arabic
stringlengths 3
555
| english
stringlengths 9
897
|
---|---|
ุญุชู ุฃุชู ุฃุฑุทุจูู ูุฏูุน ุฅููู ุงููุชุงุจ ุจู
ุดูุฏ ู
ู ุงูููุฑุ ูุงูุชุฑุฃู | He came to Artabun and gave him the letter in the presence of some people, and Artabun read the letter aloud |
ูุฎุฑุฌ ุงูุฑุณูู ุนูู ู
ุง ุฃู
ุฑู ุจู | The envoy set out in accordance with โAmr's orders |
ูุฃุณุชุนุฏู ุนููู ููุงูุง ูููุงูุง ูููุงูุง- ููุฒุฑุงุฆู- ูุฃูุฑุฆูู
ูุชุงุจูุ ููููุธุฑูุง ููู
ุง ุจููู ูุจููู | I am seeking against you the help of so-and-so and so-and-so and so-and-so (he mentioned some of Artabun's aides); read my letter to them and let them look into what is between me and you |
ูู ุฃุฎุทุฃุชู ุฎุตูุฉ ุชุฌุงููุช ูุถููุชูุ ููุฏ ุนูู
ุช ุฃูู ุตุงุญุจ ูุชุญ ูุฐู ุงูุจูุงุฏ | If you were not in possession of excellent qualities, you would not be aware of my virtues,but you do know that I am theman destined to conquer this land |
ูุฃูุช ูุธูุฑู ูู
ุซูู ูู ููู
ู | You are my opposite number among your people |
ููุงู" ุงุณุชู
ุน ู
ุง ูููู ุญุชู ุชุฎุจุฑูู ุจู ุฅุฐุง ุฑุฌุนุช ุฅู ุดุงุก ุงููููู. ููุชุจ ุฅููู" ุฌุงุกูู ูุชุงุจู | He instructed him" "Listen to what he says so that you can give me the information about it when you come back, God willing," and he wrote to Artabun, saying" "I have received your letter |
ูุฏุนุง ุนู
ุฑู ุฑุฌูุง ูุชููู
ุจุงูุฑูู
ูุฉุ ูุฃุฑุณูู ุฅูู ุฃุฑุทุจููุ ูุฃู
ุฑู ุฃู ูุบุฑุจ ููุชููุฑ | โAmr summoned a man who spoke Greek, sent him to Artabun, and ordered him to behave like a stranger and to disguise himself |
ูุงุฑุฌุน ููุง ุชุบุฑ ูุชููู ู
ุง ููู ุงูุฐูู ูุจูู ู
ู ุงููุฒูู
ุฉ | Go back and do not be deceived, lest you be defeated like those before you |
ูุงููู ูุง ุชูุชุชุญ ู
ู ููุณุทูู ุดูุฆุง ุจุนุฏ ุฃุฌูุงุฏูู | By God, you will not conquer any part of Palestine after Ajnadayn |
ููุชุจ ุฃุฑุทุจูู ุฅูู ุนู
ุฑู ุจุฃูู ุตุฏููู ููุธูุฑูุ ุฃูุช ูู ููู
ู ู
ุซูู ูู ููู
ู | Artabun wrote to โAmr saying" "You are my friend and opposite number; the position you hold among your people is comparable to my position among mine |
ุซู
ุฃุฒุงููู
ุฅูู ุฃุฌูุงุฏููุ ูุงูุถู
ุนููู
ุฉ ูู
ุณุฑูู ูู
ุญู
ุฏ ุจูู ุนู
ุฑู ูุฃุจู ุฃููุจ ุฅูู ุนู
ุฑู ุจุฃุฌูุงุฏูู | Then โAmr moved the Muslims to Ajnadayn, and โAlqamah, Masruq, Muhammad b. โAmr, and Abu Ayyub joined โAmr at Ajnadayn |
ููู
ุง ุฃุชู ุฃุฑุทุจูู ุฅูููุงุก ุฃูุฑุฌ ูู ุงูู
ุณูู
ูู ุญุชู ุฏุฎููุง | When Artabun came to Jerusalem, the Mus-lims did not stand in his way and enabled him to enter the city |
