output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
出公立十二年,其父蒉聩居外,不得入。 | 出公继位十二年,他的父亲蒉聩一直留在国外,不能够回来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子路为卫大夫孔悝之邑宰。 | 这时子路担任卫国大夫孔悝采邑的长官。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
蒉聩乃与孔悝作乱,谋入孔悝家,遂与其徒袭攻出公。 | 蒉聩就和孔悝一同作乱,想办法带人潜入孔悝家,就和他的党徒去袭击卫出公。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
出公奔鲁,而蒉聩入立,是为庄公。 | 出公逃往鲁国,蒉聩进宫继位,这就卫庄公。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
方孔悝作乱,子路在外,闻之而驰往。 | 当孔悝作乱时,子路还有事在外,听到这个消息就立刻赶回来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遇子羔出卫城门,谓子路曰: 出公去矣,而门已闭,子可还矣,毋空受其祸。 | 子羔从卫国城门出来,正好相遇,对子路说: 卫出公逃走了,城门已经关闭,您可以回去了,不要为他遭受祸殃。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子路曰: 食其食者不避其难。 | 子路说: 吃着人家的粮食就不能回避人家的灾难。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子羔卒去。 | 子羔终于离去了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
有使者入城,城门开,子路随而入。 | 正赶上有使者要进城,城门开了,子路就跟了进去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
造蒉聩,蒉聩与孔悝登台。 | 找到蒉聩,蒉聩和孔悝都在台上。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子路曰: 君焉用孔悝? | 子路说: 大王为什么要任用孔悝呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
请得而杀之。 | 请让我捉住他杀了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
蒉聩弗听。 | 蒉聩不听从他的劝说。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
於是子路欲燔台,蒉聩惧,乃下石乞、壶黡攻子路,击断子路之缨。 | 于是子路要放火烧台,蒉聩害怕了,于是叫石乞、壶黡到台下去攻打子路,斩断了子路的帽带。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子路曰: 君子死而冠不免。 | 子路说: 君子可以死,帽子不能掉下来。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂结缨而死。 | 说完系好帽子就死了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孔子闻卫乱,曰: 嗟乎,由死矣! | 孔子听到卫国发生暴乱的消息,说: 唉呀,仲由死了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
已而果死。 | 不久,果真传来了他的死讯。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故孔子曰: 自吾得由,恶言不闻於耳。 | 所以孔子说: 自从我有子仲由,恶言恶语的话再也听不到了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是时子贡为鲁使於齐。 | 这时,子贡正为鲁国出使到了齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宰予字子我。 | 宰予,字子我。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
利口辩辞。 | 他口齿伶俐,擅长辞辩。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
既受业,问: 三年之丧不已久乎? | 拜在孔子门下以后,问道: 一个人的父母死了,守孝三年,时间不是太长了吗? | 请把现代汉语翻译成古文 |
君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。 | 君子三年不习礼,礼义必定会毁坏;三年不演奏音乐,音乐一定会败环。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
旧穀既没,新穀既升,钻燧改火,期可已矣。 | 一年间,陈旧的谷子吃完了,新的谷子又成熟了,钻木取火的木材换遍了,守丧一年也就可以了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子曰: 於汝安乎? | 孔子说: 只守丧一年,你内心安不安呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 安。 | 宰我回答说: 心安。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
汝安则为之。 | 孔子说: 你既然感到心安理得,你就这样做吧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
