ID
int64 1
1.5k
| Europarl_ID
stringlengths 11
14
| SET
stringclasses 2
values | SRC
stringlengths 24
504
| REF-G
stringlengths 34
547
| REF-N
stringlengths 37
555
| COMMON
stringclasses 2
values | GENDER
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
901 | ep-en-it-13937 | Set-N | It is not in order for us to postpone the vote because some colleagues cannot be here in the evening. | Non è corretto, invece, rinviare una votazione perché i colleghi non possono essere presenti la sera. | Non è corretto, invece, rinviare una votazione perché alcuni membri non possono essere presenti la sera. | no | null |
902 | ep-en-it-14025 | Set-N | For fear of spreading panic among the citizens or with a view to avoiding commercial disasters, certain governments did not provide the Commission with the necessary information quickly enough or did not immediately call a halt to consumption of the products in question or ban their export at the first signs of danger. | Nel timore di diffondere panico fra i cittadini, o per la preoccupazione di evitare catastrofi commerciali, alcuni governi non hanno trasmesso in tempo utile le informazioni dovute alla Commissione o non hanno provveduto, al primo manifestarsi dei pericolosi fenomeni, a bloccare immediatamente il consumo dei prodotti in questione e a vietarne l'esportazione. | Nel timore di diffondere panico nella cittadinanza, o per la preoccupazione di evitare catastrofi commerciali, alcuni governi non hanno trasmesso in tempo utile le informazioni dovute alla Commissione o non hanno provveduto, al primo manifestarsi dei pericolosi fenomeni, a bloccare immediatamente il consumo dei prodotti in questione e a vietarne l'esportazione. | no | null |
903 | ep-en-it-14038 | Set-N | Moreover, the politicians must fulfil their responsibility for dealing with the human situations these difficulties have produced. | È infatti responsabilità dei politici prendere in considerazione le situazioni umane derivanti da tali difficoltà. | È infatti responsabilità delle persone che si occupano di politica prendere in considerazione le situazioni umane derivanti da tali difficoltà. | no | null |
904 | ep-en-it-14084 | Set-N | If indeed, for example, pensions were less inadequate in terms of the standard of living they allow, there would be fewer poor people. | Se infatti, ad esempio, ci fossero pensioni meno insufficienti per vivere, ci sarebbero meno poveri. | Se infatti, ad esempio, ci fossero pensioni meno insufficienti per vivere, ci sarebbero meno persone povere. | no | null |
905 | ep-en-it-14088 | Set-N | The main reason we did not vote against it is because its author set out a few good intentions. | Non abbiamo votato contro per le buone intenzioni espresse dall'autore. | Non abbiamo votato contro per le buone intenzioni espresse dalla persona che ha sollevato la proposta. | no | null |
906 | ep-en-it-14092 | Set-N | That comes to one and a half euros for every poor European. | In altri termini, 1,5 euro per povero! | In altri termini, 1,5 euro per ogni persona povera! | no | null |
907 | ep-en-it-14099 | Set-N | I welcome this initiative, which responds to the expectations of our fellow citizens, the citizens of Europe. | Sono lieto dell'iniziativa presa, che risponde alle aspettative dei cittadini europei. | Sono felice dell'iniziativa presa, che risponde alle aspettative delle persone con cittadinanza europea. | no | null |
908 | ep-en-it-14104 | Set-N | Too many of our fellow-citizens are left by the wayside. | Un numero troppo elevato di cittadini è colpito dall'emarginazione. | Un numero troppo elevato di persone che vivono nel Paese è colpito dall'emarginazione. | no | null |
909 | ep-en-it-14165 | Set-N | Indeed, scientists and climatologists are increasingly less worried about hiding their fears in relation to the consequences of greenhouse gas emissions, and even the general public is starting to become aware of them. | In effetti sono sempre più numerosi gli scienziati e i meteorologi che non nascondono i loro timori dinanzi alle conseguenze dei gas a effetto serra e anche i cittadini cominciano a rendersene conto. | In effetti sono sempre più numerose le persone della comunità scientifica e meteorologica che non nascondono i loro timori dinanzi alle conseguenze dei gas a effetto serra e anche le persone che vivono nel Paese cominciano a rendersene conto. | no | null |
910 | ep-en-it-14177 | Set-N | Specialists worldwide have also said that peat is an important biomass fuel, whose annual growth clearly exceeds its consumption in Finland. | Esperti internazionali hanno appurato che la torba è un importante combustibile biologico ed ogni anno la sua produzione supera nettamente il consumo. | Persone esperte di tutto il mondo hanno appurato che la torba è un importante combustibile biologico ed ogni anno la sua produzione supera nettamente il consumo. | no | null |
911 | ep-en-it-1418 | Set-N | Somebody said here today that enlargement is not a priority for 60% of the people consulted by the latest Eurobarometer. | Oggi, in questa sede, qualcuno ha affermato che stando all'ultimo Eurobarometro per il 60 percento degli intervistati l'ampliamento non rappresenta una priorità. | Oggi, in questa sede, alcuni individui hanno affermato che stando all'ultimo Eurobarometro per il 60 percento delle persone intervistate l'ampliamento non rappresenta una priorità. | no | null |
912 | ep-en-it-1420 | Set-N | Regional policy, the policy of European solidarity, is, of the common policies, the one which is most familiar to the citizens and one of the most valued. | La politica regionale, la politica europea della solidarietà è, fra le politiche comuni, quella che suscita maggiori consensi fra i cittadini, la più apprezzata. | La politica regionale, la politica europea della solidarietà è, fra le politiche comuni, quella che suscita maggiori consensi fra le persone che vivono nel Paese, la più apprezzata. | no | null |
913 | ep-en-it-14204 | Set-N | Environmentally-aware high-earning citizens are free to make a voluntary contribution to cleaner forms of energy, within a liberalised market, whilst everyone else carries on in the same old way. | In un mercato liberalizzato i cittadini più abbienti e più attenti alle problematiche ambientali avranno la possibilità di contribuire a un'energia più pulita, mentre per gli altri la situazione rimarrà la stessa. | In un mercato liberalizzato la cittadinanza più abbiente e più attenta alle problematiche ambientali avrà la possibilità di contribuire a un'energia più pulita, mentre per le altre persone la situazione rimarrà la stessa. | no | null |