ุซู
ุฅู ุฃุฑุทุจูู ุงููุฒู
ูู ุงููุงุณ ูุฃูู ุฅูู ุฅูููุงุกุ ููุฒู ุนู
ุฑู ุฃุฌูุงุฏูู | Artabun was defeated with his men and took refuge in Jerusalem, while โAmr camped at Ajnadayn |
ูุงูุชููุง ุจุฃุฌูุงุฏููุ ูุงูุชุชููุง ูุชุงูุง ุดุฏูุฏุง ููุชุงู ุงููุฑู
ููุ ุญุชู ูุซุฑุช ุงููุชูู ุจูููู
| The confrontation took place at Ajnadayn, and the two armies fought a heavy battle, like the battle of Yarmuk, in which many were killed |
ูุงูุชููุง ููู
ูุฌุฏ ู
ู ุฐูู ุจุฏุง | They confronted each other, and al-Artabun did not have any other choice |
ููุงูุฏู ุนู
ุฑูุ ููุฏ ุนุฑู ู
ุฃุฎุฐู ูุนุงูุจุชู | โAmr moved against al-Artabun after he came to know where he could be attacked and what would be his end |
ููู ุนู
ุฑู | How excellent isโAmr |
ูุจูุบุช ุนู
ุฑุ ููุงู" ุบูุจู ุนู
ุฑู | Umar came to know about it and said" "โAmr got the better of him |
ูุนูู
ุงูุฑูู
ู ุจุฃูู ูุฏ ุฎุฏุนูุ ููุงู" ุฎุฏุนูู ุงูุฑุฌูุ ูุฐุง ุฃุฏูู ุงูุฎูู | The Byzantine understood that โAmr had deceived him and said" "The man has deceived me; he is the most cunning of creatures |
ูุฎุฑุฌ ุนู
ุฑู ูุฑุฃู ุฃูุง ูุนูุฏ ูู
ุซููุง | Amr went away and decided not to come back |
ูุฑุฌุน ุฅููู ุงูุฑุฌู ููุงู ูุนู
ุฑู" ุงูุทูู ูุฌูุก ุจุฃุตุญุงุจู | The man came back, and al-Artabun said to โAmr" "Go and bring your companions |
ูุฏุนุง ุฑุฌูุง ูุณุงุฑูุ ููุงู" ุงุฐูุจ ุฅูู ููุงู ูุฑุฏู ุฅูู | He called a man, spoke to him secretly, and said" "Go to so-and-so and send him back to me |
ููุงู" ูุนู
| Al-Artabun said" "Agreed |
ูุฅู ูู
ูุฑูู ุฑุฏุฏุชูู
ุฅูู ู
ุฃู
ููู
ุ ูููุช ุนูู ุฑุฃุณ ุฃู
ุฑู | If they do not view it so, you will allow them to return to safety and you will be able to start your affair |
ูุฅู ุฑุฃูุง ูู ุงูุฐู ุนุฑุถุช ู
ุซู ุงูุฐู ุฃุฑูุ ููุฏ ุฑุขู ุฃูู ุงูุนุณูุฑ ูุงูุฃู
ูุฑ | If they view what you suggested as I do, then the members of the army and the amir will view it in the same way |
ูุฃุฑุฌุน ูุขุชูู ุจูู
ุงูุขู | I shall return and bring them to you forthwith |
ูุฃูุง ูุงุญุฏ ู
ู ุนุดุฑุฉุ ุจุนุซูุง ุนู
ุฑ ุจูู ุงูุฎุทุงุจ ู
ุน ูุฐุง ุงููุงูู ูููุงููู ููุดูุฏูุง ุฃู
ูุฑู | I am one of ten men whom โUmar b. al-Khaftab sent with this governor inorder that we might assist him and he might make us aware of his affairs |
ููุทู ูู ุนู
ุฑูุ ููุงู" ูุฏ ุณู
ุนุช ู
ูู ูุณู
ุนุช ู
ููุ ูุฃู
ุง ู
ุง ููุชู ููุฏ ููุน ู
ูู ู
ููุนุง | โAmr became aware of this and said" You have heard from me and I have heard from you, and I have been impressed by what you have said |
