text
stringlengths 12
671
|
---|
法人著作とその他の著作物とでは、著作権保護期間が大きく異なる。 Works for hire and other written works have a great difference in terms of the term of protection of copyright. |
苦しんで詩歌をよませる to make someone compose a poem painfully |
私は彼女がいつ結婚したかわからない。 I don't know when she got married. |
その規則は彼の場合には当てはまらない。 The rule does not apply to his case. |
良い目的だけのために使われる魔法 magic used only for good purposes |
私の車はあなたの車ほど高価ではありません。 My car is not as expensive as your car. |
具が餡のように固い場合はひねるように入れるのが低く平らに焼くコツである。 If the filling is hard and stiff like bean paste, the filling can be filled evenly if it is twisted as is put into the cake mold. |
私は物凄い眠気に襲われています。 I am being overcome by extreme sleepiness right now. |
外見で、善人と悪人を区別することはできない。 We cannot separate the sheep from the goats by appearance. |
糖衣錠という薬剤 a sugar-coated tablet form of medication |
驚異的な嵐 a prodigious storm |
カメルーンのラジオやテレビで働き on the Cameroonian national radio and television, |
彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 He drove his sport car at full speed. |
気候は暖かだったのでそれでよかったのだ。 for the climate was warm. |
十七 諸勘定 17. Various accounts |
牛や馬などを放し飼いにすること an act of pasturing cattle or horses |
私は妹とそこに通ってました。 I attended there together with my younger sister. |
石油は東京港で荷降ろしされる。 The oil is discharged at Tokyo port. |
その県知事は7月の選挙で勝利をおさめました。 The prefectural governor got the upper hand in the July elections. |
それから政府が銀行から買っております株の売却については一時凍結を実施したいと思っております。 In addition, we plan to suspend the sale of stocks the government has bought from banks. |
お母さんのためにあなたは約束を果たさなければならない。 You have to make good the promise for your mother. |
彼らはロンドンで新会社を設立した。 They set up a new company in London. |
彼女は妊娠した。 She became pregnant. |
青い花がついた背の低い茎のヨーロッパの植物 European plant having low-lying stems with blue flowers |
昨日知らない人が、私に電話をかけてきた。 A stranger phoned me yesterday. |
赤ん坊は寝入った。 The baby has fallen asleep. |
使命を果たす to execute a mission―fulfil a mission |
今世紀が始まって以来、多くの進歩があった。 Many improvements have been made since this century began. |
最後の金をその馬に賭けた. I put my last penny on the horse. |
クッキーを少しいかがですか。 Would you like some of those cookies? |
百馬力の機関 an engine of 100 h. p |
い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。 Don't think you'll always be able to placate me with food! |
金は天下の回りもの。 Money comes and goes. |
彼女は今日、何をしましたか? What did she do today? |
そして最後に もっとも重要だと考えるのは the last, which I think is probably the most important, |
子供たちへ言えます 僕らの物語は出来上がり おしまい We can say to our children, OK, done, that was our story. That passed. |
天保の末に鮪が豊漁となった。 Plenty of tuna was caught toward the end of Tenpo era. |
首相は数週間以内に辞任すると発表した。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. |
未熟なチョウセンアザミの花の、柔らかい多肉質の芯 the tender fleshy center of the immature artichoke flower |
このため御土居の全長は長くなり、防衛に必要な兵力が多くなる。 This made the length of Odoi mound very long and required a large number of soldiers to defend it. |
出来うるべくもない程度 the degree to which something is not feasible |
参ったな Oh shit |
製造物責任法に関する問題については弁護士と相談した方が良いでしょう。 You should consult with a lawyer about issues concerning the Product Liability Law. |
今後もおつきあいいただけるよう願っています。 I hope we will be able to keep in touch. |
槌骨が鼓膜に付随するわずかな丸い高所 a slight rounded elevation where the malleus attaches to the eardrum |
私はふたたび元の場所に戻った I went back to the original place again. |
子供のみなさんには、自分も子供の一人として話すという特権をいただきましょう。 I claim the privilege of speaking to juveniles as a juvenile myself. |
道路が狭くて自動車が通行しない The road is too narrow to admit a motor-car. |
そして私は君の注文に感謝します。 And I appreciate your order. |
その男は酔いつぶれていた。 The man was drunk as a mouse. |
後に釈放され帰京しているが、以後の消息は不明である。 He was released and came back to Kyoto later, but his fate after that was unknown. |
どんなご意見でもありがたく承ります。 Any comments will be gratefully appreciated. |
ペリーは浦賀に1853年に来航した。 Perry visited Uraga in 1853. |
逮捕状、勾留状の差出 Submission of an Arrest Warrant and/or a Detention Warrant |
2月7日、昇殿を聴される。 On February 7, he was accepted to enter the Imperial Palace. |