914 | ep-en-it-14210 | Set-N | What it found is beyond dispute: the elected assemblies have been kept out of the ASEM process, even though businessmen were systematically involved. | La conclusione emersa non lascia adito a dubbi: le assemblee democraticamente elette sono state lasciate ai margini del processo ASEM, in cui però sono pienamente e sistematicamente coinvolti gli uomini d'affari! | La conclusione emersa non lascia adito a dubbi: le assemblee democraticamente elette sono state lasciate ai margini del processo ASEM, in cui però sono pienamente e sistematicamente coinvolte le persone d'affari! | no | null |
915 | ep-en-it-14273 | Set-N | At least, that is what both the political leaders and the people are calling for today. | Questo è quanto chiedono oggi sia i responsabili politici sia le popolazioni locali. | Questo è quanto chiedono oggi sia i vertici politici sia le popolazioni locali. | no | null |
916 | ep-en-it-14280 | Set-N | The Conservatives firmly condemn all the acts of violence committed following the elections and lament the victims. | I Conservatori condannano fermamente tutti gli atti di violenza perpetrati nel periodo delle elezioni e si rammaricano delle vittime che essi hanno causato. | Il partito conservatore condanna fermamente tutti gli atti di violenza perpetrati nel periodo delle elezioni e si rammarica delle vittime che ha causato. | no | null |
917 | ep-en-it-14286 | Set-N | The political, military and religious leaders must pull out all the stops to make national reconciliation possible. | I leader politici, militari e religiosi devono impegnarsi con ogni mezzo a favore della riconciliazione nazionale. | Le autorità poliche, militari e religiose devono impegnarsi con ogni mezzo a favore della riconciliazione nazionale. | yes | null |
918 | ep-en-it-14287 | Set-N | What is needed is a constitution which guarantees the rights of the citizens and the political parties and rules out abuse of power. | Dovrà essere approvata una carta costituzionale che garantisca i diritti dei cittadini e dei partiti politici ed escluda ogni forma di abuso di potere. | Dovrà essere approvata una carta costituzionale che garantisca i diritti della cittadinanza e dei partiti politici ed escluda ogni forma di abuso di potere. | yes | null |
919 | ep-en-it-14331 | Set-N | The European Community will provide financial support for these elections to be held, and we will also cooperate by providing some one hundred observers. | La Comunità europea sosterrà finanziariamente l'organizzazione di questo scrutinio e invierà un centinaio di osservatori. | La Comunità europea sosterrà finanziariamente l'organizzazione di questo scrutinio e invierà un centinaio di persone addette all'osservazione. | yes | null |
920 | ep-en-it-14342 | Set-N | The number of political prisoners appears to have risen from 1,500 to 3,000 very recently, many of whom are forced to carry out hard labour and are subject to cruel forms of torture. | A quanto ci risulta, il numero dei prigionieri politici è recentemente passato da 1500 a 3000 e molti di essi sono stati mandati ai lavori forzati e subiscono crudeli torture. | A quanto ci risulta, il numero di persone imprigionate per motivi politici è recentemente passato da 1500 a 3000 e una gran parte di loro è stata mandata ai lavori forzati e subiscono crudeli torture. | yes | null |
921 | ep-en-it-14350 | Set-N | In any case, I would not trust our own ministers to raise the matter there. | D'altro canto, non confido nella capacità dei nostri Ministri di trovare una soluzione alla questione. | D'altro canto, non confido nella capacità dei nostri Ministeri di trovare una soluzione alla questione. | yes | null |
922 | ep-en-it-14373 | Set-N | Large numbers are under arrest or are being harassed, and attempts have been made to close down their offices in Burma. | Molti di essi sono stati arrestati o vengono perseguitati; si è anche tentato di chiudere le sedi del partito in Birmania. | Una gran parte di loro è stata arrestata o è perseguitata; si è anche tentato di chiudere le sedi del partito in Birmania. | yes | null |
923 | ep-en-it-14384 | Set-N | You feel like telling those old leaders to open the door and success will flood in. | Si è quasi tentati di invitare questi anziani leader ad aprire la porta e a lasciare entrare il successo. | C'è quasi la tentazione di invitare queste anziane autorità ad aprire la porta e a lasciare entrare il successo. | yes | null |
924 | ep-en-it-14409 | Set-N | I agree in many important respects with the previous speakers, because much of what is happening in Vietnam today is unacceptable. | Posso condividere in molti punti essenziali gli interventi degli oratori che mi ha hanno preceduto, poiché ciò che sta succedendo in Vietnam è in buona parte inaccettabile. | Posso condividere in molti punti essenziali gli interventi di chi ha parlato prima, poiché ciò che sta succedendo in Vietnam è in buona parte inaccettabile. | yes | null |
925 | ep-en-it-14424 | Set-N | Tens of thousands of political prisoners have been released. | Decine di migliaia di prigionieri politici sono stati rilasciati. | Decine di migliaia di persone imprigionate per motivi politici sono state rilasciate. | yes | null |
926 | ep-en-it-14437 | Set-N | What is telling about this is the promotion of a district official whose fury has driven hundreds of Christians to take flight. | Esemplificativo è il caso della promozione di un funzionario distrettuale, la cui collera ha provocato la fuga di centinaia di cristiani. | Esemplificativo è il caso della promozione di una figura funzionaria distrettuale, la cui collera ha provocato la fuga di centinaia di persone cristiane. | yes | null |
927 | ep-en-it-14549 | Set-N | I would urge caution on all colleagues in all of the committees and groups who choose now progressively to undermine the dignity and substance of the work of this House. | Mi appello ai colleghi di tutte le commissioni e dei diversi gruppi, chiedendo loro di essere estremamente cauti allorché, giorno dopo giorno, decidono di pregiudicare la dignità e la sostanza del lavoro di quest'Assemblea. | Mi appello a ogni collega di tutte le commissioni e dei diversi gruppi, chiedendo loro di avere estrema cautela allorché, giorno dopo giorno, decidono di pregiudicare la dignità e la sostanza del lavoro di quest'Assemblea. | yes | null |
