conversations
listlengths 3
3
|
---|
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in both Spanish and English allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with a English translation for: De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5-0043/2001), en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, relativa a la posición común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción de una Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la armonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos afines en la sociedad de la información (9512/1/2000 - C5-0520/2000 - 1997/0359(COD)) (Ponente: Sr. Boselli).\n. (IT) Señor Presidente, Señorías, esta directiva regula la protección de los derechos de autor y los derechos afines en la sociedad de la información. Se trata de una directiva importante, muy trabajada. Estamos en la segunda lectura y el Parlamento está llamado a expresarse sobre la posición del Consejo que, como sus Señorías recordarán, nos fue remitida dieciocho meses después de la aprobación de la primera lectura.\nLa razón estriba en que se ha tratado de un difícil y delicado compromiso entre todos los intereses implicados en la directiva."
},
{
"from": "gpt",
"value": " The next item is the debate on the recommendation for second reading (A5-0043/2001) by Mr Boselli, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, with regard to the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council directive on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the Information Society [9512/1/2000 - C5-0520/2000 - 1997/0359(COD)]. Mr President, ladies and gentlemen, this directive regulates the protection of copyright and related rights in the information society. It is an important directive and its path has by no means been easy. We have reached the second reading and Parliament is now called upon to express its opinion on the position adopted by the Council which, as you will remember, was forwarded to us 18 months after it had been adopted at first reading. The reason for this is that a controversial, delicate compromise had to be found between all the interests covered by the directive."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are committed to providing top-tier Spanish to English translations, ensuring that the original text is accurately reflected in English."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the English translation of:\n\nSin embargo, había algunos aspectos que se debían mejorar y esto es lo que he intentado hacer.\nA pesar de la aprobación de algunas enmiendas de transacción en la Comisión de Asuntos Jurídicos, siguen existiendo opiniones encontradas sobre todo acerca del artículo relativo a la copia técnica, o sea, el llamado caching, así como acerca del artículo relativo a la copia privada.\nHay muchas enmiendas que se refieren a este punto que no comparto. El motivo por el cual las enmiendas de transacción aprobadas por la comisión han representado una importante novedad en apoyo de los autores reside en que las mismas establecen que la copia privada - cito textualmente - \"no debe tener ni fines comerciales, siquiera indirectos, debe realizarse por una persona física para su uso privado y debe reportar a los titulares de los derechos una compensación equitativa\". Esta enmienda introduce un nuevo principio en la legislación comunitaria, ya que restringe el concepto de copia privada en beneficio de los autores y protege al tiempo los intereses legítimos de los consumidores.\nCon esta enmienda, aprobada por la comisión, se ha puesto fin a la proliferación de intercambios de copias no autorizadas entre los usuarios de sitios, como Napster, y con esta enmienda ya no será posible calificar el intercambio de obras no autorizadas entre los usuarios de Napster como copia privada. Creo que éste es un avance respecto al texto de la posición común.\nEn cuanto al otro aspecto, el que se refiere a la copia técnica, considero que el equilibrio alcanzado en la posición común es más que suficiente para proteger, por una parte, a los titulares de los derechos y, por otra, a los consumidores. Todas las enmiendas presentadas en relación con este tema - el apartado 1 del artículo 5 - pese al loable intento de proporcionar una protección reforzada al derecho de autor, no pueden ser aceptadas, dado que, entre otras cosas, se refieren a la esfera aplicativa y no a la reglamentaria que es propia de esta directiva.\nAsimismo, estas enmiendas están orientadas a introducir un sistema de doble autorización de la obras por Internet, una para el hosting y una para el caching, gravando seriamente la gestión de las redes.\nPor lo tanto, en definitiva, con la votación en la Comisión de Asuntos Jurídicos hemos comprobado que es posible llegar a un amplio consenso, aprobar la directiva y mejorar la posición común de manera tal que no nos haga correr el riesgo de una larga y agotadora conciliación. Todo esto tras tres años de debate, de polémica y de confrontación. Pienso que ésta es una ocasión que el Parlamento Europeo debe aprovechar: si mañana respaldará el acuerdo alcanzado en la Comisión de Asuntos Jurídicos y aprobará las enmiendas que son fruto de un largo compromiso entre muchos Grupos políticos, podremos aprobar por fin esta directiva. Esto será útil no solo para la Unión Europea que espera desde hace tiempo una legislación en la materia, sino que será útil también y muy en especial para los titulares de los derechos. En efecto, con la directiva aprobada, no solo entrarán en vigor las excepciones aún controvertidas, sino también y sobre todo la norma que establece el artículo 2 que, en cuanto al principio de uso de una obra en los nuevos entornos digitales, prevé la autorización de los titulares de los derechos.\nPor todas estas razones, pienso y espero que mañana será posible aprobar al fin el texto de la directiva.\nSeñor Presidente, antes de iniciar mi intervención he de reconocer un doble interés mío en este tema.\nPor un lado, soy titular de propiedad intelectual, en cuanto autor de algunos libros y publicaciones, y, por otro lado, soy miembro de la Fundación Internet, que tiene varios apoyos en este Parlamento.\nEste día coincide con un acontecimiento importante desde el punto de vista de la propiedad intelectual en la sociedad de la información, que es la sentencia de apelación del Tribunal de San Francisco en el caso Napster, que nos acerca al momento en el que se resuelva definitivamente la enojosa cuestión de la utilización de la red para violar los derechos de propiedad intelectual.\nLa sentencia del Tribunal de apelación de San Francisco consagra el derecho de la propiedad intelectual y establece una especie de medidas de protección de la propiedad intelectual en Estados Unidos. El reto que tenemos delante de nosotros es conseguir que también Europa establezca un sistema en virtud del cual se garantice la propiedad intelectual, porque si no podría ocurrir que, a través de instalaciones en Europa, se violaran las medidas eficaces de protección que en este momento se están adoptando en Estados Unidos, en virtud de la Ley del milenio, que lleva ya algo más de dos años de vigencia.\nEstamos retrasados con respecto a Estados Unidos y, en ese aspecto, estoy de acuerdo con el señor ponente en el sentido de que conviene que saquemos adelante pronto esta directiva. Ahora bien, al hacerlo, el Grupo socialista tiene la preocupación de que no se tire al niño con el agua del baño.\nHemos presentado dos enmiendas que consideramos muy importantes. En primer lugar, la enmienda relativa a lo que se llama la copia privada. La copia privada, que era un derecho tradicional de toda persona que obtenía una obra intelectual, una propiedad intelectual, en este momento, en la sociedad de la información, tiene que estar sometida a requisitos muy estrictos, por la enorme facilidad para la reproducción. Esta enmienda propugna que la copia privada se destine al uso personal de quien la hace, porque de lo contrario corremos el peligro de que, con la facilidad de reproducción, se puedan sacar muchas copias para el uso privado de personas distintas de la que hace la reproducción.\nY, en segundo lugar, otra enmienda bastante importante es la relativa al carácter accesorio y transitorio de la reproducción.\nSi, como consecuencia de los procesos que establece la sociedad de la información, es necesario efectuar una copia de carácter transitorio y accesorio, ésta debería estar abocada a ser de carácter efectivamente transitorio. Lo que no puede ser es que creemos grandes bibliotecas de propiedad intelectual para que, en un momento determinado, la persona que ha estado utilizando esta propiedad pueda disponer de ella a su manera.\nCreemos que la acumulación de los requisitos de transitoriedad y accesoriedad es una condición esencial para el mantenimiento de la propiedad intelectual. Yo espero que en las votaciones de mañana los diferentes Grupos políticos puedan ponerse de acuerdo para ofrecer unas alternativas que garanticen efectivamente la protección de la propiedad intelectual en la sociedad de la información, pues probablemente, dentro de unos años, no haya otra propiedad intelectual que la que transite a través de las grandes redes de comunicación. Señor Presidente, en primer lugar deseo felicitar al señor Boselli por el modo en que ha enfocado esta cuestión. Esta labor le ha obligado a hacer malabarismos y considero que sus enmiendas de compromiso han logrado mejorar el equilibrio.\nTambién opino, y quizás debamos considerar esta cuestión como Parlamento, que se trata seguramente del asunto sobre el que más influencia han ejercido los lobbies en el breve período transcurrido desde que soy parlamentario. Si además me entero de que este informe cuenta con 300 losbistas, esto supone la presencia de medio lobista por parlamentario, lo que quizás debiera plantear algún interrogante. Convendría aprobar mañana una postura común que incorpore las enmiendas de compromiso propuestas por el Sr. Boselli."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThere was room for improvement in some parts of the directive and this is what I have attempted to do.\nAlthough some compromise amendments were adopted by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, opinion is still divided, particularly with regard to the article on copying for technical purposes, or caching, and the article on private copying.\nThere are many amendments regarding this point which I do not endorse. The reason why, as far as private copying is concerned, the compromise amendments adopted in committee represented a major new development benefiting the authors lies in the fact that they stipulate that private copying - and I quote - must be \"made by a natural person for private use and for ends that are neither directly or indirectly commercial, on condition that the rightholders receive fair compensation\".\nThis amendment introduces a new principle into Community legislation, in that it limits the scope of the definition of private copying, to the benefit of the authors, while clearly, at the same time, safeguarding the legitimate interests of the consumer. This amendment, adopted by the committee, halts the huge increase in exchanges of unauthorised copies between users of sites such as Napster, and it will mean that it is no longer possible to describe the exchange of unauthorised works between Napster users as private copying.\nI see this as an improvement on the text of the common position.\nWith regard to the other element, technical copying, I feel that the balance achieved in the common position is more than sufficient to protect both rightholders and consumers. Although the intention behind the amendments tabled on this issue - Article 5, point 1 - to provide greater copyright protection is commendable, none of the amendments are acceptable, apart from anything else because they relate to application, not regulation which is the subject of this directive.\nFurthermore, these amendments are intended to introduce a system of dual authorisation of works on the Internet, one for hosting and one for caching, which would be a heavy burden for the network management.\nTherefore, to sum up, the vote in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market showed that it is possible to reach a broad consensus, to adopt the directive and to improve the common position without running the risk of a long, tedious conciliation procedure; all this after three years of debate, argument and dispute. In my opinion, this is an opportunity which the European Parliament must take: if, tomorrow, it supports the agreement reached in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market and adopts the amendments which are the result of a broad compromise between a large number of political groups, then we will, at last, be able to adopt the directive. This will benefit not only the European Union, which has been waiting for legislation on the subject for a long time, but also and most importantly, the rightholders. Indeed, if the directive is adopted, not only will the exceptions which are still disputed enter into force, but also, most importantly, the rule established by Article 2 which lays down the principle of authorisation of rightholders for the use of works in new digital environments.\nFor all these reasons, it should I hope, be possible, at last, to adopt the text of this directive tomorrow.\nMr President, before beginning my speech, I must confess that I have a double interest in this issue.\nOn the one hand, I am an owner of intellectual property, being the author of several books and publications, and, on the other, I am a member of the Internet Foundation, which has various supporters in this Parliament. Today coincides with an important event from the point of view of intellectual property in the information society, that is the judgment of the San Francisco Appeal Court in the Napster case, which brings us closer to finally resolving the vexed question of the use of the Internet to breach intellectual property rights. The judgment of the San Francisco Court of Appeal confirms intellectual property rights and establishes certain measures for the protection of intellectual property in the United States.\nThe challenge facing us is to ensure that Europe also establishes a system which would safeguard intellectual property, otherwise we could find that, by means of installations in Europe, the effective protection measures which are currently being adopted in the United States under the Millennium Law, which has been in force for more than two years, could be violated. We are lagging behind the United States, and, in this respect, I am in agreement with the rapporteur in the sense that we should bring this directive into play as soon as possible.\nNow, in doing so, the Socialist Group is concerned that we do not throw the baby out with the bath water.\nWe have tabled two amendments which we consider to be very important.\nFirstly, the amendment relating to what is known as private copying.\nPrivate copying, which was a traditional right of any person obtaining an intellectual work or intellectual property, must now, in the information society, be subject to very strict requirements, because of the enormous ease of reproduction. This amendment proposes that the private copy should be intended for the personal use of the person making it, because otherwise, given the ease of reproduction, we run the risk that many copies can be made for the private use of persons other than the person making the copy.\nSecondly, another very important amendment is the one relating to the incidental and transitional nature of reproduction. If, as a consequence of the processes established by the information society, it is necessary to make a copy of a transitional and incidental nature, this should be intended to be of a genuinely transitional nature. It would be unacceptable to create large libraries of intellectual property so that, at any given moment, the person who has been using that property can access it at will.\nWe believe that the accumulation of requirements that they be of a transitional and incidental nature is essential to safeguarding intellectual property.\nI hope that in tomorrow's vote the various political groups can come to an agreement in order to offer alternatives which will truly guarantee the protection of intellectual property in the information society, since in a few years time, all intellectual property will probably be of the type that travels around the great communications networks.\nMr President, first of all, I would like to heap praise on Mr Boselli for his handling of this topic.\nIt was a tough job and he had to walk on eggshells to do it, but I feel he has managed to strike a better balance with the aid of his compromise amendments. I also think - and perhaps we should really look into this as a Parliament some time - that there has perhaps been more lobbying over this issue than I have ever experienced in my brief career as an MEP. If you consider that over 300 lobbyists have an interest in this report, then that means half a lobbyist to every MEP, and perhaps a few question marks are in order here too.\nIt would be a good thing if the common position, together with Mr Boselli' s compromise amendments were to be adopted tomorrow."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to deliver faultless Spanish to English translations that maintain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to English for me:\n A continuación quisiera destacar algunas cuestiones mencionadas por el Sr. Boselli y por el Sr. Medina. Aún debo comprobar si la enmienda de compromiso referida a las copias para uso particular es suficiente, ya que todavía no he terminado de leerla - y tengo experiencia en el tema de la propiedad intelectual gracias a los años que ejercí de abogado - porque quiero ver si de este modo se evita que un estudiante pueda hacer una copia para sus compañeros que éstos puedan utilizar con carácter particular. Tengo mis dudas al respecto porque considero que, de este modo, se seguirán realizando numerosas copias ilegales.\nPor lo tanto, se puede decir que soy partidario de limitar el uso particular. También tengo mis dudas acerca de las medidas técnicas que puedan introducir los Estados Miembros.\nMe temo que provocarán una distorsión del mercado interno y que, al final, será el Tribunal de Justicia el que deba regular esta cuestión en virtud de los principios que rigen el mercado interno.\nTengo algunas objeciones con respecto al sistema actual de cobros.\nOpino que esta cuestión sólo guarda relación con la directiva sobre comercio electrónico, por lo que espero que el comisario vuelva a analizar el asunto. Por último, quisiera hacer una observación y en cualquier caso espero en nombre del Grupo Liberal que se llegue a un equilibrio adecuado y justo en lo que respecta a esta directiva para el mercado y todas partes implicadas, y pienso que las copias digitales deben considerarse como una oportunidad y no como una amenaza. Señor Presidente, mi agradecimiento a todos los colegas que han participado de un modo constructivo, ante todo a la Comisión y al ponente, el Sr. Roselli.\nHay otros muchos problemas, muchos conflictos de intereses que siguen sin solucionar. Las tradiciones culturales no se pueden armonizar tan sencillamente.\nUn compromiso no va a hacer feliz realmente a nadie y el Parlamento Europeo tampoco es un prestidigitador.\nSe habla de una posición común equilibrada. Equilibrio ¿entre quién?: entre los autores y el interés público. En primer lugar -esta es mi opinión y la de los Verdes- el autor debe fortalecerse en la Ley sobre los derechos de autor. Esta ley tiene que serle de utilidad. Se tiene que fortalecer su posición para las futuras negociaciones de contratos.\nComo política especializada en temas culturales, mi responsabilidad es en primer lugar hacer posible y asegurar esta base existencial de los autores y, en segundo lugar -no quiero que se dé importancia al orden sino que se consideren equivalentes- garantizar a la opinión pública no sólo un free access sino también hay que ocuparse de que la opinión pública disponga de unos contenidos cualitativos elevados en toda su diversidad. Estamos en contra de una prolongación de la lista de excepciones y eventualmente podemos encontrar quizás una solución entre los partidos para algunos puntos que aún están controvertidos, pues también estamos interesados en encontrar una solución feliz con la que estemos todos satisfechos.\nQuiero llamarles la atención sobre el hecho de que los Verdes se han limitado a enmiendas que se ocupan y preocupan exclusivamente de los autores -son las dos enmiendas nº 34 y 36- aunque quizás me digan que se trate de una anticipación a futuros contratos.\nMe permito rebatir ya ahora tal suposición: hay muchas anticipaciones de este tipo en el texto de los considerandos que no radican en interés de los autores sino de las otras partes interesadas. Y como se ha mencionado el caso Napster, Europa debería considerar si desea tener un formato pequeño, un Napster europeo o no y entonces sería adecuado mantener un debate ante una mesa redonda entre los \"provider\" , los productores, autores y consumidores. Pero no quiero que Napster se introduzca, se cuele sencillamente en Europa debido a unos derechos de autor debilitados o unas formulaciones imprecisas. Esta es también una posibilidad sobre la que debemos debatir. En el futuro, deberemos asimismo hablar conjuntamente sobre las sociedades explotadoras -lo que espero ocurra pronto- y tratar también conjuntamente sobre una posibilidad para contratos sobre derecho de propiedad intelectual. Señor Presidente, Señorías, a fuerza de reflexionar sobre esta cuestión de la directiva relativa a los derechos de autor y de una armonización que pasa primeramente por una lista de excepciones, me digo que simplemente se ha aceptado permanecer en la confusión para tener tiempo de reflexionar sobre esta cuestión.\nLa confusión se debe al hecho de que existen tres polos de interés en esta directiva: el de los autores y creadores, el de los consumidores, que son también usuarios y el de los productores y gestores. Productores y gestores tratan de situarse entre los dos, y tengo la sensación de que la directiva, por lo que a ella respecta, está ahí con su lista de excepciones, a las que la Comisión de Asuntos Jurídicos acaba de añadir una -que plantea numerosos problemas- en relación con la radiodifusión.\nTengo la impresión de que se prima el punto de vista del consumidor.\nPero, para que consuma ¿qué?. Les pregunto qué es lo que vamos a consumir, dentro de poco tiempo, si no protegemos y no defendemos la creación."
},
{
"from": "gpt",
"value": " In addition, there are a number of issues that Mr Boselli and Mr Medina have already mentioned today.\nI have yet to see whether the compromise amendment on private copies goes far enough because I still have not read to the end - and as a lawyer, I dealt with intellectual property in my practice over a long period of time. I have yet to discover whether it is now no longer possible for a student to make copies for all his or her fellow students which they are allowed to use in private. I have my doubts about this because I think it will allow illegal copying to continue with a vengeance.\nSo I am in favour of restricting private usage.\nI also have my doubts about the technical measures that Member States are at liberty to introduce. I fear that this will have a distorting effect on the internal market and will lead, in the final analysis, to the Court of Justice having to settle the matter again on the basis of the internal market principles.\nCaching, now that is something I still have some difficulty with, the way things are going at the moment. I believe this only has to do with the e-commerce directive, so I hope the Commissioner will take another look at the issue. I would like to close with a comment, and I hope - on behalf of the Liberal Group at any rate - that an even-handed and fair balance will be found in this directive for all market participants and all parties concerned, and I feel that the digital copy should be regarded as an opportunity and not a threat.\nMr President, my thanks to all the honourable Members for their constructive cooperation and, above all, to the Commission and the rapporteur, Mr Boselli. Numerous problems, numerous conflicts of interest have still not been resolved. Harmonising cultural traditions is no easy task. A compromise does not really satisfy anyone and the European Parliament does not hold a magic wand. There is talk of a balanced common position. A balance between whom? Between rightholders and the public interest. First and foremost - and this is my opinion and the opinion of the Greens - the rightholder's status under copyright law must be strengthened.\nCopyright law must serve the rightholder. His position must be strengthened for future contract negotiations.\nAs a politician for culture, my responsibility is, firstly, to give rightholders a secure basis for their existence and, secondly - and I do not mean secondarily but equally - to guarantee the public free access and, at the same time, ensure that high-quality works are available to the public in all their diversity.\nWe are opposed to extending the list of exceptions; some of the contentious points can perhaps be resolved between the parties, because we too are keen to find a satisfactory solution which we can all live with.\nThe Greens, you may have noticed, confined themselves to proposed amendments which relate solely to the rightholder - I refer to Amendments Nos 34 and 36. Perhaps, you will say, they anticipated future contracts. Allow me now to reply: much is anticipated in the recitals which is of benefit not to the rightholder author but to other interested parties.\nAnd as the Napster case has already been raised, Europe should discuss whether or not it wants a miniature version, a European Napster, and then it should hold a round table discussion between providers, producers, rightholders and consumers. But I would not want Napster to find its way to Europe, in through the back door simply because copyright law is weak and the wording woolly.\nThis too is a possibility which we should debate. We shall also have to hold a discussion at some point in the future - soon, I hope - on performing rights societies and on the possibility of contracts for copyright contract law. Mr President, ladies and gentlemen, after considering this issue of the directive on copyright and harmonisation which primarily involves a list of exceptions, I feel that we have quite simply agreed to maintain a confused situation in order to give ourselves time to give some thought to this matter. This confusion is due to the fact this directive represents three different interest; i.e. authors and creative artists, consumers, who are also users, and producers and market makers.\nProducers and market makers are trying to fit in between the other two and I feel that the directive is also in this uneasy position with its list of exceptions, to which the Committee on Legal Affairs and the Internal Market has just added another, extremely problematic, exception regarding broadcasting.\nI believe that we are favouring the opinion of consumers.\nHowever, what are we trying to make them buy? I put to you the question: just what shall we buy in the near future, if we fail to protect and defend creativity?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this Spanish to English, please:\n\nOcurre que, fuera de mi cargo de diputado, soy tanto autor de libros como usuario de bibliotecas y lugares de investigación. Ahora bien, en ambos casos, necesitamos un cierto número de protecciones, así como seguridad y no inseguridad, para poder producir. Si me coloco en el punto de vista del consumidor, me sorprende que nuestro Parlamento, que defiende la Europa de los mercados, defienda finalmente sumamente mal la producción de ese mismo mercado, porque con esta lista de excepciones, se rehusa pagar la mercancía, se quiere que la mercancía sea gratuita.\nReconocerán que esto es extraño.\nNo nos preguntamos tampoco por las condiciones de producción de esta mercancía; ahora bien, para producir mercancía, hacen falta creadores, hacen falta autores. Cuando ya no tengan ni creadores ni autores, no sé lo que ustedes venderán, no sé lo que consumirán, pero en cualquier caso la Europa de los mercados ya no estallará. Esto es lo que a mercados se refiere. Ahora, si se entra en el detalle de la directiva, se da uno cuenta de que si se dice, por ejemplo: \"Los archivos existen desde hace poco, desde hace una hora\", eso significa que cosas que han pasado por televisión son archivos.\nCuando se es un poco historiador, uno se extraña un poco de oír hablar de archivos de esta forma. ¿Qué es lo que vamos a hacer si los archivos son esto, si la copia privada es múltiple, qué es lo que vamos a hacer para que la cultura, que es diversidad cultural, no sea únicamente patrimonio, museos, no solamente una lista que se puede encontrar en los lugares que proceden efectivamente de los archivos y de la museografía, sino para que sea creación viviente?\nPara ello es necesario -se quiera o no- ayudar a la creación. Y, para ayudar a la creación, hay que apoyar los derechos de autor y no criticarlos y atacarlos.\nEsto es lo que mi Grupo tratará de defender con el voto de mañana.\nSeñor Presidente, el informe que se nos presenta sobre los derechos de autor en la sociedad de la información, la supuesta sociedad de la información, es un ejemplo de la creciente perversidad de un sistema comunitario cuyo único motor, en realidad, es la realización de un mercado en el que ningún producto, ningún bien, ningún servicio pueda estar exento. Cuando los daños que este sistema provoca son patentes, porque la armonización protege menos que las anteriores protecciones que garantizaban los Estados, así, pues, cuando estos daños son patentes -no daré ejemplos-, ahora la Comisión y el Consejo nos proponen transformar en mercancías el conjunto de servicios culturales, tal como acaba de decirlo bastante bien la Sra. Fraisse.\nCon el pretexto de esta sociedad de la información, que los propios mercados financieros, además, están relativizando -desde hace tres años ha llovido mucho en esta sociedad de la información- es al conjunto de la creación europea, todo tipo de creadores mezclados, al que esta directiva y la posición común que la Comisión de Asuntos Jurídicos nos propone adoptar quieren hacer pasar por el aro del comercio internacional de la Organización Mundial del Comercio especialmente, rebautizada por la circunspecta OMPI.\nEs totalmente paradójico que las instituciones de esta Unión Europea se estén convirtiendo, en el fondo, en el calzador complaciente de una mundialización sin comedimiento y sin conciencia. Por eso creo que, en numerosos filas de esta Asamblea, trataremos de hacer fracasar esta aceleración de un proceso que deja vacía la propia idea europea de cualquier contenido y de cualquier sentido. Rechazaremos, así lo espero, las enmiendas procedentes de la Comisión de Asuntos Jurídicos porque rompen -la Sra. Fraisse acaba de decirlo con bastante exactitud- con la tradición de este Parlamento que hasta ahora había defendido la diversidad de la producción cultural europea y el papel especial, excepcional en efecto, de los creadores, de los escritores y de los artistas en la civilización europea.\nLa sociedad de la información no es más que una engañifa, complacientemente utilizada aquí para tratar de confiscar la más antigua y la más bella de las propiedades, la propiedad intelectual\nSeñor Presidente, todo derecho de autor radica en la ponderación de dos intereses, por un lado, los intereses de los artistas, de los productores y de los sistemas de producción, por otro lado, los intereses de los usuarios."