君子居丧,食旨不甘,闻乐不乐,故弗为也。 | 君子守孝期间,即使吃美味的食品,也感觉不到甜美,听到动听的音乐也感觉不到高兴,所以君子才不这样做呀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宰我出,子曰: 予之不仁也! | 宰我退了出去,孔子说: 宰予不是个仁人君子啊! | 请把现代汉语翻译成古文 |
子生三年然後免於父母之怀。 | 孩子生下来三年,才能脱离母亲的怀抱。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫三年之丧,天下之通义也。 | 为父母守孝三年,是天下共同遵行的礼仪啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宰予昼寝。 | 宰予白天睡大觉。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子曰: 朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也。 | 孔子说: 腐朽了的木头是不能雕刻器物的,腐秽的墙壁是不能够粉刷的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宰我问五帝之德,子曰: 予非其人也。 | 宰我询问五帝的德行,孔子回答说: 你不是问这种问题的人。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
宰我为临菑大夫,与田常作乱,以夷其族,孔子耻之。 | 宰我做齐国临菑的大夫,和田常一起同谋作乱,因此被灭族,孔子为他感到羞耻。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
端沐赐,卫人,字子贡。 | 端木赐,是卫国人,字子贡。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
少孔子三十一岁。 | 比孔子小三十一岁。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡利口巧辞,孔子常黜其辩。 | 子贡口齿伶俐,巧于辞令,孔子常常驳斥他的言辞。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
问曰: 汝与回也孰愈? | 孔子问子贡说: 你和颜回比,谁更加出色? | 请把现代汉语翻译成古文 |
对曰: 赐也何敢望回! | 子贡回答说: 我怎么敢指望跟颜回相比呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
回也闻一以知十,赐也闻一以知二。 | 颜回听知一个道理,能够推知十个道理,我听说一个道理,也不过推导出两个道理。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡既已受业,问曰: 赐何人也? 孔子曰: 汝器也。 | 子贡拜在孔子门下求学以后,问道: 我是什么样的人? 孔子说: 你象个有用器物。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 何器也? | 子贡说: 什么样的器物呀? | 请把现代汉语翻译成古文 |
曰: 瑚琏也。 | 孔子说: 宗庙里的瑚琏呀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
陈子禽问子贡曰: 仲尼焉学? | 陈子禽问子贡说: 仲尼在哪里得来这么广博的学问啊? | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 文武之道未坠於地,在人,贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道。 | 子贡说: 文王、武王的治国思想并没有完全丢掉,还在人间流传,贤能人记住它重要的部分,不贤的人只记住了它细枝末节,无处不有文王、武王的思想存在着。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫子焉不学,而亦何常师之有! | 先生在哪里不能学习,又何必要有固定的老师! | 请把现代汉语翻译成古文 |
又问曰: 孔子適是国必闻其政。 | 陈子禽又问道: 孔子每到一个国家,一定了解到这个国家的政事。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
求之与?抑与之与? | 这是请求人家告诉他的呢,还是人家主动告诉他的呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 夫子温良恭俭让以得之。 | 子贡说: 先生凭借着温和、善良、恭谨、俭朴、谦让的美德得来的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫子之求之也,其诸异乎人之求之也。 | 先生这种求得的方式,或许与别人求得的方式不同吧。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡问曰: 富而无骄,贫而无谄,何如? | 子贡问孔子说: 富有而不骄纵,贫穷而不谄媚,这样的人怎么样? | 请把现代汉语翻译成古文 |
孔子曰: 可也;不如贫而乐道,富而好礼。 | 孔子说: 可以了;不过,不如即使贫穷乐于恪守圣贤之道,虽然富有却能处事谦恭守礼。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田常欲作乱於齐,惮高、国、鲍、晏,故移其兵欲以伐鲁。 | 田常想要在齐国叛乱,却害怕高昭子,国惠子,鲍牧,晏圉的势力,所以想转移他们的军队去攻打鲁国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
孔子闻之,谓门弟子曰: 夫鲁,坟墓所处,父母之国,国危如此,二三子何为莫出? | 孔子听说这件事,对门下弟子们说: 鲁国,是祖宗坟墓所在的地方,是我们出生的国家,我们的祖国危险到这种地步,诸位为什么不挺身而出呢? | 请把现代汉语翻译成古文 |