928 | ep-en-it-14566 | Set-N | For the rest, this opens the door wide to private insurers, on condition only that they do not (from the outset) select the patient and the insurance premiums by type of disease. | Tutto il resto offrirebbe così ampie possibilità agli assicuratori privati alla sola condizione di non selezionare (all'inizio) i malati e i premi di assicurazione in funzione delle patologie. | Tutto il resto offrirebbe così ampie possibilità alle assicurazioni private alla sola condizione di non selezionare (all'inizio) le persone malate e i premi di assicurazione in funzione delle patologie. | yes | null |
929 | ep-en-it-14584 | Set-N | It surprises me that rapporteur Rocard, whom as I recall, was the leader of a leftwing socialist party in the dim and distant past is now delighted about the development of an internal market for private health care. | Mi sorprende che l'onorevole Rocard, che conosco da molto tempo come il leader di un partito socialista di sinistra, sia contento dello sviluppo di un mercato unico nel settore dell'assistenza sanitaria privata. | Tra la cittadinanza, non dobbiamo discriminare coloro che sottoscrivono polizze assicurative private in materia di sanità. | no | null |
930 | ep-en-it-14592 | Set-N | We should not discriminate against citizens applying to join private health care schemes. | Non dobbiamo discriminare i cittadini che sottoscrivono polizze assicurative private in materia di sanità. | Faccio rilevare sul venerdì che l'interrogazione orale relativa a insegnanti di lingua, pervenuta all'ordine del giorno con molto ritardo, non contiene la proposta di risoluzione allegata. | yes | null |
931 | ep-en-it-146 | Set-N | I note on Friday that the oral question on language teachers which came on our agenda extremely late has got no attached motion for a resolution. | Faccio rilevare sul venerdì che l'interrogazione orale relativa agli insegnanti di lingua, pervenuta all'ordine del giorno con molto ritardo, non contiene la proposta di risoluzione allegata. | Esorto quindi ogni collega, e in particolare il gruppo socialista, a rivedere le proprie posizioni in materia e a considerare piuttosto quali elementi di garanzia loro vorrebbero introdurre nella legislazione primaria per consentire la delega dei poteri. | yes | null |
932 | ep-en-it-14618 | Set-N | I appeal to all colleagues and particularly to the Socialist Group, to re-examine their views on this matter and look at what safeguards they would like to see in primary legislation to enable the delegation of powers. | Esorto quindi tutti i colleghi, e in particolare il gruppo socialista, a rivedere le proprie posizioni in materia e a considerare piuttosto quali elementi di garanzia essi vorrebbero introdurre nella legislazione primaria per consentire la delega dei poteri. | Se vi sono discrepanze, la persona candidata dovrà avere la facoltà di chiedere chiarimenti. | yes | null |
933 | ep-en-it-14711 | Set-N | If there are inconsistencies it must be open to the candidate to draw attention to them. | Se vi sono discrepanze, il candidato dovrà avere la facoltà di chiedere chiarimenti. | Chi è rappresentante di più alto rango deve assicurare che il merito sia giustamente retribuito e che tutti i posti vacanti, anche quelli di più alto rango, siano pubblicati dalla Gazzetta ufficiale e su Internet. | yes | null |
934 | ep-en-it-14715 | Set-N | Senior officials must ensure that merit is rewarded and that all vacant posts, even the most senior ones, should be published in the Official Journal and on the Internet. | I funzionari di più alto rango devono assicurare che il merito sia giustamente retribuito e che tutti i posti vacanti, anche quelli di più alto rango, siano pubblicati dalla Gazzetta ufficiale e su Internet. | A nostro avviso, è legittimo che una persona candidata possa prendere visione del proprio elaborato corretto, poiché l'accesso ai documenti è un diritto fondamentale, riconosciuto peraltro dalla Carta dei diritti fondamentali che è stata adottata nella settimana in corso. | yes | null |
935 | ep-en-it-14721 | Set-N | We thought it legitimate for candidates to have access to their marked test papers, since access to documents is a fundamental right and one that is also recognised in the Charter of Fundamental Rights we adopted this week. | A nostro avviso, è legittimo che un candidato possa prendere visione del proprio elaborato corretto, poiché l'accesso ai documenti è un diritto fondamentale, riconosciuto peraltro dalla Carta dei diritti fondamentali che è stata adottata nella settimana in corso. | Riteniamo parimenti del tutto lecito che la persona candidata possa portarsi via, al termine dell'esame, il testo dei quesiti posti nell'ambito della prova. | yes | null |
936 | ep-en-it-14722 | Set-N | In the same way, we find it entirely justified for candidates to be able to take the examination questions home with them after the test. | Riteniamo parimenti del tutto lecito che il candidato possa portarsi via, al termine dell'esame, il testo dei quesiti posti nell'ambito della prova. | Consentire alle persone candidate di prendere visione dei propri elaborati d'esame corretti è un accorgimento semplice che riuscirà ad aumentare la trasparenza e la fiducia nella procedura per l'assunzione di persone nei ruoli di rappresentanza pubblica europea. | yes | null |
937 | ep-en-it-14744 | Set-N | Allowing the candidates to see their marked tests is a simple means of increasing transparency and confidence in the procedure for the recruitment of European civil servants. | Consentire ai candidati di prendere visione dei propri elaborati d'esame corretti è un accorgimento semplice che riuscirà ad aumentare la trasparenza e la fiducia nella procedura per l'assunzione dei funzionari pubblici europei. | Le persone candidate non sono note, vale a dire che non sono identificate per nome, ma mediante un codice segreto. | yes | null |
938 | ep-en-it-14782 | Set-N | No one knows who the candidates are, since they are identified by secret codes rather than by their names. | I candidati non sono noti, vale a dire che non sono identificati per nome, ma mediante un codice segreto. | Abbiamo sentito la persona che ha tenuto il discorso. Ora ci occorrono una persona che parla a favore e una a sfavore. | yes | null |