},
{
"from": "gpt",
"value": " As it happens, outside my parliamentary career, I have written books and I use public libraries and research centres.\nIn both cases, we need to have some protection, some security rather than insecurity, in order to be able to produce works.\nIf I look at this from the consumer' s point of view, I am surprised that Parliament, the defender of Market Europe, defends production in this market in such an ultimately very poor fashion, because, given this list of exceptions, people will refuse to pay for goods which they will want for nothing.\nYou must admit that it is surprising. The conditions in which these goods are produced are not being questioned either; yet, to produce goods, we need creative artists and authors. I have no idea what you will sell or buy when you no longer have any creative artists or authors but, in any case, Market Europe will not fare very well.\nThat is what will happen to the markets. Now, if we take a close look at the details of the directive, it becomes apparent that if we say, for example, that archives come into being immediately, or after an hour, this means that everything broadcast on television is archive material.\nAnyone with an interest in history is slightly surprised to hear archives being defined in this way. If archives are just that and if private copying is widespread, what can we do to ensure that culture, and indeed cultural diversity, is not just heritage, museums, not just a list that we will find in places that are the stuff of archives and museums, but that it is a living creative field? To do that, we must - like it or not - assist artistic creation.\nTo assist artistic creation, we must support copyright rather than criticise and attack it. That is what my group will try to defend by its vote tomorrow. Mr President, the report that has been presented on copyright and the information society, or rather the alleged information society, is a perfect example of the increasing depravity of a Community system whose only motivation is, in fact, to create a market where all products, goods and services are included.\nAlthough the harm caused by this system is obvious, because harmonisation provides less protection than that previously afforded by Member States, despite that fact - I shall not give an example - the Commission and the Council are now proposing to transform all cultural services into saleable commodities, as Mrs Fraisse has just clearly said. Using as an excuse the concept of the information society, which the financial markets are in the process of levelling out - we have come a long way in the last three years - this directive and the common position, which the Committee on Legal Affairs and the Internal Market suggests we adopt, seek to make all European creativity, i.e. all creative artists, subject to the international trade regulations of the World Trade Organisation, though it is here dubbed the World Intellectual Property Organisation. It is utterly ironic that the European Union institutions are basically in the process of becoming a subservient lapdog to globalisation without restriction or conscience. That is why I believe that many of us here in this House will try to stop the acceleration of this process which completely strips the concept of Europe of all content and all meaning.\nI hope that we shall reject the amendments tabled by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market because they break with the tradition of a Parliament - as Mrs Fraisse quite rightly said - which has, until now, defended diversity in cultural production in Europe and the specific, and indeed exceptional role, of creative artists, writers and artists in European civilisation. The information society is no more than a snare and we are indulgently allowing it to be used here in an attempt to confiscate the most timeless and most precious thing we can own - intellectual property. Mr President, all copyright consists in a balancing of two sets of interests, on the one hand the authors' , producers' and production systems' interests and, on the other hand, the consumers' interests."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent as a translator allows you to produce Spanish to English translations that are both nuanced and accurate."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a English translation for the following content:\n\nNaturalmente, debe y hay que garantizar a los creadores y a los artistas una ganancia económica razonable, pero puedo decir que en mi opinión y en la del Movimiento Popular al que represento, en esta cuestión hay dos puntos fundamentales. El primero es garantizar los intereses de los usuarios y del público en general por poder emplear tanto el conocimiento como la cultura.\nEn Dinamarca, país del que procedo, mantenemos una tradición muy bien desarrollada de enseñanza popular que no puede ser perturbada.\nEl segundo punto es que los sistemas de coerción y vigilancia desarrollados y practicados en las diversas culturas judiciales de los diversos países tampoco han de ser perturbados.\nEn nuestro país tenemos un sistema especial y tampoco creo que sea perturbado de manera esencial.\nPuedo decir que pocas veces me he visto expuesto a un cabildismo tan intenso como me ha sucedido con esta propuesta y no es raro. Se mueven miles de millones de coronas y de euros en un sector que por parte de los productores está dominado sobre todo por la industria del entretenimiento norteamericana, pero no es por ésta por la que más debemos interesarnos.\nA esto puedo añadir que los derechos de autor se cuentan entre las partes más complicadas del mundo jurídico y dentro de los derechos de autor, el mundo digital resulta casi incomprensible.\nMe imagino que como mucho sólo unos pocos de los miembros de esta Asamblea tienen alguna idea del alcance y calado de estos problemas. Con este trasfondo es verdaderamente interesante y notable que la propuesta haya resultado tan equilibrada que recomendaré a mi Grupo que vote a favor.\nSeñor Presidente, como primer orador de mi Grupo, quisiera rendir homenaje al ponente en nombre de todos mis colegas que trabajan en estrecha colaboración con él. Acogemos con satisfacción la energía con la que ha defendido el equilibrio de esta directiva.\nComo ha dicho antes el ponente, con las enmiendas de transacción -el conjunto de enmiendas aprobadas por nuestra comisión- estoy seguro de que tenemos la directiva adecuada en el momento oportuno. Nadie dice que sea perfecta.\nEs importante subrayarlo.\nHa habido considerables dificultades para conciliar las tradiciones y excepciones nacionales. Hay países que aplican gravámenes, por ejemplo, a los medios de grabación. Hemos apoyado el objetivo de esta directiva porque, por encima de todo, queremos alentar a nuevos artistas creativos para que aprovechen esa nueva tecnología.\nÉsta es una directiva habilitadora y liberadora. Les garantiza que podrán crear nuevas obras y obtener recompensas justas. Igualmente, para equilibrar la balanza, los consumidores esperan que se salvaguarden su derecho actual a hacer copias privadas, a utilizar los servicios de las bibliotecas, a tener acceso, si tienen una situación desfavorecida, si son ciegos o están discapacitados, a nuevas formas de medios de comunicación. Hemos conseguido ese equilibrio. El otro aspecto, Señorías, es el de que en la Comisión de Asuntos Jurídicos no somos lo bastante arrogantes para dar a entender que esta directiva vaya a ser eterna.\nHemos propuesto y recomendamos muy encarecidamente a sus Señorías que se la examine al cabo de 18 meses.\nEn un mundo que evoluciona muy rápidamente, debemos responsabilizarnos de nuestro trabajo, pero también estar dispuestos a modificarlo conforme a lo que está sucediendo en un mundo totalmente nuevo."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Naturally, creators and authors must, and ought to, be assured of a fair economic return, but I have to say that, for me and the People' s Movement I represent, there are two crucial main points. The first is to ensure the public' s or consumers' interest in being able to use both knowledge and culture.\nIn Denmark, the country I come from, we have a very well developed tradition of youth and adult education, and this must not be interfered with. The second point is that the systems of enforcement and sanctions that have been developed and are practised in the different legal cultures in the different countries must not be interfered with either.\nWe have our own special system in Denmark, and I do not think it should be substantially interfered with.\nI can say that I have seldom been exposed to such intensive lobbying as in connection with this proposal, and that is by no means strange. There are billions of kroner and euros in the system in a sector dominated on the producer side by, above all, the American entertainment industry, but it is not of course this that we must mainly take an interest in. I might also add that copyright is, of course, among the most complicated aspects of the legal world and that, within the copyright field, the law relating to digital products is practically incomprehensible.\nI cannot imagine that more than a few per cent of MEPs at the most have any idea at all of what the problems really relate to. Against this background, it is an interesting fact, and one worth noting, that the proposal has been so balanced that I shall recommend my group to vote in favour of it.\nMr President, as the first speaker from my group, I would like to pay tribute to the rapporteur on behalf of all my colleagues who work closely with him. We welcome the robust way that he has defended the balance of this directive.\nAs the rapporteur said earlier, with the compromise amendments - the set of amendments passed by our committee - I am sure that we have the right directive at the right time. No one pretends that it is perfect.\nIt is important to emphasise that.\nThere has been considerable difficulty in reconciling national traditions and exceptions. There are countries that have levies, for example, on recording media.\nWe have sustained the objective of this directive because, above all, we want to encourage new creative artists to exploit this new technology.\nThis is an enabling, liberating directive.\nIt gives them the assurance that they will be able to create new works and to get fair rewards.\nEqually, on the balancing side, consumers expect that their existing rights to be able make private copies, to be able to use library facilities, to be able, if they are disadvantaged, if they are blind or disabled, to have access to new forms of media will be safeguarded. We have got that balance right.\nThe other point, colleagues, is that we are not arrogant enough in the Legal Affairs Committee to suggest to you that this is here for all time.\nWe have proposed and recommend very strongly to you that in 18 months' time this directive be reviewed. We must, in a very fast-moving world, take responsibility for our work but be prepared to modify it in accordance with what is going on in an entirely new world."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this text from Spanish to English for me, please:\n Hemos fortalecido las disposiciones relativas al examen. Proponemos un cambio muy rápido, lo que demuestra que la Comisión de Asuntos Jurídicos ha adoptado una actitud muy responsable para con esta directiva. Ahora queremos que se transponga lo antes posible.\n¿Por qué queremos que se transponga lo antes posible?\nPorque un elemento decisivo en esa rápida transposición es el de que la Unión Europea podrá adherirse al Tratado de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, con lo que todos los artistas interesados contarán con un importante grado de protección mundial. Se trata de un premio que vale la pena tener y lo antes posible. Señor Presidente, muchas gracias por haberme concedido la palabra a pesar de que aún no he escrito ningún libro y no he leído demasiados.\nLa protección de la propiedad intelectual ha sido siempre un tema importante para la Unión Europea y el Parlamento Europeo, pues sabemos que sólo esta protección garantiza que tengamos cultura, que la cultura florezca y que tenga lugar la producción económica.\nPodría haber sido pues una hora estelar del Parlamento Europeo.\nPero no lo es. Somos testigos por primera vez de que se debilita la protección de la propiedad intelectual.\n¡Y con el apoyo del Parlamento Europeo!\nEstamos viendo que el Parlamento Europeo solamente tiene un objetivo: no mediar. Tras 18 meses de deliberaciones en el Consejo se nos dice que ahora tiene que hacerse todo muy rápidamente."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nWe have strengthened the review provisions.\nWe propose a very speedy turnaround, and that shows that the Legal Affairs Committee has taken a very responsible attitude to this directive.\nWe now want to get it transposed as soon as possible. Why do we want to get it transposed as soon possible?\nBecause a crucial element in this quick transposition is that the European Union will be able to accede to the World Intellectual Property Organisation Treaty and that will bring a very important measure of global protection to all the artists involved.\nThat is really a prize worth having and worth having as quickly as possible. Mr President, thank you for giving me the floor, despite the fact that I have not yet written a book and have not read a great many. The protection of intellectual property has always been a cause for concern to the European Union and to the European Parliament, because we know that only this protection guarantees that we have culture, that culture flourishes and that economic production takes place.\nThis could have been an historic moment for the European Parliament. But it is not.\nFor the first time in our lives, the protection of intellectual property is being undermined.\nWith the consent of the European Parliament. As we have found out, the European Parliament still has only one objective: no conciliation. After 18 months of deliberation in the Council, we have been told to get a move on."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd like to see this text in English:\nY el Consejo dice entonces \"unánimemente \" a pesar de que habría podido decidir con mayoría y entonces ahí está el equilibrio del que se habla con tanta frecuencia. Y entonces se exige al Parlamento que no cambie nada, con lo que el Parlamento es algo superfluo.\nNo había visto nunca cómo los diputados se han visto sometidos a tamaña presión por sus Gobiernos o partidos. Pero si a ambos lados del Consejo se encuentran los Gobiernos, en el Consejo y en el Parlamento, entonces no necesitamos el Parlamento. El Parlamento tiene su propia responsabilidad y tiene que hacer justicia a la misma.\nLa posición común ha debilitado dramáticamente los derechos de los autores.\nMe encuentro del lado de los autores y ruego al Parlamento que restablezca estos derechos al menos en cierta medida. Distinguido señor Presidente, señor Comisario, creo que muchos se pusieron nerviosos cuando el Sr. Harbour aludía a una revisión de la directiva dentro de 18 meses.\n¿Queremos realmente volver a todo ese conjunto de presiones?\nMe parece que es demasiado pronto.\nQueridos amigos, se ha dicho todo lo que se puede decir sobre esta directiva.\nPor eso resulta un tanto difícil hacer uso de la palabra.\nSin embargo, quiero expresar mi sincero agradecimiento a nuestro maravilloso ponente.\nTambién me gustaría decir que la línea oficial del Grupo Liberal en la primera lectura fue más equilibrado que el de la mayoría del Parlamento.\nPor esa razón opinamos que una parte considerable de la postura común debe modificarse. En la primera lectura nos preocupábamos de que la mayoría del Parlamento ponía en riesgo las funciones de Internet, que se crearía un sistema que, además, haría poco atractivo tener material en la red en Europa. Hoy se publican en la red -en las revistas Nature y Science- los resultados del Human Genom Project.\nCualquier persona puede acceder a ellos a través de Nature, pero para hacerlo por medio de Science hay que pagar 3 millones de coronas. Esto es una protección del derecho de autor. Pero, ¿es ésta la forma de fomentar la divulgación de la ciencia y el conocimiento?\n¿Dónde está el punto de equilibrio?\nCreo que tenemos que pensar en estas cosas antes de decidir sobre la directiva.\nAdemás, quiero destacar una vez más que la postura oficial de nuestro Grupo es que exista el mínimo de enmiendas. La postura común es tan frágil que no debe tocarse, ya que quizás no sea posible firmar el Acuerdo OMPI, que es lo más importante. Señor Presidente, es un gran privilegio participar en este importante debate. Me entristece un poco que el tono del debate haya sido en parte negativo y cauto."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAnd then the Council says \"unanimously\", although it could have voted by a qualified majority, given the balance we keep hearing about.\nAnd then Parliament is asked not to make any more amendments. We might just as well shut up shop and go home.\nI have never seen Members put under such pressure by their governments and parties.\nBut with the Council and the governments on either side, in the Council and in Parliament, what need is there for Parliament? Parliament has its own responsibility and it must live up to it.\nThe common position has dramatically undermined authors' rights.\nI am on the authors' side and I call on Parliament to restore these rights - at least to some degree. Mr President, Commissioner, I believe that many people must have been rather anxious when Mr Harbour said he wanted to see a review of the directive within 18 months. So, is there to be a return to all that lobbying? Is it not all a bit too soon?\nEverything that can be said about the directive has already been said. It is therefore a little difficult to begin to speak now. I nonetheless want to express my warm thanks to our wonderful rapporteur.\nI also want to say that the official line of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party at first reading was more balanced than that of the parliamentary majority.\nWe may therefore also consider that essential parts of the common position need to be changed. At first reading, we were concerned that the parliamentary majority was jeopardising the Internet' s function and that there was a danger of creating a system which also made it unattractive to have material on the Net in Europe. The results of the Human Genome Project have been published on the Net in the last few days, partly in the journal, Nature and partly in the journal, Science.\nVia Nature, everyone can access the material but, via Science, it can only be accessed by paying SEK 3 million.\nThat is, of course, a protection of copyright. But is it the same thing as promoting the spread of science and knowledge?\nWhere is the right balance to be found?\nThis is something I believe we should reflect upon when we adopt a position on the directive.\nI also want to point out once again that our group' s official position now is to have as few amendments as possible. The common position is a fragile compromise which must not be disturbed. Otherwise, we might not get the WIPO Treaty signed, which is of course the most important thing.\nMr President, it is a great privilege to take part in this important debate.\nI am a bit sad that the tone of the debate has been in part negative and guarded."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert in both Spanish and English, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to English, please: Naturalmente, eso propicia ciertas preocupaciones razonables sobre la protección de intereses legítimos protegidos con el derecho de autor en esta época.\nPara atender esas preocupaciones, no se debe obstaculizar el acceso y la utilización por parte de las personas comunes y corrientes, los estudiosos o los científicos a materiales sujetos al derecho de autor. En este debate se ha subrayado el equilibrio entre el interés del productor y el del consumidor y se trata de un equilibrio que debemos intentar conseguir. Si no consiguiéramos en la Unión el equilibrio adecuado, quedaría gravemente inhibida la apertura democrática del debate que la red Internet y medios conexos facilitan.\nSi, por ejemplo, se ponen limitaciones desproporcionadas a las bibliotecas, quienes sufrirán las consecuencias serán los estudiantes, los estudiosos y los científicos.\nEl sistema de préstamos entre bibliotecas podría ser una víctima accidental del cambio."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nOf course, that does give rise to some reasonable concerns about the protection of legitimate copyright interests in this age.\nMeeting these concerns must not result in obstructing the ordinary person, the scholar or the scientist from accessing and using materials that are subject to copyright. The balance between producer interest and consumer interest has been stressed in this debate and is the balance that we have to try and strike. If we in the Union were to strike the wrong balance, it would seriously inhibit the democratic openness of discussion that the Internet and related media facilitate.\nIf, for example, unreasonable restraints are placed on libraries, students, scholars and scientists will be the sufferers.\nThe Inter-Library Loan scheme might become an accidental casualty of change."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your ability to discern the meaning and nuance of Spanish texts enables you to produce accurate and natural translations into English."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this from Spanish to English, please: Con arreglo a éste, los Estados miembros podrán fijar límites reglamentados a los intereses protegidos por el derecho de autor en pro de las personas discapacitadas, los consumidores privados, las bibliotecas y los museos y demás. Eso es permisible. Los Estados miembros no estarán en ningún caso obligados a hacerlo. Será un asunto que dependerá de la apreciación local guiada por la subsidiariedad.\nComo autor que soy yo mismo, no cedo ante nadie a la hora de mantener los derechos de los autores y los intérpretes -añado \"intérpretes\" deliberadamente- a un reconocimiento y una recompensa equitativos, pero, si se recurre a esos valores como fundamento para obstaculizar las limitaciones razonables de \"los intereses comerciales\" protegidos por el derecho de autor y -lo subrayo- \"los intereses comerciales\" que debemos diferenciar del derecho moral del autor, que queda expresamente excluido de esta directiva, constituirá una aplicación inadecuada de dichos valores. Como otros, me ha encantado la labor del Sr. Boselli y espero que la aprobemos con relativamente pocos cambios. Señor Presidente, por supuesto antes de que llegue mi país la sociedad de la información, ya hay una tradición terrible en la transgresión y en la falta de protección de la propiedad intelectual.\nMucho más ahora, con las nuevas tecnologías, los artistas ven el futuro mirando hacia la Unión Europea, para afrontar en común la cuestión.\nCiertamente hay muchos puntos contradictorios, múltiples presiones, opiniones encontradas; nosotros mismos hemos conocido, aparte de las presiones por parte de los lobby, una nueva óptica de los creadores, una nueva óptica de los consumidores de estas obras; y en este sentido, creo que es una obra de malabarismo lo que han emprendido el Sr. Boselli y la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.\nCreo que han avanzado en la mejora sustancial de la posición común del Consejo, que era insuficiente en la protección de los derechos de autor. Es importante delimitar especialmente las excepciones y creo que es bastante cuidadosa, aunque podría fomentarse más, la enmienda de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior.\nTambién debemos prestar atención a las bibliotecas y a los archivos, para no avanzar con distintas enmiendas hacia una transgresión del respeto a la propiedad intelectual.\nSeñor Presidente, yo también quisiera felicitar al ponente por tener la sabiduría de Salomón, la paciencia de Job y la tenacidad de mí mismo.\nEn particular, esta cuestión, que es difícil y ha sido una tarea muy ardua para todos nosotros en la Comisión de Asuntos Jurídicos, ha provocado varios conflictos, uno de los cuales, mencionado con más frecuencia en este Asamblea, es el que opone a los titulares de derechos de autor y a los consumidores.\nMuchos consideran que no se pueden conciliar los intereses de esos dos grupos diferentes. Yo creo que en el presente texto tenemos la oportunidad de conciliar los intereses de esas dos partes y establecer varios principios fundamentales que se podrían copiar en otras partes del mundo.\nDichos principios comprenden, en primer lugar, la remuneración para quienes tienen derecho a ella por obras creativas y por nuevas ideas. En segundo lugar, el derecho de acceso a dichas obras; en tercer lugar, los derechos de las bibliotecas y otras instituciones, las educativas en particular, a utilizar dichas obras para fines de investigación; y, en cuarto lugar, la introducción de varias excepciones a la legislación relativa al derecho de autor para velar por que las personas con discapacidades no sean injustamente discriminadas y por que las instituciones educativas puedan continuar con su labor."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Subject to this, Member States will be able to create regulated limits on copyright interests for the benefit of disabled people, private consumers, public libraries and museums and some others. That is permissive - Member States will not, in any case, be required to do it.\nIt will be a matter for local judgment guided by subsidiarity.\nAs an author myself, I yield to no one in maintaining the rights of authors and performers - I add \"performers\" deliberately - to fair recognition and reward, but these values will be misapplied if they are used as a ground for obstructing reasonable limitations on commercial copyright interests and, I stress \"the commercial interests\", which we need to differentiate from the moral right of the author, which is expressly excluded from this directive.\nLike others, I am delighted with Mr Boselli's work and I hope that we will pass this with relatively few changes. Mr President, serious infringements of and a lack of protection for intellectual property have long been a way of life in Greece, well before the advent of the information society. With the new technologies available, artists are now looking more than ever to the European Union to deal with this issue at Community level. Clearly, there are numerous contradictory points, multiple pressures and disputed theories and we ourselves - over and above the lobby - have seen another side of authors, another side of consumers of these works and, in this sense, I think that the work undertaken by Mr Boselli and the Committee on Legal Affairs and the Internal Market is the work of a magician. I think they have seriously improved on the Council's common position, which did too little to protect intellectual property.\nIt is important that we limit the exceptions and I think that the amendment by the Committee on Legal Affairs and the Internal market is a careful amendment, although it might have gone further.\nWe also have to take care with libraries and archives because, if we make various amendments here, we will end up infringing intellectual property rights.\nMr President, I too would like to congratulate the rapporteur on having the wisdom of Solomon, the patience of Job and the tenacity of myself. In particular, this issue, which is difficult and has been a very arduous task for all of us in the Legal Affairs Committee, has thrown up a number of conflicts, one of which most often mentioned within this House is the conflict between copyright-holders and consumers. Many people feel that these two differing groups cannot be reconciled. I believe that within the present text we have the opportunity to reconcile these two parties, and to lay down a number of fundamental principles which could be copied in other parts of the world. These principles comprise, firstly, remuneration for those who are entitled to remuneration for creative works and for new ideas; secondly, the right of access to those works; thirdly, the rights of libraries and other institutions, educational institutions in particular, to make use of these works for research purposes; and fourthly the introduction of a number of exceptions to the copyright legislation to ensure that people with disabilities will not be unfairly discriminated against and to ensure that educational institutions can continue."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent for translating Spanish into English ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Please help me translate the following text to English:\nCada uno de nosotros tiene el derecho y, de hecho, la obligación de velar por que podamos mantener el mejor equilibrio posible para todos con arreglo a los principios fundamentales de los derechos y la protección de los consumidores y la remuneración de los artistas.\nSeñor Presidente, yo también, naturalmente, tengo que felicitar en primer lugar al ponente por su voluntad de llegar a un equilibrio en un texto sobre el se lleva discutiendo pronto hará tres años. Su tarea era aún mucho más difícil por cuanto el Consejo no ha recogido totalmente las enmiendas del Parlamento Europeo en primera lectura."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Each of us has a right, and indeed a responsibility, to ensure that we can maintain the best possible balance for all within the fundamental principles of consumer rights and protection as well as remuneration for the artists.\nMr President, I would, of course, also like to commend Mr Boselli' s determination to achieve a balance in a text that has been under discussion for nearly three years.\nHis task was made all the more difficult by the Council' s failure to adopt all Parliament' s amendments at the first reading stage."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from Spanish to English, preserving the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided Spanish to English:\n Existe un vacío legal en lo referente a la protección de los derechos de autor en la era de lo numérico. Internet es un magnífico instrumento, pero no debe constituir una zona sin ley.\nLas expectativas culturales y económicas son importantes y como Internet se desarrolla a una velocidad impresionante, hay que encontrar un marco jurídico en Europa, como ya lo hizo Estados Unidos hace dos años.\nPor tanto, hay urgencia, por cuanto esta directiva es un elemento determinante en la lucha contra la piratería (lucha por la que particularmente tengo gran interés) y esta piratería constituye un verdadero azote para la sociedad de la información, lo cual es mucho más patente en el aspecto numérico ya que las copias son y resultan de una calidad equivalente a la del original.\nLa copia privada es un derecho reconocido al consumidor.\nEs normal que como contrapartida los derechohabientes reciban una justa compensación, siendo todo una cuestión de equilibrio. Para que la copia sea realmente privada, es necesario que el legislador se exprese de forma suficientemente restrictiva y que no exista ambigüedad alguna en la redacción de la definición. Por tanto, estoy a favor de una definición restrictiva de copia privada.\nPara proteger las obras contra las copias ilegales, los derechohabientes deben tener la posibilidad de utilizar protecciones técnicas.\nPor eso hay que combatir a los que se ha dado en llamar \"hackers\", sancionando la oferta que hacen al público de medios para neutralizar las medidas de protección, incitando así a la piratería de obras protegidas.\nEste nuevo marco en mutación constante suscita muchos interrogantes e inquietudes. La directiva debe buscar el equilibrio entre los intereses de los consumidores y los derechohabientes.\nTrata de responder a estas preguntas, de forma forzosamente imperfecta y lo más rápidamente posible. La adaptación de esta directiva, dentro de dos años, nos permitirá determinar sus lagunas y sus puntos débiles frente a la espectacular evolución de la sociedad de la información. Señor Presidente, \"hasta que se lavan los cestos no acaba la vendimia\" se acostumbra a decir en mi país, lo que quiere decir que queda la esperanza, para los autores y los artistas, de que un sobresalto de conciencia pase por este Parlamento hoy o mañana.\nEs que creemos, señor Presidente, que es posible encontrar el punto de equilibrio entre la democratización del conocimiento que ofrecen las nuevas tecnologías y pone a nuestro alcance la red Internet con el clic de una tecla y la continuidad del acto creativo que se extinguirá por inanición con la mengua del pago y la retribución justa de su valor. Por eso, en este verdadero debate de sociedad no son tolerables contradicciones virtuales que ocultan posiciones demagógicas e intereses pecuniarios.\nNo seamos ingenuos, señor Presidente. La creación y la divulgación son valores económicos, siempre lo han sido y a eso se debe el fundamento de la propiedad intelectual y de los derechos de los transmisores.\nPor desgracia, la propuesta de la Comisión y la posición común del Consejo presentan un grado criticable de leviandad. En nombre de la libertad de consumir se opone el consumo del arte a la creación artística, del mismo modo que se acepta suponer que la libertad creativa es una traba para el conocimiento y el enriquecimiento cultural de los ciudadanos. Las nuevas tecnologías de la comunicación no son adversarias de los intelectuales y los autores, pero no se puede pretender que, en el mundo cibernético en que vivimos, proteger la parte más débil, es decir, proteger al autor, signifique defender el monopolio.\nNo sacrifiquemos, en nombre de los derechos de los consumidores, las prerrogativas de los autores y, por encima de todo, no aceptemos el pecado original del texto en debate: que la creación desconfíe de la tecnología.\nSeñor Presidente, a pesar de los muchos esfuerzos y algunos avances debidos a la actitud de nuestro ponente, al que felicito efusivamente, aún no hay un texto que armonice tres libertades fundamentales del acto cultural: las de crear, comunicar y consumir. Si no lo conseguimos rápidamente, Europa quedará huérfana de algunos de sus valores esenciales. Y, si en el altar de la tecnología quedan simplemente las cenizas de la identidad que singulariza a cualquier europeo ante el mundo, nuestras lenguas, señor Presidente, serán muy poca cosa como instrumento.\nSeñor Presidente, en primer lugar quisiera dar a las gracias a los colegas de los distintos grupos por ofrecer las 32 firmas necesarias que me han permitido presentar una serie de enmiendas en la sesión plenaria.\nEstoy efectivamente convencido de que, en una serie de aspectos claves, debemos tratar de regresar a la postura del Parlamento Europeo durante la primera lectura, celebrada hace justo dos años y aprobada en su momento por una amplia mayoría.\nSe trata principalmente de imponer unas limitaciones a la realización de copias para uso particular, de establecer una normativa clara referida al almacenamiento on-line de datos de modo que la responsabilidad de los proveedores de Internet se describa mejor en relación con la directiva sobre comercio electrónico y a la posibilidad de que los Estados Miembros introduzcan medias de protección tecnológicas sin que el mercado interno se vea afectado.\n¿Por qué defiendo esta postura?\nEn primer lugar, por motivos de principios. ¿Hay algo más importante que la protección de la propiedad privada?\n¿Existe algo más personal que el producto del talento humano, que la creación de algo novedoso?\nEl Parlamento Europeo siempre ha sido defensor del patrimonio cultural europeo y esta situación debe mantenerse así, también en la era digital."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThere is a legal void with regard to copyright protection in the digital age. The Internet is a powerful tool but it must not be an unregulated area. The cultural and economic stakes are high and, with the Internet expanding at an incredible pace, a legal framework in Europe must be found, as in the United States, where this kind of framework was adopted two years ago. It is, therefore, an urgent matter, all the more so because this directive is a key factor in the fight against illegal copying, a matter particularly close to my heart, and because pirate copying is the scourge of the information society. It becomes all the more crucial in a digital age because the first copies and any subsequent copies retain a quality close to that of the original. Consumers are acknowledged as being entitled to make private copies.\nIt is only natural that the eligible parties are fairly compensated in return, it is only fair. In order to ensure that we are talking about purely private copies, the law must be written in sufficiently restrictive terms and the wording of the definition must be perfectly unambiguous. So I am in favour of a restrictive definition of private copying.