translation
translation |
---|
{
"en": "and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day).",
"xh": "abaseBheroti babebalekele eGitayim, baba ngabaphambukeli khona unanamhla."
} |
{
"en": "Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.",
"xh": "Ke kaloku uYonatan unyana kaSawule ubenonyana ofe iinyawo; ebeminyaka mihlanu ezelwe, ukufika kodaba lukaSawule noYonatan eYizereli. Umondlikazi wakhe wesuka wamthabatha, wabaleka; kwathi, ekubalekeni kwakhe buphuthuphuthu, wawa, waba sisiqhwala. Igama lakhe belinguMefibhoshete."
} |
{
"en": "The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon.",
"xh": "Bahamba oonyana bakaRimon waseBheroti, ooRekabhi noBhahana, ekufudumaleni kwemini, bafika endlwini kaIshbhoshete, elele emini enkulu."
} |
{
"en": "They came there into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.",
"xh": "Bona bangena endlwini phakathi, ngokungathi baza kuthabatha ingqolowa, basuka bamtsho esiswini; basaba uRekabhi noBhahana umzalwana wakhe."
} |
{
"en": "Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, and killed him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.",
"xh": "Bangena ke endlwini, elele esingqengqelweni sakhe egumbini lakhe lokulala; bamhlaba, bambulala, bamnqumla intloko, bayithabatha intloko yakhe, bahamba ngendlela yeArabha bonke ubusuku."
} |
{
"en": "They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, \"Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life! Yahweh has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.\"",
"xh": "Bayisa intloko kaIshbhoshete kuDavide eHebron, bathi kukumkani, Nantsi intloko kaIshbhoshete unyana kaSawule, utshaba lwakho, elube lufuna umphefumlo wakho; uYehova uyiphindezelele inkosi yam namhla kuSawule, nakwimbewu yakhe."
} |
{
"en": "David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, \"As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,",
"xh": "UDavide wabaphendula ooRekabhi noBhahana umzalwana wakhe, oonyana bakaRimon waseBheroti, wathi kubo, Ehleli nje uYehova, owukhululeyo umphefumlo wam ekubandezelekeni konke,"
} |
{
"en": "when someone told me, 'Behold, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.",
"xh": "ndathi, owandixelelayo ukuthi, Nanku uSawule efile, eba uzisa iindaba ezilungileyo, ndambamba, ndambulala eTsikelage, ukumnika umvuzo weendaba zakhe."
} |
{
"en": "How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?\"",
"xh": "Asikokukhona na ndiya kulibiza igazi layo esandleni senu, ndinitshayele elizweni, xa amadoda angendawo abulele indoda elilungisa endlwini yayo, esililini sayo?"
} |
{
"en": "David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.",
"xh": "UDavide wawawisela amadodana akwakhe umthetho. Ababulala, abanqumla izandla neenyawo, azixhoma echibini eHebron; ke intloko kaIshbhoshete ayithabatha, ayingcwaba engcwabeni lika-Abhinere eHebron."
} |
{
"en": "Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, \"Behold, we are your bone and your flesh.",
"xh": "Zeza zonke izizwe zakwaSirayeli kuDavide eHebron, zatsho ukuthi, Uyabona, silithambo lakho nenyama yakho."
} |
{
"en": "In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over Israel.'\"",
"xh": "Kwangaphambili, oko uSawule ebengukumkani kuthi, ibinguwe obesakuphuma ungena namaSirayeli. UYehova wathi kuwe, Wena uya kubalusa abantu bam amaSirayeli, wena uya kuba yinganga yamaSirayeli."
} |
{
"en": "So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel.",
"xh": "Aya ke onke amadoda amakhulu akwaSirayeli kukumkani eHebron. Wenza umnqophiso nawo ukumkani uDavide eHebron phambi koYehova; amthambisa uDavide ukuba abe ngukumkani wamaSirayeli."
} |
{
"en": "David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.",
"xh": "UDavide ubeminyaka imashumi mathathu ezelwe, ukwenziwa kwakhe ukumkani; waba neminyaka emashumi mane engukumkani."