ููุงู" ุงุฎุฑุฌ ููู
ู
ูุงู ูุฐุง ููุฐุงุ ูุฅุฐุง ู
ุฑ ุจู ูุงูุชูู | He said" "Go out and stand in such-and-such a place, and when he passes near you, kill him |
ูุชูู ุซู
ุฏุนุง ุญุฑุณูุง ูุณุงุฑู ุจูุชูู | Then he called in a member of his guard and secretly spoke to him about killing โAmr |
ูู
ุง ููุช ูุฃุตูุจ ุงูููู
ุจุฃู
ุฑ ุฃุนุธู
ุนูููู
ู
ู | Nothing I could do would harm the Muslims more grievously than killing this man |
ููุงู ุฃุฑุทุจูู ูู ููุณู" ูุงููู ุฅู ูุฐุง ูุนู
ุฑูุ ุฃู ุฅูู ููุฐู ูุฃุฎุฐ ุนู
ุฑู ุจุฑุฃูู | Artabun said to himself" "By God, it is โAmr or a man whose advice โAmr follows |
ูุฃุจูุบู ู
ุง ูุฑูุฏุ ูุณู
ุน ููุงู
ูุ ูุชุฃู
ู ุญุตููู ุญุชู ุนุฑู ู
ุง ุฃุฑุงุฏ | He told al-Artabun what he wanted, listened to what he said, and looked at his fortifications until he knew what he wanted to know |
ููุง ุชุดููู ุงูุฑุณูุ ููููู ุจููุณูุ ูุฏุฎู ุนููู ูุฃูู ุฑุณูู | Nor did the envoys bring him satisfaction (either), so he took the matter upon himself and entered upon al-Artabun as if he were an envoy |
ูุฃูุงู
ุนู
ุฑู ุนูู ุฃุฌูุงุฏูู ูุง ููุฏุฑ ู
ู ุงูุฃุฑุทุจูู ุนูู ุณูุทุฉ | โAmr stayed in Ajnadayn, without being able to cause al-Artabun to make a mistake |
ููู
ุง ุชุชุงุจุนุช ุงูุฃู
ุฏุงุฏ ุนูู ุนู
ุฑูุ ุจุนุซ ู
ูุญูู
ููุฏ ุจูู ุนู
ุฑู ู
ุฏุฏุง ูุนููู
ุฉ ูู
ุณุฑููุ ูุจุนุซ ุนู
ุงุฑุฉ ุจูู ุนู
ุฑู ุจูู ุฃู
ูุฉ ุงูุถู
ุฑู ู
ุฏุฏุง ูุฃุจู ุฃููุจ | When the reinforcements reached โAmr one after the other, he sent Muhammad b. โAmr to reinforce โAlqamah and Masruq and sent โUmarah b. โAmr b. Umayyah al-Pamri to reinforce Abu Ayyub |
ููุงู ุจุฅุฒุงุฆูู
ุง | He confronted the two of them |
ูุจุนุซ ุฃุจุง ุฃููุจ ุงูู
ุงููู ุฅูู ุงูุฑู
ูุฉุ ูุนูููุง ุงูุชุฐุงุฑู | Umar sent Abu Ayyub al-Maliki to al-Ramlah, which was ruled by al-Tadhariq |
ูุตุงุฑูุง ุจุฅุฒุงุก ุฃูู ุฅูููุงุกุ ูุดุบูููู
ุนู ุนู
ุฑู | They confronted the people of Jerusalem and prevented them from fighting โAmr |
ููุงู ุนู
ุฑู ูุฏ ุงุณุชุนู
ู ุนููู
ุฉ ุงุจู ุญููู
ุงููุฑุงุณู ูู
ุณุฑูู ุจูู ููุงู ุงูุนูู ุนูู ูุชุงู ุฃูู ุฅูููุงุก | โAmr appointed โAlqamah b. Hakim al-Firasi and Masruq b. so-and-so al-โAkki to fight the people of Jerusalem |
ููุชุจ ุฅูู ู
ุนุงููุฉ ุจุฅู
ุฑุชู ุนูู ูุชุงู ุฃูู ููุณุงุฑูุฉุ ูููุดุบููู
ุนู ุนู
ุฑู | He wrote to Mu'awiyah, appointing him to lead the fighting against the people of Caesarea, and to tie down their forces in order to prevent them from fighting โAmr |
