Datasets:

id
stringlengths
1
4
translation
translation
4400
{ "ca": "Oh! Malvinatge! Parleu de bo de bo ben rebé, Tom?", "de": "All ihr guten Geister, sprichst du in wirklichem, todsicherem Ernst, Tom?\"" }
4401
{ "ca": "-Tan de bo de bo com que ara estic assegut.", "de": ",,So todsicher, wie ich hier sitze!" }
4402
{ "ca": "Pero, Huck, no us podem deixar entrar a la colla si no sóu respectable: sabeu?", "de": "Aber, Huck, weißt du, wir können dich nicht unter uns aufnehmen, wenn du nicht gut erzogen bist.\"" }
4403
{ "ca": "La joia de Huck va extingir-se. -No m'hi podeu deixar entrar, Tom?", "de": "Hucks Freude war schon wieder zu Ende. ,,Könnt's nicht, Tom?" }
4404
{ "ca": "No em vau deixar entrar a fer de pirata?", "de": "Würd's nicht als Pirat gehn?\"" }
4405
{ "ca": "-Sí, pero aixo és diferent: un lladre és de més to, que no pas un pirata, en general.", "de": ",,Ja, aber das ist 'n Unterschied." }
4406
{ "ca": "Hi ha moltes terres on estan qui-sap-lo amunt de la noblesa: són ducs i coses per l'estil.", "de": "Ein Räuber ist viel was Nobleres, als was so 'n Pirat ist -- für gewöhnlich." }
4407
{ "ca": "-Escolteu, Tom: no hem estat sempre amics, vós i jo?", "de": "In den meisten Ländern sind sie furchtbar nobel! 's sind Herzöge dabei und so was!\"" }
4408
{ "ca": "Oi que no em deixaríeu a les capses?", "de": ",,Ach, Tom, du bist doch sonst immer so'n guter Kamerad gewesen!" }
4409
{ "ca": "Oi, Tom?", "de": "Du wirst mich doch nicht ausschließen, Tom, nicht wahr?" }
4410
{ "ca": "Oi que no ho faríeu? Digueu. Oi, Tom?", "de": "Du wirst doch _das_ nicht tun, Tom --?\"" }
4411
{ "ca": "-Huck, puc voler-ho o puc no voler-ho; pero que diria la gent? Ves, dirien: -Uix!", "de": ",,Huck, ich möcht's ja nicht tun -- und ich _tät's_ auch nicht, aber was würden die Leute sagen?" }
4412
{ "ca": "La colla de Tom Sawyer! Quína terregada hi ha!", "de": "Pah! würden sie sagen -- Tom Sawyers Bande!" }
4413
{ "ca": "I ho dirien per vós, Huck.", "de": "Schön' lump'ge Kerle darunter!" }
4414
{ "ca": "No us plauria pas, aixo; ni a mi tampoc.", "de": "Sie würden dabei _dich_ meinen, Huck! _Das_ möchtst du doch nicht, Huck, oder --?\"" }
4415
{ "ca": "Huck romangué algun temps en silenci, esmerçant-se en una lluita mental.", "de": "Huck schwieg eine Weile, in tiefes Nachdenken versunken." }
4416
{ "ca": "A la fi digué:", "de": "Schließlich sagte er:" }
4417
{ "ca": "-Bé, tornaré a casa de la vídua per un mes, i m'hi aferraré i miraré si puc comportar-ho, si vós em deixeu pertanyer a la colla, Tom.", "de": ",,Na, dann will ich zur Witwe zurück -- auf 'nen Monat oder so, und sehn, ob ich durchkomm' -- wenn ich dann eintreten kann, Tom.\"" }
4418
{ "ca": "-Molt bé, Huck: aixo és anar llatí!", "de": ",,'s ist recht, Huck, ist recht!" }
4419
{ "ca": "Anem, vell companyó, i demanaré a la vídua que us afluixi una mica, Huck.", "de": "Komm' mit, alter Dummkopf, und ich will sehen, ob ich die Witwe bereden kann, dir 'n bißchen nachzulassen, Huck.\"" }
4420
{ "ca": "-Ho fareu, Tom, tanmateix?", "de": ",,Willst du, Tom?" }
4421
{ "ca": "Esta bé, aixo.", "de": "Nein, _willst_ du?! 's ist wundervoll!" }
4422
{ "ca": "Si ella em deixa portar algunes coses de les que estiguin de més mal borras, jo fumaré d'amagat i renegaré d'amagat, i faré tots els possibles o esclataré. Quan engegareu la colla i ens farem lladres?", "de": "Wenn sie mir nur die schlimmsten Sachen nachläßt, will ich heimlich rauchen und fluchen und sehen, daß ich durchkomm' -- oder krepieren. -- Wann willst du denn dran gehen und 'ne Bande gründen?\"" }
4423
{ "ca": "-Oh! Ben aviat.", "de": ",,O, recht bald, Huck." }
4424
{ "ca": "Aplegarem els minyons, i potser aquesta nit farem la iniciació.", "de": "Meinetwegen können wir noch diese Woche die Jungen zusammentrommeln und die Einschwörung vornehmen.\"" }