} |
{
"en": "In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.",
"xh": "Waba ngukumkani wakwaYuda eHebron iminyaka esixhenxe neenyanga ezintandathu; eYerusalem waba ngukumkani iminyaka emashumi mathathu anamithathu kumaSirayeli onke namaYuda."
} |
{
"en": "The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, \"Unless you take away the blind and the lame, you shall not come in here\"; thinking, \"David can't come in here.\"",
"xh": "Ukumkani waya namadoda akwakhe eYerusalem kumaYebhusi. Abemi belo zwe bathi kuDavide, Akusayi kungena apha; kuba iimfama neziqhwala zokugxotha. Batsho beba uDavide akasayi kungena apho."
} |
{
"en": "Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.",
"xh": "UDavide wayithimba imboniselo yeZiyon: ngumzi kaDavide ke lowo."
} |
{
"en": "David said on that day, \"Whoever strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and strike the lame and the blind, who are hated by David's soul.\" Therefore they say, \"The blind and the lame can't come into the house.\"",
"xh": "Wathi uDavide ngaloo mini, Bonke abaxabela amaYebhusi, mabaziwise engxangxasini iziqhwala kwaneemfama ezithiyekileyo emphefumlweni kaDavide. Ngenxa yoko bathi, Iimfama neziqhwala aziyi kungena endlwini."
} |
{
"en": "David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward.",
"xh": "UDavide wahlala emboniselweni, wayibiza ngokuthi ngumzi kaDavide. UDavide wakha ngeenxa zonke, wathabathela eMilo wesa phakathi."
} |
{
"en": "David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him.",
"xh": "Waya uDavide eba mkhulu ngokuba mkhulu, uYehova uThixo wemikhosi waba naye."
} |
{
"en": "Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons; and they built David a house.",
"xh": "Ke kaloku uHiram, ukumkani waseTire, wathumela abathunywa kuDavide, nemisedare, neengcibi zemithi, neengcibi zamatye eendonga; zamakhela uDavide indlu."
} |
{
"en": "David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.",
"xh": "Wazi uDavide ukuba uYehova umqinisile wangukumkani; ukuba ubuphakamisile ubukumkani bakhe ngenxa yabantu bakhe amaSirayeli."
} |
{
"en": "David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.",
"xh": "UDavide wabuya wazeka abafazi namashweshwe eYerusalem, emveni kokusuka kwakhe eHebron; wabuya wazalelwa oonyana neentombi uDavide."
} |
{
"en": "These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,",
"xh": "Ngawo la amagama abo wabazalelwayo eYerusalem: nguShamuwa, noShobhabhi, noNatan, noSolomon,"
} |
{
"en": "and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,",
"xh": "noIbhehare, noElishuwa, noNefege, noYafiya,"
} |
{
"en": "and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.",
"xh": "noElishama, noEliyada, noElifelete."
} |
{
"en": "When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.",
"xh": "Ke kaloku eva amaFilisti ukuba bamthambisile uDavide, waba ngukumkani kumaSirayeli: enyuka ke onke amaFilisti aya kumfuna uDavide. Weva uDavide, wehla waya emboniselweni."
} |
{
"en": "Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.",
"xh": "AmaFilisti abezile, athi dwe entilini yamaRafa."
} |
{
"en": "David inquired of Yahweh, saying, \"Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?\" Yahweh said to David, \"Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.\"",
"xh": "Wabuza uDavide kuYehova, wathi, Ndinyuke na, ndiye kumaFilisti? Wowanikela na esandleni sam? Wathi uYehova kuDavide, Nyuka; ngokuba ndiwanikele mpela amaFilisti esandleni sakho."
} |
{
"en": "David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, \"Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters.\" Therefore he called the name of that place Baal Perazim.",
"xh": "UDavide weza eBhahali-peratsim; uDavide wawaxabela khona, wathi, UYehova uzityhobozele iintshaba zam phambi kwam, njengokutyhoboza kwamanzi; ngenxa yoko wathi igama laloo ndawo yiBhahali-peratsim."
} |
{
"en": "They left their images there; and David and his men took them away.",
"xh": "Azishiya izithixo zawo; bazithabatha uDavide namadoda akhe."