ุญุชู ุฅุฐุง ุฃุชุงู ูุชุงุจ ุนู
ุฑู ุจุชูุฑูู ุงูุฑูู
ุ ูุชุจ ุฅูู ูุฒูุฏ ุฃู ูุจุนุซ ู
ุนุงููุฉ ูู ุฎููู ุฅูู ููุณุงุฑูุฉ | When he received 'Amr's letter informing him that the Byzantines had divided their forces, he wrote to Yazld (b. Abi Sufyan) to send Mu'awiyah with his cavalry to Caesarea |
ูุฌุนู ุนู
ุฑ ุฑุญู
ู ุงููููู ู
ู ูุฏู ูุฌู ุฃู
ุฑุงุก ุงูุดุงู
ูู
ุฏ ูู ุฃู
ูุฑ ุฌูุฏ ููุฑู
ูู ุจุงูุฃู
ุฏุงุฏ | At this time, 'Umar began to dispatch the amirs of Syria and to provide each commander with reinforcements |
ูุงูุธุฑูุง ุนู
ุชุชูุฑุฌ | Let us see what the outcome will be |
ููู
ุง ุฌุงุกู ูุชุงุจ ุนู
ุฑูุ ูุงู" ูุฏ ุฑู
ููุง ุฃุฑุทุจูู ุงูุฑูู
ุจุฃุฑุทุจูู ุงูุนุฑุจ | When โAmr's letter reached him, he said" "We have sent the Artabun of the Arabs to confront the Artabun of the Byzantines |
ููุฏ ูุงู ูุถุน ุจุงูุฑู
ูุฉ ุฌูุฏุง ุนุธูู
ุงุ ูุจุฅูููุงุก ุฌูุฏุง ุนุธูู
ุงุ ููุชุจ ุนู
ุฑู ุฅูู ุนู
ุฑ ุจุงูุฎุจุฑ | He placed a large army in al-Ramlah and a large army in Jerusalem. 'Amr (b. al-'As) informed 'Umar of the news |
ูุงูุฑูู
ูู ุญุตูููู
ูุฎูุงุฏููู
ูุนูููู
ุงูุฃุฑุทุจูู. ููุงู ุงูุฃุฑุทุจูู ุฃุฏูู ุงูุฑูู
ูุฃุจุนุฏูุง ุบูุฑุงุ ูุฃููุงูุง ูุนูุง | The Byzantines were in their fortifications and trenches, with al-Artabun, the most cunning of the Byzantines, the most farsighted, and the most harmful, as their commander |
ูุฎุฑุฌ ุญุชู ููุฒู ุนูู ุงูุฑูู
ุจุฃุฌูุงุฏูู | He set out and camped near the Byzantines at Ajnadayn |
ูููู ุนู
ุฑู ุจูู ุงูุนุงุต ู
ุฌูุจุชูู ุนุจุฏ ุงููููู ุจูู ุนู
ุฑู ูุฌูุงุฏุฉ ุจูู ุชู
ูู
ุงูู
ุงูููุ ู
ุงูู ุจูู ููุงูุฉ | He put the two wings of his army in charge of 'Abdallah b. 'Amr and Junadah b. Tamim al-Maliki "of the tribe of Malik b. Kinanah |
ูุงุณุชุฎูู ุนูู ุนู
ู ุงูุฃุฑุฏู ุฃุจุง ุงูุฃุนูุฑ | โAmr b. al-โAs appointed Abu al-A'war to govern "the province of" Jordan in his stead |
ูุฎุฑุฌ ู
ุนู ุดุฑุญุจูู ุจูู ุญุณูุฉ ุนูู ู
ูุฏู
ุชู | Shurabbil b. Hasanah set out with him, commanding the vanguard |
ููู
ุง ุชูุฌู ุนููู
ุฉ ุฅูู ุบุฒุฉ ูุชูุฌู ู
ุนุงููุฉ ุฅูู ููุณุงุฑูุฉุ ุตู
ุฏ ุนู
ุฑู ุจูู ุงูุนุงุต ุฅูู ุงูุฃุฑุทุจููุ ูู
ุฑ ุจุฅุฒุงุฆู | When 'Alqamah moved to Gaza and Mu'awiyah to Caesarea, 'Amr b. al-'As went to confront al-Arfabun and passed in front of him |
ุฐูุฑ ูุชุญ ุจูุณุงู ูููุนุฉ ุฃุฌูุงุฏูู | The Conquest of Baysan and the Battle of Ajnadayn |
ููููุทูู
ููู ุนููู ุงููุนูุจูุซู ุจูุฃูุณูุฑูู ุงููู
ูุณูููู