939 | ep-en-it-14811 | Set-N | Now that we have heard from the rapporteur, we shall have one speaker in support of the motion, and one against. | Abbiamo sentito la relatrice. Ora ci occorrono un oratore favorevole ed uno contrario. | Pertanto stiamo per dare il via alla formazione della prossima generazione di agenti di polizia per lavorare e operare nell'ambito europeo, fornendo loro una preparazione all'applicazione del diritto dell'UE e delle azioni comuni e comunitarie. | yes | null |
940 | ep-en-it-14825 | Set-N | In so doing, we are beginning to train the next generation of police officers to work and operate throughout Europe; in other words, we will be preparing them to implement Community law and joint and Community actions. | Pertanto stiamo per dare il via alla formazione della prossima generazione di agenti di polizia destinati a lavorare e operare nell'ambito europeo, preparandoli all'applicazione del diritto dell'UE e delle azioni comuni e comunitarie. | L'ampliamento dell'UE, con la conseguente estensione dell'ambito della libera circolazione della cittadinanza, dovrebbe essere accompagnato da misure complementari finalizzate alla sicurezza e alla convivenza pacifica tra gli Stati membri. | yes | null |
941 | ep-en-it-14833 | Set-N | The enlargement of the European Union, which will extend the space in which citizens are free to move, should be accompanied by supplementary measures ensuring safety and peaceful co-existence among the Member States. | L'ampliamento dell'UE, con la conseguente estensione dell'ambito della libera circolazione dei cittadini, dovrebbe essere accompagnato da misure complementari finalizzate alla sicurezza e alla convivenza pacifica tra gli Stati membri. | L'ampliamento dell'UE, con la conseguente estensione dell'ambito della libera circolazione delle persone che ci vivono, dovrebbe essere accompagnato da misure complementari finalizzate alla sicurezza e alla convivenza pacifica tra gli Stati membri. | yes | null |
942 | ep-en-it-14855 | Set-N | If that could be done we would have a police academy of which we, as Europeans, might be proud. | Se noi europei riusciremo in tal senso avremo un'Accademia di polizia di cui andare fieri. | Se noi che viviamo in Europa riusciremo in tal senso avremo un'Accademia di polizia di cui poterci vantare. | no | null |
943 | ep-en-it-1486 | Set-N | I must say, in all honesty, that I am rather astonished. | Devo dire però in tutta sincerità che sono rimasta un po' perplessa. | Devo dire però in tutta sincerità che ho qualche perplessità. | no | null |
944 | ep-en-it-14872 | Set-N | On the other hand, we fail to understand the position of the Socialist Members. | Non si capisce però la posizione dei colleghi socialisti. | Non si capisce però la posizione dei membri socialisti. | no | null |
945 | ep-en-it-14899 | Set-N | Indeed it was commented that on Wednesday evening when the Commissioner spoke about BSE, somebody drew attention to the fact that there were only 17 people in the House. | Di fatto qualcuno ha fatto notare che quando mercoledì sera il Commissario ha parlato dell'ESB erano presenti in Aula solo 17 persone. | Di fatto alcune persone hanno fatto notare che quando mercoledì sera il membro della Commissione ha parlato dell'ESB erano presenti in Aula solo 17 individui. | no | null |
946 | ep-en-it-14938 | Set-N | As MEPs, we ourselves are very often concerned by crime. | Noi stessi come deputati ne siamo spesso vittime. | Anche noi, come membri della Camera, ne siamo spesso vittime. | no | null |
947 | ep-en-it-14982 | Set-N | A part of the solution involves drastically curtailing the right to call in a judge in order to overturn a foreign court order. | Parte della soluzione risiede in una drastica limitazione del diritto di interpellare il giudice per contrastare una sentenza emessa in un paese straniero. | Parte della soluzione risiede in una drastica limitazione del diritto di interpellare il soggetto che ha l'autorità di emettere un giudizio per contrastare una sentenza emessa in un paese straniero. | no | null |
948 | ep-en-it-14983 | Set-N | That regulation will only work if both parents are nationals of an EU country or are resident within the European Union and if their relationship was confirmed by a legal marriage. | Il regolamento in oggetto funziona solo se entrambi i genitori hanno una nazionalità o un domicilio entro i confini dell'Unione europea e se il loro legame è stato sancito da un matrimonio valido ai fini di legge. | Il regolamento in oggetto funziona solo se entrambi i membri adulti della famiglia hanno una nazionalità o un domicilio entro i confini dell'Unione europea e se il loro legame è stato sancito da un matrimonio valido ai fini di legge. | no | null |
949 | ep-en-it-1500 | Set-N | Now that you have just emerged from your former prison, do not rush to enter a new one. | Siete appena usciti dalla vostra vecchia prigione, non entrate in un'altra. | Ora che non siete più nella vostra vecchia prigione, non entrate in un'altra. | no | null |
950 | ep-en-it-15022 | Set-N | However, let us not forget that football is of crucial interest to millions of our citizens. | Tuttavia non va dimenticato che il calcio è di enorme interesse per milioni di cittadini europei. | Tuttavia non va dimenticato che il calcio è di enorme interesse per milioni di persone che vivono in Europa. | no | null |
951 | ep-en-it-15048 | Set-N | At the moment every Irish citizen buys EUR 5,000 of goods from Britain. | Attualmente ciascun cittadino irlandese acquista in media 5000 euro di merce l'anno dalla Gran Bretagna. | Attualmente ciascun individuo che risiede in Irlanda acquista in media 5000 euro di merce l'anno dalla Gran Bretagna. | no | null |
952 | ep-en-it-15055 | Set-N | I can assure my Irish colleagues that the vignette proposal is being made in full cognisance of the euro-vignette directive and is likely to be along similar lines to those already in place, as Commissioner Vitorino explained, in many of the present Member States of the European Union. | Posso assicurare ai miei colleghi irlandesi che la proposta del bollo tiene conto della direttiva sull'eurobollo, e che essa sarà molto probabilmente in linea con le misure già vigenti, come ha spiegato il Commissario Vitorino, in molti degli Stati membri dell'Unione europea. | Posso assicurare ai membri irlandesi che la proposta del bollo tiene conto della direttiva sull'eurobollo, e che essa sarà molto probabilmente in linea con le misure già vigenti, come ha spiegato il membro della Commissione Vitorino, in molti degli Stati membri dell'Unione europea. | no | null |