} |
{
"en": "The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.",
"xh": "Abuya aphinda enyuka amaFilisti, athi dwe entilini yamaRafa."
} |
{
"en": "When David inquired of Yahweh, he said, \"You shall not go up. Circle around behind them, and attack them over against the mulberry trees.",
"xh": "Wabuza uDavide kuYehova, wathi yena, Uze ungenyuki; jikela emva kwawo, ufike kuwo malunga nemithi yemibhaka."
} |
{
"en": "It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.\"",
"xh": "Kothi, ekuveni kwakho isandi sokuhamba emantloko emithi yemibhaka, wandule ungxamise; ngokuba woba uphumile phambi kwakho uYehova ngelaxesha, ukuba ayixabele impi yamaFilisti."
} |
{
"en": "David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.",
"xh": "Wenjenjalo uDavide, njengoko uYehova abemwisele umthetho ngako; wawaxabela amaFilisti, wathabathela eGebha wada waya eGezere."
} |
{
"en": "David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.",
"xh": "Ke kaloku wabuya wabahlanganisa uDavide bonke abahleliweyo bakwaSirayeli: amashumi amathathu amawaka."
} |
{
"en": "David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.",
"xh": "Wesuka ke, wahamba uDavide nabantu bonke abenabo, esiya eBhahali yakwaYuda, esiya kunyusa khona ityeya kaThixo, ebizwa ngalo igama, igama likaYehova wemikhosi ohleli phezu kweekerubhi."
} |
{
"en": "They set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.",
"xh": "Bayikhwelisa enqwelweni entsha ityeya kaThixo, bayithabatha endlwini ka-Abhinadabhi ebisendulini; u-Uza nonoAhiyo, oonyana baka-Abhinadabhi, beyiqhuba inqwelo entsha leyo."
} |
{
"en": "They brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.",
"xh": "Bayithabatha endlwini ka-Abhinadabhi esendulini, inetyeya kaThixo, uAhiyo ehamba phambi kwetyeya."
} |
{
"en": "David and all the house of Israel played before Yahweh with all kinds of instruments made of fir wood, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with castanets, and with cymbals.",
"xh": "UDavide nendlu yonke kaSirayeli baqamba phambi koYehova, bebetha imithi yonke yesipres, neehadi, nemirhubhe, neengqongqo, namakhenkcekhenkce, namacangci."
} |
{
"en": "When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached for the ark of God, and took hold of it; for the cattle stumbled.",
"xh": "Bafika esandeni sikaNakon; wesa isandla sakhe u-Uza etyeyeni kaThixo, wayibamba; ngokuba iinkomo zibe ziyigungqisa."
} |
{
"en": "The anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God struck him there for his error; and there he died by the ark of God.",
"xh": "Wavutha umsindo kaYehova ku-Uza; uThixo wambetha khona, ngenxa yemasi elo, wafela khona ngasetyeyeni kaThixo."
} |
{
"en": "David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzzah; and he called that place Perez Uzzah, to this day.",
"xh": "UDavide wavutha ngumsindo ngenxa enokuba uYehova wamtyhobozela ngotyhobozo u-Uza, wathi loo ndawo yiPerets-uza unanamhla."
} |
{
"en": "David was afraid of Yahweh that day; and he said, \"How shall the ark of Yahweh come to me?\"",
"xh": "UDavide wamoyika uYehova ngaloo mini, wathi, Yothini na ukuza kum ityeya kaYehova?"
} |
{
"en": "So David would not move the ark of Yahweh to be with him in the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.",
"xh": "Akavuma ke uDavide ukuyisusa ize kuye emzini kaDavide ityeya kaYehova; uDavide wayisonga, wayiphambukisela endlwini kaObhedi-edom waseGati."
} |
{
"en": "The ark of Yahweh remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months: and Yahweh blessed Obed-Edom, and all his house.",
"xh": "Yahlala ityeya kaYehova endlwini kaObhedi-edom waseGati iinyanga zantathu; uYehova wamsikelela uObhedi-edom, nendlu yakhe yonke."