\nIn order to protect works of art against illegal copying, eligible parties must be given the opportunity to use technical protection. That is why hackers, as they are called, must be fought by clamping down on the means they offer to the public to overcome protection systems, thereby encouraging the illegal copying of protected works of art.\nThis new context is constantly changing and raises many questions and concerns. The directive must balance the interests of consumers and eligible parties. It is trying to resolve these issues as quickly as possible but in a necessarily imperfect way. If we amend this directive, we shall, in two years' time, be able to determine its shortcomings and weaknesses in the light of the incredible developments in the information society. Mr President, as we say in my country, 'until the baskets are washed, it is still harvest time' . In other words, hope remains for authors and performers that this Parliament will have a change of heart, if not today then tomorrow. I say this because I believe that a balance can be reached between the democratisation of knowledge that the new technologies and the Internet offer us with one click of the mouse and the continuity of the creative act, which will die out as a result of non-payment and lack of fair compensation for its value. The virtual contradictions that mask financial interests and demagogic opposition are therefore unacceptable in this real social debate. Let us not be naive, Mr President.\nCreation and performance are economic factors and always have been. Hence the need for copyright and performers' rights.\nUnfortunately, the Commission proposal and the Council common position reveal a degree of thoughtlessness that warrants our criticism. In the name of consumer freedom, the consumption of art is pitted against artistic creation, in the same way that the Council accepts creative freedom as an obstacle to knowledge and to Europe' s citizens becoming enriched by culture.\nNew media technologies are not the enemies of intellectuals and authors, but we cannot pretend that, in this cyber world we live in, protecting the weakest member, i.e. authors, means defending a monopoly. Let us not, in the name of consumers' rights, sacrifice authors' rights, and, above all, let us not accept the idea that artistic creation should be suspicious of technology, which is the cardinal sin of the text we are discussing. Mr President, despite the considerable efforts that have been made and despite a certain amount of progress, which is due to the attitude of our rapporteur, whom I warmly congratulate, we still do not have a text that brings together the three fundamental freedoms of the cultural act: the freedom to create, the freedom to communicate and the freedom to consume.\nUnless we achieve this quickly, some of Europe' s fundamental values will disappear for good. Furthermore, our languages will be of little use if, at the altar of technology, they become merely the remnant of the identity that gives any European uniqueness in the eyes of the world.\nMr President, first of all I would like to thank the honourable Members from the various groups for supplying the 32 signatures which allowed me to submit a number of amendments in Parliament. I am absolutely convinced that we must endeavour, on a couple of points, to revert back to Parliament' s opinion from the first reading, which we adopted exactly two years ago by a very large majority.\nIt is mainly to do with tightening up on private copying, establishing clear regulations for the on-line storage of data so that the responsibility of Internet providers is better defined in line with the e-commerce directive, and the possibility of Member States being able to introduce technological protection measures without disrupting the internal market. Why am I defending this opinion?\nFirst and foremost for reasons of principle. Is there anything more important than protecting private property? Is there anything more personal than the product of human talent, the creation of something which rejuvenates.\nThe European Parliament has always been the guardian of Europe' s cultural heritage and that is how it must stay, also in the digital age."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you assist me with the translation to English for: Además, la falta de protección significa también que no se estimula la creatividad y la innovación artística. Sin embargo, este debate va más allá de los meros principios.\nLa realización de copias también afecta negativamente al empleo.\nEn este momento se calcula que la copia de compact discs en la Unión Europea supone la pérdida de cien mil puestos de trabajo.\nLas administraciones también pierden ingresos.\nSólo en el estado belga, el cual conozco bien, se perderían mil millones de francos en concepto de IVA, lo que se puede aplicar a todos los erarios públicos. Tenemos que tener bien presente lo que arriesgamos.\nRespaldo totalmente lo dicho por el Sr. Rothney. Por lo tanto, considero que existen suficientes razones para apoyar las enmiendas presentadas por mí con el apoyo de numerosos colegas, lo que les agradezco de antemano.\nSeñor Presidente, Señorías, esta directiva tiene gran importancia para el crecimiento y la competitividad en Europa, pero se necesita que la redacción de la directiva no dificulte ni encarezca el uso de Internet. Si imponemos mayores costos al comercio electrónico y a las conexiones, Europa no llegará a ser la economía con mayor competitividad dentro de diez años; ésta es la meta que se fijó en Lisboa. Si queremos fortalecer nuestra credibilidad como legisladores europeos, las leyes deben ser sistematizadas; la directiva sobre comercio electrónico y la actual directiva tienen que estar en la misma línea.\nPor ese motivo no hay que cambiar el artículo 5.1 ni la justificación 33; como consecuencia de las nuevas técnicas, el derecho de autor no debe transformarse en un derecho de patente. Nuestra buena voluntad con los titulares de derechos de autor no debe implicar la creación de unas normas que limiten la libertad de expresión o que impidan el libre flujo de la información.\nHabrá que poner el listón muy alto para cerrar un servidor ajeno.\nSi se pretende controlar cada bit que pase por el servidor cada segundo, habremos perdido el fundamento que ha hecho a Internet tan exitoso y que ha elevado la productividad de los países con gran cantidad de abonados a la red, esto es, que todos puedan participar y compartir los conocimientos. Por esta razón, les pido que respalden la enmienda 4.\nNuestra ley de derechos de autor debe girar en torno a la obra y al artista y no a las formas técnicas. Los canales de televisión tienen que elegir cómo ofrecer sus programas y la música que quieran tocar.\nLas emisiones radiales, destinadas al almacenamiento en la red necesitan un derecho a reproducción, ya que, de lo contrario, serán los gigantes de los sellos discográficos los que lleguen a dominar la oferta de las radios y de los canales de televisión. ¡Apoyen por eso las enmiendas 31 y 32!\nEl derecho de autor no es absoluto, se necesitan excepciones. Espero que el Parlamento considere las excepciones para las bibliotecas y para los discapacitados, de modo que nadie quede al margen de la información, ya que esto debilitaría la democracia. Finalmente, hay que defender una posición OMPI y tenemos que votar consecuentemente. Espero que la decisión sea positiva, ya que así habremos asumido nuestra responsabilidad internacional\nSeñor Presidente, si ya en la segunda lectura sobre los derechos de propiedad intelectual tenemos que pugnar aquí y allá por mejoras de la posición común, no deberíamos perder de vista que con independencia del resultado de la votación de mañana o del resultado del tan necesario procedimiento de conciliación, hemos logrado por un lado muy poco pero por otro mucho. Poco porque el grado de armonización del derecho de propiedad intelectual en la Unión Europea no va a ser muy elevado, sensiblemente menor al logrado en otros campos de mucha menor importancia. Las tradiciones nacionales son sencillamente demasiado diferentes y demasiado diversos y contradictorios los intereses de todos los afectados.\nPero ante esta situación de partida se ha logrado también mucho cuando pueda entrar en vigor pronto la directiva en la versión de la posición común mejorada con las enmiendas que mañana aprobaremos.\nAhora tenemos al menos algunos conceptos centrales que se van a definir unitariamente. Ya no se van a cruzar en el camino del pleno desarrollo de la sociedad de la información las grandes inseguridades sobre las condiciones marco jurídicas y los autores y sus representantes disponen ahora de instrumentos para proteger sus intereses."
},
{
"from": "gpt",
"value": " After all, if we fail to provide protection, people will lose the incentive to be creative and produce new works of art.\nBut there is more to this debate than principles.\nCopying will also cost jobs. According to current estimates, one hundred thousand jobs have been lost in the European Union owing to the copying of CDs. The State loses out on income too. Apparently, the State of Belgium alone, which I know very well, misses out on one billion Belgian Francs in VAT as a result of this practice, and the same goes for all government coffers. We must be in no doubt about what it is we are risking.\nI would like to echo Mr Rothley' s sentiments.\nSo all in all, I think there is good reason to support the amendments which I tabled, together with many of my fellow delegates, for which I would like to thank you in advance.\nMr President, ladies and gentlemen, this directive is of great importance to growth and competitiveness in Europe, but the directive does not need to be worded in such a way as to make using the Internet more difficult and more expensive. If we impose higher costs on e-commerce and increase the cost of connection, Europe will not be the world' s most competitive economy in ten years' time, which was, of course, the goal set in Lisbon.\nIf we in Parliament are to increase people' s confidence in us as European legislators, European legislation must be coherent. The e-commerce directive and this directive must be in line with each other.\nWe must not therefore alter Article 5.1 or recital 33. Copyright must not become a patent right because of the new technology. Our good will towards copyright holders must not involve our creating regulations which restrict freedom of expression or obstruct the free flow of information.\nThe ceiling above which an outsider' s server may be closed down must be set very high. If every bit of data that passes through the server every second is to be monitored, we forfeit what basically has made the Internet successful and has increased productivity in countries with high Internet use, namely the fact that everyone gets to be involved and to share knowledge.\nI would therefore ask you to support Amendment No 4. Our copyright legislation must be created around the work and around the artist entitled to remuneration, and not around the technical form.\nTV channels must decide for themselves how they make their programmes and the music they want to play available.\nA right to copy on-air broadcasts for storage on electronic systems is required because, otherwise, the giant recording companies will be able to control the radio and television companies' music output.\nI would therefore ask you to support Amendments Nos 31 and 32.\nCopyright is not absolute. Exceptions are required.\nI therefore hope that the Chamber will safeguard the exceptions for libraries and for people with disabilities so that we do not undermine democracy by shutting people off from information. Finally, we have a WIPO position to defend, and we must vote consistently. I am hoping for a positive decision, for then we shall be accepting international responsibility.\nMr President, even as we try at second reading to tweak the common position on copyright here and there, we should not lose sight of the fact that, whatever the outcome of tomorrow's vote or of the impending conciliation procedure, we have achieved both very little and a great deal.\nVery little because the level of harmonisation of copyright in the European Union will not be very high, much lower in fact than in many other less important areas.\nNational traditions are simply too varied here and the interests of all those involved are too diverse and too contradictory. But, compared with the current situation, we will have achieved a great deal if the directive as contained in the common position or, even better, with the amendments adopted tomorrow, can be improved and can enter into force quickly.\nAt least we now have a standard definition for a few core concepts. The full development of the information society will no longer be impeded by a grossly insecure legal framework and rightholders and their agents will have ways of protecting their interests."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the English equivalent for:\n Pero al mismo tiempo, precisamente en interés de la diversidad cultural, debemos garantizar el acceso de la amplia opinión pública. Aquí se incluye sin duda que no se criminalice al consumidor o que no se le cobre varias veces.\nY también que el acervo cultural que, por ejemplo, está almacenado en archivos de televisión, se pueda abrir y que las bibliotecas puedan cumplir también en el mundo \"online\" sus valiosas tareas.\nVeo también como otras y otros colegas que el resultado de la votación en la Comisión de Asuntos Jurídicos ha desplazado algo el tan cacareado equilibrio a favor de las excepciones, por lo que espero que se aprueben al menos algunas de las enmiendas que ha presentado mi Grupo político. Señor Presidente, como autor y socio de la Sociedad Portuguesa de Autores, tengo interés personal en un asunto en el que también está en juego la propia vertiente cultural de la construcción europea. No tiene sentido que Europa proclame el valor esencial de su pluralismo cultural y lingüístico y, al mismo tiempo, lo vacíe de sentido.\nNo conozco un solo autor en Europa que esté de acuerdo con las enmiendas de transacción relativas a la copia privada. Eso significa algo.\nY quiero decir también que era mucho mejor que la directiva diera ahora satisfacción a los autores y dentro de dieciocho meses se volviese a examinarla. La mayor parte de las excepciones previstas en cuanto al derecho de autor abren un proceso de tipo canceroso y originan la proliferación descontrolada y salvaje de las utilizaciones abusivas.\nCuantas más sean las excepciones previstas, más se debilitará el derecho a regular; cuantas más sean las excepciones facultativas, más se menoscabará la uniformización y la coordinación de las organizaciones nacionales al respecto. Reviste suma importancia la limitación del alcance de las excepciones.\nNo basta con eliminar la posibilidad de utilización de copias para fines directa o indirectamente comerciales. Se las utiliza innumerables veces para fines atípicos: el cambio, el comodato, la oferta, son otras tantas causas de la proliferación descontrolada de otras copias con gravísimos perjuicios para los autores y los editores.\nSi el concepto de uso privado no obliga a la coincidencia con la esfera doméstica o a la autorización de la copia sólo por su autor, la directiva, en vez de resolver los principales problemas, seguirá constituyendo un estímulo a la piratería más desvergonzada. Termino citando un fragmento del mensaje que a este respecto he recibido de varios autores portugueses, entre ellos el premio Nobel José Saramago: \"Como artistas, nos preocupa particularmente que la copia en masa no autorizada pueda minar de forma decisiva el medio de vida de todos cuantos integran la comunidad creativa.\nQuienes nada tienen que ver con el proceso creativo consumirían el fruto del trabajo ajeno sin reinversión productiva, a menos que se mantenga efectivamente el estatuto de la copia privada como tal\". Señor Presidente, es necesario que tengamos claro lo que estamos intentando lograr con este directiva.\nEsta directiva, como instrumento legislativo sobre la propiedad intelectual, debe intentar incluir estructuras para recompensar a las industrias creativas, que tan sólo en mi Estado miembro aportan 60.000 millones de libras esterlinas a nuestra economía nacional y 8.000 millones de libras esterlinas de exportaciones. Además, dan trabajo a 1.400.000 personas. Al mismo tiempo no debemos coartar ni limitar la libertad de acceso a los usuarios legítimos.\nTodo eso cuadra con el plan de acción de la UE y la próxima cumbre de Estocolmo.\nEl caso es que el genio de Internet ha salido de la botella. No podemos parar la tecnología, pero tampoco podemos permitir que acabe con el derecho de autor o que se abuse de él como un refugio para la piratería, los parásitos y la copia ilegal en masa.\nAyer la resolución relativa a Napster reveló claramente que se debe aplicar el derecho de autor al ciberespacio.\nNo debemos alentar a la gente para que viole el derecho de autor."
},
{
"from": "gpt",
"value": " At the same time, however, we must guarantee wide public access in the interest of cultural diversity.\nThis obviously includes not criminalising consumers or charging them several times over.\nIt also includes developing cultural heritage, such as the cultural heritage stored in television archives, and ensuring that libraries are able to fulfil their valuable role in the online world. Like some of my fellow Members, I feel that the outcome of the vote in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market has compromised the hard-struck balance in favour of the exceptions and I therefore hope that at least some of the proposed amendments tabled by my group will still be accepted. Mr President, as an author and member of the Portuguese Society of Authors, I have a personal interest in a matter in which the cultural standing of European integration itself is also at stake. It makes no sense for Europe to herald the fundamental value of its cultural and linguistic pluralism and, at the same time, render it devoid of meaning. I do not know of a single author in Europe who agrees with the compromise amendments on private copying.\nThis means something.\nI also wish to say that it would be much better if the directive were to give this satisfaction to authors now and were then to be reviewed within eighteen months.\nMost of the exceptions to copyright that are provided for open the way for a cancerous type of process, which will give rise to the wild, uncontrolled proliferation of copyright abuses. The more exceptions are provided for, the further the right to regulate is weakened and the more harm is done to the harmonisation and coordination of national organisations in this field. It is extremely important that the range of exceptions should be limited. It is not enough to remove the possibility of using copies for purposes that are directly or indirectly commercial.\nCopies are very frequently used for atypical purposes such as exchanges, loans and gifts, and there are many other causes for the uncontrolled proliferation of further copies, which has serious consequences for authors and publishers.\nUnless the concept of private use is made to mean only home use or copying with the author' s permission, instead of solving the key problems, the directive will continue to be an incentive to unbridled piracy.\nTo conclude, I shall quote from one of the messages that I have received from various Portuguese authors, one of whom is the Nobel prize winner, José Saramago, who writes: \"as artists, we are particularly concerned that large-scale unauthorised copying will make it impossible for all those who make up the creative community to earn a living.\nThose who have nothing to do with the creative process will consume the fruit of other people' s labours without making any productive reinvestment, unless private copying effectively retains its status as private copying\" . Mr President, we need to be clear about what we are trying to achieve in this directive. This directive, as a piece of intellectual property legislation, must try to incorporate structures to reward the creative industries, which in my own Member State alone contribute GBP 60 billion to our national economy and GBP 8 billion of exports. They also employ 1.4 million people. At the same time we must not strangle or restrict freedom of access for legitimate users. This fits in with the EU action plan and the forthcoming summit in Stockholm.\nThe fact is that the Internet genie is out of the bottle.\nWe cannot stop technology, but neither can we allow it to render copyright dead or to let it be abused as a safe haven for piracy, parasites and mass illegal copying.\nYesterday's Napster ruling clearly showed that copyright has to be applied to cyberspace. We must not encourage people to infringe copyright."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating Spanish content into English, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided text to English, please:\n\nLas excepciones que existen actualmente en el artículo 5 significan que las generosas disposiciones sobre excepciones que tenemos en el Reino Unido seguirán ayudando a los usuarios vulnerables y velando por que las escuelas, las bibliotecas y las instituciones de investigación y educación puedan beneficiarse de las copias privadas. En el Reino Unido también grabamos programas para poder verlos en el momento y el lugar que elijamos y, naturalmente, ese derecho debe permanecer intacto. Sin embargo, es lamentable que se hayan colado en la última fase en comisión ciertas enmiendas innecesarias y contraproducentes.\nMe refiero a la enmienda nº 11, encaminada a conceder una exención a las emisoras de radio y televisión de la que nadie más goza y que reduciría los derechos de los intérpretes y los artistas y violaría el Tratado de la OMPI, a la enmienda nº 4, que, en su segunda parte, introduce una limitación, innecesaria e injustificada, en la UE de la libertad de los tribunales nacionales para decidir en materia de requerimientos, en particular los relativos a la piratería, y a las enmiendas sobre gravámenes.\nAunque es bien intencionado, no podemos apoyar ese criterio, porque se podría interpretar en sentido ambiguo, en el de que, cuando no haya una protección técnica en vigor, se deban introducir siempre gravámenes.\nEn el Reino Unido no existe un sistema de gravámenes y no queremos que se lo introduzca por la puerta trasera.\nPor último, como con cualquier otro instrumento legislativo sobre la red Internet que se nos presenta en esta Asamblea, debemos utilizar las disposiciones de la directiva, la cláusula de revisión que figura en el artículo 12 y el papel del Comité de Contacto para prevenir el uso indebido de las copias privadas y cualquier abuso o limitación del uso justo. Señor Presidente, Señorías, estimadas y estimados colegas, yo también quiero adherirme al agradecimiento expresado al ponente. Es admirable ver con qué tranquilidad y serenidad se ha movido en esta ruidosa barahúnda de los intereses existentes. Aquí se ha hablado del lobby.\nCreo que se ha tratado de un debate duro pero en general honesto. Muchas gracias también por ello.\nSe ha hablado mucho de un equilibrio. Me temo que en la posición común no se ha encontrado aún el equilibrio que necesitamos.\nLa directiva repercute en parte negativamente sobre el mercado interior, sobre el consumidor y sobre las innovaciones.\nRepercute negativamente sobre el mercado interior porque en el fondo sólo se realiza una armonización cosmética pues los Estados miembros defienden con uñas y dientes sus sistemas de remuneración adquiridos que en el fondo ya no encajan en el mundo digital de hoy. Queremos impedir esto proponiendo al menos en la enmienda nº 12 que los Estados miembros presenten a la Comisión unos nuevos sistemas de remuneraciones para lograr de este modo una recomendación. La directiva es negativa también para el consumidor pues no se excluye que pague dos veces cuando compra un CD, un DVD, cobrándosele una tasa.\nPero si quiere realmente realizar una copia, puede ser que el correspondiente fichero esté protegido frente a copias y los Estados miembros se comprometen a proceder de nuevo contra tales sistemas de copias.\nY la posición común es perjudicial para las innovaciones pues intenta por todos los medios salvar los sistemas globales de pagos en el futuro digital, a pesar de que la nueva tecnología hace en el fondo superfluos los sistemas globales de pagos ya que con la protección frente a copias es posible pagar por copias directamente al autor y esta es sin duda la más justa de todas las posibilidades.\nEsta es una directiva para una Europa de los ciudadanos. Les ofrece seguridad y unas libertades equitativas en el mundo digital.\nSeñor Presidente, me encanta que la Comisión de Asuntos Jurídicos y el ponente hayan reconocido que era desaconsejable volver a plantear gran número de cuestiones en este sector y que gran parte de lo logrado en la posición común refleja un equilibrio sobre este complicado problema. Espero que la Asamblea limite también el número de enmiendas que se aprueben y no altere en gran medida la posición común."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe exceptions which currently exist in Article 5 mean that the generous provisions on exceptions that we have in the UK will continue to help vulnerable users and ensure that schools, libraries and research and education institutions can benefit from private copying. In the UK we also record programmes so that we are able to watch at the time and place we choose and that, of course, needs to remain intact. It is however regrettable that some unnecessary, unhelpful amendments have crept in at the last stage in committee. I refer to: Amendment No 11, which seeks to give an exemption to broadcasting companies which no one else enjoys and which would reduce performers' and artists' rights in contravention of the WIPO Treaty; and Amendment No 4 which, in the second part, introduces an unnecessary and unwarranted EU restriction of the freedom of national courts to decide how to deal with injunctions, in particular concerning piracy, and amendments on levies. While this is well-intentioned, we cannot support this approach because it could be interpreted, taken in a vague sense, to mean that levies should always be introduced when you have no technical protection in place. The UK does not operate a system of levies and we do not want to see it introduced through the back door.\nFinally, as with every other piece of legislation on the Internet that comes before us in this House, we should use the provisions of the directive, the review clause in Article 12 and the role of the contact committee to prevent both the abuse of private copying and any abuse or limitation on fair use. Mr President, ladies and gentlemen, I too should like to join the House in thanking the rapporteur. It is amazing how calmly and composedly he has cut his way through this jungle of interests.\nThe lobby has already been mentioned. It was indeed persistent but, on balance, it was, I think, a fair discussion and for that, too, I am grateful.\nA great deal has been said about the need for balance. I am afraid that the common position has not yet struck the balance needed. Parts of the directive penalise the internal market, parts penalise consumers and parts penalise innovation. The directive penalises the internal market because, at the end of the day, the harmonisation is only cosmetic and the Member States are defending their conventional payment systems tooth and claw, even though they are basically unsuited to the digital world.\nWe want to prevent that, which is why we suggest in proposed Amendment No 12 that the Member States should at least submit new compensation systems to the Commission and obtain a recommendation.\nThe directive also penalises consumers because it is quite possible that consumers will have to pay once when they buy a CD or a DVD and then again in the form of a levy.\nThen when they come to make a copy, the data is copy-protected and the Member States have not even undertaken to look at copy protection systems and legal copying.\nAnd the common position penalises innovation because it tries desperately to keep the global fee system alive in the digital age, despite the fact that new technology basically makes global fees superfluous, because copy protection allows the rightholder to be paid directly for copies and that is the fairest solution of all. That is a directive for a citizens' Europe. It offers the citizen security and fair freedoms in the digital world.\nMr President, I am delighted to see that both the Legal Affairs Committee and the rapporteur accepted that it was unwise to reopen a large number of issues in this area and that much of what was achieved in the common position reflects a balance on this very complicated problem.\nI hope that the House will also limit the number of amendments that are adopted and not interfere too greatly with the common position."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your responsibility as a Spanish to English translator is to convert any given text from Spanish to a clear, fluent, and grammatically correct English equivalent."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided Spanish sentence to English:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please convert the following to English: Pero los conservadores británicos también defienden firmemente los derechos de quienes se aprovechan de las excepciones de interés público.\nGrupos tales como los discapacitados, incluidos los ciegos que necesitan copias en braille para acceder a la red Internet, grupos como los investigadores, las universidades y las bibliotecas: esas excepciones a la exclusividad de los derechos son decisivas para fomentar la investigación, que tan importante es para nuestra salud económica. Una excepción menos destacada y económicamente importante es el derecho a ingeniería inversa de programas informáticos. Rechazaríamos totalmente las enmiendas encaminadas a inhibir la utilización de esas excepciones de interés público. Así, pues, aceptamos la necesidad de hacer más rigurosa la redacción del apartado 4 del artículo 6 para aclarar su papel y limitarlo a servicios interactivos verdaderamente a la carta.\nAhora bien, hay otra excepción que es más polémica: la copia privada normal.\nA todos nos complace que se hayan hecho más rigurosas las normas para impedir que se haga un uso indebido de ellas y se utilicen como vía libre para la piratería; eso es algo que también apoyaríamos. Por último, quisiera expresar algunas reservas sobre la enmienda nº 11.\nSi se aprueba esa enmienda, temo que las emisoras de radio y televisión tengan ventaja.\nConsiguen algo por nada.\nCreo que se trata de cierta tergiversación de la posición común y, a no ser que alguien me convenza de lo contrario, abrigaría grandes reservas sobre la enmienda nº 11.\nTenemos una posición atinada y equilibrada y temo que la enmienda nº 11 incline la balanza indebidamente."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nBut the British Conservatives also firmly uphold the rights of those who take advantage of the public interest exceptions.\nGroups such as the disabled, including blind people who need access to Braille copies in order to access the Internet, groups such as researchers, universities and libraries: these kinds of rightholder exceptions are vital for promoting research which is so important for our economic health. A less high profile exception that is important economically is the right of reverse engineering of computer software. We would entirely reject those amendments which are seeking to inhibit the use of those public interest exceptions.\nWe therefore accept the need to tighten up the wording of Article 6(4), to clarify its role and to restrict it to truly on-demand interactive services.\nHaving said that, there is another exception which is more controversial, which is ordinary private copying.\nWe are all pleased to see the rules have been tightened up to prevent it being abused and used as a loophole for piracy; that is something that we would also support. I would lastly express some reservations about Amendment No 11. If this amendment is passed, I fear that the broadcasters will have an advantage.\nThey are getting something for nothing.\nI think this skews the common position a little and, unless someone can convince me otherwise, I would have grave reservations about Amendment No 11. We have a sensible and balanced position and I fear Amendment No 11 may tilt that balance in the wrong direction."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this phrase from Spanish to English:\nLa posición común regula cuándo terceros pueden copiar obras protegidas por derechos de autor, como textos, gráficos, música o películas. Los Estados miembros están asimismo obligados a proteger jurídicamente las medidas destinadas a la protección de las copias. Desde el punto de vista del consumidor es decisivo que estén permitidas en el futuro las copias privadas. Existen diversas opiniones sobre lo que se debe entender bajo una copia privada. Hoy se ha tocado este tema en diversas ocasiones. En mi opinión, hay que incluir también en la definición el entorno familiar.\nEs decir, la propuesta de formulación que ha realizado la Comisión de Asuntos Jurídicos y de Mercado Interior goza de mi pleno apoyo. Finalmente, desde una perspectiva del consumidor es importante que solamente se puedan introducir nuevos sistemas de remuneración, es decir, tasas por aparatos o soportes de datos, si de este modo se logra en toda Europa el mismo nivel de cargas.\nUna actuación de un país por su cuenta, por ejemplo, la llamada pc levy, sobre la que se discute continuamente en los Estados miembros, lograría solamente encarecer aún más los aparatos.\nLa Comisión de Asuntos Jurídicos y de Mercado Interior ha presentado al respecto las correspondientes propuestas que ruego apoye el Pleno mañana.\nFinalmente, en la directiva se regula si en el futuro los centros de radiodifusión pueden ofrecer a demanda en la red sus producciones de archivo o si primero tienen que adquirir contractualmente estos derechos por ese uso sobre todo a los titulares de los derechos participantes en las producciones de TV.\nEstos derechos, los archivos de los centros de radiodifusión son de un inconmensurable valor cultural e histórico. Por este motivo, tenemos que hacer todo lo que esté en nuestra mano para que estos archivos sean accesibles en un uso online. Ruego expresamente que apoyen el artículo 11 en lo que no coincido tampoco con mi colega, la Sra. Villiers. Creo que aquí está justificado ofrecer una regulación especial para la radiodifusión pública.\nSeñor Presidente, pido disculpas, en primer lugar, por haber llegado tarde a este debate: estaba en otra reunión y por esta razón tomo la palabra en último lugar, pese a que tengo el honor de haber sido responsable de este expediente para el Grupo del Partido Popular Europeo.\nSeñor Presidente, mis primeras palabras son palabras de agradecimiento, y puedo añadir también de agradecimiento como presidenta de la comisión, a la labor realizada por el ponente.\nNo es retórica.\nCreo que no es fácil encontrar un expediente más complejo, donde se han desatado -y empleo el verbo desatarse en todo el sentido que en español denota- las presiones de todos los grupos de interés, que legítimamente han pugnado por lograr que sus posiciones fueran adoptadas por los distintos Grupos políticos.\nCreo que en pocos expedientes hemos recibido, no voy a decir toneladas, pero desde luego tantos metros lineales de faxes y de correos electrónicos como en éste.\nEl ponente ha sabido navegar con maestría en estas aguas turbulentas; ha recordado, en todo momento, que un ponente es ponente de una comisión, no es ponente de ningún grupo ni de ninguna posición: es ponente de una comisión y, por tanto, se debe a lo que es la postura mayoritaria de esa comisión.\nTengo la satisfacción de que las enmiendas planteadas por el ponente fueron respaldadas por una amplísima mayoría de la Comisión de Asuntos Jurídicos.\nAhora, señor Presidente, permítame unas observaciones, que van a ser repetición lo que ya se ha dicho, porque realmente a estas alturas del debate se ha dicho ya todo.\nSe critica mucho esta directiva, y es una directiva criticable; pero se trata de un caso, como tantas veces sucede en la construcción europea, en el que lo mejor es enemigo de lo factible. Partimos, como ya se ha dicho, de una situación de divergencia absoluta entre los Derechos de los distintos Estados miembros, donde realmente el concepto de derecho de autor, el haz de obligaciones y derechos que ese concepto traduce en nuestros Derechos, no es ni tan siquiera parecido. No es que no coincida, sino que ni tan siquiera es parecido. Intentar armonizarlo es una proeza.\nEsta directiva es un primer paso, pero el Parlamento aceptó ese juego en primera lectura y, por lo tanto, tiene que ser consecuente con ello y, en segunda lectura, seguir esta tendencia. En primera lectura podríamos haber hechos unos planteamientos rompedores; no fue la idea de este Parlamento, que aceptó una directiva llena de excepciones."