953 | ep-en-it-15089 | Set-N | This is not discriminating against every other driver or road haulier in Europe to the benefit of British drivers. | Qui non si tratta di discriminare tutti i guidatori e gli autotrasportatori europei a beneficio di quelli britannici. | Qui non si tratta di discriminare tutte le persone europee che guidano veicoli e gestiscono imprese di autotrasporti a beneficio di quelle britanniche. | no | null |
954 | ep-en-it-15096 | Set-N | As a British driver, when I go on French motorways I must pay French tolls. | Come guidatore britannico, quando viaggio in Francia devo pagare i pedaggi autostradali francesi. | Come conducente di nazionalità britannica, quando viaggio in Francia devo pagare i pedaggi autostradali francesi. | no | null |
955 | ep-en-it-15122 | Set-N | Approximately a million Spanish citizens, of all political persuasions, have stood up to protest against this despicable murder. | Quasi un milione di spagnoli, di tutte le fedi politiche, è insorto per protestare contro questo delitto deprecabile. | Quasi un milione di persone spagnole, di tutte le fedi politiche, è insorto per protestare contro questo delitto deprecabile. | no | null |
956 | ep-en-it-15147 | Set-N | These negotiations were always going to be hard but Commission officials believed that a deal would be done at the end of the day because political leaders across the world simply had too much to lose by returning home empty-handed. | Si sapeva che questi negoziati sarebbero stati difficili, ma i funzionari della Commissione ritenevano che, alla fine, si sarebbe raggiunto un accordo, se non altro perché i leader politici di tutto il mondo avevano troppo da perdere se fossero tornati a casa a mani vuote. | Si sapeva che questi negoziati sarebbero stati difficili, ma coloro che lavorano nella Commissione ritenevano che, alla fine, si sarebbe raggiunto un accordo, se non altro perché i vertici politici di tutto il mondo avevano troppo da perdere se fossero tornati a casa a mani vuote. | no | null |
957 | ep-en-it-15155 | Set-N | US industry and the oil companies are telling their politicians that they must reject the Kyoto protocol, whatever the American public say. | Il settore industriale statunitense e le compagnie petrolifere esercitano pressioni affinché i loro politici respingano il Protocollo di Kyoto, a prescindere dalla posizione dell'opinione pubblica. | Il settore industriale statunitense e le compagnie petrolifere esercitano pressioni affinché la classe politica respinga il Protocollo di Kyoto, a prescindere dalla posizione dell'opinione pubblica. | no | null |
958 | ep-en-it-15169 | Set-N | Every citizen of the world has an equal right to CO2-emission, i.e. the Americans do not have the right to emit 200 times as much as the Africans. | Ogni cittadino del mondo ha lo stesso diritto di produrre emissioni di CO2; non è giusto che gli americani possano produrne 200 volte di più che gli africani. | Ogni abitante del mondo ha lo stesso diritto di produrre emissioni di CO2; non è giusto che la popolazione americana possa produrne 200 volte di più che quella africana. | no | null |
959 | ep-en-it-15192 | Set-N | I am extremely disappointed, like the vast majority of the House and the previous speakers, that the UN world climate change summit was not a success in The Hague. | Sono estremamente deluso, come la stragrande maggioranza dell'Assemblea e gli oratori che mi hanno preceduto, dal fatto che il Vertice sui cambiamenti climatici delle Nazioni Unite tenutosi all'Aia non si sia concluso positivamente. | Mi rammarica molto, come la stragrande maggioranza dell'Assemblea e le persone che sono intervenute prima di me, il fatto che il Vertice sui cambiamenti climatici delle Nazioni Unite tenutosi all'Aia non si sia concluso positivamente. | no | null |
960 | ep-en-it-15237 | Set-N | I think that we, as politicians, have lost out because we have sent a very bad signal to a great many committed people by failing to reach an agreement. | Siamo sconfitti noi politici, perché abbiamo lanciato un pessimo segnale a tante persone profondamente impegnate: non siamo riusciti a raggiungere un accordo. | La nostra classe politica è sconfitta, perché ha lanciato un pessimo segnale a tante persone profondamente impegnate: non è riuscita a raggiungere un accordo. | no | null |
961 | ep-en-it-15240 | Set-N | I should prefer to say, Commissioner, that, in the ongoing dialogue with the Americans, it would be better to be more generous when it comes to emissions trading in general than to introduce something which is extremely difficult to substantiate on the basis purely of research. | Direi piuttosto, signora Commissario, che nel prosieguo del dialogo con gli americani occorre essere più concilianti sulla questione dello scambio dei diritti di emissione in generale, anziché preoccuparsi di qualcosa che pare molto difficilmente documentabile sul piano scientifico. | Direi piuttosto, gentile membro della Commissione, che nel prosieguo del dialogo con la controparte americana occorre essere più concilianti sulla questione dello scambio dei diritti di emissione in generale, anziché preoccuparsi di qualcosa che pare molto difficilmente documentabile sul piano scientifico. | no | null |
962 | ep-en-it-15307 | Set-N | Your President is invited, of course. | A tale riunione è naturalmente inviata la vostra Presidente. | A tale riunione è naturalmente inviato il membro che presiede la vostra Presidenza. | no | null |
963 | ep-en-it-15406 | Set-N | The federalists can achieve their desire for more integration, and the governments in Sweden, Great Britain and Denmark can ease their countries into the new arrangements once the decisions, binding in practice, have been taken. | I federalisti possono imporre la propria volontà in termini di una maggiore integrazione e i governi di Svezia, Gran Bretagna e Danimarca possono integrare progressivamente i loro paesi quando le decisioni sono state prese e comunque sono nella pratica vincolanti. | Chi supporta il federalismo può imporre la propria volontà in termini di una maggiore integrazione e i governi di Svezia, Gran Bretagna e Danimarca possono integrare progressivamente i loro paesi quando le decisioni sono state prese e comunque sono nella pratica vincolanti. | no | null |
