadership of the “Mujahideen of the Golis Mountains”, or Al-Shabaab North East; | (ب) قيادة جماعة ’مجاهدي جبال غوليس‘، أو حركة الشبابفي شمال شرق الصومال؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Discussions of the impact of armed conflict on women and girls in the situations of which the Security Council has been seized cover both impacts originating in the past year and those that persist from previous conflict situations. | وتغطي المناقشات التي تتناول آثار النـزاع المسلح على النساء والفتيات في الحالات المعروضة على المجلس الآثار التي ظهرت في السنة الماضية وتلك التي ما زالت مستمرة من حالات نـزاع سابقة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | As a member of the group of friends, we have supported the resolution's implementation and follow-up. | وبلادي، بوصفها عضواً في مجموعة الأصدقاء، ما فتئت تدعم تنفيذ القرار ومتابعته. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Recalling its previous resolutions, the most recent of which is resolution 63/172 of 18 December 2008, and those of the Commission on Human Rights concerning national institutions and their role in the promotion and protection of human rights, | إذ تشير إلى قراراتها السابقة، وآخرها القرار 63/172 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008 وإلى قرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالمؤسسات الوطنية ودورها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In particular, as I have already stated, the work of the Commission for Social Development in the years 1999 and 2000 will constitute very special preparations for the special session and for the work of the preparatory committee, in accordance with its programme of work. | وبوجه خاص، وكما ذكرت من قبل، فإن عمل لجنة التنمية اﻻجتماعية في فترة السنتين ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ سيكون القيام بأعمال تحضيرية خاصة للغاية للدورة اﻻستثنائية ولعمل اللجنة التحضيرية وفقا لبرنامج عملها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Torture, forced confession, incommunicado detention, right to counsel - article 7, 9, paragraph 3, 14, paragraph 3 (b), and (g). | التعذيب، والاعتراف القسري، والحبس الانفرادي، والحق في الاستعانة بمحامٍ - المادة ٧، والفقرة ٣ من المادة ٩، والفقرتان ٣(ب) و(ز) من المادة 14. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 4. Asia Pacific Network Information Centre | 4 - المركز الإعلامي لشبكة آسيا والمحيط الهادئ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In addition, within the framework of the ongoing preparations for the International Compact, my Special Representative held consultations with members of the Government of Iraq as well as with representatives of the diplomatic and the donor community in Baghdad. | وفضلا عن ذلك، وضمن إطار الأعمال التحضيرية المستمرة لإبرام الاتفاق الدولي، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع أعضاء الحكومة العراقية وممثلي المجتمع الدبلوماسي ومجتمع المانحين في بغداد. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Convention Strategic Objective(s) for which the indicator applies: State the Convention strategic objective(s) for which the indicator applies | هدف الاتفاقية الاستراتيجي الذي ينطبق عليه المؤشر: يرجى ذكر هدف الاتفاقية الاستراتيجي الذي ينطبق عليه المؤشر |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Such a duty does not necessarily serve the purpose of returning the regained assets to the former owners in particular. | فهذا الواجب لا يخدم بالضرورة غرض إعادة الأصول المستعادة إلى مالكيها السابقين تحديدا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Having also considered the report of the Joint Inspection Unit on inter-agency staff mobility and work-life balance in the organizations of the United Nations system, as well as the note by the Secretary-General transmitting his comments and those of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination thereon, | وقد نظرت أيضا في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تنقل الموظفين بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة() وفي مذكرة الأمين العام التي يحيل بها تعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على التقرير()، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The legislation makes progress by specifying domestic violence as a crime (article 229): “Persons who habitually exercise physical violence against their cohabitants in the family domain, shall be punished with a fine.” Women's organizations have criticized the law on the following grounds, however: (a) it criminalizes physical violence only, excluding other types of violence that are already defined in the Belém do Pará Convention; (b) the requirement for violence to be “habitual” could endanger the victim given the time that might elapse before any action is taken; and (c) it punishes the crime only with a fine, leaving the perpetrator at liberty to take reprisals against the victim. | 10 - إن التجريم المحدد للعنف العائلي (المادة 229) يمكن أن يعدّ من أوجه التقدم: ”كل من يعتاد، في محيط الأسرة، ممارسة العنف البدني ضد شخص آخر يعيش معه يحكم عليه بغرامة“. غير أن المنظمات النسائية تقدمت بالانتقادات التالية: (أ) الاقتصار على تجريم العنف البدني واستبعاد أشكال العنف الأخرى المحددة في اتفاقية بيليم دو بارا؛ (ب) النص على ”الاعتياد“ والخطر الذي تتعرض له الضحية من حيث الوقت اللازم للتدخل المناسب؛ (ج) المعاقبة على الجريمة بالغرامة، وترك الجاني مطلق السراح للانتقام من الضحية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Reports, results and