|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
<tmx version="1.4"> |
|
<header adminlang="en" creationdate="20170629T094409Z" creationid="TLDJanisS\janis.slapins" creationtool="Tilde Plaintext-to-TMX Converter" creationtoolversion="1.0" datatype="plaintext" o-tmf="Moses file pair" segtype="sentence" srclang="el"> |
|
<prop type="x-tucount">29</prop> |
|
</header> |
|
<body> |
|
<tu tuid="1"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Η Försäkringskassan [Το Σουηδικό Ταμείο Κοινωνικών Ασφαλίσεων] αποφάσισε να μην σας καταβάλει από την .</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Försäkringskassan [The Swedish Social Insurance Agency] has decided not to pay your from and including .</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="2"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Περιγραφή της υπόθεσης</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Description of the case</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="3"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Εισπράττετε από την Försäkringskassan.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Försäkringskassan has granted you .</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="4"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Επειδή δεν κατοικείτε στη Σουηδία πρέπει να αποδεικνύετε ότι εξακολουθείτε να έχετε δικαίωμα σ’ αυτήν την παροχή.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Since you live outside Sweden, you must show that you are still entitled to the benefit.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="5"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Αυτό το κάνετε στέλνοντας ένα πιστοποιητικό ζωής.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>You do this by sending us a life certificate.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="6"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Αιτιολόγηση της απόφασης</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Reasoning</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="7"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Η καταβολή της παροχής αναστέλλεται διότι δεν στείλατε ένα πλήρες πιστοποιητικό ζωής.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>The payments have ceased because you have not submitted a correctly completed life certificate.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="8"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Ένα πιστοποιητικό ζωής πρέπει να συντάσσεται στο ειδικό έντυπο και να έχει εκδοθεί από κάποια από τις παρακάτω υπηρεσίες:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>A life certificate shall be made on the designated form and it shall be certified by one of the authorities stated below:</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="9"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• την Försäkringskassan</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• Försäkringskassan</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="10"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• μια σουηδική πρεσβεία</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• A Swedish embassy</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="11"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• ένα σουηδικό προξενείο</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• A Swedish consulate</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="12"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• συμβολαιογράφο</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• A notary public</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="13"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• ένα ξένο φορέα κοινωνικής ασφάλισης</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• A foreign social insurance institution</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="14"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• μια ξένη αστυνομική υπηρεσία</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• A foreign police authority</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="15"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Κανονισμοί στους οποίους βασίζεται η απόφαση</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Regulations which the decision is based on</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="16"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Η παρούσα απόφαση βασίζεται στους εξής κανονισμούς:</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>This decision is based on the following provisions:</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="17"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• κεφάλαιο 110 άρθρο 15 του Κώδικα Κοινωνικών Ασφαλίσεων</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• Chapter 110, section 15 of the Swedish Social Insurance Code</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="18"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• κανονισμοί της Försäkringskassan (2006:2) για το πιστοποιητικό ζωής.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• Försäkringskassan’ Regulations (2006:2) on Life Certificates</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="19"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Δεν είστε ικανοποιημένος με την απόφαση;</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Are you unsatisfied with the decision?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="20"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Διαβάστε στην επόμενη σελίδα τί μπορείτε να κάνετε.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Read more about your options on the next page.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="21"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Försäkringskassan</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Försäkringskassan</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="22"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Jessica Selander</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Jessica Selander</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="23"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Δεν είστε ικανοποιημένος με την απόφαση;</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Are you not satisfied with the decision?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="24"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Αν θεωρείτε ότι η παρούσα απόφαση είναι εσφαλμένη, μπορείτε να ζητήσετε από την Försäkringskassan να την επανεξετάσει.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>If you consider that this decision is wrong you can request that Försäkringskassan shall reconsider it.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="25"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Στην περίπτωση αυτή πρέπει να γράψετε μια επιστολή στην Försäkringskassan.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>If this is the case, write a letter to Försäkringskassan.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="26"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• Την απόφαση της οποίας την επανεξέταση ζητάτε.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• Which decision you would like to be reconsidered.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="27"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• Την τροποποίηση που επιθυμείτε και τους λόγους που έχετε για την τροποποίηση της απόφασης.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• How and why you would like the decision changed.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="28"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>• Το ονοματεπώνυμό σας, τον ατομικό σας αριθμό, τη διεύθυνσή σας και τον αριθμό τηλεφώνου σας.</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>• Your name, Swedish personal identity number, address and telephone number.</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
<tu tuid="29"> |
|
<tuv xml:lang="el"> |
|
<seg>Έχετε απορίες;</seg> |
|
</tuv> |
|
<tuv xml:lang="en"> |
|
<seg>Do you have any questions?</seg> |
|
</tuv> |
|
</tu> |
|
</body> |
|
</tmx> |
|
|