} |
{
"en": "It was told king David, saying, \"Yahweh has blessed the house of Obed-Edom, and all that pertains to him, because of the ark of God.\" David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom into the city of David with joy.",
"xh": "Kwaxelwa kukumkani uDavide, kwathiwa, Uyisikelele uYehova indlu kaObhedi-edom nezinto zonke anazo, ngenxa yetyeya kaThixo. Waya uDavide, wayinyusa ityeya kaThixo endlwini kaObhedi-edom, wayizisa emzini kaDavide evuya."
} |
{
"en": "It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf.",
"xh": "Kwathi, bakunyathela amabanga amathandathu abathwali betyeya kaYehova, wabingelela inkomo nethole elityetyisiweyo."
} |
{
"en": "David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.",
"xh": "Waye uDavide esina ngamandla onke phambi koYehova, uDavide ebhinqe iefodi yelinen emhlophe."
} |
{
"en": "So David and all the house of Israel brought up the ark of Yahweh with shouting, and with the sound of the trumpet.",
"xh": "OoDavide nendlu yonke kaSirayeli babeyinyusa ke ityeya kaYehova, beduma, behlokomisa isigodlo."
} |
{
"en": "It was so, as the ark of Yahweh came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.",
"xh": "Kwathi, yakufika ityeya kaYehova emzini kaDavide, uMikali, intombi kaSawule, wavela ngefestile, wambona ukumkani uDavide exhuma esina phambi koYehova, wamcekisa entliziyweni yakhe."
} |
{
"en": "They brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.",
"xh": "Bayingenisa ityeya kaYehova, bayimisa endaweni yayo phakathi kwentente, abeyitwabululele yona uDavide; uDavide wenyusa amadini anyukayo phambi koYehova, nemibingelelo yoxolo."
} |
{
"en": "When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Armies.",
"xh": "Wagqiba uDavide ukunyusa amadini anyukayo nemibingelelo yoxolo, wabasikelela abantu, egameni likaYehova wemikhosi,"
} |
{
"en": "He gave to all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to everyone a portion of bread, dates, and raisins. So all the people departed everyone to his house.",
"xh": "wababela bonke abantu, yonke ingxokolo yamaSirayeli, kwathabathela kwindoda kwesa nakumfazi; elowo wamnika umqhathane wesonka, nomlinganiso wewayini, nesicumba seerasintyisi. Baya ke bonke abantu elowo endlwini yakhe."
} |
{
"en": "Then David returned to bless his household. Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, \"How glorious the king of Israel was today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!\"",
"xh": "Wabuya uDavide, eza kusikelela indlu yakhe. Waphuma uMikali intombi kaSawule, eya kukhawulela uDavide, wathi, Hayi, ukuzizukisa kokumkani wamaSirayeli namhla, ozihlubileyo namhla phambi kwabakhonzazana babakhonzi bakhe, njengoko azihlubayo umntu ongenabuntu."
} |
{
"en": "David said to Michal, \"It was before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Yahweh, over Israel. Therefore will I celebrate before Yahweh.",
"xh": "Wathi uDavide kuMikali, Kube kusebusweni bukaYehova, owandinyulayo phambi koyihlo, naphambi kwendlu yakhe yonke, ukuba andimise ndibe yinganga yabantu bakaYehova, amaSirayeli; bekusebusweni bukaYehova ukuqamba kwam;"
} |
{
"en": "I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall honor me.\"",
"xh": "ndisaya kudeleka kunoko, ndithobeke emehlweni am; ke abakhonzazana othethe ngabo, ndisaya kuzukiswa ngabo."
} |
{
"en": "Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.",
"xh": "Ke uMikali intombi kaSawule akabanga namntwana kwada kwangumhla wokufa kwakhe."
} |
{
"en": "It happened, when the king lived in his house, and Yahweh had given him rest from all his enemies all around,",
"xh": "Kwathi, xa ukumkani ahleliyo endlwini yakhe, uYehova emphumzile ngeenxa zonke ezintshabeni zakhe zonke,"
} |
{
"en": "that the king said to Nathan the prophet, \"See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.\"",
"xh": "wathi ukumkani kuNatan umprofeti, Khawukhangele, ndihleli endlwini yemisedare, ke yona ityeya kaThixo ihleli phakathi kwamalengalenga."