4425
{ "ca": "-Farem la que?", "de": ",,Vornehmen -- was?\"" }
4426
{ "ca": "-La iniciació.", "de": ",,Die Einschwörung.\"" }
4427
{ "ca": "-Quína cosa és?", "de": ",,Was ist das?\"" }
4428
{ "ca": "-És jurar d'estar l'un al costat de l'altre, i no dir mai els secrets de la colla, baldament ens fessin bocins, i matar qualsevol (i tota la seva família) que perjudiqui el cos d'un de la colla.", "de": ",,Na, halt schwören, zusammenhalten, nie 'n Geheimnis zu verraten, wenn man auch drum gevierteilt werden sollte -- und jeden zu töten, und seine ganze Familie, der was schwatzt.\"" }
4429
{ "ca": "-Aixo és lluit! aixo és ben lluit, Tom, a fe!", "de": ",,Großartig, Tom -- sag' dir's, einfach großartig!\"" }
4430
{ "ca": "-Oi: que n'és, jo en faig la juguesca.", "de": ",,Na, ich glaub', 's ist's!" }
4431
{ "ca": "I tots aquests juraments s'han de fer a mitja nit, en el lloc més soliu i basardós que pugueu trobar.", "de": "Und das muß natürlich um Mitternacht sein, am einsamsten, schrecklichsten Ort, den man finden kann." }
4432
{ "ca": "El més escaient és una casa on surti por; pero ara totes estan malmeses.", "de": "Ein Gespensterhaus ist das beste, aber so was gibt's ja kaum noch.\"" }
4433
{ "ca": "-Bé, aixo de la mitja nit és de primera, ça com lla, Tom.", "de": ",,Mitternacht ist gut, Tom!\"" }
4434
{ "ca": "-Sí, talment.", "de": ",,Ja -- 's ist gut." }
4435
{ "ca": "I heu de jurar damunt d'una caixa de mort, i firmar-ho amb sang.", "de": "Und aufs Schwert schwören mußt du und mit Blut unterzeichnen.\"" }
4436
{ "ca": "-Aixo sí que és una cosa que val la pena!", "de": ",,Na, das laß ich mir gefallen! 's ist ja tausendmal besser, als Pirat sein." }
4437
{ "ca": "Bé, és un milió de vegades més divertit que el piratejar.", "de": "Na, Tom, will mich jetzt an die Witwe halten und alles tun, bis ich verfaul'!" }
4438
{ "ca": "Me estaré estaqueta amb la vídua fins que em mori, Tom; i, si arribo a ser una lladre de grapa regular i en parla tothom, em penso que ella n'estara orgullosa d'haver-me estirat cap a casa seva, fora de la mullena!", "de": "Und wenn ich dann mal so 'n richtiger Räuber bin und alle Welt von mir spricht, denk' ich, wird sie noch stolz sein, daß sie mich aus dem Schmutz gezogen hat.\"" }
4439
{ "ca": "ACABAMENT", "de": "Schluß." }
4440
{ "ca": "Així acaba aquesta cronica.", "de": "So endet diese Geschichte." }
4441
{ "ca": "Com que és estrictament la historia d'un minyó, ha d'aturar-se aquí: no podria passar gaire endavant sense esdevenir la de un home.", "de": "Da es nur die Geschichte eines Jungen sein soll, muß sie hier enden; sie könnte nicht weiter gehen, ohne die eines Mannes zu werden." }
4442
{ "ca": "Quan hom escriu una novel·la sobre gent gran, sap exactament on ha d'aturar-se, aixo és, al casament; pero quan hom escriu sobre la minyonia ha d'aturar-se alla on pot.", "de": "Wenn jemand eine Erzählung über erwachsene Leute schreibt, weiß er genau, wo er aufzuhören hat -- bei der Heirat; schreibt er aber über ein unreifes Kind, so muß er aufhören, wo er's für passend hält." }
4443
{ "ca": "La major part dels personatges que surten en aquest llibre encara viuen, i són prospers i feliços.", "de": "Die meisten der in diesem Buch vorkommenden Personen leben noch, sind glücklich und mehren sich." }
4444
{ "ca": "Podra semblar, algun dia, que valgui la pena de rependre la historia dels més joves, i veure quína mena d'homes i dones esdevingueren: així, doncs, sera més assenyat de no revelar cap cosa, ara, d'aquesta part de llurs vides.", "de": "Vielleicht erscheint es eines Tages als angebracht, die Geschichte der Jugend wieder aufzunehmen und zu sehen, was für Männer und Frauen aus ihnen geworden sind; darum wird's am besten sein, von ihrem jetzigen Leben hier nichts mehr zu verraten." }