ูููู ุญูุชููู ุงููุชูุชูุญูููุง | He thereby dissuaded Mikhaโil from molesting the Muslim prisoners until Caesarea was conquered |
ููุฌูุนููู ู
ูุนูุงููููุฉู ููุจููู ุงููููุชูุญู ููุจูุนูุฏููู ููุญูุจูุณู ุงูุฃูุณูุฑูู ุนูููุฏูููุ ููููููููู" ู
ูุง ุตูููุนู ู
ููุฎูุงุฆูููู ุจูุฃูุณูุฑูุงููุง ุตูููุนูููุง ุจูุฃูุณูุฑูุงููู
ู ู
ูุซููููู | Mu'awiyah kept the Byzantine prisoners with him before the conquest and after it and said" "Whatever MikhaโIl does to our prisoners, we shall do to theirs |
ููุญูู
ูุฏู ุงูููููู ููููุงูู" ููุชูุญูู
ูุฏููุง ุงูููููู ุนูููู ููุชูุญู ููููุณูุงุฑูููุฉู | He praised God And said to them" "Praise God for the conquest of Caesarea |
ููุงููุชูููู ุจูุฑููุฏู ู
ูุนูุงููููุฉู ุฅูููู ุนูู
ูุฑู ุจูุงููุฎูุจูุฑูุ ููุฌูู
ูุนู ุงููููุงุณู ููุฃูุจูุงุชูููู
ู ุนูููู ุงููููุฑูุญู ูููููุง | His messengers (al-barid) of Mu'awiyah brought the news to 'Umar, who assembled the people and made them spend the night joyfully |
ููุฎูุฑูุฌู ู
ููู ุนูููุฏููู ููููู
ู ููุนูุฏูุ ููููุนููู ููู
ูุง ููุนููู ุนูู
ูุฑูู ุจูุงูุฃูุฑูุทูุจูููู | 'Alqamah departed and did not return, doing the same thing which 'Ami did with alArtabun |
ููุจูุนูุซู ุฅูููู ุฐููููู ุงูุฑููุฌููู" ูุง ุชูุนูุฑูุถู ูููู | Al-Fiqar sent a message to that man instructing him not to attack 'Alqamah |
ููุฃูููุทููููู ููุขุชูููู ุจูููู
ู | I shall go and bring them to you |
ููุฃูู
ูุฑู ุงููููููููุงุฑู ุฑูุฌููุง ุฃููู ููููุนูุฏู ูููู ุจูุงูุทููุฑููููุ ููุฅูุฐูุง ู
ูุฑูู ููุชูููููุ ููููุทููู ุนูููููู
ูุฉูุ ููููุงูู" ุฅูููู ู
ูุนูู ููููุฑูุง ุดูุฑูููุงุฆูู ููู ุงูุฑููุฃููู | Al-Fiqar ordered a man to wait for him on the way and to kill him when he passed by, but โAlqamah became aware of it and said" "I have with me a number of men who share my view |
ููุฃูุชูุงูู ููุฃูููููู ุฑูุณูููู ุนูููููู
ูุฉู | Eventually โAlqamah came to al-Fiqar pretending to be โAlqamah's messenger |
ููุฌูุนููู ููุฑูุงุณูููููุ ููููู
ู ููุดููููู ู
ูู
ููุง ููุฑููุฏู ุฃูุญูุฏู | He began corresponding with him but received no satisfaction |
ููุงููุทููููู ุนูููููู
ูุฉู ุจููู ู
ูุฌูุฒููุฒูุ ููุญูุตูุฑู ุงููููููููุงุฑู ุจูุบูุฒููุฉู | โAlqamah b. Mujazziz set out and laid siege to al-Fiqar in Gaza |
ุฃูุฑูููู ุนูููููู ุฃูุฎูููุง ุฌูุฐูุงู
ู ... ูููููู ุฃูููุงู
ู ููููู
ูุง ุฃูู
ูุงู
ูู! ุฅูุฐู ููุฑูุญููุงูู ููุงููููุฌููุฑู ุทูุงู
ูู ... ุฃูุฎูู ุญูุดููู
ู ููุฃูุฎูู ุญูุฑูุงู
ู | The two Judhamis have made my eye sleepless; how can I sleep while they are ahead of me, Traveling in the heat of midday, the brother of Hushaym and the brother of Haram |