} |
{
"en": "Nathan said to the king, \"Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.\"",
"xh": "Wathi uNatan kukumkani, Konke okusentliziyweni yakho, hamba uye ukwenze; ngokuba uYehova unawe."
} |
{
"en": "It happened the same night, that the word of Yahweh came to Nathan, saying,",
"xh": "Kwathi ngobo busuku, lafika ilizwi likaYehova kuNatan, lisithi,"
} |
{
"en": "\"Go and tell my servant David, 'Thus says Yahweh, \"Shall you build me a house for me to dwell in?",
"xh": "Hamba uye kuthi kumkhonzi wam uDavide, Utsho uYehova ukuthi, Wena uya kundakhela indlu yokuba ndihlale na?"
} |
{
"en": "For I have not lived in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle.",
"xh": "Ngokuba andihlalanga ndlwini, kususela kwimini endabanyusayo oonyana bakaSirayeli eYiputa, kude kube nanamhla; ndaba ngohambahamba ngentente engumnquba."
} |
{
"en": "In all places in which I have walked with all the children of Israel, did I say a word to any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, 'Why have you not built me a house of cedar?'\"'",
"xh": "Lonke ixesha endahambahamba ngalo phakathi koonyana bonke bakaSirayeli, ndakha ndalithetha na ilizwi nakusinye isizwe sakwaSirayeli endasiwisela umthetho wokuba sibaluse abantu bam amaSirayeli, ndisithi, Yini na ukuba ningandakheli indlu yemisedare?"
} |
{
"en": "Now therefore you shall tell my servant David this, 'Thus says Yahweh of Armies, \"I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people, over Israel.",
"xh": "Ke ngoko wotsho ukuthi kumkhonzi wam uDavide, Utsho uYehova wemikhosi ukuthi, Ndakuthabatha mna edlelweni, ekulandeleni impahla emfutshane, ukuba ube yinganga yabantu bam amaSirayeli;"
} |
{
"en": "I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the earth.",
"xh": "ndaba nawe kuko konke owahamba kuko, ndazinqumla zonke iintshaba zakho phambi kwakho, ndakwenzela igama elikhulu, njengegama labakhulu abasehlabathini;"
} |
{
"en": "I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as at the first,",
"xh": "ndabamisela indawo abantu bam amaSirayeli, ndabatyala ukuba bahlale esikhundleni sabo, bangabi sagunqa; oonyana bobutshijolo bangabuyi babacinezele njengasekuqaleni,"
} |
{
"en": "and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will cause you to rest from all your enemies. Moreover Yahweh tells you that Yahweh will make you a house.",
"xh": "kususela kulaa mini ndabamisela abantu bam amaSirayeli abagwebi. Ndiya kukuphumza ezintshabeni zakho zonke. UYehova uyakuxelela ukuba uYehova uya kukwenzela indlu."
} |
{
"en": "When your days are fulfilled, and you shall sleep with your fathers, I will set up your seed after you, who shall proceed out of your bowels, and I will establish his kingdom.",
"xh": "Xa ithe yazaliseka imihla yakho, walala kooyihlo, ndoyiphakamisa emva kwakho imbewu yakho, eya kuphuma ezibilini zakho, ndibuqinise ubukumkani bakhe."
} |
{
"en": "He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.",
"xh": "Nguye oya kulakhela igama lam indlu, ndiyiqinise itrone yobukumkani bakhe, kude kuse ephakadeni."
} |
{
"en": "I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;",
"xh": "Mna ndiya kuba nguyise wakhe, yena abe ngunyana wam; endothi ebugwenxeni bakhe, ndimohlwaye ngentonga yabantu, nangobetho loonyana baka-Adam."
} |
{
"en": "but my loving kindness shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I put away before you.",
"xh": "Ke yona inceba yam ayiyi kusuka kuye, njengoko ndayisusayo kuSawule, endimsusileyo ebusweni bakho."