},
{
"from": "gpt",
"value": " The common position therefore regulates when third parties can copy copyright protected works such as texts, graphics, music or films.\nMember States are also required to protect copy protection under the law. It is important, from the consumer's point of view, that private copies will be allowed in future. There are - and this has been addressed several times today - differing views as to what constitutes a private copy.\nIn my view, the definition should include the family environment.\nThat means that the proposed wording accepted by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market has my full support.\nFinally, it is also important from the consumer's point of view that new remuneration schemes, i.e. levies on equipment or media, can only be introduced if they help to achieve equal levies throughout Europe.\nUnilateral national action, such as the so-called PC levy, which keeps cropping up in discussions in the Member States, would only make equipment even more expensive. The Committee on Legal Affairs and the Internal Market has also tabled proposals here and I call on Parliament to support them tomorrow. Finally, the directive also regulates when broadcasting organisations are entitled to use their archive productions for on-demand services and when they must first sign a contract with all the rightholders involved in the TV production giving them the right to do so.\nThe rights, the archives of broadcasting organisations are of immeasurable cultural and historical value. We must therefore do everything we can to make these archives accessible, including for online use. I therefore urge the House to support Article 11 and I agree here with my fellow Member, Mrs Villiers.\nI think that there is every reason to offer a separate regulation for public radio. I would firstly like to apologise for having arrived late for this debate: I was in another meeting and that is why I am speaking last, despite the fact that I have had the honour of taking responsibility for this issue on behalf of the European People's Party.\nMr President, my first words are words of thanks, and I can also add my thanks as Chair of the committee, for the work carried out by the rapporteur.\nI say this sincerely.\nI believe that it would be hard to find a more complex issue, on which pressure has been unleashed from all the interest groups, which have legitimately fought to have their positions adopted by the various political groups.\nThere are few issues on which we have received so many, if not tonnes then at least metres of faxes and e-mails as we have on this one. The rapporteur has been masterly in his navigation of these turbulent waters; he has always remembered that a rapporteur is rapporteur for a committee, not for any group or any position: he is rapporteur for a committee and he is duty-bound to reflect the majority position of that committee. I am pleased to say that the amendments put forward by the rapporteur were supported by a huge majority in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.\nMr President, please allow me now to make some comments which are going to reiterate what has already been said, because at this point in the debate everything has really been said already.\nThis is a much-criticised directive, and it is worthy of criticism; but this is a case, as is so often the case in European integration, in which what is best and what is feasible are not the same thing. As has already been said, we are starting from a situation in which there is complete divergence between the laws of the various Member States, where in reality the concept of copyright, the whole gamut of obligations and rights which this concept is represented by in our different laws, is not even similar. It is not simply that are not the same, but that they are not even similar.\nTo try to harmonise them is an heroic quest.\nThis directive is a first step, but Parliament accepted this gamble on first reading and therefore it has to be consistent and continue in this vein on second reading.\nAt first reading we could have adopted disruptive positions; that was not Parliament's approach, and we accepted a directive full of exceptions."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent as a translator allows you to produce Spanish to English translations that are both nuanced and accurate."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the given text to English, please:\n Me remito a lo que se ha dicho.\nY la mejoran haciendo de ella, en resumen, un primer paso en una armonización que tendrá que llevarse a cabo con el tiempo, un primer paso que además nos permite cumplir nuestros compromisos internacionales, ya que hasta que esta directiva no vea la luz los dos tratados OMPI no podrán entrar en vigor. Eso también es una responsabilidad importante en estos momentos en que hablamos tanto de globalización. Señor Presidente, le agradezco que me conceda el uso de la palabra sobre este importante asunto.\nQuisiera comenzar diciendo que el examen de este asunto ha ocupado mucho tiempo, como el Sr. Boselli ha indicado antes: tres años, creo que ha dicho.\nEso indica la importancia de esta propuesta y también su carácter polémico.\nDespués de largos debates, en los que este Parlamento ha desempeñado un papel muy constructivo, hoy nos hemos reunido para examinar una transacción que será -espero- equilibrada.\nAhora debemos acordar lo antes posible un conjunto de normas sobre derecho de autor y derechos conexos en la sociedad de la información en el nivel europeo para aumentar la competitividad de la Comunidad y cumplir con nuestras obligaciones en el nivel internacional.\nEsta directiva será una piedra angular para el establecimiento de un marco jurídico armonizado sobre el derecho de autor, en particular en un entorno digital. Como tal, corresponde a esas medidas para las que la Cumbre de Lisboa nos fijó un plazo claro al final del año pasado.\nLa Comunidad necesita dicho marco para no quedarse rezagada respecto de sus interlocutores comerciales importantes y, como se ha observado esta tarde, ya vamos rezagados respecto de los Estados Unidos.\nAdemás, sin ese marco en vigor, los titulares de derechos y los usuarios no pueden afrontar los imperativos planteados por la tecnología en el mercado. La aprobación y aplicación de esta directiva es también una condición previa para que la Unión Europea ratifique rápidamente los dos tratados de la OMPI aprobados en 1996. A ese respecto tenemos una importante responsabilidad, pues la entrada en vigor de los tratados de la OMPI depende en gran medida de esta directiva y, por tanto, de nosotros.\nLa decisión oficial de ratificar los tratados fue adoptada por el Consejo el 16 de marzo de 2000. El Parlamento ya ha ratificado esa decisión, pero sin esta directiva ni nosotros ni los Estados miembros podríamos pasar a la ratificación de esos tratados. A lo largo de todo el proceso legislativo, el Parlamento ha desempeñado un papel importante. Los importantes cambios introducidos en esta directiva tras la primera lectura reflejan claramente las influencias de este Parlamento.\nAcogemos con beneplácito el planteamiento constructivo del ponente, Sr. Boselli, y de la presidenta de la Comisión de Asuntos Jurídicos, Sra. Palacio -y constituye un placer particular volver a verla hoy-, y también a los miembros de la comisión que la Sra. Palacio preside. Han demostrado apreciar con agudeza las cuestiones que están en juego en este directiva, al reducir el número de enmiendas a 15.\nLa mayoría de ellas eran, de hecho, enmiendas de transacción, también sobre cuestiones decisivas. La Comisión agradece las gestiones hechas por el ponente sobre la copia privada y por la Comisión de Asuntos Jurídicos cuando votó en el sentido de no modificar la excepción sobre las copias técnicas. La Comisión está en condiciones de aceptar todas las enmiendas de transacción. Sin embargo, nos preocupan algunas de las otras enmiendas que se han votado.\nAhora voy a referirme, aunque muy brevemente, a cada una de dichas enmiendas. En primer lugar, la enmienda nº 2.\nVersa sobre los planes de remuneración y los productos a los que se aplican, aun cuando dichos planes queden fuera del ámbito de aplicación de la directiva. Esta directiva exige una compensación justa para cierto tipo de excepciones, una de las cuales es la copia privada.\nEl sistema de compensación justa prevé la flexibilidad para los Estados miembros, los titulares de derechos y los usuarios para establecer la base sobre la que se deben aplicar dichas excepciones. La enmienda nº 4 no respeta el principio de proporcionalidad, porque va encaminada a establecer condiciones para la solicitud de requerimientos judiciales."
},
{
"from": "gpt",
"value": " I refer to what has already been said. And in summary they improve the directive by making it a first step in a system of harmonisation which will have to be carried out over time, a first step which furthermore will enable us to fulfil our international commitments, since until this directive sees the light of day, the two WIPO Treaties will not be able to enter into force. That is also an important responsibility at a time when we talk so much about globalisation. Mr President, thank you for giving me the floor on this important subject. I should like to begin by saying that the discussion on this subject has taken a long time, as Mr Boselli indicated a little while ago - I think he said three years. That indicates the importance, as well as the controversial nature, of this proposal. After long discussions, in which this Parliament played a very constructive role, we are meeting today to consider what I hope will be a balanced compromise. We now need to agree as rapidly as possible on a set of rules on copyright and related rights in the information society at European level, in order to increase the competitiveness of the Community and to implement our obligations at international level. This directive will be a cornerstone in the establishment of a harmonised legal framework on copyright, in a digital environment in particular. As such, it belongs to those measures for which the Lisbon Summit at the end of last year set us a clear deadline. The Community needs such a framework if it is not to lag behind its major trading partners and, as was remarked this afternoon, we are already lagging behind the United States.\nFurthermore, without such a framework in place, rightholders and users cannot respond to the challenges posed by technology in the market place.\nThe adoption and implementation of this directive is also a precondition for the European Union to ratify rapidly the two WIPO treaties which were adopted in 1996. Here we carry an important responsibility as the coming into force of the WIPO treaties depends largely on this directive and therefore on us.\nThe formal decision to ratify the treaties was adopted by the Council on 16 March 2000.\nParliament has already endorsed that decision, but without this directive neither we nor the Member States could move towards ratification of those treaties.\nThroughout the legislative process, Parliament has played a significant role. The important changes to this directive introduced after the first reading clearly reflect the influence of this Parliament. We welcome the constructive approach of the rapporteur, Mr Boselli, and of the Chair of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, Mrs Palacio - whom it is a particular pleasure to see again today - and also the members of the committee which Mrs Palacio chairs.\nThey have shown a keen sense of appreciation of the issues at stake in this directive, reducing the number of amendments to 15. Most of those amendments were, in fact, compromise amendments, also on crucial issues.\nThe Commission appreciates the efforts made by the rapporteur on private copying and by the Committee on Legal Affairs when it voted not to amend the technical copies exception. The Commission is in a position to accept all of the compromise amendments. We have, however, concerns about some of the other amendments which have been voted.\nI shall now say something about each of those amendments, although very briefly.\nFirstly, Amendment No 2.\nIt deals with remuneration schemes and the products to which they apply, even though such schemes are outside the scope of the directive.\nThis directive requires fair compensation for certain of the exceptions, one of which is private copying.\nThe system of fair compensation envisages flexibility for Member States, rightholders and users to establish the basis on which those exceptions apply.\nAmendment No 4 does not respect the principle of proportionality because it seeks to lay down conditions for the granting of injunctions."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from Spanish to English, preserving the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd like to see this text in English:\n\nLa enmienda nº 11, sobre la que hablaré al responder a algunas observaciones formuladas antes, añade otra excepción para las emisoras de radio y televisión, formulada en términos que el propio Parlamento rechazó ya en primera lectura. La excepción propuesta va demasiado lejos y podría entrañar una violación por parte de la Comunidad de sus obligaciones internacionales con arreglo a los tratados de la OMPI, para cuya ratificación esta directiva es el instrumento. La enmienda nº 12, en su redacción actual, podría socavar los propios poderes de la Comisión para actuar cuando los Estados miembros adopten medidas que afecten al funcionamiento del Mercado Interior.\nPor esa razón la Comisión no ve forma de poder aceptarla. La enmienda nº 13 nada añade al texto del apartado 4 del artículo 6, que ya establece una compensación justa por las copias privadas.\nA la luz de lo que acabo de decir, apoyamos las enmiendas de transacción del ponente y de la Comisión de Asuntos Jurídicos, pero no las enmiendas núms.\n2, 4, 11, 12 y 13. Además, también se han presentado en Pleno otras diversas enmiendas, a saber, las núms. 16 a 45. La mayoría de ellas han sido rechazadas por la Comisión de Asuntos Jurídicos. Sin embargo, tres enmiendas -a saber, las enmiendas núms. 26, 27 y 28- son nuevas. No obstante, en todos los casos se han examinado detenidamente las cuestiones planteadas por esas enmiendas no sólo durante esta segunda lectura, sino durante toda la historia de esta directiva: por mis servicios, pero también por los Estados miembros.\nNinguna de esas enmiendas suplementarias es aceptable para la Comisión.\nAhora quisiera abordar más concretamente algunas de las preguntas y observaciones formuladas esta tarde. En primer lugar, las preguntas y las observaciones formuladas por el Sr. Medina Ortega, el Sr. Manders y el Sr. Echerer sobre las copias privadas y sobre la utilización de las palabras \"para uso privado\". La pregunta es la de si debe apoyar la Comisión o no la enmienda nº 5 y, en caso afirmativo, por qué. Para responder a esa pregunta, quisiera decir que la Comisión opina que la enmienda nº 5 establece una mayor seguridad para los titulares de derechos, al tiempo que permite la copia privada legítima de modo aplicable por los Estados miembros y los titulares de derechos y aclara lo que es comercial incluyendo fines que son a un tiempo directos e indirectos. Esta directiva comprende varias salvaguardias que hacen salvedades sobre el grado en que se pueden hacer copias privadas y presentan carácter disuasorio para la piratería.\nAsí es en particular en relación con la protección de las medidas tecnológicas.\nLa Comisión opina que la referencia al \"uso privado\" es una formulación demasiado estricta y originaría dificultades para su aplicación, en particular en la esfera privada."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Amendment No 11, about which I shall be speaking in reply to some remarks made a little while ago, adds a further exception for broadcasters, framed in terms which were rejected by Parliament itself at first reading. The exception proposed goes too far and risks putting the Community in breach of its international obligations under the WIPO treaties, for which this directive is meant to be the instrument of ratification.\nAmendment No 12 as currently drafted risks undermining the Commission's own powers to take measures when Member States take action that affects the functioning of the internal market. For this reason the Commission cannot see its way to accepting it. Amendment No 13 adds nothing to the text of Article 6(4) which already provides for fair compensation for private copying. In the light of the above, we support the compromise amendments by the rapporteur and the Legal Affairs Committee but not Amendments Nos 2, 4, 11, 12 and 13.\nMoreover, a series of further amendments, namely Amendments Nos 16 to 45, have also been tabled in Parliament. The majority of those amendments have been rejected by the Legal Affairs Committee.\nThree amendments, however, namely Amendments Nos 26, 27 and 28, are new. In all cases, however, the issues raised by those amendments have been thoroughly considered, not just in the course of this second reading, but throughout the history of this directive - considered by my services but also by Member States. None of those further amendments are acceptable to the Commission.\nI should now like to address some of the questions and comments made this afternoon more specifically. First of all, there are the questions and remarks made by Mr Medina Ortega, Mr Manders and Mr Echerer on private copying and on the use of the words \"for private use\". The question is should or should not the Commission support Amendment No 5 and if so, why?\nIn reply to that question, I should like to say that the Commission is of the view that Amendment No 5 provides greater security for rightholders while at the same time allowing legitimate private copying in a manner which is enforceable both by Member States and by rightholders and it clarifies what is commercial by including ends that are both direct and indirect.\nThere are several safeguards built into this directive which qualify the extent to which private copying may take place and thereby act as a deterrent to piracy. That is particularly the case in relation to the protection of technological measures.\nThe Commission is of the opinion that the reference to \"private use\" is too narrow a formulation and would give rise to difficulties in enforcement especially in the private domain."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Help me with translating this to English, please:\n A ese respecto, el apartado 1 del artículo 5 ha sido el centro de atención de todas las instituciones.\nHa habido muchas enmiendas presentadas en la Comisión de Asuntos Jurídicos y también aquí, en el Pleno, que proponen que se cambie el texto de la posición común. La Comisión de Asuntos Jurídicos rechazó muy atinadamente todas esas enmiendas, cuando votó el 6 de febrero de 2001, y la Comisión aceptó el texto de la posición común en el que se declara que los actos de copia, para estar exentos, deben ser pasajeros e incidentales y deben formar parte esencial de un proceso tecnológico. La Comisión prefiere \"o\" a \"y\" en este marco, porque, al hacer que las condiciones sean acumulativas con la adición de \"y\", se puede dar un carácter demasiado restrictivo y menos operativo a esa excepción en conjunto.\nAdemás, incluir la palabra \"esencial\" parece tener sentido, pues sería difícil justificar por qué debería la excepción dar preferencia a actos de reproducción que no sean una parte \"esencial\" de un proceso tecnológico. El texto actual del apartado 1 del artículo 5, junto con la orientación interpretativa del considerando 33, garantiza -en opinión de la Comisión- un equilibrio satisfactorio entre los derechos de los titulares de derechos y los intereses legítimos de otras partes interesadas, tales como empresas concesionarias de telecomunicaciones, usuarios, consumidores y otros. Junto con el artículo 8, relativo a los recursos y las sanciones, el apartado 1 del artículo 5 contribuirá a prestar protección eficaz del derecho de autor contra la piratería y al tiempo fomentar el funcionamiento sin problemas de las redes. En particular, brinda a los prestadores de servicios y de acceso la necesaria certeza jurídica para sus actividades en las redes.\nPara responder a las observaciones formuladas por la Sra. Fraisse, la Sra. Villiers y otros sobre la enmienda nº 11, permítaseme decir lo siguiente.\nYa hay una excepción para las emisoras de radio y televisión basada en una enmienda aprobada por este Parlamento en primera lectura.\nIntrodujo una nueva excepción para las emisoras de radio y televisión en relación con las llamadas reproducciones efímeras.\nIntroducir una nueva excepción no sólo sería perturbar el equilibrio de derechos logrado, sino que, además, podría propiciar una violación de las obligaciones internacionales de los Estados miembros. En relación con la enmienda nº 11, permítaseme decir lo siguiente.\nLa Comisión no podía aceptar esa enmienda, pues perturbaba el equilibrio entre las partes interesadas y podría haber causado considerables perjuicios a los autores, los artistas del espectáculo u otros titulares de los derechos de que se trata. La Comisión conviene con la Sra. Fraisse, la Sra. Villiers y casi todos los oradores en rechazar esa enmienda."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nOn that point, Article 5(1) has been at the centre of attention in all institutions. There have been many amendments tabled both in the Legal Affairs Committee and again here in Parliament which propose changing the text of the common position. The Legal Affairs Committee very wisely rejected all those amendments when it voted on 6 February 2001 and the Commission accepted the text of the common position which states that the acts of copying, in order to be exempted, must be transient or incidental and that they should form an essential part of a technological process. The Commission prefers \"or\" to \"and\" in this context because making the conditions cumulative by adding \"and\" may make the whole exception too narrow and less operational. In addition, including \"essential\" seems to make sense, as it would be difficult to justify why the exception should privilege acts of reproduction which are not an \"essential\" part of a technological process.\nThe current text of Article 5(1) together with the interpretative guidance provided in recital 33 ensures - in the Commission's opinion - a satisfactory balance between the rights of rightholders and the legitimate interests of other parties involved such as telecom operators, users, consumers and other parties. Together with Article 8 on remedies and sanctions, Article 5(1) will help to provide for effective copyright protection against piracy whilst at the same time promoting the smooth operation of networks.\nIn particular, it gives service and access providers the necessary legal certainty for their activities on the networks.\nResponding to comments made by Mrs Fraisse, Mrs Villiers and a number of others on Amendment No 11, may I say the following. There is already an exception for broadcasters based on an amendment adopted by this Parliament at first reading. It introduced a new exception for broadcasters relating to so-called ephemeral reproductions.\nTo introduce a further exception would not only disturb the balance of rights achieved, but could also lead to a violation of Member States' international obligations. In relation to Amendment No 11, a similar amendment was proposed at first reading. The Commission could not accept that amendment as it disturbed the balance between the parties concerned and might have caused considerable damage to authors, performing artists or other holders of the rights concerned.\nThe Commission is in agreement with Mrs Fraisse, Mrs Villiers and almost all speakers in rejecting this amendment."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Please convert the following to English: Si no hubiera sido por su dirección y orientación en la Comisión de Asuntos Jurídicos, no habría sido posible avanzar por la primera lectura y ahora la segunda lectura y la Comisión le está, como es lógico, muy agradecida.\nLa Comisión quisiera agradecer también al ponente y al Parlamento en general la excelente labor que han llevado a cabo.\nLa posición común representa las opiniones de todos los intereses divergentes: las comunidades creativa y artística, las comunidades académica, educativa y científica y también los grupos y organismos de consumidores que representan a usuarios socialmente desfavorecidos.\nNo obstante, pese a la complejidad de los grupos cuyos intereses se deben tener en cuenta, la directiva garantiza un grado suficientemente alto de armonización del derecho de autor y ha de ser posible llegar a un acuerdo final. Hemos recorrido un gran trecho para tener en cuenta las preocupaciones de todos, por lo que -como ya ha dicho el Sr. Boselli esta tarde- espero que mañana se apruebe esta propuesta y con los menos cambios que sea posible. Liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0032/2001) del señor Bowe, en nombre de la Delegación del Parlamento en el comité de conciliación, en relación con el borrador conjunto aprobado por el comité de conciliación para la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la introducción intencionada de organismos manipulados genéticamente en el medio ambiente y sobre la derogación de la directiva 90/220/CEE (C5-0685/2000 - 1998/0072(COD)). Señor Presidente, ahora estamos acercándonos al final de un proceso de tres años de reforma de la legislación para el control y la utilización en la Unión Europea de organismos genéticamente modificados como productos. Ahora hemos concluido el proceso de conciliación y tenemos un texto para su aprobación final.\nEl texto que tenemos ante nosotros satisface muchas de las peticiones del Parlamento en la primera y la segunda lecturas.\nHemos reafirmado el principio cautelar.\nTenemos una evaluación de riesgos más estricta de todas las liberaciones de OGM. Tenemos planes para supervisar la rastreabilidad que garantizarán una evaluación continua de todas las liberaciones a lo largo de todo el período de diez años.\nTenemos un calendario claro.\nTenemos un proceso claro y transparente y un calendario claro para las aprobaciones que garantizan la consulta vinculante al público y los registros públicos de las localizaciones de los OGM cultivados y utilizados."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIf it had not been for her leadership and guidance in the Legal Affairs Committee, it would not have been possible to steer our way through both the first reading and now the second reading, and the Commission is duly grateful to her.\nThe Commission would also like to thank the rapporteur and Parliament in general for the excellent work performed.\nThe common position represents the views of an entire cross-section of diverging interests: the creative and artistic communities, the academic, educational and scientific communities and also consumer groups and bodies representing socially disadvantaged users.\nNonetheless, in spite of the complexity of the groups whose interests have to be taken into account, the directive ensures a sufficiently high degree of copyright harmonisation and it should be possible to reach a final agreement today. We have gone very far in meeting the concerns of everyone so, as Mr Boselli put it earlier this afternoon, I hope that this proposal will be approved tomorrow and that it will be adopted with as little change as possible. Deliberate release of GMOs into the environment The next item is the report (A5-0032/2001) by Mr Bowe, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council directive on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms and repealing Directive 90/220/EEC [C5-0685/2000 - 1998/0072(COD)]. Mr President, we are now close to the end of what has been a three-year process of reforming the legislation for the control and genetically modified use of organisms as products within the European Union.\nWe have now completed the process of reconciliation and we have a text for final approval.\nThe text before us meets many of Parliament's demands at first and second reading.\nWe have the precautionary principle reaffirmed.\nWe have tighter risk assessment of all GMO releases. We have schemes for monitoring traceability that will ensure continuous assessment of all releases throughout the ten-year life of this time-limitation for consents. We have achieved the phasing out of all harmful, antibiotic-resistant marker genes.\nWe have a clear timetable.\nWe have a clear and transparent process and a clear timetable for the approvals which ensure the mandatory consultation of the public which guarantees public registers of locations of GMOs grown and used."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your principal job is to provide top-tier translations from Spanish to English."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the English version of: Sin embargo, el Parlamento sólo podrá sentirse satisfecho respecto de esas cuestiones, cuando veamos la legislación suplementaria y las medidas acompañantes que, según tengo entendido, están ahora en preparación en la Comisión. En una palabra, tenemos ante nosotros hoy para que la aprobemos la legislación más estricta del mundo en materia de OGM, tan estricta, de hecho, que algunos alimentos naturales de uso común hoy no contarían con la aprobación mediante este procedimiento.\nSi mañana aprobáramos esta legislación, sería el comienzo del fin de la presente \"moratoria\" de aprobaciones comerciales de OGM.\nSin embargo, ciertos Miembros del Consejo ya han dicho con claridad que analizarán detenidamente las solicitudes particulares de aprobación y puede que no permitan la comercialización hasta que esté en vigor la legislación sobre rastreabilidad y etiquetado, cosa que acojo con beneplácito.\nSe trata de una salvaguardia final para la reanudación de un proceso de aprobación que llevamos mucho tiempo esperando, pero no puede ser una razón para oponerse a la aprobación final de la nueva legislación 90/220 que tenemos ante nosotros ahora. Esta legislación es un componente básico y un fundamento esencial para el éxito de esas medidas aún por venir.\nAsí, pues, recomiendo esta importante legislación a la Asamblea.\nEs esencial para garantizar la utilización inocua e idónea de los productos con OGM en la Unión Europea. Es esencial para garantizar la creación de confianza pública en esos productos, es esencial para velar por que esta nueva tecnología, que tanto promete, nos ofrezca al final lo que buscamos.