ููุงุจููู ุนูููููู
ูุฉู ููุชูู
ูุซูููู ูููููู ููุฌูููุฑูุงูู | Ibn โAlqamah repeatedly recited the following verses |
ููููุญูููุงููู
ูุงุ ููุทูููููุงููู
ูุง ููููู
ูุง ููุงุฆูู
ูุงูู | "Ibn โAlqamah and Zuhayr" caught up with them and passed them while they were asleep |
ููุจูุนูุซู ุจูุงููููุชูุญู ู
ูุนู ุฑูุฌููููููู ู
ููู ุจูููู ุงูุถููุจูููุจูุ ุซูู
ูู ุฎูุงูู ู
ูููููู
ูุง ุงูุถููุนูููุ ููุจูุนูุซู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุนูููููู
ูุฉู ุงููููุฑูุงุณูููู ููุฒูููููุฑู ุจููู ุงููุญููุงุจู ุงููุฎูุซูุนูู
ููููุ ููุฃูู
ูุฑูููู
ูุง ุฃููู ููุชูุจูุนูุงููู
ูุง ููููุณูุจูููุงููู
ูุง | He sent the news of victory (to โUmar) with two men from the Banu al-Pubayb, but then he became apprehensive that they would be weak and sent โAbdallah b. โAlqamah al-Firasi and Zuhayr b. al-Hilab al-Khathโami to follow the first two and to overtake them |
ููุจูููุบูุชู ููุชููุงููู
ู ููู ุงููู
ูุนูุฑูููุฉู ุซูู
ูุงููููู ุฃูููููุงุ ููููู
ููููููุง ููู ููุฒููู
ูุชูููู
ู ู
ูุงุฆูุฉู ุฃููููู | The number of their fallen during the fighting reached eighty thousand; at the time of their defeat Mu'awiyah increased the total to one hundred thousand |
ุซูู
ูู ุฒูุงุญูููููู ุขุฎูุฑู ุฐูููููุ ููุฎูุฑูุฌููุง ู
ููู ุตูููุงุตููููู
ูุ ููุงููุชูุชููููุง ููู ุญููููุธูุฉู ููุงุณูุชูู
ูุงุชูุฉู | Finally they attacked him again, emerged from their fortifications, and fought with zeal and self-sacrifice |
ุซูู
ูู ุฅููููููู
ู ุฌูุนููููุง ููุฒูุงุญููููููููุ ููุฌูุนููููุง ูุง ููุฒูุงุญูููููููู ู
ููู ู
ูุฑููุฉู ุฅููุง ููุฒูู
ูููู
ู ููุฑูุฏููููู
ู ุฅูููู ุญูุตูููููู
ู | Then the people of Caesarea began to fight Mu'awiyah, but whenever they fought him he defeated them and compelled them to retreat into their fortress |
ููููุฒูู
ููู ููุญูุตูุฑููู ููู ููููุณูุงุฑูููุฉู | He defeated the latter and besieged him in Caesarea |
ููุณูุงุฑู ู
ูุนูุงููููุฉู ููู ุฌูููุฏููู ุญูุชููู ููุฒููู ุนูููู ุฃููููู ููููุณูุงุฑูููุฉู ููุนูููููููู
ู ุฃุจูู | Mu'awiyah with his soldiers established camp near the people of Caesarea, who were led by ABNY |
ููุงููุชูููู ุงูุฑููุฌููุงูู ุฅูููู ู
ูุง ุฃูู
ูุฑูุง ุจููู | The two men reached the places where they were commanded to go |
ุงูููููู ุฑูุจููููุง ููุซูููุชูููุง ููุฑูุฌูุงุคูููุง ููู
ููููุงููุงุ ููุนูู
ู ุงููู
ููููู ููููุนูู
ู ุงููููุตููุฑู | God is our Lord, our trust, our hope, and our Master; how excellent is the Master and how excellent is the Helper |
ููุฃูููุซูุฑู ู