} |
{
"en": "Your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne shall be established forever.\"'\"",
"xh": "Iya kuqina indlu yakho nobukumkani bakho kude kuse ephakadeni phambi kwakho; itrone yakho iya kuqiniseka kude kuse ephakadeni."
} |
{
"en": "According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.",
"xh": "Njengaloo mazwi onke, njengaloo mbono wonke, wenjenjalo ukuthetha uNatan kuDavide."
} |
{
"en": "Then David the king went in, and sat before Yahweh; and he said, \"Who am I, Lord Yahweh, and what is my house, that you have brought me thus far?",
"xh": "Waya ukumkani uDavide, wahlala phambi koYehova, wathi, Ndingubani na, Nkosi yam Yehova? Iyintoni na indlu yam, ukuba ude undizise nalapha?"
} |
{
"en": "This was yet a small thing in your eyes, Lord Yahweh; but you have spoken also of your servant's house for a great while to come; and this after the way of men, Lord Yahweh!",
"xh": "Kusekuncinane oko ke emehlweni akho, Nkosi yam Yehova; uthetha ngoku nangendlu yomkhonzi wakho, usingise mgama. Le nto ke lisiko lomntu na, uNkosi yam Yehova?"
} |
{
"en": "What more can David say to you? For you know your servant, Lord Yahweh.",
"xh": "Angabuya abe esathetha ntoni na ke uDavide kuwe? Wena uyamazi umkhonzi wakho, Nkosi yam Yehova."
} |
{
"en": "For your word's sake, and according to your own heart, you have worked all this greatness, to make your servant know it.",
"xh": "Ngenxa yelizwi lakho, nangokwentliziyo yakho, ubenzile bonke obo bukhulu, ukuba ubazise umkhonzi wakho."
} |
{
"en": "Therefore you are great, Yahweh God. For there is none like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.",
"xh": "Ngenxa yoko umkhulu, Yehova Thixo; ngokuba akukho unjengawe; akukho Thixo ngaphaya kwakho, njengoko konke sikuvileyo ngeendlebe zethu."
} |
{
"en": "What one nation in the earth is like your people, even like Israel, whom God went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeem to yourself out of Egypt, from the nations and their gods?",
"xh": "Luluphi na uhlanga ehlabathini apha, olunjengabantu bakho, olunjengamaSirayeli, awaya kuzikhululela uThixo, ukuba lube ngabantu, ukuba azimisele igama ngalo, anenzele izenzo ezikhulu nina, alenzele izenzo ezoyikekayo ilizwe lakho ebusweni babantu bakho, owazikhululelayo bona eYiputa, ezintlangeni nakoothixo bazo?"
} |
{
"en": "You established for yourself your people Israel to be a people to you forever; and you, Yahweh, became their God.",
"xh": "Uziqinisele abantu bakho amaSirayeli, ukuba babe ngabantu kuwe kude kuse ephakadeni; wena, Yehova, waba nguThixo kubo."
} |
{
"en": "Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken.",
"xh": "Kaloku, Yehova Thixo, ilizwi olithethileyo ngomkhonzi wakho, nangendlu yakhe, limise kude kuse ephakadeni, wenze njengoko ukuthethileyo;"
} |
{
"en": "Let your name be magnified forever, saying, 'Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David shall be established before you.'",
"xh": "likhule igama lakho kude kuse ephakadeni; kusithiwa, UYehova wemikhosi nguThixo wamaSirayeli, nendlu yomkhonzi wakho uDavide izinzile phambi kwakho."
} |
{
"en": "For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you.",
"xh": "Ngokuba wena, Yehova wemikhosi, Thixo kaSirayeli, utyhilile ezindlebeni zomkhonzi wakho, wathi, Ndiya kukwakhela indlu; ngenxa yoko umkhonzi wakho uyifumene intliziyo yokuze awuthandaze kuwe lo mthandazo."