964 | ep-en-it-15452 | Set-N | It is also, however, a text in which its authors, even in the knowledge that they risk predictable political failure, reveal a vision that is focused above all on the powers and competences of the European Parliament itself, and call for ever greater resources for parliamentary intervention without dedicating a single word to the crucial role of national parliaments. | Tuttavia, è anche un testo nel quale i suoi autori, pur sapendo di rischiare una sconfitta politica e anticipata, rivelano una visione basata soprattutto sui poteri e sulle competenze dello stesso Parlamento europeo, reclamando sempre maggiori mezzi di intervento parlamentare, senza dedicare una sola parola al ruolo essenziale dei parlamenti nazionali. | Tuttavia, è anche un testo nel quale le persone stesse che l'hanno redatto, pur sapendo di rischiare una sconfitta politica e anticipata, rivelano una visione basata soprattutto sui poteri e sulle competenze dello stesso Parlamento europeo, reclamando sempre maggiori mezzi di intervento parlamentare, senza dedicare una sola parola al ruolo essenziale dei parlamenti nazionali. | no | null |
965 | ep-en-it-15457 | Set-N | In Amsterdam, the Heads of State and Government failed their exams, and now they have to go to Nice to resit them. | Ad Amsterdam, i presidenti e i governanti sono stati bocciati e ora si presentano a Nizza per ripetere gli esami. | Ad Amsterdam, i Capi di stato e di governo sono stati bocciati e ora si presentano a Nizza per ripetere gli esami. | no | null |
966 | ep-en-it-15463 | Set-N | I hope that, at the start of the ministerial meeting of the intergovernmental conference, someone will have the backbone to do so in order to pressurise the others into making a move. | Mi auguro che, all'inizio della Conferenza, qualcuno abbia il coraggio di farlo per primo, così da spingere gli altri a fare una mossa. | Mi auguro che, all'inizio della Conferenza, un individuo abbia il coraggio di farlo per primo, costringendo in tal modo le altre persone ad imitarlo. | no | null |
967 | ep-en-it-15474 | Set-N | The French President and the First Minister seem to be more obsessed with their own political future than with that of Europe. | Il Presidente e il Primo ministro francesi sembrano più ossessionati dal loro futuro politico che da quello dell'Europa. | La persona a capo della Presidenza e quella che ricopre la carica di premier in Francia sembrano più ossessionate dal loro futuro politico che da quello dell'Europa. | no | null |
968 | ep-en-it-15553 | Set-N | Of course, one of the things which students do in order to pass examinations is to revise beforehand. | Indubbiamente, per essere certi di superare la prova, gli studenti tra l'altro fanno un ripasso della materia. | Indubbiamente, per avere la certezza di superare la prova, il corpo studentesco tra l'altro fa un ripasso della materia. | no | null |
969 | ep-en-it-15675 | Set-N | A number of members of a Marxist-Leninist group tried to disrupt the meeting and threatened the Chairman. | Alcuni membri di un gruppo marxista-leninista hanno cercato di creare scompiglio durante la riunione e hanno minacciato il presidente. | Alcuni membri di un gruppo marxista-leninista hanno cercato di creare scompiglio durante la riunione e hanno minacciato la persona a capo della presidenza. | no | null |
970 | ep-en-it-15679 | Set-N | It is sometimes difficult to get legitimate visitors and groups into this building but those with malign intentions seem to have no difficulty. | Talvolta è difficile avere in questa sede gli ospiti e i gruppi desiderati, mentre sembra che quanti hanno cattive intenzioni non abbiano alcuna difficoltà ad entrare. | Talvolta è difficile avere in questa sede le persone invitate e i gruppi desiderati, mentre sembra che gli individui che hanno cattive intenzioni non abbiano alcuna difficoltà ad entrare. | no | null |
971 | ep-en-it-15681 | Set-N | It would seem that those responsible for the demonstration in the Foreign Affairs Committee may have connections with a Turkish terrorist group. | Sembra che i responsabili della protesta all'interno della commissione per gli affari esteri abbiano legami con un gruppo terrorista turco. | Sembra che le persone responsabili della protesta all'interno della commissione per gli affari esteri abbiano legami con un gruppo terrorista turco. | no | null |
972 | ep-en-it-15686 | Set-N | I would be grateful if you would report back to the House on the points that I have raised. | Le sarei grato se ricapitolasse all'Assemblea i punti da me evidenziati. | La prego gentilmente di ricapitolare all'Assemblea i punti da me evidenziati. | no | null |
973 | ep-en-it-15690 | Set-N | As far as I am aware, the two intruders obtained access to the House on the authority of a Member of Parliament. | Se non erro, i due intrusi sono entrati nell'edificio grazie ad un permesso di entrata di una nostra collega. | Se non erro, le due persone intruse sono entrate nell'edificio grazie ad un permesso di entrata di un membro. | no | null |
974 | ep-en-it-15696 | Set-N | On behalf of my group, I should like to express our wholehearted support for the Chairman of the Committee. | A nome del mio gruppo dichiaro il nostro pieno appoggio alle affermazioni del presidente della commissione. | A nome del mio gruppo dichiaro il nostro pieno appoggio alle affermazioni della persona in carica come presidente della commissione. | no | null |
975 | ep-en-it-15702 | Set-N | I am totally opposed to anyone at all threatening an invited Minister, even a Turkish one. | Sono totalmente contrario al fatto che chicchessia minacci un ministro invitato, turco o altro. | Sono totalmente in disaccordo col fatto che chicchessia minacci un membro del ministero invitato, che sia di nazionalità turca o altra. | no | null |
976 | ep-en-it-15720 | Set-N | I feel that, in addition to expressing sympathy towards a leading figure, an important Italian political leader who has also been a Member of this House, Parliament must firmly condemn such incidents and show its solidarity with the victims. | Credo che questo Parlamento, oltre a dare solidarietà a un dirigente, a un importante uomo politico italiano che è stato anche parlamentare in quest'Aula, debba condannare in maniera ferma siffatti episodi ed esprimergli la sua solidarietà. | Credo che questo Parlamento, oltre a dare solidarietà a una persona con un incarico dirigenziale, a una figura importante della politica italiana che è stata anche parlamentare in quest'Aula, debba condannare in maniera ferma siffatti episodi ed esprimerle la sua solidarietà. | no | null |
977 | ep-en-it-15754 | Set-N | Things do not often turn out that way, Minister, and we are delighted. | Non accade spesso, signor Ministro, e ne siamo lieti. | Non accade spesso, titolare del Ministero, e ne siamo felici. | no | null |