statistics should be collected, classified and compared with their predecessors by the Secretariat of the Supreme Council and entered in its data bank. | 2- يتم جمع وتبويب التقارير والنتائج والإحصاءات أولاً بأول ومقارنتها بسوابقها ومرادفاتها من قبل أمانة المجلس وترصد المعلومات في مركز المعلومات لديها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | His delegation hoped, in that regard, that the 10-year review of the implementation of Agenda 21 would yield positive results. | وقال ان وفده يأمل في هذا الصدد، بأن يسفر الاستعراض العشري لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 عن نتائج ايجابية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (ii) One P-2 and one General Service (Other level) post would assist in the implementation of subprogramme 3, Emergency information management, providing information and liaison services for the community of international and non-governmental organizations; | ' ٢ ' وسوف تستخدم وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٢ ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة/الرتب اﻷخرى في المساعدة على تنفيذ البرنامج الفرعي ٣ )إدارة المعلومات المتعلقة بحاﻻت الطوارئ( وذلك بتوفير خدمات اﻻعﻻم واﻻتصال لمجمع من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | His delegation called on Israel to end such practices and observe the principles enshrined in international law, including the fourth Geneva Convention of 12 August 1949 relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. | وأضاف أن وفد بلده يطالب إسرائيل أن تكف عن هذه الممارسات وتتبع المبادئ المجسدة في القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 ، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Improved market access also facilitates the diversification of production and exports, thus reducing the heavy dependence of many countries on a few commodities for foreign exchange earnings. | كما أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق يسهل تنويع اﻹنتاج والصادرات، ومن ثم يقلل من شدة اعتماد عدد كبير من البلدان على سلع أساسية محدودة في حصائل النقد اﻷجنبي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Since 1983, Saudi Arabia had had a remote-sensing site consisting of a receiving station for transmissions from many satellites of various nations and serving as the headquarters of ARABSAT. | والمملكة العربية السعودية لديها منذ عام 1983 مركز للاستشعار من بعد يضم محطة استقبال تستقبل البث من سواتل عديدة لمختلف البلدان، كما يوجد في المملكة العربية السعودية مقر المنظمة العربية للاتصالات بواسطة السواتل (عربسات). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | >Recognizing that the Protocol has not created or bestowed any right, title or entitlement to the Parties included in Annex I and in Annex B and that it has not created an international market system or regime;< | >وإذ يسلم بأن البروتوكول لم ينشئ أو يمنح أي حق أو سند أو استحقاق للأطراف المدرجة في المرفق الأول وفي المرفق باء وأنه لم ينشئ نظام سوق دولية؛< |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 2004 the Czech Republic joined the Proliferation Security Initiative (PSI) and the G8 Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. | انضمت الجمهورية التشيكية في عام 2004 إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وإلى الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية المناهضة لانتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (b) This State shall, in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency. | (ب) تتخذ الدولة فوراً جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف، بالتعاون مع الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه الحالة وكذلك، حيثما كان مناسباً، مع المنظمات الدولية المختصة، لمنع أي آثار ضارة تترتب على الحالة الطارئة، وتخفيفها والقضاء عليها؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Calls upon the parties to cooperate with the International Committee of the Red Cross in its efforts to solve the problem of the fate of the people unaccounted for, and calls on the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict; | 8 - تطلب إلى الطرفين التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لحل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وتدعو الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون أي تأخير عن جميع المحتجزين لديهما منذ بداية الصراع؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | How to Attract and Benefit from FDI in Extractive Industries - The Case of Mining: Canada and Chile. | كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه في الصناعات الاستخراجية - حالة قطاع التعدين: كندا وشيلي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Subsequent initiatives to implement this policy objective have tended to focus on the United Nations entities based in New York, but progress has been limited by various difficulties encountered (paras. 1-8). | وتلت ذلك مبادرات لتنفيذ هذا الهدف السياسي اتّجهت إلى التركيز على كيانات الأمم المتحدة التي تقع مقارها في نيويورك، إلا أن التقدم كان محدوداً لوجود مصاعب مختلفة (الفقرات 1-8). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He urged Member States to take advantage of the universal periodic review process to address the human rights questions in given States. | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في دول معينة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In response to the Declaration, the Somalia Aid Coordination Body (SACB) was formed. | واستجابة لﻹعﻻن، شكلت الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Charter requires initial reporting within two years of the entry into force and periodic reporting every three years. | ويقضي الميثاق بتقديم تقرير أولي في غضون عامين من بدء النفاذ وتقرير دوري كل ثلاث سنوات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He expressed the group ' s concern that over the previous year the market value of the Fund had decreased and the Fund had underperformed compared with the benchmark. | وأعرب عن قلق الفريق من أن القيمة السوقية للصندوق قد انخفضت خلال العام السابق وأنه كان هناك قصور في أداء الصندوق قياسا إلى المؤشر المرجعي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (f) Environment; | )و( البيئة؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Urbanization has broken down community ties and left Maori vulnerable to discrimination and poverty and associated criminal justice and health problems. | وقد أدى التمدن إلى تفكيك الروابط المجتمعية وتَرَك الماوري عرضة للتمييز والفقر ولما يرتبط بذلك من مشاكل مع العدالة الجنائية ومشاكل صحية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is estimated that 57 per cent of children under 6 suffer from malnutrition. | ومن المقدر أن 57 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات يعانون من سوء التغذية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 107. The Committee noted that Sao Tome and Principe had not made any payments since 2002 and had fallen short of its payment plan. | 107 - ولاحظت اللجنة أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مدفوعات منذ عام 2002، وتخلفت عن خطتها للتسديد. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | On 1 July 1996 in Mala Crkvina, unknown civilians took some livestock from a 95-year-old woman and reportedly beat her when she tried to resist. | وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٦، أخذ مدنيون مجهولو الهوية بعض المواشي من امرأة تبلغ من العمر ٩٥ عاما، وأفيد عن تعرضها للضرب على أيديهم حينما حاولت المقاومة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The domestic implementation in practice of the obligation to provide domestic remedies. | 7- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (c) Provide a practical basis for legislation that would be capable of continuing in force after 1997. | )ج( توفر أساساً عملياً لسن تشريعات يمكن أن تظل سارية بعد عام ٧٩٩١. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In conclusion, I should like to state that Egypt's vote today has nothing to do with our position on the conflict in Nagorny Karabakh. | وأود في الختام أن أشير إلى أن نمط تصويت مصر اليوم لا يتعلق بموقفها من نزاع ناغورني كاراباخ. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | That could lead to further deterioration of the security situation in the province. | وهذا قد يؤدي إلى تفاقم أكبر للحالة الأمنية في المقاطعة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 2001, the largest foreign services affiliates in Uganda included two South African companies (telecom, banking). | وفي عام 2001، كانت أكبر الشركات التابعة الأجنبية في مجال الخدمات في أوغندا تشمل شركتين من جنوب أفريقيا (الاتصالات، والأعمال المصرفية). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 1. Calls for the urgent implementation of the health objectives of the Beijing Platform for Action and other relevant international agreements with the integration of mental health as a priority issue; | ١ - تدعو إلى التنفيذ العاجل لﻷهداف الصحية الواردة في منهاج عمل بيجين وفي اﻻتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مع إدراج الصحة العقلية كموضوع له أولوية؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | For the text as adopted, see chapter II, section B, decision 2000/110. | وللاطلاع على نص المقرر بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع باء، المقرر 2000/110. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Fuel cell cartridge means a container that stores fuel for discharge into fuel cell powered equipment through a valve(s) that controls the discharge of fuel into such equipment and is free of electric charge generating components. | ويقصد بخرطوشة خلايا الوقود حاوية يخزَّن فيها الوقود لتفريغه في جهاز يعمل بخلايا الوقود عبر صمام (صمامات) يتحكم بتفريغ الوقود في الجهاز ويكون خالياً من مكونات مولدة للشحنات الكهربائية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In this regard, the Special Committee reiterates the role which such a capacity can play in enhancing personnel safety and security in United Nations peacekeeping operations. | وفي هذا الصدد، تجدد اللجنة الخاصة تأكيد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الإعلام في تعزيز سلامة الأفراد وأمنهم في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Topics under discussion included regulation of the press and editorial policies, in particular the limits to freedom of speech and incitement to racial hatred, the promotion of cultural diversity in the media, in terms of the information they disseminate and their internal operations, and relations between the media, civil society and institutional mechanisms to combat racism and xenophobia. | وتناولت المناقشات تنظيم الصحافة والسياسة التحريرية - لا سيما مسألة حدود حرية التعبير ومسألة التحريض على الكراهية العرقية -، وتعزيز التنوع الثقافي سواء من حيث مضمون المعلومات التي تبثها وسائط الإعلام أو من حيث هياكل عملها الداخلية، والعلاقات بين وسائط الإعلام والمجتمع المدني والآليات المؤسسية لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Advisory Committee notes that the Operation is currently reviewing the roster, as the previously selected candidate declined the offer (ibid., para. 58). | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بأن العملية تقوم في الوقت الراهن باستعراض قائمة المرشحين النهائيين، نظرا إلى أن المرشح الذي سبق اختياره رفض عرض التوظيف (المرجع نفسه، الفقرة 58). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The tour was organized in cooperation with the South African Human Rights Commission (SAHRC), and included meetings with members of SAHRC and its key interlocutors in Government, civil society and other national institutions. | ونُظِّمت الجولة بالتعاون مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، وشملت لقاءات مع أعضاء اللجنة ومحاوريها الرئيسيين في الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية الأخرى. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Reports of the Secretary-General A/60/323 and A/60/1005-E/2006/85 and Corr.1 | تقريرا الأمين العام A/60/323، و A/61/1005/-E/2006/85، و Corr.1 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 27. Sweden welcomed the opportunity to continue the dialogue with Lithuania. | 27- ورحبت السويد بفرصة متابعة الحوار مع ليتوانيا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | At its substantive session of 2000, the Council adopted four decisions concerning organizational matters. | 4 - اتخذ المجلس، في دورته الموضوعية لعام 2000، أربعة مقررات تتعلق بمسائل تنظيمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 28. Ms. Merchant (Norway) urged delegations to support the retention of the paragraphs concerned and to vote in favour of the draft resolution as a whole. | 28 - السيدة ميرشانت (النرويج): حثت الوفود على تأييد الاحتفاظ بالفقرتين المعنيتين والتصويت لصالح مشروع القرار ككل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 235. The Department of Field Support seeks the approval of the Department of Peacekeeping Operations for any exceptions to the requirement for personnel assigned to peacekeeping missions to attend induction training prior to deployment. | 235 - تطلب إدارة الدعم الميداني إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن توافق على أي استثناءات من الشرط القاضي بأن يتلقى الموظفون المكلفون بمهام في بعثات حفظ السلام تدريبا تمهيديا قبل نشرهم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Article 3 52 - 92 9 | المادة 3 52-92 10 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The representatives of the International Monetary Fund and the International Labour Organization also made comments and posed questions. | وأبدى ممثلا صندوق النقد الدولي ومنظمة العمل الدولية تعليقات وطرحا أسئلة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Background papers for and reports on all ad hoc expert group meetings will be prepared. | سيتم إعداد وثائق معلومات أساسية لكافة اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة وتقارير عنها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In Haiti, which is prone to cyclical natural disasters, reproductive health coordinators were trained and an action plan was developed to integrate sexual and reproductive health in national emergency preparedness plans just in time before the hurricane season. | وفي هايتي المعرَّضة للكوارث الطبيعية الدورية، تلقى منسقو الصحة الإنجابية التدريب وأُعدَّت خطة عمل لإدماج الصحة الجنسية والإنجابية في خطط التأهب الوطنية لحالات الطوارئ في الوقت المناسب قبل بدء موسم الأعاصير. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | There is a wide variety of views on this question and such a definition would be more properly addressed in a treaty negotiated between States. | وهناك مجموعة واسعة من الآراء بشأن هذه المسألة وسيكون من الأنسب أن يُتناول هذا التعريف في معاهدة متفاوض عليها بين الدول. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | FALKLAND ISLANDS | جزر فوكلاند |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Illiteracy eradication for adolescents, age group 9-14 years | محو الأمية بين اليافعين (9-14) سنة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Actions to be taken by the General Assembly | رابعا - الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها 20 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 67. While noting that the State party has adopted a Tourism Code of Behaviour against Sexual Exploitation of Children and Adolescents in Angola, the Committee is concerned that commercial sexual exploitation is widespread, particularly in hotels and night clubs. | 67- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعتمدت مدونة سلوك خاصة بقطاع السياحة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين في أنغولا، لكنها تشعر بالقلق لاستشراء الاستغلال الجنسي التجاري، لا سيما في الفنادق والنوادي الليلية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | According to paragraph 9, the “foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan”. | ووفقا للفقرة 9، ”الجنود العاديون الذين تتشكل منهم قوات التمرد من الأفغان الذين جُنّدوا من داخل أفغانستان“. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 62. Her Government placed special emphasis on the education of the girl child, and the constitutional, legal and institutional framework had been strengthened to protect the rights of children, in particular girls. | 62 - وأوضحت أن حكومة بلادها تشدد بصورة خاصة على تعليم الإناث، وقد عززت الإطار الدستوري والقانوني والمؤسسي لحماية حقوق الأطفال ولا سيما البنات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Article 15: Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment 139 - 142 25 | المادة 15: عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العقاب 139-142 33 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Nor is the Kingdom, in claiming immunity, justifying the use of torture. | ولا تبرر المملكة بمطالبتها بالحصانة استخدام التعذيب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We welcome with interest the Declaration of the Group of Seven industrialized Powers, which was adopted at their meeting in France this year, in which we should highlight the offers to create a new global partnership for development, to cooperate towards achieving greater effectiveness in multilateral institutions and to provide the necessary support for development. | ونرحب مع اﻻهتمام باﻹعﻻن الصادر عــن مجمـوعة الدول الصناعية السبع، وهو اﻹعﻻن الذي اعتمد في اجتماعها في فرنسا هذا العام، والذي ينبغي أن نسلط الضوء على العروض المقدمة فيه ﻹقامة شراكة عالمية جديدة للتنمية، وللتعاون من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في المؤسسات المتعددة اﻷطراف، وتوفير الدعم الﻻزم للتنمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The roles and responsibilities of the expanded UNIFIL organizational units have been formally described in an information circular from the Force Commander that specifically defines their reporting lines and accountability. | وقد جرى توصيف الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالوحدات التنظيمية الموسّعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان رسميا في تعميم إعلامي صادر عن قائد القوة يعرّف بشكل محدّد تسلسلها الإداري ونظام المساءلة فيها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We also welcome the dynamic leadership demonstrated by African States as they prepare this new partnership. | كما نرحب بالقيادة النشطة التي أظهرتها الدول الأفريقية عندما كانت تعد لهذه الشراكة الجديدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Only a solution that guarantees to the Afghans their right to decide freely on their form of government through an internationally acceptable mechanism, such as elections, or a fully representative loya jirga, can put an end to the crisis of legitimacy that has characterized Afghanistan since the 1970s. | ولا يمكن وضع حد لأزمة الشرعية التي ميزت أفغانستان منذ السبعينات إلا عن طريق التوصل إلى حل يكفل للأفغانيين حقهم في أن يقرروا بحرية شكل حكومتهم من خلال آلية مقبولة دوليا، مثل الانتخابات، أو مجلس “لويا جيرقا” الذي يمثل الشعب تمثيلا تاما. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It has one office in Sweden and local offices in Bolivia (Plurinational State of), Bosnia and Herzegovina, Nepal, Nicaragua, Rwanda, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. | ولديها مكتب في السويد ومكاتب فرعية في البوسنة والهرسك، وبوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وسري لانكا، ونيبال، ونيكاراغوا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Lastly, with regard to the issue of capital punishment, her delegation believed that the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights provided an appropriate tool for achieving widespread abolition of the death penalty. | وأخيرا، يرى وفدها، فيما يتعلق بمسألة عقوبة اﻹعدام، أن البروتوكول اﻻختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إنما يقدم أداة مناسبة لتحقيق إلغاء عقوبة اﻹعدام على نطاق واسع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Projects co-financed in this sector include: | ومن المشاريع التي تموّل بصورة مشتركة في هذا القطاع ما يلي: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Recalling that a specific right to the truth may be characterized differently in some legal systems as the right to know or the right to be informed or to freedom of information, | وإذ تشير إلى أنه يمكن وصف حق محدد في معرفة الحقيقة في بعض الأنظمة القانونية بصيغ مختلفة باعتباره الحق في المعرفة أو الحق في الإحاطة علما بالحقيقة أو الحق في الحصول على المعلومات، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We therefore support the ongoing work at the United Nations to address that critical issue. | ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Letter dated 14 November (S/1998/1077) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, transmitting a letter dated 13 November 1998 from the Secretary-General to the President of Iraq, as well as an unofficial translation of a reply dated 14 November 1998 from the Deputy Prime Minister of Iraq to the Secretary-General. | رسالة مؤرخة ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1998/1077) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يحيل بها رسالة مؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس جمهورية العراق من اﻷمين العام، فضﻻ عن ترجمة غير رسمية لرد مؤرخ ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ موجه إلى اﻷمين العام من نائب رئيس وزراء العراق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 26.47 The Office of the Spokesman for the Secretary-General provides information support to the Secretary- General and senior Secretariat officials. | ٢٦-٤٧ يقدم مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام الدعم اﻹعﻻمي الى اﻷمين العام وإلى كبار موظفي اﻷمانة العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | That was because the parents felt that domestic work was a safe activity that did not place the girls in danger. | وهذا الواقع ناجم عن اعتقاد الأبوين بأن العمل المنزلي يعتبر نشاطاً مضموناً لا يعرض الفتيات للخطر. |