} |
{
"en": "\"Now, O Lord Yahweh, you are God, and your words are truth, and you have promised this good thing to your servant.",
"xh": "Kaloku, Nkosi yam Yehova, unguye uThixo; namazwi akho aya kuba yinyaniso. Uthethe oko kulungileyo kumkhonzi wakho;"
} |
{
"en": "Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing.\"",
"xh": "kaloku makukholeke kuwe ukuyisikelela indlu yomkhonzi wakho, ukuba ihlale ihleli phambi kwakho ngonaphakade; ngokuba wena, Nkosi yam Yehova, uthethile. Ngentsikelelo yakho mayisikelelwe indlu yomkhonzi wakho ngonaphakade."
} |
{
"en": "After this it happened that David struck the Philistines, and subdued them: and David took the bridle of the mother city out of the hand of the Philistines.",
"xh": "Kwathi emveni kokuba njalo, uDavide wawaxabela amaFilisti, waweyisa; uDavide wabuthabatha ubukhosi esandleni samaFilisti."
} |
{
"en": "He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. The Moabites became servants to David, and brought tribute.",
"xh": "Wawaxabela amaMowabhi, wawalinganisa ngolutya, ewalalisa emhlabeni; walinganisa izintya zambini zokubulala, nolutya lwalunye oluzalisekileyo lokusindisa. Ke amaMowabhi aba ngabakhonzi kuDavide, azisa iminikelo."
} |
{
"en": "David struck also Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion at the River.",
"xh": "UDavide wamxabela uHadadezere, unyana kaRehobhi, ukumkani weTsobha, ekuyeni kuwabuyisa amandla akhe emlanjeni ongumEfrati."
} |
{
"en": "David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.",
"xh": "UDavide wathimba iwaka leenqwelo zokulwa, namakhulu asixhenxe abamahashe, namashumi amabini amawaka angumqikela; uDavide wawanqumla imisipha onke amahashe eenqwelo zokulwa, washiya kuwo aweenqwelo alikhulu."
} |
{
"en": "When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians two and twenty thousand men.",
"xh": "Ama-Aram aseDamasko eza kumnceda uHadadezere ukumkani weTsobha. UDavide wabulala kuma-Aram amashumi amabini anamabini amawaka amadoda."
} |
{
"en": "Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.",
"xh": "UDavide wamisa ikampu kwa-Aram eDamasko; ama-Aram aba ngabakhonzi bakaDavide, azisa iminikelo. UYehova wamsindisa uDavide ezindaweni zonke awahamba kuzo."
} |
{
"en": "David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.",
"xh": "Wawathabatha uDavide amakhaka egolide abekubakhonzi bakaHadadezere, wawazisa eYerusalem."
} |
{
"en": "From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.",
"xh": "NaseBheta naseBherotayi, imizi kaHadadezere, uDavide ukumkani wathabatha ubhedu oluninzi kunene."
} |
{
"en": "When Toi king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer,",
"xh": "Weva uToyi ukumkani waseHamati, ukuba uDavide uyixabele yonke impi kaHadadezere."
} |
{
"en": "then Toi sent Joram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him: for Hadadezer had wars with Toi. Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:",
"xh": "UToyi wamthuma uYoram, unyana wakhe, kukumkani uDavide, ukuba ambuze ukuphila kwakhe, amsikelele ngenxa yokuba ebelwile noHadadezere wamxabela; ngokuba uToyi ubengumfo obesilwa noHadadezere; waye uYoram lowo eneempahla zesilivere, neempahla zegolide, neempahla zobhedu esandleni sakhe."
} |
{
"en": "King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued;",
"xh": "Ukumkani uDavide wazingcwalisela kuYehova kananjalo ezo, kunye nesilivere negolide abeyingcwalisile, eyavela ezintlangeni zonke awazeyisayo:"
} |
{
"en": "of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.",
"xh": "kuma-Aram, nakumaMowabhi, nakoonyana baka-Amon, nakumaFilisti, nakuma-Amaleki, nakumaxhoba kaHadadezere unyana kaRehobhi, ukumkani weTsobha."
} |
{
"en": "David earned a reputation when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.",
"xh": "Wazenzela igama uDavide ekubuyeni kwakhe ekuwaxabeleni ama-Aram eSihlanjeni seTyuwa, ebulele ishumi elinesibhozo lamawaka."
} |