子路请出,孔子止之。 | 子路请求前去,孔子制止了他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子张、子石请行,孔子弗许。 | 子张、子石请求前去救鲁,孔子也不答应。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡请行,孔子许之。 | 子贡请求前去救鲁,孔子答应他。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂行,至齐,说田常曰: 君之伐鲁过矣。 | 子贡就出发了,来到齐国,游说田常说: 您攻打鲁国是错误的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫鲁,难伐之国,其城薄以卑,其地狭以泄,其君愚而不仁,大臣伪而无用,其士民又恶甲兵之事,此不可与战。 | 鲁国,是难攻打的国家,它的城墙单薄而矮小,它的护城河狭窄而水浅,它的国君愚昧而不仁慈,大臣们虚伪而中用,它的士兵百姓又厌恶打仗的事,这样的国家不可以和它交战。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
君不如伐吴。 | 您不如去攻打吴国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫吴,城高以厚,地广以深,甲坚以新,士选以饱,重器精兵尽在其中,又使明大夫守之,此易伐也。 | 吴国,它的城墙高大而厚实,护城河宽阔而水深,铠甲坚固而崭新,士卒经过挑选而精神饱满,可贵的人才、精锐的部队都在那里,又派英明的大臣守卫着它,这样的国家是容易攻打的。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田常忿然作色曰: 子之所难,人之所易;子之所易,人之所难:而以教常,何也? | 田常顿时忿怒了,脸色一变说: 你认为难,人家认为容易;你认为容易的,人家认为是难的。用这些话来指教我,是什么用心? | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 臣闻之,忧在内者攻彊,忧在外者攻弱。 | 子贡说: 我听说,忧患在国内的,要去攻打强大的国家;忧患在国外的,要去攻打弱小的国家。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今君忧在内。 | 如今,您的忧患在国内。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吾闻君三封而三不成者,大臣有不听者也。 | 我听说您多次被授予封号而多次未能封成,是因为朝中大臣的有反对你的呀。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今君破鲁以广齐,战胜以骄主,破国以尊臣,而君之功不与焉,则交日疏於主。 | 现在,你要攻占鲁国来扩充齐国的疆域,若是打胜了,你的国君就更骄纵,占领了鲁国土地,你国的大臣就会更尊贵,而您的攻劳都不在其中,这样,您和国君的关系会一天天地疏远。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
是君上骄主心,下恣群臣,求以成大事,难矣。 | 这是您对上使国君产生骄纵的心理,对下使大臣们放纵无羁,想要因此成就大业,太困难啦。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫上骄则恣,臣骄则争,是君上与主有卻,下与大臣交争也。 | 国君骄纵就要无所顾忌,大臣骄纵就要争权夺利,这样,对上您与国君感情上产生裂痕,对下您和大臣们相互争夺。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
如此,则君之立於齐危矣。 | 象这样,那您在齐国的处境就危险了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
故曰不如伐吴。 | 所以说不如攻打吴国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
伐吴不胜,民人外死,大臣内空,是君上无彊臣之敌,下无民人之过,孤主制齐者唯君也。 田常曰: 善。 | 假如攻打吴国不能取得胜利,百姓死在国外,大臣率兵作战朝廷势力空虚,这样,在上没有强臣对抗,在下没有百姓的非难,孤立国君专制齐国的只有您了。 田常说: 好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虽然,吾兵业已加鲁矣,去而之吴,大臣疑我,柰何? | 虽然如此,可是我的军队已经开赴鲁国了,现在从鲁国撤军转而进兵吴国。大臣们怀疑我,怎么办? | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 君按兵无伐,臣请往使吴王,令之救鲁而伐齐,君因以兵迎之。 | 子贡说: 您按兵不动,不要进攻,请让我为您出使去见吴王,让他出兵援助鲁国而攻打齐国,您就趁机出兵迎击它。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
田常许之,使子贡南见吴王。 | 田常采纳了子贡的意见,就派他南下去见吴王。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
说曰: 臣闻之,王者不绝世,霸者无彊敌,千钧之重加铢两而移。 | 子贡游说吴王说: 我听说,施行王道的不能让诸侯属国灭绝,施行霸道的不能让另外的强敌出现,在千钧重的物体上,再加上一铢一两的分量也可能产生移位。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今以万乘之齐而私千乘之鲁,与吴争彊,窃为王危之。 | 如今,拥有万辆战车的齐国再独自占有千辆战车的鲁国,和吴国来争高低,我私下替大王感到危险。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且夫救鲁,显名也;伐齐,大利也。 | 况且去援救鲁国,是显扬名声的事情;攻打齐国,是能获大利的事情。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