\nSeñor Presidente, Señorías, señora Comisaria, al comienzo de cada intervención en el Parlamento Europeo se felicita con frecuencia al ponente.\nHoy también quiero hacerlo y no se trata realmente de un adorno.\nDavid Bowe ha realizado un excelente trabajo y ha llevado a término un dossier muy difícil.\nTambién quiero expresarle mis felicitaciones a usted, señora Comisaria Wallström, y al presidente del Comité de Conciliación, el Sr. Ingo Friedrich.\nAmbos han contribuido con un gran compromiso a un acuerdo; lamentablemente, esto no se puede decir de todos los demás participantes en el procedimiento de conciliación.\nHemos logrado unos buenos compromisos.\nMediante la nueva regulación se ha establecido en Europa un elevado nivel de protección de la salud, del consumidor y del medio ambiente.\nLas cuestionadas resistencias a los antibióticos ya no van a ser legales en el futuro en Europa.\nSe ha prescrito un monitoring exacto para peligros potenciales del medio ambiente. Se mejora el etiquetado de organismos modificados genéticamente si bien esperamos aún otras medidas de la Comisión.\nNo hemos acordado ninguna regulación que imposibilite la aplicación de la biotecnología verde y el Grupo del PPE se felicita por ello.\nEl Grupo del PPE está a favor de la biotecnología si se garantiza que se respetan las normas para la protección del medio ambiente y de la salud humana. Ayer científicos e investigadores de todo el mundo han anunciado la decodificación completa del genoma humano.\nLa euforia que ha desatado este anuncio en todo el mundo está en una extraña contradicción con el enérgico rechazo que ha desatado la liberación intencional en el medio ambiente de plantas modificadas genéticamente, sobre todo en Europa. Creo que ni la euforia en el proyecto del genoma humano ni el rechazo total de plantas modificadas genéticamente están justificados. En ambos campos hay grandes oportunidades pero también peligros que deben ser amortiguados por la legislación adecuada. La aplicación de la ingeniería genética en la medicina no está ausente en modo alguno de peligro; en la investigación de la terapia genética en los EE.UU se han producido ya casos de muerte debido a una defectuosa aplicación de las reglas."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nParliament can only be satisfied on those issues, however, when we see the additional legislation and flanking measures which I understand are now in preparation within the Commission.\nIn short, we have in front of us today for our approval the toughest GMO legislation in the world, so tough, in fact, that some natural foods in common use today would not pass through this procedure.\nShould we approve this legislation tomorrow it would mean the beginning of the end of the present informal 'moratorium' on GMO commercial approvals.\nCertain Members of the Council have, however, already made it clear that they will scrutinise individual applications for approval and may not allow commercialisation until legislation on traceability and labelling is in place. I welcome this.\nThis is a final safeguard to the recommencement of an approval process which has been long awaited but it can be no reason for opposing the final approval of the new 90/220 legislation we have in front of us now. This legislation is an essential building block and foundation for the success of those measures still to come.\nI therefore commend this important legislation to the House. It is essential to ensure the safe and proper use of GMO products within the European Union.\nIt is essential to ensure the building of public confidence in these products, it is essential to ensure that this new technology, which promises so much, will in the end deliver what we are seeking from it.\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we often begin our speeches in the European Parliament by thanking the rapporteur.\nI wish to do so again today, and it is meant as more than just lip service.\nMr Bowe has done a magnificent job and brought a very complicated procedure to a close.\nI should also like to thank you, Commissioner Wallström and the Chairman of the Conciliation Committee, Mr Ingo Friedrich.\nBoth put a great deal of effort into finding an agreement; unfortunately, the same cannot be said of everyone else involved in the conciliation procedure. We have brokered a good compromise.\nThe new regulation gives Europe a high standard of health, consumer and environmental protection.\nThe disputed antibiotic-resistant marker genes will be banned in Europe in the future.\nPotential environmental dangers must be closely monitored. Labelling of GMOs has been improved, although we expect further action by the Commission on this. We have not passed a regulation preventing the application of green biotechnology and the PPE-DE Group welcomes that.\nThe PPE-DE Group is in favour of green biotechnology, provided that care is taken to ensure that rules to protect the environment and human health are respected. Yesterday scientists and researchers from all over the world announced that they had completely decoded the human genome. The euphoria which this announcement triggered throughout the world contrasts strangely with the emphatic rejection triggered by the release of genetically-modified plants, especially in Europe. I think that neither euphoria at the human genome project nor total rejection of genetically-modified plants is called for.\nIn both areas there are huge opportunities, but there also risks which must be contained by suitable legislation.\nThe application of genetics to medicine is by no means risk-free; there have already been deaths during research into gene therapy in the USA because the rules were not applied properly."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "I need a English translation for this text:\nLa separación artificial entre la clonación de embriones humanos para investigar las células madre, por un lado, y la llamada clonación reproductiva, por otro, no se va a poder mantener a la larga. Probablemente, creo que nacerá el primer bebé clonado antes de que se hagan realidad las aparentes autorizaciones para pacientes con parkinson o alzheimer. Así como la ingeniería genética roja no va unida en absoluto sólo a oportunidades, la tecnología genética verde no va tampoco en absoluto exclusivamente unida a peligros. Existe la oportunidad real de que debido a las plantas modificadas genéticamente en el sector de las materias primas regenerables se logren unos grandes avances.\nMediante plantas modificadas de un modo dirigido, quizás pronto se puedan producir medicamentos de un modo económico y seguro.\nDebemos pues hacer uso de las oportunidades en ambos campos y limitar los peligros mediante la legislación adecuada.\nLa evolución que se deriva de la investigación del genoma humano -para lo que apenas tenemos normas en Europa- en la liberación intencional en el medio ambiente de plantas modificadas genéticamente, conducirá con la aprobación del informe previo a una adecuada estructura normativa para todos los Estados miembros en la Unión Europea, por lo que deberíamos aprobar esta solicitud.\nEl Grupo del PPE va a dar su voto favorable al informe Bowe.\nSeñor Presidente, después de tres largos años, la revisión de la Directiva 90/220/CEE entra por fin en su recta final.\nQuien como yo ha seguido paso a paso la llegada a esta meta, no puede no estar de acuerdo con una constatación: estamos dotando a la Unión Europea de una legislación en materia de organismos modificados genéticamente que no solo mejora la actual, sino que nos sitúa a la vanguardia en el plano internacional. Baste pensar en las modalidades de concesión de las autorizaciones, sobre todo en términos de transparencia y de accesibilidad del público, condición imprescindible para que la investigación pueda avanzar en las experimentaciones necesarias en un clima favorable; o pensemos en la evaluación y en el seguimiento y control de los efectos acumulativos en el medio ambiente, así como en la eliminación gradual de los marcadores resistentes a los antibióticos.\nEl mérito principal de este avance ha de reconocerse a nuestro ponente, Sr. David Bowe, que ha sabido conjugar decisión y flexibilidad.\nNo cabe duda de que no es suya sino de la Comisión la responsabilidad de una zona gris, esto es, la imposibilidad, por el momento, de completar el marco de las certezas que hay que proporcionar a los consumidores, mediante la adopción de una normativa tanto en materia de seguimiento como de etiquetado de los organismos modificados genéticamente y de sus derivados puestos en venta.\nEl compromiso de la Comisión, reiterado ayer en una carta dirigida a los miembros de la delegación parlamentaria, es políticamente importante, pero no recupera del todo el retraso acumulado a la hora de arbitrar una propuesta clara y concreta.\nPor estos motivos, estoy convencido de que se podrán respaldar las conclusiones de la conciliación, pero con una reserva explícita: la moratoria a la comercialización deberá continuar mientras no se llene esta laguna. Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, estimada Sra. Comisaria, la nueva directiva es una gigantesca mejora de la antigua. Todos coincidimos en ello.\nPara nosotros, los Verdes, el registro público era uno de los aspectos esenciales y centrales. Se ha introducido el monitoreo y también la comprobación de las repercusiones a largo plazo.\nSaludamos expresamente todo esto. Sin embargo, vamos a abstenernos justificadamente pues se ha dejado pasar la oportunidad de aclarar todos los puntos centrales de la directiva.\nExiste un tremendo confusionismo en el campo de la ingeniería genética a nivel europeo y faltan medidas para etiquetar los derivados, los organismos modificados genéticamente y su seguimiento hasta su origen.\nNo hemos explicado la cuestión de la exportación de organismos modificados genéticamente en Estados no miembros. Creo que tenemos aquí una responsabilidad moral de aplicar a terceros Estados los mismos baremos que nos aplicamos a nosotros mismos y, sobre todo, no hemos explicado la responsabilidad como elemento central.\nAunque la Comisión de la UE va realizar propuestas al respecto, sin embargo no las conocemos.\nTengo la sensación de que actuamos a ciegas. Precisamente la crisis de la EEB debería ser una lección y advertencia para nosotros."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe artificial distinction between clones of human embryos for stem cell research and so-called reproductive clones will become blurred in the long term and I believe that the first cloned baby will probably be born before the promised relief for patients with Parkinson's or Alzheimer's disease.\nJust as red genetic engineering is by no means all opportunity, green genetic engineering is by no means all risk.\nThere is a realistic chance that genetically-modified plants will allow us to make huge progress with renewable primary products.\nSpecifically modified plants will perhaps soon allow cheaper and safer drugs to be manufactured.\nWe should therefore make use of the opportunities in both areas and limit the dangers with suitable legislation. Developments in the release of genetically-modified plants from research into the human genome - for which we have practically no rules in Europe - will result, once the preliminary report is accepted, in a suitable set of rules for all the Member States in the European Union, which is why we should adopt this motion. The PPE-DE Group will be voting in favour of the Bowe report.\nMr President, after three long years, we are, at last, nearing the end of the process of revising Directive 90/220/EEC.\nAnyone who has watched the progress made, step by step, towards this goal, as I have, cannot fail to agree that we are providing the European Union with legislation on genetically modified organisms which, in addition to improving upon the previous legislation, also places us at the forefront on an international level. Just one example is the procedures for granting authorisations, particularly in terms of transparency and accessibility to the public, which is an essential condition for the necessary research trials to be able to proceed in a favourable climate. Further examples are the assessment and monitoring of the cumulative effects on the environment, and the phasing out of antibiotic-resistant marker genes.\nThe lion's share of the praise for this progress must certainly go to our rapporteur, Mr David Bowe, who has succeeded in combining decisiveness with flexibility.\nIt is certainly the fault of the Commission, rather than Mr Bowe, if we are still labouring under the burden of being unable, at present, to adopt flanking legislation on the tracing and labelling of GMOs and GMO derivatives placed on the market and thereby present the consumer with a complete framework of certainties. The undertaking, confirmed yesterday in a letter from the Commission to the Members of the parliamentary delegation, is important in political terms but does not entirely make up for the delays in preparing a clear, well-defined proposal. For these reasons, I am convinced that we should endorse the conclusions of the conciliation procedure, but with one explicit reservation: the moratorium on commercial approvals must remain in place until the gap has been filled. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the new directive is a huge improvement over the old one, on that we are all agreed. The public register was a fundamental and central cause for concern to us Greens. Monitoring is included, as is the testing of long-term effects.\nWe expressly welcome all this. However, we shall abstain - and with good cause - because the main points of the directive have not been clarified. There is unholy confusion in the area of genetic engineering at European level and no steps have been taken to label derivatives and GMOs and guarantee their traceability. We have not clarified the question of exports of GMOs to non Member States. I think that we have a moral responsibility to apply the same standards to third countries here as we do to ourselves and, more importantly, we have not clarified liability as a central factor.\nThe EU Commission is to make proposals here, it is true, but we do not know what they are. I rather feel that we are buying a pig in a poke.\nThe BSE crisis should be a lesson and a reminder to us."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating Spanish content into English, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the English version of:\nPor ello, espero que no se realice ninguna nueva autorización de organismos modificados genéticamente hasta que la cuestión de la responsabilidad quede anclada en la ley. Hasta ahora, solamente se ha realizado una declaración de intenciones pero no se regula la responsabilidad de las empresas. No puede ser que cualquiera que quiera dar de alta a un coche tenga que presentar un certificado de seguro pero que no tenga que hacerlo alguien que trabaja con organismos peligrosos cuyas consecuencias, riesgos y peligros a largo plazo no conocemos aún en parte. Por ello, no hay ningún motivo para países miembros como Alemania o Francia para suspender sus moratorias de facto.\nCreo que padecemos una gran crisis de confianza en la protección del consumidor y sin etiquetado de los derivados, es decir, sin transparencia y sin responsabilidad, sin que se pueda recoger la responsabilidad ....\n(El Presidente retira la palabra a la oradora) Señor Presidente, el Grupo de la Izquierda Unitaria desea mantener la moratoria que rige para las semillas modificadas genéticamente destinadas a cultivos comerciales. Esta postura no se altera por las notorias mejoras que se introducen en la directiva 90/220 que estamos discutiendo. En la conciliación, el Grupo GUE, junto con los Verdes, ha defendido las mejoras. Se trata de eliminar los genes marcadores resistentes a los antibióticos, de alcanzar una mayor apertura y de que se hagan mejores estudios de riesgos. También hemos alcanzado una victoria parcial en materia de registros públicos de cultivos, pero en esta materia hay todavía gran incertidumbre sobre la voluntad de los países miembros para comprometerse a registrar públicamente todos sus cultivos comerciales.\nAquí se necesita una aclaración del Consejo de Ministros y de la Comisión.\nNo es aconsejable aprobar leyes que desde su nacimiento aceptan interpretaciones diversas. Aún no hemos visto las nuevas normas que regirán el etiquetado, la reseña del origen y la responsabilidad que nos ha prometido la Comisión. Antes de saber cómo serán y cómo se aplicarán, no podemos pensar en suspender la moratoria.\nOpinamos que aún cuando ésta haya sido levantada, no se podrá obligar a un país miembro a cultivar mieses modificadas genéticamente. La estrategia presentada por la Comisión, esto es, aprobar las nuevas mieses antes de que estas normas entren en vigor, es, en nuestra opinión, deplorable y atenta contra el principio de la cautela. También resulta extraño intentar adelantarse de esta manera a la tramitación en el Parlamento y en el Consejo de Ministros.\nActualmente en Europa no hay demanda de alimentos modificados genéticamente.\nCada vez hay más regiones en el mundo que abandonan los OMG. Los investigadores no se ponen de acuerdo sobre los riesgos de estos organismos. Hablamos de riesgos tanto de dispersión hacia otras especies como de posibles efectos para la salud humana. En una situación como la actual resulta estúpido obligar a realizar nuevos cultivos, y esto puede dar origen a muchas controversias.\nLos escándalos y problemas relacionados con la política de alimentos este último tiempo nos deberían haber enseñado a avanzar con cautela.\nLos intereses de los consumidores y el principio de la cautela tienen que anteponerse a los intereses comerciales de las grandes empresas. Señor Presidente, queremos mantener la moratoria para los cultivos comerciales.\nSe corre el riesgo de que la revisión de esta directiva dé a la Comisión oportunidad para aprobar nuevos OMG. No nos podemos prestar a esto.\nA pesar de que nuestro Grupo ha abogado por el mayor endurecimiento posible de esas normas en la conciliación, no votamos a favor del resultado final."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Which is why I do not expect any more GMO consents to be granted until legislation has been passed on liability. So far, all we have is a declaration of intent; we do not have corporate liability and it is just not on, insisting that anyone who wants to register a car must produce an insurance certificate, while someone producing dangerous organisms, some of the long-term consequences, risks and dangers of which are still unknown factors, need not. There is therefore no reason for Member States such as Germany and France to lift their de facto moratoria. I think we have a huge crisis of confidence in consumer protection and unless derivatives are labelled, in other words, unless there is transparency and liability and responsibility can be taken ... (The president cut the speaker off) Mr President, we in the Group of the European United Left wish to retain the moratorium on releasing genetically modified crops for commercial cultivation. This position is not changed by the clear improvements due to Directive 90/220 and which we are now discussing.\nIn the conciliation, it was, in particular, we in the Group of the European United Left, together with the Greens, who fought for the improvements which have now in fact been made, for example the gradual elimination of antibiotic-resistant markers, greater transparency and better risk assessments.\nWe have also achieved at least a half victory when it comes to public registers of GMOs, but it is still very unclear whether the Member States really see themselves as being obliged to report publicly on all GMOs cultivated for commercial purposes.\nClarification from the Council of Ministers and the Commission is needed on this matter.\nIt is not advisable to adopt laws on matters about which, right from the beginning, there are different interpretations. We have still not seen the new rules promised to us by the Commission and required for labelling, traceability and accountability. Until we know what they look like and until they have been fully implemented, we cannot contemplate lifting the moratorium.\nNor do we believe that, when the moratorium is lifted, it should be possible for any Member State to be forced to cultivate genetically modified crops.\nWe consider the strategy devised by the Commission whereby new crops are to be approved before these rules are fully in place to be objectionable and contrary to the precautionary principle.\nIt is also significant that there is a desire here to pre-empt the reading in Parliament and in the Council of Ministers. There is now no demand for genetically modified food in the European Union. More and more parts of the world are abandoning GM crops. There are major differences of opinion between researchers about the risks involved in GM crops. This applies both to the risk of contaminating other species and to possible effects on human health.\nTo insist, in this situation, upon the cultivation of more GM crops for commercial purposes would be foolhardy and lead to a very great deal of opposition.\nRecent scandals and problems involving food policy ought to have taught us to proceed carefully.\nThe interests of consumers and the precautionary principle must be allowed to take precedence over the commercial interests of a few large companies.\nWe want to retain the moratorium on commercial cultivation.\nThere is a risk that the revision of this directive may be taken by the Commission as a pretext for approving new GM crops for cultivation. That is not something to which we can be a party. In spite of the fact that, in the conciliation, our group has had an important role to play in making these rules as tough as possible, we cannot vote in favour of the final result."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the English translation of:\n El Libro Blanco del Comisario Byrne sobre la seguridad alimentaria establece las normas y los parámetros básicos dentro de los cuales la aplicación práctica de la investigación genética repercute en la salud humana y el medio ambiente y no me cabe duda de que la vigilancia del Parlamento es una salvaguardia suplementaria."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nCommissioner Byrne's White Paper on food safety sets the ground rules and parameters within which the practical application of genetic research impacts on public health and the environment, and I have no doubt the vigilance of Parliament is a further safeguard."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring that the original Spanish text is accurately reflected in English."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a English translation for the following content: Se debe intensificar la vigilancia que estamos ejerciendo atinadamente en la liberación de organismos genéticamente modificados en el medio ambiente y la seguridad alimentaria en relación con la investigación en el sector, éticamente delicado, de la tecnología de los genes y sus repercusiones y consecuencias para la Humanidad.\nExiste una aversión silenciosa para con algunas de esas investigaciones por parte de ciudadanos que esperan de nosotros que reflejemos sus preocupaciones en este Parlamento.\nComo dije en una ocasión anterior, no debemos jugar a ser Dios con la investigación.\nSeñor Presidente, señor Comisario, señor ponente, en nombre de los diputados radicales de la Lista Bonino, expreso mi convencido apoyo a la directiva sobre la liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente. Han hecho falta tres años - demasiados - desde que la Comisión Santer, gracias al impulso de Emma Bonino y de Ritt Bjerregaard, entonces Comisarias de los consumidores y de medio ambiente, presentó la propuesta de modificación de la antigua Directiva 90/220/CEE, una propuesta que luego desembocó en el texto que hoy nos ocupa y que mañana vamos a votar.\nVotaremos a favor, porque consideramos que la propuesta de directiva garantiza un marco jurídico riguroso de cara a la autorización de organismos modificados genéticamente y para proteger a los consumidores, a los operadores económicos y a los investigadores. Se ha hecho referencia a los elementos de innovación importante, a la evaluación del riesgo medioambiental y al control y seguimiento del riesgo.\nLa nueva legislación incorpora asimismo el principio de precaución, cuya aplicación ideológica y extensiva, que se nos propone con demasiada frecuencia, produciría otra parte el paradójico efecto de paralizar no solo la investigación y la innovación en materia agroalimentaria, sino también los aspectos comúnmente aceptados por nuestra manera de vivir, como señaló hace unos días el ministro italiano de Sanidad, Umberto Veronesi, científico antes que ministro.\nSe han mejorado el etiquetado y el seguimiento y se ha previsto un mecanismo de información al público. Más en general, creo que esta directiva representa un paso adelante en la renuncia al enfoque prohibicionista frente a las novedades científicas. Señor Presidente, con razón se presta expresamente atención a la seguridad en la directiva, además de considerar los aspectos económicos. En los anteriores debates ya planteé varias veces la necesidad de prestar atención a los aspectos éticos en una cuestión tan delicada.\nLa manipulación genética de los organismos constituye una intervención en las características de los mismos. Partiendo de mi creencia de que todos estos organismos han sido creados por Dios, apelo a que procedamos con suma cautela.\nResulta primordial considerar los últimos avances en este sector bajo un prisma ético."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe vigilance we are rightly demonstrating on the release of genetically modified organisms on the environment and food safety must be intensified with regard to research in the sensitive and ethical area of gene technology and its impact and implications for mankind. There is a silent abhorrence of some of this research by citizens who expect us to reflect their concerns in this Parliament.\nAs I said on a previous occasion we should not play God with research.\nMr President, Commissioner, rapporteur, on behalf of the radical Members of the Bonino List, I would like to express my full support for the directive on the deliberate release into the environment of GMOs.\nIt has taken three years - too many - from when Commissioner Santer, urged by Emma Bonino and Ritt Bjerregaard, the then Commissioners for Consumer Policy and the Environment, presented the proposal to amend the old Directive 90/220/EEC, a proposal which has resulted in the text we are debating today and upon which we are going to vote tomorrow.\nWe are going to vote in favour of the motion, for we feel that this proposal for a directive guarantees a rigorous legal framework for GMO authorisation, protecting consumers, economic operators and research scientists.\nThe proposal includes the major elements of innovation, environmental risk assessment and risk monitoring.\nThe new legislation also contains the precautionary principle, the rigid, ideological application of which, all too often proposed to us, would have the opposite effect to that desired, of paralysing not only research and innovation in the agri-foods sector but even commonly accepted aspects of our way of life, as the Italian Minister for Health, Umberto Veronesi, who is first and foremost a scientist, has pointed out in the last few days. Improvements have been made in the areas of labelling and traceability, and a public information mechanism has been provided for. On a more general note, it is my opinion that this directive represents a step forward in renouncing a prohibitionist approach to scientific progress.\nMr President, as well as the economic aspects, the new directive also expressly highlights the safety dimension, and rightly so. As I have already pointed out on numerous occasions in earlier debates, we must pay particular attention to the ethical aspects of this sensitive issue.\nGenetic modification of organisms constitutes interference with the characteristic properties of these organisms. Given my belief that all these organisms were created by God, I recommend that we proceed with great caution.\nWe need to reflect on the ethical implications of the new developments in this sector."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in both Spanish and English allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below Spanish to English:\n\nEn este caso resulta imprescindible fijar unos límites inequívocos. Me complace que finalmente se haya recogido la mayoría de las enmiendas en el texto conjunto del Consejo y del Parlamento. El hecho de que la directiva recoge ahora los aspectos ecológicos es digno de elogio.\nAsimismo, resulta importante eliminar a medio plazo los marcadores de resistencia de los antibióticos.\nEl Consejo deberá aprobar el Protocolo de Cartagena lo antes posible.\nOtro aspecto importante es que la exportación a terceros países se realice de forma responsable.\nEl argumento que afirma que el desarrollo de organismos manipulados genéticamente contribuye a solucionar el problema de la alimentación mundial debe demostrarse en la práctica. Los rumores acerca del llamado gen-terminator que bloquea el crecimiento de los descendientes son extremadamente preocupantes. Espero que el cumplimiento adecuado del Protocolo permita evitar el abuso y las prácticas inadecuadas.\nSeñor Presidente, el texto conjunto cuenta con mi aprobación en términos generales.\nSeñor Presidente, después de años de trabajo, hemos llegado con este informe a lo que espero que sea la decisión final del Parlamento.\nEn gran medida, tenemos que agradecérselo al Sr. Bowe. El ponente ha hecho un excelente trabajo.\nQuiero felicitarlo por este informe. Recordemos solamente que la técnica genética ofrece insospechadas posibilidades a la humanidad. No obstante, como siempre ha sido, los nuevos conocimientos implican también nuevos riesgos y mayor responsabilidad.\nEs importante que seamos conscientes de los riesgos y que asumamos nuestras responsabilidades.\nSe trata de los asuntos medioambientales y de las consideraciones éticas. Asimismo, es importante dejar en claro que a la hora de mejorar la salud de las personas y de garantizar una producción sostenida de alimentos para la creciente población del mundo, no se puede excluir ninguna ciencia.