ููู ูููููู" ูุง ุญููููู ูููุง ูููููุฉู ุฅููุง ุจูุงูููููู | Say frequently 'There is no power nor strength except in God |
ููุณูุฑู ุฅูููููููุง ููุงุณูุชูููุตูุฑู ุงูููููู ุนูููููููู
ู | Go there and ask God's help against them |
ุฃูู
ููุง ุจูุนูุฏูุ ููุฅููููู ููุฏู ูููููููุชููู ููููุณูุงุฑูููุฉู | Now, then, I have appointed you to govern Caesarea |
ููููุงูู ููุชูุงุจู ุนูู
ูุฑู ุฅูููู ู
ูุนูุงููููุฉู | The following is the text of the letter of โUmar to Mu'awiyah |
ููููุชูุจู ุฅูููู ุนูู
ูุฑูู ููุฃูู
ูุฑููู ุจูุตูุฏูู
ู ุงูุฃูุฑูุทูุจููููุ ููุฅูููู ุนูููููู
ูุฉู ุจูุตูุฏูู
ู ุงููููููููุงุฑู | He also wrote to โAmr commanding him to confront Artabun, and he wrote to โAlqamah b. Mujazziz to confront al-Fiqar |
ููููุชูุจููุง ุฅูููู ุนูู
ูุฑู ุจูุชูููุฑููููููู
ูุ ููููุชูุจู ุฅูููู ููุฒููุฏู ุจูุฃููู ููุฏููููุฆู ุธููููุฑูููู
ู ุจูุงูุฑููุฌูุงููุ ููุฃููู ููุณูุฑููุญู ู
ูุนูุงููููุฉู ุฅูููู ููููุณูุงุฑูููุฉู | โAmr and Shurahbil wrote to โUmar that the Byzantines had divided their forces, and โUmar wrote to Yazid (b. Abi Sufyan) asking him to send them reinforcements and to dispatch Muโawiyah to Caesarea |
ูุงุฌุชู
ุน ุนุณูุฑ ุงูุฑูู
ุจุงูุฌูุงุฏูู ููุจููุณูุงูู ููุบูุฒููุฉู | The Byzantine army gathered at Ajnadayn, Baysan, and Gaza |
ููุตูุงููุญูุชููู ุงูุฃุฑุฏู | The province of Jordan (al-UrdunnY made peace with them |
ููู
ููุง ุงููุตูุฑููู ุฃูุจูู ุนูุจูููุฏูุฉู ููุฎูุงููุฏู ุฅูููู ุญูู
ูุตู ู
ููู ูุญูุ ููุฒููู ุนูู
ูุฑูู ููุดูุฑูุญูุจูููู ุนูููู ุจูููุณูุงูู ููุงููุชูุชูุญูุงููุง | When Abu TJbaydah and Khalid departed from Fihl on their way to Himยง, โAmr (b. al-โAยง) and Shurahbxl (b. Hasanah) camped at Baysan and conquered it |
ุฐูููุฑู ุณูููููุ ุนููู ุฃูุจูู ุนูุซูู
ูุงูู ููุฃูุจูู ุญูุงุฑูุซูุฉูุ ุนููู ุฎูุงููุฏู ููุนูุจูุงุฏูุฉูุ ููุงูุง | According to SayfโAbu TJthman and Abu HarithahโKhalid and โUbadah |
ุฐูุฑ ูุชุญ ููุณุงุฑูุฉ ูุญุตุฑ ุบุฒุฉ | The Conquest of Caesarea and the Siege of Gaza |
ูุฑุจู
ุง ูู
ู ุนูุฏูุง ุงูุฑูู
ุ ูุฃุตุงุจูุง ุบุฑุฉ ุงูู
ุชุฎููููุ ูุงุญุชุงุท ุงูู
ุณูู
ูู ูุฐูู | At times Byzantines lay in ambush near the fortresses and launched surprise attacks on those who were lagging behind, and the Muslims had to take precautions against this |
ูุดุนุซ ุงูุญุตููุ ููุงู ุงูู
ุณูู
ูู ูุง ูุฌุฏูู ุจูุง ุฃุญุฏุง | He laid the for-tresses waste so that the Muslims would not be able to find anyone there |
ูู
ุถู ุญุชู ูุฒู ุงููุณุทูุทูููุฉ. ูุฃุฎุฐ ุฃูู ุงูุญุตูู ุงูุชู ุจูู ุฅุณููุฏุฑูุฉ ูุทุฑุณูุณ ู