978 | ep-en-it-15837 | Set-N | Impatient citizens complain that the wheels of European bureaucracy turn infinitely slowly. | I cittadini si lamentano con impazienza del fatto che la macchina della burocrazia europea si muova con lentezza tanto esasperante. | La cittadinanza si lamenta con impazienza del fatto che la macchina della burocrazia europea si muova con lentezza tanto esasperante. | no | null |
979 | ep-en-it-1585 | Set-N | And even the European politicians have insufficient insight into the negotiating process. | E noi stessi, i politici europei, non abbiamo sufficiente chiarezza sul processo negoziale. | E noi che ricopriamo incarichi politici a livello europeo, non abbiamo sufficiente chiarezza sul processo negoziale. | no | null |
980 | ep-en-it-15858 | Set-N | The first point concerns the role of the European Parliament, which is something several other speakers have already touched on. | Il primo concerne il ruolo del Parlamento europeo, già citato da diversi colleghi. | Il primo concerne il ruolo del Parlamento europeo, già citato da diversi membri. | no | null |
981 | ep-en-it-1587 | Set-N | I would therefore call on the government leaders to assume their responsibility and to stop this trend in its tracks. | Rivolgo inoltre un appello ai governanti affinché si assumano le proprie responsabilità e spezzino questa tendenza. | Rivolgo inoltre un appello ai capi di governo affinché si assumano le proprie responsabilità e spezzino questa tendenza. | no | null |
982 | ep-en-it-15892 | Set-N | If we as Europeans cannot play a responsible role in the resolution of this conflict, independently of the United States, we must assume that we shall not be trusted to act as a mediator in any other regional conflicts either. | Se come europei non riusciamo ad assumere un ruolo responsabile nella soluzione di questo conflitto, indipendentemente dagli Stati Uniti, non ci sarà certamente concessa fiducia come mediatori nemmeno per quanto riguarda altri conflitti. | Se come popolazione europea non riusciamo ad assumere un ruolo responsabile nella soluzione di questo conflitto, indipendentemente dagli Stati Uniti, non ci sarà certamente concessa fiducia come soggetti mediatori nemmeno per quanto riguarda altri conflitti. | no | null |
983 | ep-en-it-15987 | Set-N | Millions of dollars were promised and then given to the Taliban to enable them to remove, to pull up their opium crops: they pocketed the money and then promptly more than doubled their drugs production. | Sono stati promessi e dati milioni di dollari ai talebani perché togliessero, sradicassero le coltivazioni di oppio: loro hanno intascato i soldi e hanno più che raddoppiato la produzione di droga. | Sono stati promessi e dati milioni di dollari all''organizzazione talebana perché togliesse, sradicasse le coltivazioni di oppio: ha intascato i soldi e ha più che raddoppiato la produzione di droga. | no | null |
984 | ep-en-it-1601 | Set-N | However, I am sure that, with good will and the help of the European Union, a solution can be found which will allow the two communities to live together peaceably and prosper, as they have done for centuries. | Sono però certo che con la buona volontà e con l'aiuto dell'Unione europea si troverà una soluzione che permetta alle due comunità di vivere in armonia e di prosperare, così come hanno fatto per secoli. | Ho però la certezza che con la buona volontà e con l'aiuto dell'Unione europea si troverà una soluzione che permetta alle due comunità di vivere in armonia e di prosperare, così come hanno fatto per secoli. | no | null |
985 | ep-en-it-1604 | Set-N | I join with my colleagues in their broad support for the concept of enlargement. | Mi associo ai colleghi che hanno ampiamente sostenuto il concetto di ampliamento. | Mi associo ai membri che hanno ampiamente sostenuto il concetto di ampliamento. | no | null |
986 | ep-en-it-1606 | Set-N | As a member of the Maltese delegation and, coming as I do from one of the most peripheral islands in Europe, I support the country's application for membership. | In qualità di membro della delegazione maltese, ed essendo originario di una delle isole più periferiche d'Europa, esprimo il mio sostegno alla candidatura di Malta. | In qualità di membro della delegazione maltese, e provenendo da una delle isole più periferiche d'Europa, esprimo il mio sostegno alla candidatura di Malta. | no | null |
987 | ep-en-it-16104 | Set-N | The managers of units and institutions must be given a certain amount of leeway in administration. | I dirigenti delle varie unità e i responsabili delle Istituzioni dell'Unione dovrebbero avere un certo margine di manovra nella gestione amministrativa. | Le persone a capo delle varie unità e quelle responsabili delle Istituzioni dell'Unione dovrebbero avere un certo margine di manovra nella gestione amministrativa. | no | null |
988 | ep-en-it-16107 | Set-N | If there is more than one decision-maker, nobody clearly bears the responsibility. | Nessuno si assume chiaramente la responsabilità se c'è più di un decisore. | Non c'è una chiara assunzione di responsabilità se c'è più di una persona a prendere le decisioni. | no | null |
989 | ep-en-it-1614 | Set-N | We have also addressed the issue of minorities, because the integration of these minorities, including their linguistic integration, in these countries, is also of significance. | Ci siamo poi occupati anche della questione delle minoranze, poiché l'importanza della loro integrazione, anche linguistica, è notevole nei rispettivi paesi. | Abbiamo poi trattato anche la questione delle minoranze, poiché l'importanza della loro integrazione, anche linguistica, è notevole nei rispettivi paesi. | no | null |
990 | ep-en-it-16149 | Set-N | The experts, as such, are specialists, but a politician cannot be either their obedient servant or another expert: he must hear, consult, reflect and then produce on his own initiative, or else he may as well give up politics and leave law-making to the experts. | Gli esperti, in quanto tali, sono dei tecnici, ma il politico non può essere né un loro esecutore materiale né un esperto a sua volta: egli deve sentire, consultare, riflettere e poi produrre di propria iniziativa, altrimenti è meglio che rinunci a fare politica e lasci la legislazione agli esperti. | Le persone esperte nel loro campo, in quanto tali, hanno competenze tecniche, ma chi si occupa di politica non può né essere meramente al loro servizio né avere la stessa conoscenza a sua volta: deve sentire, consultare, riflettere e poi produrre di propria iniziativa, altrimenti è meglio che rinunci a fare politica e lasci la legislazione ai soggetti qualificati. | no | null |