以抚泗上诸侯,诛暴齐以服彊晋,利莫大焉。 | 安抚泗水以北的各国诸侯,讨伐强暴的齐国,用来镇服强大的晋国,没有比这样做获利更大的了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
名存亡鲁,实困彊齐。智者不疑也。 吴王曰: 善。 | 名上保存危亡的鲁国,实际上阻阨了强齐的扩张,这道理,聪明人是不会疑的。 吴王说: 好。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
虽然,吾尝与越战,栖之会稽。越王苦身养士,有报我心。 | 虽然如此,可是我曾经和越国作战,越王退守在会稽山上栖身,越王自我刻苦,优待士兵,有报复我的决心。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子待我伐越而听子。 | 您等我攻打越国后再按您的话做罢。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 越之劲不过鲁,吴之彊不过齐,王置齐而伐越,则齐已平鲁矣。且王方以存亡继绝为名,夫伐小越而畏彊齐,非勇也。 | 子贡说: 越国的力量超不过鲁国,吴国的强大超不过齐国,大王把齐国搁置在一边,去攻打越国,那么,齐国早已平定鲁国了,况且大王正借着 使灭亡之国复存,使断绝之嗣得续 的名义,却攻打弱小的越国而害怕强大的齐国,这不是勇敢的表现。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
夫勇者不避难,仁者不穷约,智者不失时,王者不绝世,以立其义。 | 勇敢的人不回避艰难,仁慈的人不让别人陷入困境。聪明的人失掉时机,施行王道的人不会让一个国家灭绝,凭借这些来树立你们的道义。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今存越示诸侯以仁,救鲁伐齐,威加晋国,诸侯必相率而朝吴,霸业成矣。 | 现在,保存越国向各国诸侯显示您的仁德,援助鲁国攻打齐国,施加晋国以威力,各国诸侯一定会竞相来吴国朝见,称霸天下的大业就成功了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且王必恶越,臣请东见越王,令出兵以从,此实空越,名从诸侯以伐也。 | 大王果真畏忌越国,我请求东去会见越王,让他派出军队追随您,这实际上使越国空虚,名义上追随诸侯讨伐齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
吴王大说,乃使子贡之越。 | 吴王特别高兴,于是派子贡到越国去。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
越王除道郊迎,身御至舍而问曰: 此蛮夷之国,大夫何以俨然辱而临之? | 越王清扫道路,到郊外迎接子贡,亲自驾驭着车子到子贡下榻的馆舍致问说: 这是个偏远落后的国家,大夫怎么屈辱自己庄重的身份光临到这里来了! | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 今者吾说吴王以救鲁伐齐,其志欲之而畏越,曰 待我伐越乃可 。 | 子贡回答说: 现在我已劝说吴王援救鲁国攻打齐国,他心里想要这么做却害怕越国,说: 等我攻下越国才可以 。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
如此,破越必矣。 | 像这样,攻破越国是必然的了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
且夫无报人之志而令人疑之,拙也;有报人之志,使人知之,殆也;事未发而先闻,危也。 | 况且要没有报复人的心志而使人怀疑他,太拙劣了;要有报复人的心志又让人知道他,就不安全了;事情还没有发动先叫人知道,就太危险了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
三者举事之大患。 | 这三种情况是办事的最大祸患。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
句践顿首再拜曰: 孤尝不料力,乃与吴战,困於会稽,痛入於骨髓,日夜焦脣乾舌,徒欲与吴王接踵而死,孤之原也。 | 勾践听罢叩头到地再拜说: 我曾不自量力,才和吴国交战,被围困在会稽,恨入骨髓,日夜唇焦舌燥,只打算和吴王一块儿拼死,这就是我的愿望。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
遂问子贡。 | 于是问子贡怎么办。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
子贡曰: 吴王为人猛暴,群臣不堪;国家敝以数战,士卒弗忍;百姓怨上,大臣内变;子胥以谏死,太宰嚭用事,顺君之过以安其私:是残国之治也。 | 子贡说: 吴王为人凶猛残暴,大臣们难以忍受;国家多次打仗,弄得疲惫衰败,士兵不能忍耐;百姓怨恨国君,大臣内部发生变乱;伍子胥因谏诤被杀死,太宰嚭执政当权,顺应着国君的过失,用来保全自己的私利:这是残害国家的政治表现啊。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
今王诚发士卒佐之徼其志,重宝以说其心,卑辞以尊其礼,其伐齐必也。 | 现在大王果真能出兵辅佐吴王,以投合他的心志,用重金宝物来获取他的欢心,用谦卑的言辞尊他,以表示对他的礼敬,他一定会攻打齐国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
彼战不胜,王之福矣。 | 如果那场战争不能取胜,就是大王您的福气了。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
战胜,必以兵临晋,臣请北见晋君,令共攻之,弱吴必矣。 | 如果打胜了,他一定会带兵逼近晋国,请让我北上会见晋国国君,让他共同攻打它,一定会削弱吴国的势力。 | 请把现代汉语翻译成古文 |
其锐兵尽於齐,重甲困於晋,而王制其敝,此灭吴必矣。 | 等他们的精锐部队全部消耗在齐国,重兵又被晋国牵制住,而大王趁它疲惫不堪的时候攻打它,这样一定能灭掉吴国。 | 请把现代汉语翻译成古文 |