\nPor el contrario, hay que utilizarlas.\nPor eso quisiera solamente pedir que votemos a favor de la propuesta que tenemos frente a nosotros. Señor Presidente, rechazamos aprobar el proyecto de directiva que establece el procedimiento de autorización de organismos genéticamente modificados, por razones de fondo que expondré en mi explicación de voto, pero también por una razón de estrategia muy simple.\nHela aquí: se nos ha dicho que hay que aprobar el establecimiento de este procedimiento de autorización, aunque imperfecto, y al mismo tiempo se nos da a entender que la moratoria sobre las autorizaciones, acordada por los gobiernos en junio de 1999, se prorrogará a la espera de los complementos necesarios.\nEn estas condiciones decimos que sería mucho más prudente por parte del Parlamento esperar al establecimiento efectivo de todas las garantías complementarias que la Comisión le promete para mañana, por ejemplo, un futuro texto sobre la responsabilidad y la obligación de asegurar -insisto en ello- diseminadores de organismos modificados genéticamente, o incluso una futura mejora de las disposiciones sobre el etiquetado y la localización.\nEn cambio, si aprobamos hoy el procedimiento de autorización, corremos mucho peligro de volvernos a encontrar estafados si, mañana, se levanta la moratoria a la chita callando, cosa que la Comisión se muere de ganas de hacer. El debate queda interrumpido.\nEl debate se reanudará esta noche a las 21.00 horas.\nPropuestas para la reforma del mercado de la carne de bovino"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Clear boundaries are essential in this respect.\nI am delighted that the lion' s share of the amendments were included in the Council and Parliament joint text in the end. It is to be welcomed that the environmental aspects now fall within the scope of the directive.\nIt is also important that the antibiotic-resistant markers are to be eliminated in the fullness of time.\nThe Council should approve the Cartagena Protocol without delay.\nIt is important for exports to third countries to be carried out in a proper manner.\nThe argument that the development of genetically modified organisms will help to solve the world food problem should actually be put into practice.\nThe stories about the so-called terminator gene, which is said to prevent children from growing, are very disturbing.\nIt is my hope that abuses and incorrect practices can be prevented through effective observance of the protocol.\nMr President, all in all, the joint text has my backing.\nMr President, after years of work on this report, we have now arrived at what I hope is a final position in Parliament. We largely have Mr Bowe to thank for this. The rapporteur has done a fantastic job. In this connection, I want to congratulate him on the report.\nLet us just remember that genetic engineering provides humanity with new, unguessed at opportunities.\nJust as always in the past, however, new knowledge also entails new risks and increased responsibility. It is important that we be aware of the risks and accept our responsibility.\nThis applies both to environmental issues and to ethical considerations. At the same time, it is important to make it clear that, when it comes to improving people' s health and guaranteeing sustainable production of more food for a growing world population, we must not reject any form of science.\nInstead, we must make use of science. I would therefore simply urge that we make our decision in accordance with the proposal before us today. Mr President, we refuse to endorse the draft directive which lays down the procedure for authorising genetically modified organisms, for fundamental reasons that I will set out in my explanation of vote, as well as for a very straightforward strategic reason. It is because we are told that the implementation of this authorisation procedure, despite the fact that it is flawed, must be approved and we are also led to understand that the moratorium on authorisations, which was adopted by the Member State governments in June 1999, will be lifted pending the further information needed. In these circumstances, we believe that it would be much wiser for Parliament to wait for the actual implementation of all the additional guarantees that the Commission is promising for tomorrow, such as a future text on the liability and requirement for insurance by those who release GMOs - I stress this point - or even a future improvement of the provisions on labelling and traceability. On the other hand, if we approve the authorisation procedure today, there is a considerable risk that we will have been duped, if, tomorrow, we find that the moratorium is lifted on the sly - something that the Commission would love to see. The debate is suspended. The debate will be resumed this evening at 9 p.m.\nReform of the beef and veal market"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to English, thank you:\n Tiene la palabra el comisario Fischler. Señor Presidente, Señorías, muchas gracias por concederme la oportunidad de presentar el plan de siete puntos que acaba de aprobar la Comisión para la reforma en la producción de la carne de bovino.\n¿De qué se trata?\nTodos sabemos que el mercado de la carne de bovino se encuentra en una grave crisis; el consumo de la Unión Europea ha retrocedido masivamente, los precios de los novillos han caído en Alemania en aproximadamente un 39,2% y de las vacas en un 41,8%. Estos mínimos históricos han activado ya la red de seguridad de intervención en Alemania y en los Países Bajos. Además, lamentablemente nuestras exportaciones se han hundido.\nEs pues necesario actuar con gran rapidez.\nAlmacenar sólo la carne no es sin duda suficiente.\nSe crearía una montaña de carne de vacuno imposible de controlar, independiente de las consecuencias fatales para el contribuyente, el consumidor y los agricultores. Por ello, tenemos que intervenir adicionalmente con la mayor rapidez.\nEl plan de siete puntos de la Comisión es una especie de paquete de urgencia que pretende evitar en los próximos años un exceso de producción, dar un paso adicional en dirección a la producción extensiva, a la sostenibilidad y a una agricultura orgánica.\nPero este plan no es tampoco una revolución en el sistema por una razón muy sencilla: tenemos que dar primero una oportunidad a la reforma que acaba de comenzar."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nI give the floor to Commissioner Fischler. Mr President, ladies and gentlemen, thank you for giving me the opportunity to present the seven point plan to reform the beef and veal market which the Commission recently adopted. What exactly is this plan?\nWe all know that the beef and veal market is in serious crisis; consumption in the European Union has plummeted; prices in Germany, for example, have fallen by 39.2% for steer and by 41.8% for cows. These historic lows have already triggered the intervention safety net in Germany and the Netherlands. In addition, our exports have, unfortunately, collapsed. Fast action is called for. Storing meat is clearly not enough per se.\nIt would result in an unmanageable beef mountain, quite apart from the fatal consequences for taxpayers, consumers and farmers.\nWe therefore also need fast reform. The Commission's seven point plan is a sort of emergency package to prevent excess production over the next few years by taking another step towards extensive production, towards sustainability and towards organic farming. However, this plan does not revolutionise the system completely for the simple reason that we first need to give our incipient reforms a chance."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you translate this to English, please:\n Sólo hemos dado el primer paso para una reducción total del 20% de los precios de intervención y este año y el próximo se realizará una reducción del 7,1% respectivamente.\nPor el contrario, los superiores pagos directos así como la multiplicación por tres de las primas por cultivos extensivos no han entrado en gran medida aún en vigor: la plena aplicación de la Agenda 2000 en el año 2000 va a contribuir ya por si misma a una ganadería más extensiva y a impulsar más intensamente una actividad más desligada de la producción."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nWe have only just made the first step towards an overall 20% reduction in intervention prices, with a further 7.1% to follow this year and again next year.\nThe countermove - increasing direct payments and tripling the extensification premium - has still not entered into force by a long shot. In short, implementing Agenda 2000 fully in the year 2002 will by itself contribute towards extensive cattle-raising and less production-orientated subsidies."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are particularly adept at handling Spanish to English translations, producing fluent, grammatically correct text in English."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from Spanish to English: Insisto: el año 2002 -es decir, el año próximo- la política agrícola se va a colocar en su totalidad en el banco de pruebas, tal como se exigió en Berlín.\nLa Comisión va a utilizar el año 2001 para realizar unos análisis a fondo de los diversos sectores y poder presentar entonces un concepto de futuro global bien recapacitado. Debemos tomarnos este tiempo para no caer en un accionismo político precipitado.\nEl plan de siete puntos tampoco representa un hurto a los agricultores europeos.\nEs la única oportunidad de suavizar al menos a medio plazo las pérdidas de ingresos de los agricultores.\nCon sus posibilidades financieras, la Comisión no está desgraciadamente en situación de compensar totalmente las pérdidas de ingresos. Una carne de vacuno invendible, la desconfianza del consumidor y unos costes que se desbordan son una amalgama altamente explosiva que puede ocasionar unos daños enormes a los ganaderos de vacas y a la política agraria.\nNuestro plan de siete puntos pretende quitar el detonante a esta bomba de relojería. Pero nuestro plan quiere también garantizar que la carne de vacuno sea más segura que nunca para el consumidor y que éste pueda recuperar de nuevo la confianza en la carne de vacuno."
},
{
"from": "gpt",
"value": " I repeat, in 2002, i.e. next year, agricultural policy as a whole will be up for review, as demanded in Berlin.\nThe Commission will spend 2001 analysing individual sectors in detail, so that it can then present a comprehensive, well thought out concept for the future. We need to take our time here if we are to avoid falling prey to hurried, political posturing.\nThe seven point plan will not take food out of the mouths of European farmers.\nIt is our only chance of mitigating farmers' loss of earnings, at least in the medium term.\nThe Commission cannot, unfortunately, afford to make up the loss of income in full.\nUnsold beef, the lack of consumer confidence and escalating costs are a highly explosive mixture which could decimate beef-farming and agricultural policy. Our seven point plan should allow us to remove the detonator from this ticking time-bomb. But our plan should also ensure that beef and veal are safer than ever for consumers and that consumer confidence is restored in beef and veal."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "Please convert the following to English: Primero: proponemos reducir la densidad de pastoreo permitida para la prima especial para terneros y vacas que amamantan al propio ternero de 2 a 1,8 unidades de ganado mayor. Segundo: queremos que los Estados miembros respeten sin excepción el así llamado límite de 90 animales, es decir, que una explotación solamente pueda percibir la prima especial de ganado vacuno por un máximo de 90 animales. Ambas medidas elevarán el aliciente para una producción extensiva. Tercero: para configurar de un modo más atractivo la agricultura orgánica, proponemos que los agricultores que trabajan de modo biológico puedan cultivar también en superficies retiradas de la producción plantas forrajeras como el trébol.\nCuarto: la Comisión quiere además determinar el número de derechos para la prima especial para terneros de modo individual por explotación. Esta medida reducirá también el aliciente para una producción intensiva. Quinto: en nuestro paquete se prevé también que un porcentaje superior -al menos el 20% pero como máximo el 40%- de los animales con derecho a prima, es decir, vacas que amamantan al propio ternero, tienen que ser novillas.\nDe este modo, se debería lograr asimismo reducir la producción de carne de vacuno pues ésta depende en gran medida del número de vacas que amamantan al propio ternero.\nSexto: finalmente, queremos suspender el límite superior existente para la intervención fuera de la red de seguridad de 350.000 toneladas para el 2001 y el 2002, para poder evitar así que los precios sigan cayendo y que en otros países o a largo plazo se tenga que recurrir a la red de seguridad.\nSeñorías, permítanme decir que las medidas que la Comisión propone hoy surtirán efectos no antes de uno o dos años.\nNo es posible de otro modo.\nLa producción de carne de vacuno no se puede comparar con una fábrica de bombillas y el Comisario de Agricultura tampoco se puede comparar con el maestro de turno que aprieta un botón deteniendo todas las ruedas.\nA corto plazo, tenemos que recapacitar cómo debemos proceder con las enormes cantidades de carne de vacuno invendible. A pesar de toda la comprensión por los debates éticos y de toda la simpatía por aquellos que dicen que la eliminación de los animales es una tragedia, no nos debemos hacer ilusiones. Cientos de miles de vacas se acumulan desde hace meses en los establos de Europa y los agricultores no encuentran ningún comprador para sus vacas mayores. En dos Estados miembros la red de seguridad ya ha comenzado a funcionar. Sólo en esta semana vamos a almacenar probablemente hasta 30.000 toneladas de carne. A pesar de ello, esto no es suficiente. De este modo, llego al último punto del paquete de medidas. Tan pronto como en todos los Estados miembros las pruebas de la EEB se introduzcan como obligatorias para los animales mayores de 30 meses, sustituiremos el programa de una eliminación inocua por un nuevo programa especial de compras. Después, los Estados miembros podrán decidir si prefieren almacenar la carne soportando los costes o si quieren retirarla inmediatamente del mercado. En cualquier caso, resarciremos a los agricultores junto con los Estados miembros el valor del animal según la clave del 30% por el Estado miembro y el 70% por la UE. Esta medida no es más que una medida de emergencia provisional que debe durar como máximo hasta finales de este año.\nA medio plazo sólo hay un camino hacia delante: actuar hoy para reducir la producción de carne de vacuno, promover unos métodos de producción menos intensivos y favorecer la agricultura biológica.\nPor este motivo, les ruego que emitan su dictamen lo más rápidamente posible sobre esta propuesta de hoy. Muchas gracias por su atención. Doy las gracias al comisario por su comunicación."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nFirst, we propose to reduce the permissible stocking density for the special premium for steers and suckler cows from 2 to 1.8 livestock units. Secondly, we want the Member States to respect the so-called 90-head limit without exception, i.e. a holding will only be paid the special beef premium for a maximum of 90 animals. These two measures should increase the incentive for extensive farming. Thirdly, in order to make organic farming more attractive, we propose to allow organic farmers to cultivate fodder such as clover on set-aside areas.\nFourthly, the Commission wants to set the number of rights for the special steer premium individually for each holding. This measure will also act as an incentive to reduce intensive production. Fifthly, our package also makes provision for a higher percentage - at least 20%, but no more than 40% - of animals which qualify for premiums, i.e. suckler cows, to be heifers.\nThis should also limit beef and veal production, which depends to a considerable degree on the number of suckler cows.\nSixthly and finally, we want to set the present ceiling for intervention outside the safety net of 350 000 tonnes for 2001 and 2002, in order to prevent prices from falling even further and the safety net from having to be used in other countries or over a longer period of time.\nLadies and gentlemen, may I say that the measures which the Commission is proposing here today will not take full hold for a year or two. We have no alternative. Beef and veal production is not akin to a light-bulb factory and the agricultural Commissioner is not a foreman who can turn off the production line and watch everything grind to a halt. In the short term, we must consider what we are going to do with the huge quantities of unsold beef.\nWith all due respect for the ethical aspects, with all due sympathy for those who say that it is a tragedy to destroy the cattle, we must not delude ourselves.\nHundreds of thousands of cattle have been squashed into stalls in Europe for months because farmers cannot find anyone to buy their old livestock. The safety net has already been deployed in two Member States. This week alone we shall probably put up to 30 000 tonnes of meat into storage. And yet none of this is enough. That brings me to the last point of the package of measures.\nAs soon as compulsory BSE tests for animals over 30 months old have been introduced in all the Member States, we want to replace the programme of safe removal with a new special buy-up programme which allows the Member States to decide if they prefer to store beef at their own expense or if they want to remove this meat from the market straight away, in which case we and the Member States will compensate farmers jointly for the value of the animal in a ratio of 30% from the Member State and 70% from the EU. This measure is no more than a provisional emergency measure and should not last beyond the end of this year.\nIn the medium term, there is only one way forward and that is: act today in order to limit beef production tomorrow, promote less intensive production methods and encourage organic farming.\nI therefore ask you to return your opinion on today's proposal as quickly as possible. Thank you for your attention. I would like to thank the Commissioner for his statement."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are the ultimate Spanish to English translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with a English translation for:\n¿Porqué no realiza realmente el cambio y se aparta de las eternas regulaciones de cuotas, límites, densidades máximas y mínimas de pastoreo permitidas, primas por sacrificio y por cría?\n¿Porqué no entrega a los agricultores el dinero como pago directo y les dice que decidan ellos mismos si sacrifican a sus terneros ahora con un mayor o menor peso de cría o si abandonan la producción?\n¿No habría sido razonable hacer esto?\nLe pregunto además: ¿aplica la guillotina como norma en explotaciones que tienen más de 90 animales no concediéndoles ninguna ayuda?\nSeñor Presidente, en cualquier caso quiero felicitar al comisario por la claridad de su explicación. Quisiera responder especialmente en calidad de ponente para los presupuestos de 2001. Mi primera pregunta es la siguiente: ¿cuál va a ser el coste adicional de estas medidas en términos de primas por animal, también en lo que respecta a un período de cuatro a cinco años?\nLos cálculos provisionales indican que este año estaremos hablando de 157 millones de euros y que, en los años posteriores, esta cifra ascenderá a la friolera de 1.750 millones de euros, refiriéndonos a las primas por animal. Mi segunda pregunta es la siguiente: ¿la EEB guarda alguna relación con el tamaño de las explotaciones? Creo que no. Sin embargo establece el límite en 90 animales por explotación.\nConsidero que esta medida no se corresponde con un buen programa de erradicación de la EEB. Tampoco he oído nada acerca del número de animales por hectárea; ¿puede decirnos algo al respecto? Ha renunciado al límite de intervención de 350.000 toneladas, lo que en principio es una decisión acertada. Pero, ¿podría decir algo acerca de las previsiones para el año próximo en relación con las consecuencias financieras para la Unión Europea? Señor Presidente, muchas felicidades señor Comisario Fischler. Las medidas apuntan en la dirección correcta. Siguen en el sistema con lo que existe la necesidad de revisarlas para la siguiente reforma y dar unos pasos mayores.\nPero la dirección general es la correcta. Sin embargo, hay que objetar una cosa: ¿porqué no divide las primas por los bovinos machos durante un período transitorio? La mitad se podría dedicar al sacrificio de terneros, es decir, para su aprovechamiento y ya no se trataría de la prima de Herodes y la otra mitad la podría dedicar más intensamente al sector de prados y pastizales para llegar a la ganadería extensiva y lograr con esta prima salir de la producción de carne en masa y llegar a un sector de producción medio.\nPor lo demás, constato que esta cifra de 90 animales es aplicable a todas las explotaciones; no es así pues que las explotaciones con más animales queden fuera de la norma, lo que figuraba erróneamente en el periódico.\nSeñor Presidente, Señorías, les prometo que voy a ser breve. Respecto a las preguntas de la Sra. Roth-Behrendt que también han mencionados otros, debemos tener clara una cosa: lo que hoy proponemos aquí no es ninguna nueva reforma agraria.\nYa lo he dicho.\nAdemás, tampoco tenemos la posibilidad de hacerlo. Me parecería erróneo si ahora solamente contemplásemos una reforma para el sector del vacuno. Si hablamos sobre la reforma agraria -y lo vamos a hacer a tiempo, pueden estar seguros de ello, ya oirán de nosotros-, entonces debemos incluir por ejemplo la cuestión del maíz ensilado, la de la cuota láctea y sobre cómo se debe proseguir con las vacas de leche y de carne. A este respecto no se puede realizar realmente nada con esta brevedad de tiempo si se quiere preparar algo cuidadosamente. Lo que hoy tenemos sobre la mesa no es más pero tampoco menos que un concepto claro sobre cómo podemos salir de la crisis actual. Respecto a la segunda pregunta de la Sra. Roth-Behrendt, sobre si no se debería pasar de las cuotas a un pago directo. Según el sistema actual no hay cuotas para los criadores individuales de ganado vacuno.\nAhora, primero tenemos que introducir cuotas para los diversos criadores de ganado vacuno; me parece que lo que usted ha querido decir es que todo se libere y se meta en el desarrollo rural."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nWhy not go in for a proper reform and do away with endless quota regulations, ceilings, minimum and maximum livestock densities, slaughter premiums and fattening bonuses?\nWhy not just pay the farmers and say: you decide, do you want to slaughter the calves now, irrespective of how fat or thin they are, or do you want to get out of production completely?\nWould that not be a more reasonable course of action? And then I ask you: are you going to operate the guillotine - will you make it a rule that holdings with more than 90 animals will not get any subsidies?\nMr President, I would at least like to compliment the Commissioner on providing such a clear commentary.\nI would mainly like to respond in my capacity as rapporteur for Budget 2001. My first question is as follows: what will the additional cost of these measures be in animal premiums, over a period of four to five years? According to provisional calculations, it will cost EUR 157 million this year and as much as EUR 1.75 billion over the years to come, and we are talking in terms of animal premiums. My second question is does BSE have anything to do with the size of the farm?\nI was under the impression that it did not, yet you have set a 90-animal limit per farm nonetheless.\nThat seems to me to be in conflict with an effective programme for fighting BSE. Nor have I heard anything about a maximum premium per hectare, for the number of animals per hectare. Could you comment on that too? You are going to dispense with the 350 000 ceiling on beef taken into intervention, which is in itself a good decision.\nBut could you comment on what the financial implications for the European Union are expected to be over the coming year?\nMr President, my warmest congratulations to you, Commissioner Fischler. These measures are a step in the right direction. They remain within the system, without changing the need to review the system for the next reform and take even more audacious action. But this package sends out the right signal.\nI have just one objection: why not divide up the bull premiums over a transitional period? Half could be used to slaughter calves, i.e. for recovery, so it would not be Herod's premium, and the other half could be channelled into grasslands, to get into extensification, to get out of mass meat production and to achieve middle-of-the-road production. I also note that the figure of 90 animals applies to every holding; holdings with more animals do not fall outside the rule, as the newspapers wrongly reported. Mr President, ladies and gentlemen, I promise to be much briefer.\nIn reply to Mrs Roth-Behrendt's questions - and this also applies to the others - we should be clear about one thing: what we are proposing here today is not a new agricultural reform.\nAs I, in fact, said.\nNor are we in a position to engage in agricultural reform at the moment. I think it would be wrong if we were to look now at the reform of the beef and veal sector in isolation.\nWhen we talk of agricultural reform - and we shall do so in good time, I can assure you, you will be hearing from us - then we must include, for example, the question of silage corn, the question of milk quotas, the question of what to do about dairy cattle versus beef cattle. And there really is too little time for that, especially if you want to prepare something carefully. What we have tabled here today is nothing more - but also nothing less - than a clear concept to get us out of the current crisis. Now to Mrs Roth-Behrendt's question as to whether we should change over from quotas to direct payments.\nThere are no quotas for individual cattle fatteners under the current system.\nFirst we need to introduce quotas for individual cattle fatteners; what you meant, I think, is that we should deregulate the whole thing and get into rural development."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You produce accurate and faithful translations from Spanish to English, preserving both the meaning and tone of the original text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you translate this to English, please: Estoy en contra de la guillotina, lo digo abiertamente.\nEstoy en contra de herramientas de asesinar y por ello también en contra de la guillotina. Por ello, estoy a favor de que este límite de los 90 animales se vea como una franchise, es decir, que cada uno obtenga ayudas hasta por 90 animales.\nEl Sr. Maat ha dicho que se trata de una contradicción porque en relación con los casos de la EEB no supone ninguna diferencia si se trata de una explotación grande o pequeña.\nCreo que tiene toda la razón. El límite de los 90 animales no es tampoco una medida de lucha contra la EEB sino una medida para generar incentivos para que la agricultura sea en el futuro más extensiva en la producción de ganado bovino. Hemos examinado los que ha dicho el Sr. Graefe zu Baringdorf respecto a la prima de comercialización adelantada.\nLa cuestión es la siguiente: en 1996 y en los años siguientes teníamos una prima de este tipo.\nHemos calculado que sólo esta prima ha costado 200 .000 millones de euros. El efecto logrado es más bien cuestionable pues en cualquier caso el 40% de las terneras se sacrifican con un peso menor.\nEs decir, pagaríamos una prima aproximadamente a la mitad de los ganaderos con un efecto cero. Por ello nos hemos distanciado de esta medida, tanto más en vista de los escasos créditos disponibles.\nSeñor Presidente, señor Comisario, si los Verdes obtienen por fin su forraje de trébol ¿no es entonces correcto en toda esta compleja estructura de primas ir por el camino mucho más sencillo de una prima por prados y pastizales relacionada con el clima y olvidar todo lo demás?\nEn segundo lugar, señor Comisario, quiero indicar que hay un punto que precisa de una aclaración adicional pues creo que el mercado interior de lo contrario se diluirá.\nSi es evidente que en los Estados miembros no se aclara de modo unitario quien debe soportar los costes por la eliminación de las harinas animales y los materiales de animales que son sacrificados sino que en parte son absorbidos por tasas estatales y transmitidos también parcialmente a los agricultores a través de los precios, ¿cómo quiere solucionar este problema? De lo contrario, no retendremos el mercado interior europeo.\nSeñor Comisario Franz Fischler, estoy de acuerdo con usted cuando habla de la extensificación, pero no estoy de acuerdo con las medidas que propone, porque no permiten, a fin de cuentas, la extensificación.\nSi está a favor de ella, ¿por qué no hace una cosa: acabar con los subsidios a la producción y después pagar proporcionalmente al menor número de animales que haya por hectárea?\nY entonces sí que estará haciendo la extensificación del sector, porque, de lo contrario, manteniendo las ayudas a la producción, el Comisario está elaborando una política contradictoria: por un lado fomenta, por otro paga. ¡Ese sistema no es creíble!\nLa segunda pregunta que quisiera hacerle es la siguiente: estando como está este sector inmerso en una profunda crisis y habiendo como hay un FEOGA-Garantía, la mitad de cuyos fondos van destinados, en la práctica, a una sola producción, quisiera preguntar al Comisario Franz Fischler si no es el momento de obligar...\n(El Presidente interrumpe al orador)\nSeñor Presidente, Señor Comisario, tres cortas preguntas.\nLa primera, usted acaba de hablar de las medidas relativas a la agricultura biológica, es verdad, pero ¿qué piensa usted hacer con todos los productos certificados, con precinto de garantía, que también son sometidos a criterios muy estrictos? En segundo lugar, en relación con los terneros ¿qué hace usted o que piensa usted hacer en relación con la cría de terneros por la madre pues, en el momento actual, la leche tal como se da a los terneros en batería plantea también problemas que usted no ha considerado."