最初はみんな、彼の無実を確信していた。 At first everybody was convinced of his innocence. |
彼らはフェンスを緑色に塗った。 They painted the fence green. |
彼はそのごみを処分した。 He disposed of the trash. |
私は様々な規則に従わなくてはならない。 We have to conform to the rules. |
万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 If he comes, what should I say to him? |
外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. |
1947年:紡績実習工場完成。 In 1947: The spinning training factory was established. |
山の頂上は霧がかった紫色だった the summits of the mountains were mistily purple |
私は今は永久脱毛で肌がツルツルです。 I've had my hair removed permanently, so my skin is smooth. |
以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 All you have to do is fill the blanks below. |
各国がいったん自国通貨と金との交換比率を決定すると金平価も自動的に決定され、各国通貨当局は金平価を維持させるために、国内の金融政策が追随する形をとる。 Once each country determines an exchange rate between home currency and gold, the parity of gold becomes automatically fixed, and the currency authority in each country introduces monetary policy, which is adjusted to the financial situation to sustain the parity of gold. |
その若者が女の子をちんぴらの連中から救った。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. |
爆発薬 an explosive compound |
私たちの車にガソリンが十分あるかどうか調べてみよう。 Let's see if our cars have enough gas. |
選考過程では過去の経験が非常に重要視される. Past experience will weigh heavily in the selection process. |
必要な場合には、訪ねていらっしゃい。 When it's necessary, you can come to me. |
あなたが言ったことはおおむね正しかった。 What you said was in the main right. |
世界の歴史に残るものを So I hope that, together, we'll create something |
照準器は実質アナログコンピュータで because these things are essentially analog computers; |
ジャックは脱税しようとした。 Jack tried to evade paying his taxes. |
タイムゾーン名として使えるバイト数の最大値。 The maximum number of bytes in a timezone name. |
アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 Will Apple's new model notebook be announced on schedule? |
結婚式の詳細が解決して彼女は夜眠ることができる with details of the wedding settled she could now sleep at night |
ソフトベンチャービジネスという事業 companies called software venture companies |
それは主要部分とプローブは故障していると思われていた。 It is thought that the main part and probe are out of order. |
この関数は初期化に成功すれば 0 でない値を返し、失敗すれば 0 を返す。 This function returns a nonzero status if initialization was successful; otherwise, it returns zero. |
豚カツと同様、千切りキャベツと共に皿に盛られ、ソースも皿の上からかけるのが一般的である。 Like pork cutlet, the kushikatsu is generally served with sliced cabbages with the sauce poured on top of it. |
襟巻きを編む knit a scarf |
だれかを解放する正式な行為 the formal act of liberating someone |
ディーンは酒が強い。 Dean is a twofisted drinker. |
息子が無事帰宅したとき、彼女はたいへん喜んだ。 She was very pleased when her son returned home safe and sound. |
彼は私に食事の勘定を払わせなかった。 He didn't allow me to pay the bill for the dinner. |
ニガキ科の高木または低木の総称で、材と樹皮には苦みがある any of various trees or shrubs of the family Simaroubaceae having wood and bark with a bitter taste |
山岳を崇めること the act of worshipping a mountain |
僧侶である人 a person who is a priest |
呼吸,消化,循環を支配する自律神経 an autonomous nerve that controls breathing, digestion and blood circulation |
ただし、最低賃金制度については、労働党政権下において、1998年に最低賃金法の制定により、再度導入されている。 A later Labour administration re-introduced the minimum wage system under the 1998 National Minimum Wage Act. |
同じ事が国家についても当てはまる。 The same is true of the nation. |
1311年?1313年の議会で、テンプル騎士団員の犯罪について申し立て、新しい改革運動を計画し、聖職者の改革を起こした the council in 1311-1313 that dealt with alleged crimes of the Knights Templar, planned a new crusade, and took on the reformation of the clergy |
遠くで小さな明かりがちらちらしていた。 Little lights were blinking on and off in the distance. |
ケージの中では飛ぶことができない小鳥にとってストレス解消?運動?飼い主とのコミュニケーションを深めるため有意義である? It is beneficial for birds which can not fly in their cage because they can relieve stress, take exercise and increase communication with the owner. |
私の家の前に公園があります。 There is a park in front of my house. |
彼の事業は名に光輝を添えん His deed will and lustre to his name. |
3時に彼女に電話しなさい。 Call her up at three. |
裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. |