ุนูุ ูุฆูุง ูุณูุฑ ุงูู
ุณูู
ูู ูู ุนู
ุงุฑุฉ ู
ุง ุจูู ุฃูุทุงููุฉ ูุจูุงุฏ ุงูุฑูู
| Heraclius moved onward and reached Constantinople, taking with him the people of the fortresses located between Alexandretta and Tarsus so that the Muslims should not be able to move within any populated territory between Antioch and the Byzantine land |
ูุฃู
ุง ุงูููู
ูุนููู ุงูุณูุงู
ูุง ุณูุฑูุฉ ุชุณููู
ุงูู
ูุงุฑูุ ููุง ูุนูุฏ ุฅููู ุฑูู
ู ุฃุจุฏุง ุฅูุง ุฎุงุฆูุงุ ุญุชู ูููุฏ ุงูู
ูููุฏ ุงูู
ุดุฆูู
ุ ูููุชู ูู
ูููุฏ | Today I am greeting you in the manner of one who departs. No Byzantine man will ever return to you except in fear until the illfated one is born; would that he would not be born |
ูู
ุง ูุตู ูุฑูู ู
ู ุดู
ุดุงุท ุฏุงุฎูุง ุงูุฑูู
ุงูุชูุช ุฅูู ุณูุฑูุฉุ ููุงู" ูุฏ ููุช ุณูู
ุช ุนููู ุชุณููู
ุงูู
ุณุงูุฑ | When Heraclius left Shimshat and entered the Byzantine territory, he turned back toward Syria and said" "I used to greet you in the manner of a traveler |
ูุนู ุฃุจู ุงูุฒูุฑุงุก ูุนู
ุฑู ุจูู ู
ูู
ููุ ูุงูุง | According to Abu al-Zahra and โAmr b. Maymun |
ู
ุง ุฃุญูู ูุนููุ ูุฃู
ุฑ ุนุงูุจุชู ุนูู ุงูุฑูู
| How sweet will be his deeds and how bitter will be their outcome with regard to the Byzantines |
ููุง ูุนูุฏ ุฅููู ุฑูู
ู ุฃุจุฏุง ุฅูุง ุฎุงุฆูุงุ ุญุชู ูููุฏ ุงูู
ูููุฏ ุงูู
ุดุฆูู
ุ ููุง ููุชู ูุง ูููุฏ | No Byzantine man will ever return to you except in fear until the ill-fated one is born; would that he would not be born |
ุณูุงู
ุง ูุง ุงุฌุชู
ุงุน ุจุนุฏู | This is a farewell after which there will be no reunion |
ุญุชู ุฅุฐุง ูุตู ู
ููุง ูุญู ุงูุฑูู
ุนูุง ุนูู ุดุฑูุ ูุงูุชูุช ููุธุฑ ูุญู ุณูุฑูุฉุ ููุงู" ุนููู ุงูุณูุงู
ูุง ุณูุฑูุฉ | When he left Shimshaf in order to cross into the Byzantine territory, he ascended to an elevated place, turned back, looked in the direction of Syria, and said" "Peace be upon you, O Syria |
ูุฎูุณ ุนูุฏ ุฐูู ุฅูู ุดู
ุดุงุท | When this happened, he retreated to Shimshat |
ููู
ูุฒู ุจูุง ุญุชู ุทูุน ุฃูู ุงููููุฉ ููุชุญุช ููุณุฑูู ููุชู ู
ููุงุณ | He remained there until the people of al-Kufah appeared, Qinnasrin was conquered, and Minas was killed |
ููู
ุง ุชูุฌู ุงูู
ุณูู
ูู ูุญู ุญู
ุต ุนุจุฑ ุงูู
ุงุกุ ููุฒู ุงูุฑูุงุก | When the Muslims moved on Hims, he crossed the Euphrates and camped at al-Ruha |
ุชุณููู
ู
ูุฏุน ูู
ููุถ ู
ูู ูุทุฑูุ ููู ุนุงุฆุฏ | This is the farewell of a man who takes leave of you without fulfilling his desire and will return |