},
{
"from": "gpt",
"value": " I personally - and I say so quite openly - am against the guillotine. I am against any instrument of murder and hence I am also against the guillotine. Which is why I favour seeing this 90-head limit as a franchise, by which I mean that everyone gets a subsidy up to 90 animals. Mr Maat felt that was a contradiction because it makes no difference if it is a small or a large holding when it comes to BSE. I think you are quite right. But the 90-head limit is not a measure to fight BSE, it is a measure to create incentives for more extensive beef production in the future. We have already looked into what Mr Graefe zu Baringdorf said about early marketing premiums.\nThe thing is, we had this sort of premium in 1996 and in later years. We have calculated that this premium alone cost EUR 200 000 million.\nUnfortunately, the end result is somewhat questionable, because 40% of calves are slaughtered with a low weight in any case. That means we would pay nearly half the veal farmers a premium with absolutely no end result.\nWhich is why we have shunned this measure, especially in view of our limited resources.\nMr President, Commissioner, now that the Greens are finally in clover, does it not make sense to choose the much easier path through the whole complicated premium structure by going for a climate-related grassland premium and forgetting the rest?\nSecondly, Commissioner, I should like to point out that one point needs greater clarification because otherwise, I think, the internal market will fall apart.\nIf, as it would appear, the costs of disposing of bonemeal and material from slaughtered animals are not clarified uniformly in the Member States, and are partly taken up by government levies and partly passed on to farmers through prices, how do you intend to resolve this problem? Otherwise we shall not be able to keep the internal market together.\nCommissioner Fischler, I agree with you when you talk about extensification, but I do not endorse the measures that you are proposing because, ultimately, they will not facilitate extensification. If you are in favour of this approach, why do you not do the following: end subsidies for production and then pay in proportion to the least amount of animals per hectare?\nThen you will actually be bringing about the extensification of the sector because, otherwise, by maintaining aid for production, you are implementing a contradictory policy: on the one hand you are encouraging production and on the other, you are paying for it.\nThis system defies belief!\nThe second question I wish to ask you is this: given that this sector is undergoing a profound crisis and that there is an EAGGF-Guarantee, half of which is, in practice, spent on just one type of production, I should like to ask Commissioner Fischler whether it is not time to require... (The President cut the speaker off)\nMr President, Commissioner, I have three brief questions. My first question is that you admittedly spoke about measures on organic farming, but what do you intend to do about all the certified and approved products, which are also subjected to very strict criteria? My second question relates to calves. What are you doing or what do you intend to do about rearing calves with their mother, because, currently, milk given to calves that are 'battery farmed' also presents problems that you have not considered."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the English translation of:\nSeñor Presidente, me voy a referir primero a la pregunta sobre prados y pastizales, si la prima sobre prados y pastizales permite de un modo general el empleo de superficies retiradas de la producción. Creo que aquí hay que ser algo precavido.\nNo se debe olvidar que las explotaciones biológicas tienen ya de por si unos rendimientos sensiblemente inferiores, por lo que con el sistema de la agricultura biológica se incorpora automáticamente un freno a la producción.\nSi en el sistema de producción de cereales renunciamos de modo general a un freno a la producción, entonces ya no cumpliremos las condiciones previas para una medida Bluebox.\nPor ello, creo que aquí hay que ser precavido. En lo que se refiere a la introducción de una prima general por prados y pastizales en lugar de una prima por terneros, hemos mantenido este debate con motivo de la Agenda 2000. No tengo que plantear aquí objeciones de principio sino que aquí nos encontramos ante un problema de factibilidad, pues deberán reconocer una cosa: un prado en Schleswig-Holstein no se puede tratar del mismo modo que una hectárea de prado en el norte de Finlandia ni como un prado en el sur de Portugal.\nDesde el punto de vista de los rendimientos, de la calidad y de las condiciones previas existen enormes diferencias. Pero en Europa no existe ningún sistema con el que se puedan evaluar estas diferencias. Por ello, tenemos que seguir recapacitando sobre esta cuestión. Pero tal como he dicho, no veo un problema de principio sino un problema de factibilidad. En lo que se refiere a la cuestión de los costes de eliminación, lo que ocurre es que realmente por el momento se aplican unos sistemas muy diferentes.\nEn algunos Estados miembros se realiza mediante medidas fiscales y en otros es el Presupuesto el que se hace cargo sencillamente de los costes y, a su vez, en otros Estados miembros todo queda en manos de los agricultores en lo que se refiere al menos al sector agrícola.\nComo se trata de medidas nacionales, se deben aplicar las normas nacionales para las ayudas.\nEsto es lo que hacemos y lo hemos prometido. Sin embargo, ni mucho menos todos los Estados miembros nos han comunicado aún las respuestas que les hemos exigido. Sin embargo, espero que hasta el próximo Consejo estemos en situación de obtener una visión exacta de conjunto.\nEn cualquier caso, la situación es así, debo subrayarlo, que en el marco de las ayudas estatales no se puede prohibir según el derecho comunitario una cierta autodiscriminación de los Estados miembros.\nEsta es una realidad. Pero coincido con ustedes en que no se puede ir demasiado lejos pues, de lo contrario, crearemos realmente dos especies de explotaciones agrarias o de agricultores en Europa. La pregunta relativa a los productos certificados: la certificación de productos está en primer lugar determinada en las disposiciones que hicimos entrar en vigor el 1 de septiembre del año pasado.\nSe acordó con la anuencia del Parlamento que se realizase en dos fases. La primera fase está ya en vigor y la segunda comenzará el 1 de enero próximo. Pero esta segunda fase se tiene que cumplir ya ahora para aquella carne que se almacena.\nPues si no lo exigimos ya ahora, después del 1 de enero del 2002 no podremos sacar esta carne de los almacenes pues ya no cumplirá las condiciones para el labelling. Además están los certificados nacionales.\nPara estos certificados que, por ejemplo, en Alemania los extiende la CHA o en Francia la SOPEXA, existe una necesidad de notificación. Es decir, estas notificaciones están notificadas."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nMr President, first on the question of grasslands, grassland premiums or, first and foremost, general permission to use set-aside areas.\nI think that we need to tread somewhat carefully here. We must not forget that organic farms by definition produce much less and that the organic farming system automatically has a built-in brake on production so to speak.\nIf we generally abandon the brake on production in the cereals sector, then we no longer meet the requirements for a bluebox measure. Which is why I think we need to tread carefully. As far as introducing a general grassland premium in lieu of a beef premium is concerned, we discussed this in connection with Agenda 2000. I have no objection in principle here, but there is a feasibility problem, because you must admit one thing: a meadow in Schleswig-Holstein cannot be treated in the same way as a hectare of meadow in northern Finland or a meadow in southern Portugal. There are huge differences in yield, quality and requirements.\nBut Europe does not have a system for evaluating these differences, which is why we need to consider this question at greater length. But, as I said, I have no objection in principle, just a feasibility problem.\nAs far as the question of disposal costs is concerned, the fact is that very different systems are currently being applied here. In some Member States it is done through tax measures, in other Member States the costs are simply absorbed by the national budget and in others still the farmers, or at least the agricultural sector, is left to pick up the tab.\nSince these are national measures, national assistance rules apply. And we are doing that, we have accepted that.\nHowever, not all Member States have sent in their replies as requested, not by a long chalk.\nBut, hopefully, we should be in a position by the next Council to formulate a more accurate overview. However, and I must stress this, a certain self-discrimination by the Member States within the framework of government aid cannot be prohibited under Community law. That is also a fact of life. But I agree with you, that it should not be allowed to go too far as, otherwise, we really shall create two types of farmholding or two types of farmer in Europe. In reply to the question on certified products: the certification of products is set out in the provisions which we introduced on 1 September last year.\nIt was agreed, with Parliament's consent, that this would be done in two stages.\nThe first stage is in force and the second will follow on 1 January next year.\nHowever, this second stage must already be complied with for any meat which enters storage. Because if we do not insist on this now, we will not be able to remove this meat from storage after 1 January 2002 because it will no longer meet labelling requirements. Then there is also national certification.\nThis national certification, which is carried out by CHA in Germany or SOPEXA in France, is subject to a notification requirement. In other words, these certifications must be notified."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a professional Spanish to English translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you translate this to English, please:\n En estas certificaciones solamente es aplicable el principio de verdad.\nEs decir, que aquí no se puede mentir sobre lo que figura escrito fuera sobre un producto.\nEn los productos en los que están en juego las ayudas estatales se deben respetar determinadas reglas.\nEstamos actualmente reformando este sistema pues somos claramente de la opinión de que la calidad no existe automáticamente porque un producto venga de una región determinada sino que la calidad debe definirse en si misma. Sólo si la calidad es la adecuada y sólo si se comprueba, entonces podremos hablar de una etiqueta de calidad correcta.\nPero aquí tenemos dificultades -lo reconozco abiertamente- con las combinaciones de calidad y origen cuando se sugiere que la calidad aumenta automáticamente si un producto determinado proviene de una región determinada. En lo que se refiere a la leche de terneras -aquí creo que se refieren en primera línea a los sucedáneos de leche- están en preparación las correspondientes adaptaciones. Sin embargo, caen dentro del ámbito de competencias de mi colega Byrne.\nEn relación con la aplicación del Libro Blanco sobre la seguridad en los alimentos recibirán también las correspondientes propuestas. Señor Presidente, tres preguntas breves para el señor Fischler.\nUna de las preguntas que se me suele plantear es la siguiente: si en un rebaño de vacas lecheras aparece un caso de EEB, ¿por qué se tiene que sacrificar todo el rebaño? Existen sistemas diferentes en los países europeos.\n¿Cuál es la opinión de la Comisión al respecto? ¿Se trata de algo necesario o sólo es una medida de precaución? El coste de los tests se sufraga de forma diferente en cada país.\n¿Afecta esta situación a la unidad del mercado? y, en caso negativo, ¿tiene la Comisión intención de hacer algo al respecto? Tercera pregunta: importamos a gran escala carne de vacuno procedente de fuera de Europa.\n¿Cómo garantiza la Comisión que no se alimente a dicho ganado vacuno con piensos animales y que ese control resulta adecuado?\nSeñor Presidente, señor Comisario, usted se refirió, en una de sus propuestas, a la posibilidad del cultivo del trébol en las tierras de barbecho, pero usted comprenderá que en los países del Sur eso no es siempre posible y a veces es muy difícil. Le pregunto, señor Comisario, si no podría adaptar esa buena propuesta a los países del Sur, de modo que se hiciera atractivo o se permitiera la viabilidad, por ejemplo, del cultivo de leguminosas de grano en estas condiciones.\nLa segunda pregunta, señor Comisario, ¿cómo explicar la diferencia de primas de sacrificio que existe en estos momentos? Hay países cuya prima de sacrificio en estos momentos es el doble que la de otros.\nMe gustaría, señor Comisario, que usted me explicara cómo se calcula esa cuestión, para evitar esas enormes diferencias que existen: a veces el doble en un sitio que en otro.\nSeñor Presidente, quisiera formular tres preguntas al Comisario.\n¿Cuánto cree que se tardará en superar el límite máximo de 350.000 en materia de carne de bovino destinada a la intervención y hasta dónde espera que llegue? ¿Acaso no es mejor incinerar animales de más de 30 meses de edad en lugar de empezar a destinar demasiada de esa carne de bovino mayor a la intervención? Por último, no entiendo el límite de 90 animales, pues no cabe duda de que la extensificación, la orientación verde de la política agropecuaria, es el camino por el que se debe avanzar.\nPuedo llevar al Comisario a muchas granjas del Reino Unido en las que se están criando más de 90 cabezas de ganado en régimen extensivo y a granjas más pequeñas en las que se produce ganado intensivamente.\nConque no cabe duda de que lo que se debe modificar es el pago correspondiente a la extensificación y no ese límite máximo de 90 animales. Señor Presidente, Señorías, respecto a la pregunta del Sr. Mulder sobre el sacrificio de rebaños, no existe ninguna norma comunitaria que prescriba que si en un rebaño surge un caso de EEB haya que llevar a cabo en cualquier caso el sacrificio de todo el rebaño.\nAquí se han creado diversas posibilidades y en el futuro será posible también una derogación."
},
{
"from": "gpt",
"value": " These private certifications are governed solely by the principle of truth.\nThis means that the truth must be told about what is written on the outside of a product. With products involving government aid, certain rules must be respected.\nWe are currently reforming this system, because we quite clearly take the view that the fact that a product comes from a particular region is no automatic guarantee of quality and that quality has to be defined. Only if the quality is right and only if it is checked can we talk of a proper quality label. But we have difficulties here - I freely admit - with combinations of quality and origin, when it is suggested that the quality automatically goes up if a specific product comes from a specific region.\nAs far as calves' milk is concerned - and I assume that you are basically referring to milk replacer here - the relevant adaptations are being prepared.\nHowever, they come within the remit of my colleague Commissioner Byrne. As far as the implementation of the White Paper on food security is concerned, suitable proposals will also be forthcoming here. Mr President, I have three short questions to ask Mr Fischler. One of the questions I am often asked is if one case of BSE breaks out in a herd of dairy cows, why does the entire herd have to be slaughtered?\nThe systems vary from country to country in Europe. What is the Commission' s view on this? Is it necessary or not, or is it just a precautionary measure? The way in which the tests are funded varies from country to country.\nIs that good for the unity of the market and if not, is the Commission planning to do something about it? Thirdly, we still import large quantities of beef from outside Europe.\nHow does the Commission ensure that these cattle have not been fed animal meal, and are the controls adequate? Mr President, Commissioner, in one of your proposals you referred to the possibility of cultivating clover on fallow land, but you will understand that in the countries of the South this is not always possible and is sometimes very difficult. I would like to ask you, Commissioner, whether you could adapt this good proposal to the countries of the South, so that it would be attractive to them and would allow the viability, for example, of cultivating pulses in these conditions.\nMy second question, Commissioner, is how do you explain the difference between slaughter premiums which currently exist?\nThere are countries whose slaughter premium is currently double that of others.\nI would like you to explain, Commissioner, how this issue is calculated, in order to prevent these enormous disparities: sometimes double in one place in relation to another. Mr President, I should like to ask the Commissioner three questions. How soon does he think the 350 000 ceiling on beef taken into intervention will be passed and how far does he expect it to go?\nIs it not better to incinerate animals over 30 months old rather than start putting too much of this old beef into intervention?\nFinally, I do not understand the 90-animal limit because surely extensification, greening the agricultural policy is the way forward. I can take the Commissioner to many farms in the UK where there are over 90 cattle being raised on an extensive-type regime and to smaller farms where cattle are intensively produced.\nSo surely it is the extensification payment that should be altered, not this 90-animal ceiling.\nMr President, ladies and gentlemen, in reply to Mr Mulder's question on slaughtering herds: there is no Community provision which prescribes that the herd must always be slaughtered if a case of BSE occurs in it.\nSeveral options have been created here and a derogation should also be permitted in the future."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a professional Spanish to English translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the English version of:\n Este plan se debe presentar a la Comisión que es analizado por los comités científicos de la Comisión; si a la postre se encuentra este plan como aceptable, es aprobado automáticamente por la Comisión.\nAl menos, hasta ahora ha funcionado así sin ninguna queja. En lo que se refiere a los costes de las pruebas, me permito recordar de nuevo lo que he dicho antes en relación con la pregunta del Sr. Böge. Respecto a las importaciones masivas de carne a Europa desearía relativizar algo el concepto de \"masivas\" pues en la Unión Europea se importa relativamente poca carne de vacuno.\nLas cuestiones sobre la eliminación de los materiales de riesgo y sobre todo la de si esta carne proviene de animales que se han sometido a control, o si en este país no se ha dado a estos animales con total garantía piensos que contengan harinas cárnicas o de huesos son claras y deben llevarse a la práctica del modo correspondiente.\nA este respecto, la Comisión está elaborando actualmente las correspondientes propuestas y mi colega Byrne trabaja en ello.\nNo sé como el Sr. Jové Peres puede decir que en el sur las primas por sacrificio son el doble o triple de elevadas. Esto es nuevo para mí. Las primas por sacrificio son las mismas en todos sitios. Respecto a la pregunta del Sr. Jové Peres: no queremos incinerar arbitrariamente carne sino que queremos almacenar esta carne siempre que se trata de una carne con valor.\nEn este esquema de eliminación de lo que se trata es que consideramos la carne que no se puede almacenar en absoluto, que no es susceptible de intervención, pues susceptible de intervención es sólo la carne de terneros y no de vacas viejas.\nAquí se han producido muchas críticas. Habíamos propuesto eliminar la carne de vacas viejas pero queremos tener en consideración esta crítica por lo que ahora ofrecemos dos posibilidades: o en un país miembro se procede como en Gran Bretaña en los cinco últimos años -lo que ha funcionado también sin quejas en algunos otros Estados miembros- o bien un Estado miembro tiene la posibilidad de comprar estos animales viejos.\nSi cree que puede elaborar con ellos los correspondientes productos, éstos no pueden en cualquier caso comercializarse pues no podemos pagar primero la totalidad del valor del animal y después se haga competencia con esta carne comercializada normalmente.\nEsto no es admisible, pero si existen posibilidades de aprovechamiento adicional y si algunos Estados miembros las ven, pueden hacer uso de ellas. El límite de los 90 animales no se refiere a las vacas sino sólo a las ayudas según la prima especial por animales y aquí se proporcionan ayudas por año sólo a cabañas de hasta 90 animales y no más. Esta es la razón. Por lo demás, esta propuesta ya la hemos realizado en relación con la Agenda 2000. Señor Presidente, señor Comisario, muchas gracias por el punto 7, el relativo al programa especial de compras. Lo quiero destacar pues aporta claridad.\nPrimero someter a control, luego almacenar y sobre todo cada país miembro puede decidir."
},
{
"from": "gpt",
"value": " This plan must be notified to the Commission and will be evaluated by the Commission's scientific committees. If the committees consider the plan acceptable, it is automatically approved by the Commission. This system has worked perfectly so far. As far as the costs of the test are concerned, may I remind you once again of what I said earlier in reply to Mr Böge's question. As far as massive imports of meat into Europe are concerned, I would qualify the term \"massive\" somewhat, because relatively little beef is imported into the European Union. The question of removing risk material and, more importantly, the question of whether the meat is from animals which were tested and whether the country in question guarantees that the animals were not fed with feedingstuffs containing meat and bonemeal are clear and this must be implemented accordingly. The Commission is currently working on the relevant proposals and my colleague Commissioner Byrne is working on this.\nNow, I fail to see how Mr Jové Peres can say that slaughter premiums in the South are twice or several times higher.\nThat is news to me.\nThe slaughter premiums are the same everywhere. In reply to Mr Jové Peres' question: we do not want to incinerate meat arbitrarily; we want to store this meat, provided that it is quality meat. This disposal scheme is for meat which cannot be stored, which is not eligible for intervention; because only meat from steer qualifies for intervention, not meat from old cows. There has been a great deal of criticism here. We had suggested disposing of the meat from old cows, but we want to take account of this criticism and we therefore now offer two options: either a Member State does as Great Britain has done over the past five years - and this has also worked perfectly in a number of other Member States - or a Member State has the option of buying this old livestock.\nIf it believes it can manufacture products from it, then obviously they must never go into commercial circulation, because first we cannot pay the full value of the animal and, secondly, this meat will then be competing with normal meat.\nThat is out of the question, but if there is additional recovery potential here and if individual Member States see such potential, then they may make use of it.\nThe 90-head limit does not apply to cows, only to subsidies under the special beef premium; only stocks or rather only up to 90 animals a year are subsidised and no more.\nThat is the ratio.\nFor the rest, we also made this suggestion in connection with Agenda 2000.\nMr President, Commissioner, I would like to stress that I am grateful to see Point 7, the special purchasing programme.\nIt makes the position clear.\nThis means that tests are carried out before storage, and above all each Member State can make its own decision."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your proficiency in both Spanish and English makes you uniquely qualified to handle Spanish to English translations with ease."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a English translation for the following content:\n\nEsto crea un nivel de debate con el que podemos estar muy de acuerdo.\nTengo una pregunta en lo que se refiere a la densidad de pastoreo.\n¿Superficie de piensos para cereales, es decir, de 2,0 a 1,8 -con lo que elevo automáticamente la superficie básica para que los agricultores tengan la posibilidad de mejorar su manutención mediante los cereales? \nSegunda pregunta -y ahora saludo al Sr. Graefe zu Baringdorf con la pajarita, quizás sea la referencia de que ahora tiene trébol, si bien también podemos suponer alfalfa pues es exactamente igual de buena: ¿porqué no tomamos en estas superficies la leguminosas que necesitamos urgentemente como sustitutivo para las harinas animales y porqué todo tiene que ser sólo biológico? Señor Comisario, usted ha dicho que la Unión Europea no estaba en condiciones de compensar las pérdidas a los productores. No quiero pensar que la Unión se dispusiera a abandonarlos a su triste suerte.\nEntonces, ¿por qué solución se inclina usted?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " That creates a very acceptable basis for debate. I have a question concerning the stocking density.\nThe ratio of forage area to cereal is 2.0 to 1.8 - so do I automatically increase the base area to give farmers an opportunity to further improve their living by growing cereals?\nNow for my second question.\nAnd I would like to welcome Mr Graefe zu Baringdorf with his bow tie, maybe that is a reference to the fact that he now has clover grass, but we could also use Lucerne grass, that is just as good. Can you tell me why we do not use pulses, which we urgently need as a substitute for animal meal in these areas, and why does everything necessarily have to be organic?\nCommissioner, you said that the European Union was unable to compensate farmers for their losses. I cannot believe that Europe would be prepared to abandon them in their plight.\nHow are you planning to resolve this?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided input to English, please:\n ¿Menos del 10%, menos del 20%, menos del 25%?\nTercer aspecto, las plantas proteaginosos en tierras de barbecho: ¿qué impacto espera usted en materia de reducción de nuestro déficit y de nuestras importaciones? Señor Presidente, quisiera preguntar al Comisario si puede hacer algo la Comisión para fomentar la eliminación de los animales de más edad de la cabaña nacional.\nDe las pruebas que se han hecho resulta evidente, al menos en mi país, que ninguno de los animales más jóvenes y los de más de 30 meses analizados está reaccionando positivamente a las pruebas.\nPor eso, es importante eliminar los animales mayores.\n¿Puede la Comisión alentar la eliminación de esos animales mayores? Señor Presidente, ya he indicado porqué sólo se tienen en cuenta a las explotaciones biológicas para la posibilidad de cultivar trébol -por cierto, la alfalfa se incluye también, no veo aquí ningún problema. Es muy importante tener en cuenta que con esta medida no debemos socavar los compromisos contraídos en la OMC, pues de lo contrario, toda esta historia se volverá contra nosotros y alcanzaremos lo contrario de lo que queríamos, pues entonces no podremos ayudar a los agricultores sino que les perjudicaremos. En lo que se refiere al cultivo de piensos proteínicos en forma de habas comunes y guisantes forrajeros, etc., nos hemos propuesto estudiar este asunto exactamente tanto desde el lado de la demanda como de la oferta. Este estudio está ya en marcha.\nPara el actual año de cultivos es ya demasiado tarde pues en cualquier caso es necesaria una modificación de la regulación actual del mercado y desde una perspectiva puramente técnica ya no es posible antes del cultivo de estas plantas ricas en proteínas.\nEsto significa que solamente entra en consideración el próximo año de cultivos. Por ello, tenemos tiempo para realizar el correspondiente estudio. En lo que se refiere a las importaciones es cierto que actualmente importamos fundamentalmente de Sudamérica cada año 30 millones de toneladas de soja y de otros forrajes proteínicos. La merma que se deriva ahora de los dos millones y medio de toneladas de harinas de carne y de huesos es inferior al 10% de esa suma. Por lo demás, hay que comprobar -aquí no se ha adoptado aún ninguna decisión definitiva- si se prosigue con esta prohibición de alimentar a los cerdos y aves con harinas de carne y huesos o si se va a transformar esta prohibición. En este contexto, mi colega Byrne está realizando inspecciones en los 15 países miembros para que se vea si aquí hay modelos que funcionan o si en todos los lugares hay problemas de control. Por ello, no se puede dar aún ninguna respuesta definitiva. Respecto a la pregunta del Sr. Hyland relativa a los controles digo con toda claridad que el primer objetivo debe ser siempre la seguridad para los consumidores.\nTenemos por ello un gran interés en que sometan a control todos los animales mayores de 30 meses aunque haya que eliminar a algunos animales. ¿Porqué? Porque, de lo contrario, nos arriesgamos -si lo dejamos totalmente al albedrío de los Estados miembros o del sector- que se realice una especie de selección previa entre aquellos animales que se quieren controlar y aquellos que no se quieren controlar. Podría existir un riesgo y queremos excluir este riesgo a cualquier precio. Nuestro objetivo es adelantar la fecha del 1 de julio y que a más tardar a partir del 1 de abril se sometan a control en todos los Estados miembros a todos los animales mayores de 30 meses.\nEntonces se podrá ejecutar también esta alternativa que les he expuesto. Muchas gracias, señor comisario, por sus respuestas a todas estas preguntas. Con ello se cierra esta consulta.\nTurno de preguntas (Comisión)\nDe conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0007/2001).\nExaminaremos las preguntas dirigidas a la Comisión.\nTiene la palabra el Sr. Izquierdo Collado para una cuestión de orden. Señor Presidente, como usted sabe, en el turno de preguntas de hoy hay una pregunta mía en relación con el fraude generalizado en el sector del lino, con miles de millones de euros cobrados fraudulentamente. En la pregunta pido la opinión del Presidente de la Comisión, Sr. Prodi, sobre la responsabilidad política de la Sra. Loyola de Palacio tras el informe del fiscal español que constata ese fraude.\nSeñor Presidente, esta cuestión de orden es para pedirle amparo expreso sobre lo que le voy a decir: Además de resultarme incomprensible que esta pregunta no haya sido considerada prioritaria para contestación oral, quiero referirle que, aunque está reservada para contestación escrita, yo ya tengo en mis manos esa contestación escrita, porque un periódico, concretamente de mi país, ya dice: \"En su respuesta escrita a la pregunta presentada por el eurodiputado socialista Juan de Dios Izquierdo, Prodi señala que, sobre la base de los documentos de los que dispone la Comisión, no puede por menos que reafirmar su plena confianza ante Palacio.\nAsimismo, en respuesta a otra pregunta socialista sobre la eventualidad de que el caso pueda desestabilizar a todo el ejecutivo, etc.\"\nSeñor Presidente, yo no he recibido todavía, como es lógico, la contestación por escrito, pero ya la tengo aquí.\nCreo que no es necesario tener mucha imaginación para saber qué grupo ha estado detrás presionando para que mi pregunta no tenga respuesta oral en el Pleno y para que este diario conozca ya precisamente la respuesta de Prodi. Le pido, señor Presidente, que investigue la situación y que dé amparo a los diputados, porque éste no es el ejemplo de transparencia que el Sr. Prodi nos ofrecía en el inicio de su mandato."