991 | ep-en-it-16198 | Set-N | It will only be possible to achieve results for the citizens if the Commission is able to act swiftly and transparently, and be accountable to this public service, among other things. | I risultati richiesti dai cittadini potranno essere ottenuti soltanto se la Commissione sarà in grado di agire rapidamente, con trasparenza e tenendo conto della funzione pubblica. | I risultati richiesti dalla cittadinanza potranno essere ottenuti soltanto se la Commissione sarà in grado di agire rapidamente, con trasparenza e tenendo conto della funzione pubblica. | no | null |
992 | ep-en-it-16204 | Set-N | Situations of this kind have severely eroded the confidence of the citizens and organisations concerned. | Queste circostanze hanno profondamente incrinato la fiducia delle organizzazioni e dei cittadini interessati. | Queste circostanze hanno profondamente incrinato la fiducia della cittadinanza e delle organizzazioni interessate. | no | null |
993 | ep-en-it-16217 | Set-N | We are therefore dealing with one of those challenges that are occasionally faced by politicians who must find the best way to safeguard the governability of institutions, as well as the best way to provide the citizens with a good administration. | È una di quelle rare sfide in cui i responsabili politici devono trovare il modo migliore per garantire la governabilità delle istituzioni e al contempo il modo migliore per offrire ai cittadini una buona amministrazione. | È una di quelle rare sfide in cui i vertici politici devono trovare il modo migliore per garantire la governabilità delle istituzioni e al contempo il modo migliore per offrire alla cittadinanza una buona amministrazione. | no | null |
994 | ep-en-it-16368 | Set-N | Indeed, citizens have the right to expect that ships are safe and that they can transport their cargo in an environmentally acceptable way without endangering the life and economy of people living on nearby coasts. | I cittadini hanno davvero tutto il diritto di attendersi che le navi siano sicure e che esse trasportino il carico in modo accettabile dal punto di vista ambientale e senza danneggiare la vita e l'economia di chi vive sui vicini litorali. | La cittadinanza ha davvero tutto il diritto di attendersi che le navi siano sicure e che esse trasportino il carico in modo accettabile dal punto di vista ambientale e senza danneggiare la vita e l'economia di chi vive sui vicini litorali. | no | null |
995 | ep-en-it-16456 | Set-N | Nonetheless, we all must be aware that these proposals which, as highlighted by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, are essentially a response to the legal requirements which have been identified in the areas defined by their respective objectives will only be effective insofar as they are correctly implemented by the Member States and monitored by the Commission. | Tuttavia, tutti noi dobbiamo essere consapevoli che queste proposte, nella sostanza indubbiamente rispondenti, come sottolinea la commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, alle necessità individuate in materia giuridica nei campi che ne definiscono i rispettivi obiettivi, saranno efficaci soltanto se saranno correttamente attuate dagli Stati membri e supervisionate dalla Commissione. | Tuttavia, dobbiamo essere consapevoli che queste proposte, nella sostanza indubbiamente rispondenti, come sottolinea la commissione per l'industria, il commercio esterno, la ricerca e l'energia, alle necessità individuate in materia giuridica nei campi che ne definiscono i rispettivi obiettivi, saranno efficaci soltanto se saranno correttamente attuate dagli Stati membri e supervisionate dalla Commissione. | no | null |
996 | ep-en-it-1647 | Set-N | As a member of the delegation to the EU-Latvia Joint Parliamentary Committee, I should also like to briefly mention this specific case, by way of example. | In qualità di delegato alle relazioni con la Lettonia, vorrei fare alcuni commenti in merito a tale Stato, in particolare anche a titolo esemplificativo. | In qualità di membro della delegazione per le relazioni con la Lettonia, vorrei fare alcuni commenti in merito a tale Stato, in particolare anche a titolo esemplificativo. | no | null |
997 | ep-en-it-16470 | Set-N | In concrete terms, this means employing additional inspectors, broadening the competences and the scope of inspection, notably concerning respect for social standards and for shipboard living and working conditions, and their publication. | Ciò significa, nel concreto, assumere altri ispettori, oltreché ampliare le competenze e i campi di controllo, soprattutto per quanto concerne il rispetto e la divulgazione delle norme sociali e in materia di condizioni di vita e di lavoro degli equipaggi. | Ciò significa, nel concreto, assumere altri soggetti addetti alla vigilanza, oltreché ampliare le competenze e i campi di controllo, soprattutto per quanto concerne il rispetto e la divulgazione delle norme sociali e in materia di condizioni di vita e di lavoro degli equipaggi. | no | null |
998 | ep-en-it-16493 | Set-N | We also need to invest in inspectors, because even if there are too few of them, we at least need to make sure we have skilled workers at the helm, so to speak. | È inoltre indispensabile investire negli ispettori, perché è importante, quando sono pochi, che al timone ci siano uomini esperti, se mi consentite l'espressione. | È inoltre indispensabile investire nelle persone che si occupano dei controlli, perché è importante, quando sono poche, che al timone ci siano soggetti esperti, se mi consentite l'espressione. | no | null |
999 | ep-en-it-16494 | Set-N | At the end of the day, we must also be realistic about our limitations as legislators. | Dobbiamo infine essere realisti circa le nostre limitazioni quali legislatori. | Dobbiamo guardare in faccia alla realtà e ammettere le nostre limitazioni quali soggetti con potere legislativo. | no | null |
1,000 | ep-en-it-165 | Set-N | Firstly I would like to thank all the speakers for their comments. | Anzi tutto desidero ringraziare tutti gli oratori intervenuti. | Anzi tutto desidero ringraziare tutte le persone che sono intervenute. | no | null |