},
{
"from": "gpt",
"value": " \nMy third point concerns the cultivation of protein-rich crops on set-aside land. What impact do you expect this to have on reducing our deficit and our level of imports? Mr President, I should like to ask the Commissioner whether there is anything that the Commission can do to encourage the removal of the older animals from the national herd? It is obvious from the testing that has been taking place, at least in my own country, that all of the younger animals and animals over 30 months that have been tested are not in any way reacting positively to the test.\nSo it is important to remove the older animals. Can the Commission encourage the removal of those older animals? Mr President, I have already pointed out why only organic farms can be considered for planting clover or clover grass. By the way, I am sure that Lucerne is also included, I see no problem with that.\nIt is vital to bear in mind that we should not let this measure undermine our WTO commitments, or else the whole thing will collapse and we will have achieved the exact opposite of what we want to achieve, because in that case we would not be able to help our farmers, and we would actually be harming them.\nAs regards growing high-protein feed in the form of field beans and field peas and so forth, we have undertaken to investigate this whole issue from the demand side as well as from the supply side. This investigation is under way. It is too late for the present production year anyway, because changes to the existing market regime would be needed in any case, and from a purely technical point of view it is too late to do that before these high-protein plants are planted.\nSo this is only achievable for the next production year, and that means that we still have time to carry out a proper investigation.\nAs far as imports are concerned, it is true to say that we annually import - chiefly from South America at present - around 30 million tonnes of soya and other high-protein feeds. The shortfall which has now arisen in the form of 2.5 million tonnes of meat and bonemeal amounts to less than 10% of that.\nIt is also necessary, and no final decision has been taken on this yet, to check whether this ban on feeding animal and bone meal to pigs and poultry will remain in force or whether the ban will be modified.\nIn this connection, my colleague Commissioner Byrne is currently having inspections carried out in all 15 Member States to establish whether there are models that already work or whether there are problems with checks everywhere. So I cannot yet give a definitive reply on this. Turning to Mr Hyland's question about tests, let me make one thing crystal clear: our first goal must always be to guarantee consumer safety. That is why we believe that it is of paramount importance for all animals over 30 months old to be tested, even if individual animals then have to be disposed of.\nWhy?\nBecause we otherwise run the risk, if we leave this totally in the hands of the Member States or the sector itself, that there will be a kind of pre-selection between those animals that are tested and those animals that people do not want to test.\nThat implies certain risks which we want to avoid at all costs. Our aim is to bring forward the date of 1 July so that all animals over 30 months old are tested in all Member States as from 1 April at the latest. That means that the alternative I have presented to you here can also be put into practice.\nThank you very much, Commissioner, for the answers you have given to all these questions. That concludes the debate.\nQuestion Time (Commission) The next item is Question Time (B5-0007/2001).\nWe will examine questions to the Commission. Mr Izquierdo Collado has the floor for a point of order.\nMr President, as you know, in today's Question Time there is a question of mine relating to widespread fraud in the flax industry, with thousands of millions of euros being gained fraudulently. In the question I ask the President of the Commission, Mr Prodi, for his opinion of the political responsibility of Mrs Loyola de Palacio following the report of the Spanish prosecutor, which confirms this fraud. Mr President, this point of order is to ask you for express support in relation to what I am going to say. As well as finding it incredible that this question has not been considered a priority for an oral reply, I would like to tell you that, although it is reserved for a written answer, I already have in my hands a written reply, because a newspaper in my country has already stated: \"In his written reply to a question put by the Socialist MEP, Juan de Dios Izquierdo, Mr Prodi has indicated that, on the basis of documents available to the Commission, he can only reaffirm his full confidence in Mrs de Palacio.\nFurthermore, in response to another Socialist question on the possibility that the case may destabilise the entire executive, etc.\" Mr President, I have not yet received the written reply, as you might expect, and yet I have it here. I do not think that it requires much imagination to know which group has been behind the scenes, applying pressure so that my question should not be given an oral reply in Parliament and so that this newspaper should already know Mr Prodi's precise reply. Mr President, I would ask you to investigate the situation and to protect the Members of this Parliament, because this is not an example of the transparency which Mr Prodi promised us at the beginning of his mandate."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized Spanish to English translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you assist me with the translation to English for:\n\nTampoco es previsible que yo llegue a ser Presidente del Parlamento.\nTrasladaré a la Sra. Presidenta su intervención, y le puedo decir que la Sra. Presidenta ha recibido una carta suya y otra del Sr. Berenguer.\nMe parece que ustedes habrán recibido una contestación de la Sra. Presidenta, que les ha sido enviada por fax probablemente."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Nor is it likely that I will ever be President of Parliament.\nI will communicate your speech to the President, and I can tell you that the President has received a letter from you and another one from Mr Berenguer. I believe that you will have received a reply from the President, which has probably been sent by fax."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a master of Spanish to English translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in English."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from Spanish to English:\nPuedo resumirle que la Sra. Presidenta y los servicios opinaban que la pregunta iba dirigida al Sr. Prodi, y no estaba previsto que el Sr. Prodi acudiese al Pleno.\nEl Sr. Presidente de la Comisión no suele venir a este turno de preguntas.\nHay una serie de Comisarios, entre ellos los Sres. Kinnock y Byrne, de los que se sabe con antelación que van a contestar preguntas. Ello se comunica a los diputados y, por eso, se hacen preguntas específicas.\nPor otra parte, la Presidenta del Parlamento ha decidido, además de considerar el orden cronológico, escoger las cinco preguntas que, a su juicio, resultan prioritarias y urgentes, que son las cinco que comprende la primera parte y que vamos a tratar ahora.\nEsa es la explicación que les puedo dar, con total transparencia. De todas formas, tomo nota de sus palabras, que además constarán en acta, y lamento que un periódico de cualquier país pueda hacer afirmaciones sobre respuestas por escrito u orales que no se han producido todavía. Tiene la palabra para una cuestión de orden el Sr. Berenguer.\nLe pido la mayor capacidad de síntesis.\nSeñor Presidente, puesto que he sido mencionado por la Presidencia, quiero manifestar que, efectivamente, yo he recibido una respuesta, cuyo contenido no comparto, con la interpretación que la Presidencia hace de las preguntas realizadas por los diputados. Y no la comparto porque me parece que de esta interpretación se deduce una forma de cercenar las iniciativas legítimas de los diputados para controlar a la Comisión. Mi pregunta, en concreto, se refería a si la Comisión -no el Presidente, sino la Comisión- se siente amenazada por unas palabras pronunciadas por un diputado español, miembro del Partido Popular, en las que manifestaba que, si los socialistas criticaban a la Sra. de Palacio por su intervención en el escándalo del lino habido en España cuando era Ministra de Agricultura, amenazaban con hacer caer a la Comisión.\nSi esto no es considerado prioritario por la Presidencia, si ésta no es una pregunta que, de no ser considerada prioritaria, no pudiera contestar, por ejemplo, el Vicepresidente Kinnock, pues que venga el cielo y lo vea. De todas formas, y manifestando mi disconformidad, no es eso lo que quería plantear. Quería plantear, al igual que mi compañero Sr. Izquierdo, solicitando amparo a la Presidencia, la irregularidad que supone que las respuestas dirigidas a los diputados salgan publicadas en un periódico gubernamental en España, antes de que los diputados tengan conocimiento de esa respuesta.\nY con mi más rotunda protesta por esa anomalía, quiero decir, señor Presidente, que consideren mi pregunta retirada."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIn short, I can tell you that the President and the services considered that the question was addressed to Mr Prodi, and he was not expected to attend the plenary sitting. The President of the Commission does not usually attend this Question Time. There are a number of Commissioners, including Mr Kinnock and Mr Byrne, who we know in advance will reply to questions.\nThis is communicated to the Members of the European Parliament and they therefore ask specific questions. Furthermore, the President of Parliament has decided, as well as considering the chronological order, to select the five questions which, in her judgment, are priorities and urgent, which are the five which make up the first part and which we are going to deal with now.\nThat is the explanation I can give you, with complete transparency. In any event, I take note of your comments, which will appear in the Minutes, and I regret that a newspaper from any country can make statements on written or oral replies which are yet to be given. Mr Berenguer has the floor for a point of order. I would ask him to be as concise as possible. Mr President, since I have been mentioned by the presidency, I would like to say that I have in fact received a reply, which I do not agree with. I do not agree with the presidency's interpretation of the questions made by Members of this House.\nI do not agree with it because it seems that that interpretation can be seen as a way of reducing the legitimate initiatives of Members to monitor the Commission. My question specifically asked whether the Commission - not the President, but the Commission - felt threatened by the words of a Spanish MEP, a member of the People's Party, in which he said that, if the Socialists criticised Mrs de Palacio for her involvement in the flax scandal which took place in Spain when she was Minister for Agriculture, they would threaten to bring down the Commission. If this is not considered by the presidency to be a priority, if this is not a question which, because it is not considered a priority, could not be answered by, for example, Vice-President Kinnock, then I am truly amazed. In any event, and while I express my disagreement, this is not what I wanted to say.\nLike my colleague, Mr Izquierdo, who was requesting support from the presidency, I wanted to say that it was unacceptable for replies addressed to Members of this House to be published in a pro-government newspaper in Spain, before the Members are made aware of that reply. And, while strongly protesting at this anomaly, I would ask you to consider my question withdrawn."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely skilled at translating Spanish content into English, maintaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like the English equivalent of:\n Y como no quiero que la Comisión pase por la vergüenza de tener que notificar a la prensa española sus respuestas antes que a los diputados a que éstas se dirigen, no voy a colaborar con esa actuación y retiro mi pregunta. Muchas gracias, señor Berenguer. No le doy las gracias por haber retirado su pregunta, naturalmente, sino porque ha terminado su intervención.\nYo no puedo hacer ningún juicio de valor, dado que, además, comparto nacionalidad y circunscripción electoral con los que hacen la pregunta sobre, los temas que se plantean.\nEstoy actuando como Presidente de sesión del Parlamento Europeo y el amparo que le puedo dar al Sr. Izquierdo Collado es, desde luego, trasladar a la Sra. Presidenta del Parlamento sus argumentaciones para que las conozca directamente.\nAdemás, el Sr. Izquierdo Collado tiene abiertas las vías y los caminos que considere oportunos para plantear esta protesta, digámoslo de esta manera. Primera parte\nPregunta nº 45 formulada por (H-0014/01):\nAsunto: Repercusiones de las bombas de uranio en Kosovo Los casos de leucemia detectados en soldados de las fuerzas multinacionales que prestaron servicio en Bosnia y Kosovo y atribuidos a las bombas de uranio empobrecido han provocado en Europa una gran inquietud. La Comisión, en respuesta a una anterior pregunta de este diputado (H-0429/99), afirmó entre otras cosas que: a) el informe del Centro Regional del Medio Ambiente sobre Europa Central y Oriental fue transmitido a los Ministros de Medio Ambiente de los Estados miembros en junio de 1999, y que b) todavía no se han especificado los detalles analíticos relativos a la financiación de las operaciones de recuperación ambiental. Dado que en el Pleno de enero no hubo respuestas a esta cuestión concreta y que, sin embargo, la Comisaria hizo referencia al encuentro de un grupo de expertos independientes, ¿considera la Comisión que del informe mencionado no se desprenden datos inquietantes sobre la salud de los habitantes y los soldados?\n¿Quién se encargará de realizar un programa de revisiones médicas a los habitantes de las zonas afectadas por las bombas de uranio?\n¿Cuáles son las conclusiones del encuentro de expertos independientes al que hizo referencia la Comisaria y qué nuevas medidas adicionales tomará? La Comisión remite a su Señoría a la declaración formulada por la Comisaria Wallström ante el Pleno de esta Asamblea celebrado el 17 de enero.\nDesde entonces la Comisión ha convocado una reunión del grupo de expertos creado con arreglo al artículo 31 del Tratado Euratom a fin de que emita un dictamen sobre las posibles consecuencias para la salud de la utilización de uranio empobrecido.\nEl informe de dicho grupo estará listo dentro de unas semanas. La Organización Mundial de la Salud publicará también un informe sobre ese asunto en un futuro próximo. Entonces la Comisión examinará las posibles medidas apropiadas que se deban adoptar a la luz de las pruebas científicas aportadas por esas actividades. En respuesta a las preguntas particulares de Su señoría, he de decir que los Estados miembros de la Unión no han informado a la Comisión de las medidas que han adoptado tras recibir el informe del Centro Medioambiental Regional.\nLa Comisión no proyecta iniciar programas de exámenes médicos. Como ha de saber su Señoría, resulta lamentable que la población de esa región afronte diversas amenazas para la salud de varias procedencias y algunas de ellas son, evidentemente, de origen medioambiental.\nCon los medios de que dispone, la Comisión está trabajando con la misión de las Naciones Unidas en Kosovo -Unmik- por mediación de la Agencia Europea para la Reconstrucción con vistas a eliminar dichas amenazas, conforme a las prioridades para la intervención.\nDoy las gracias al Sr. Comisario por su respuesta.\nAunque la respuesta ha sido bastante general, yo quisiera preguntar: ¿se pueden concretar temporalmente más esas pocas semanas que vamos a esperar las conclusiones del estudio de ese comité independiente?"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAnd since I do not want the Commission to go through the shame of having to notify the Spanish press of its replies before the Members to whom they are addressed, I am not going to participate in this behaviour and I withdraw my question. Thank you very much, Mr Berenguer. I am not thanking you for having withdrawn your question, naturally, but for having brought your speech to a close. I cannot make any value judgment since, furthermore, I share the nationality and electoral constituency of the Members who have asked the question, on the issues raised. I am acting as President of the sitting of the European Parliament and the support that I can offer Mr Izquierdo Collado is, of course, to communicate his comments to the President of Parliament so that she may hear them directly.\nFurthermore, Mr Izquierdo Collado has whichever channels open to him that he considers appropriate to make this protest, shall we say.\nPart I Question No 45 by (H-0014/01):\nSubject: Consequences of the use of depleted uranium bombs in Kosovo Intense concern has been caused in Europe by revelations concerning the development of leukaemia among members of the international forces who served in Bosnia and Kosovo, which has been attributed to the use of depleted uranium bombs.\nIn reply to one of my previous questions (H-0429/99) the Commission indicated that (a) the report by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe had been forwarded to the Environment Ministers of the Member States in June 1999 and (b) detailed analysis of the situation regarding funding for clean-up measures had not yet been carried out.\nIn view of the fact that no answers to this particular issue were forthcoming at the January part-session and that the Commissioner referred to a meeting of an independent group of experts, does the Commission not consider highly alarming the implications of the report for the health of civilians and servicemen in these areas? Who will assume responsibility for medical examination programmes for the populations of the areas affected by depleted uranium bombs?\nWhat are the conclusions of the meeting of independent experts to which the Commissioner referred and what additional measures are to be taken? The Commission refers the honourable Member to the statement given by Commissioner Wallström to the plenary session of this House on 17 January.\nSince that date the Commission has convened a meeting of the group of experts established under Article 31 of the Euratom Treaty to give an opinion on the possible health consequences of the use of depleted uranium. The report of that group will be ready in a few weeks' time.\nThe World Health Organisation will also issue a report on the subject in the near future. The Commission will then consider appropriate action to be taken in the light of the scientific evidence produced by these activities.\nIn response to the particular questions of the honourable Member, the Member States of the Union have not informed the Commission of their actions taken following receipt of the Regional Environmental Centre report.\nThe Commission has no plans to initiate medical examination programmes. As the honourable Member will know, it is a regrettable fact that the people of the region face a variety of threats to health from several sources and some of those threats are obviously environmental in origin. Within the means at its disposal the Commission is working with the United Nations mission in Kosovo - Unmik - through the European Agency for Reconstruction, to eliminate these threats according to priorities for intervention.\nI thank the Commissioner for his reply. Although it was somewhat general, I should like to ask if the few weeks which the report from the independent committee is expected to take can be narrowed down?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your top priority as a Spanish to English translator is to accurately convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n Señor Presidente, en respuesta a la primera pregunta del Sr. Alavanos, se me ha informado de que el informe del comité de expertos cuya reunión se ha convocado con arreglo al Tratado Euratom será publicado dentro de unas semanas, y no meses, por lo que será en un futuro relativamente próximo. Por lo que se refiere a la detallada respuesta necesaria a la pregunta sobre los problemas de salud, hay mucho material en la Comisión y desde luego, yo o, de hecho, mis colegas encargados tendríamos mucho gusto en ofrecer todos los detalles a su Señoría sobre todo lo que tenemos a nuestra disposición. Sería bastante más útil que un intento por mi parte de recitarlos en el limitado tiempo disponible en esta Asamblea. Señor Presidente, Señor Comisario, ayer en la reunión de las Comisiones de Medio Ambiente y Asuntos Exteriores, justamente hemos oído al Sr. Haavisto que ha hecho su informe sobre los resultados de los expertos.\nEn cambio aunque ha hablado del uranio empobrecido, no ha hablado en absoluto del anuncio que ha hecho la OTAN el 18 de enero, en el que reconocía que además del uranio empobrecido, también se había utilizado el plutonio. ¿Prevé usted hacer prospecciones de plutonio en estas zonas y cuenta usted con disponer de fondos europeos para la descontaminación? Señor Presidente, como he indicado en mi primera respuesta, hay ciertas limitaciones presupuestarias que tienen como consecuencia la limitación de las acciones que llevamos a cabo en esa región no sólo como Comisión, sino también en nuestras actividades cooperativas con otras organizaciones. Estoy seguro de que su Señoría reconoce la naturaleza de esas limitaciones.\nAsí, pues, en algunas ocasiones es muy probable que las actividades para garantizar la descontaminación y la protección de la salud pública no sean todo lo amplias que nos gustaría, idealmente.\nSin embargo, no por ello deja de ser la Comisión, que actúa en nombre de la Unión, probablemente la organización principal en todas las actividades encaminadas a mejorar las condiciones de salud pública y facilitar la descontaminación y protección medioambiental.\nPor lo que se refiere a la declaración de la OTAN del mes pasado sobre el plutonio, no estoy en condiciones de dar una respuesta completa en este momento. Estoy seguro de que, si su Señoría tuviera a bien escribir explícitamente sobre la declaración de la OTAN y la posibilidad de la utilización de plutonio y sus consecuencias indirectas en esa región, durante las acciones bélicas o en otro momento, mis colegas de la Comisión estarían más que dispuestos a facilitar una respuesta completa.\nPido a su Señoría que me escriba directamente a ese respecto -y, desde luego, me ocuparé de que llegue a las instancias idóneas- o que lo plantee directamente en la comisión de que es miembro o concretamente a uno de mis colegas de la Comisión. Pregunta nº 46 formulada por (H-0055/01):\nAsunto: Contaminación radiactiva en los mares Egeo y Jónico Según noticias aparecidas tanto en la prensa griega como en la turca, tal como ha publicado el periódico \"Le Journal du Dimanche\", las marinas de guerra griega y turca han utilizado proyectiles de uranio empobrecido en las maniobras que han realizado durante los últimos diez años tanto en el Mar Egeo como en el Mar Jónico. Esta cuestión ha provocado temores ante una posible contaminación radiactiva entre los habitantes de las islas y zonas costeras de los dos mares citados así como entre la ciudadanía de países limítrofes, pues las corrientes marinas extienden la radiactividad más allá de la región en la que se lanzaron los proyectiles.\n¿Piensa crear la Comisión un comité independiente que investigue la cuestión e informe sobre la situación real tanto a los habitantes de las regiones afectadas como a los ciudadanos europeos en general, antes de que se origine un \"síndrome del Egeo\" con o sin justificación?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Mr President, in response to Mr Alavanos's first question, I am informed that the report from the expert committee that is being convened under the Euratom Treaty will be published within weeks rather than months, so it is in the relatively near future.\nAs regards the detailed response that is justified to the question on health problems, there is a great deal of material at the Commission and certainly I, or indeed my responsible colleagues, would be happy to give full details to the honourable Member of whatever is at their disposal. This would be rather more useful than my trying to make a recitation in the limited time available in this House.\nMr President, Commissioner, at yesterday' s meeting of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, we did indeed hear Mr Haavisto who prepared his report on the results of the group of experts. On the other hand, although he spoke about depleted uranium, he made absolutely no mention of the statement made by NATO on 18 January, in which it was admitted that, in addition to depleted uranium, plutonium had also been used. Are you planning to undertake plutonium tests in the region and do you intend to make European Union funds available in order to carry out decontamination work?\nMr President, as I indicated in my first answer, there are certain budgetary limitations that have the effect of restricting some of the actions that we undertake in the region, not only as the Commission but also in our cooperative activities with other organisations.\nI am certain that the honourable Member recognises the nature of those limitations.\nIt therefore means that on some occasions it is quite probable that the activities to secure decontamination and protection for public health are not as extensive as, ideally, we would like them to be.\nThe fact remains, however, that the Commission, acting on behalf of the Union, is probably the lead actor in all the activities to improve conditions of public health and to provide for decontamination and environmental protection. So far as the NATO statement of last month on plutonium is concerned, I am not in a position to give a comprehensive answer at this stage. I am certain that if the honourable Member wanted to write explicitly on the NATO statement and the possibility of the use of plutonium and its side effects in that region, either in the course of acts of war or otherwise, my colleagues in the Commission would be more than ready to provide a comprehensive reply.\nI invite the honourable Member either to write directly to me on the subject - and I will certainly see it gets to the right quarters - or to take it up directly either in the committee of which he is a member or specifically with one of my fellow Commissioners.\nQuestion No 46 by (H-0055/01):\nSubject: Radioactive pollution of the Aegean and the Ionian Seas According to reports in the Greek press, as well as in the Turkish press, according to Le Journal du Dimanche, depleted uranium shells have been used by the Greek and the Turkish navies in exercises in the Aegean and the Ionian Seas for the last ten years. The inhabitants of the islands and along the coastlines of these two seas, as well as the citizens of neighbouring countries, are concerned about possible radioactive pollution, because sea currents carry radioactivity beyond the area where the shells were fired. Does the Commission intend to set up an independent commission to investigate this matter and to inform the inhabitants of these regions and all the citizens of Europe about the real state of affairs so as to prevent an 'Aegean syndrome' taking hold, whether or not it is justified?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your ability to discern the meaning and nuance of Spanish texts enables you to produce accurate and natural translations into English."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a English translation for the below text: ¿Qué medidas preventivas se propone tomar?\nSeñor Presidente, ya en 1993 se señaló a la atención de la Comisión la utilización de uranio empobrecido en los proyectiles perforantes.\nEn aquel momento, la respuesta de la Comisión al Parlamento se refería a la cuestión concreta de los disparos de pruebas de proyectiles en las aguas costeras y opinó que semejante acción no tendría repercusiones importantes en el medio ambiente. La Comisión sigue sosteniendo esa opinión basándose en el dato de que, en el medio ambiente marino, la única forma de exposición es la lenta disolución del uranio.\nEs importante observar que la cantidad de uranio que se podría disolver es muy pequeña en comparación con la abundancia natural de uranio en todas las aguas marinas.\nAsí, pues, el traslado del uranio desde el emplazamiento de los disparos de prueba por las corrientes y las mareas no se podría distinguir de las concentraciones naturales de fondo."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nWhat preventative measures does it intend to take?\nMr President, the Commission's attention was given to the use of depleted uranium in armour-piercing shells as long ago as 1993. At that time, the Commission's reply to Parliament related to the specific issue of the test-firing of shells in coastal waters, and it offered the view that such action would not have a significant impact on the environment.\nThe Commission continues to hold that view on the basis of the evidence that, in the marine environment, the only exposure pathway is the slow dissolution of uranium. It is important to note that the amount of uranium that could be dissolved is very small compared to the natural abundance of uranium in all sea-water.\nThe movement of uranium away from the test-firing location by tides and currents could not, therefore, be distinguished from natural background concentrations."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the English equivalent for:\n Sin embargo, la Comisión señala a la atención de sus Señorías que la utilización de proyectiles de penetración con uranio a objetivos terrestres tiene consecuencias diferentes de las de los disparos en el medio ambiente marino, porque su utilización en la tierra puede tener como consecuencia la dispersión de óxidos de uranio que después pueden ser inhalados, mientras que no es así -resulta evidente- en el medio ambiente marino. Señor Comisario, por lo que he entendido en su respuesta, concluyo que la Comisión cree que no hay por qué preocuparse y que no piensa estudiar este caso.\n¿He entendido bien? ¿Es esto lo que quiere decir?\nQue se trata de algo que no debe intranquilizar a los ciudadanos y que no hay uranio en cantidades peligrosas es estos mares?\nSeñor Presidente, no se trata en modo alguno de que la Comisión sea complaciente políticamente -porque es responsable ante el público- o, de hecho, científicamente.\nLas observaciones que formulé en mi respuesta anterior se referían a las concentraciones naturales de uranio en el agua del mar de todo tipo y en todos los emplazamientos.\nA partir de esa realidad científica la opinión de la Comisión y de todos los demás órganos y personas científicamente informados es la de que existen tantas pruebas de la existencia de depósitos de uranio en el agua del mar, que el disparo de proyectiles a objetivos en el medio ambiente marino no aumentan en gran medida las concentraciones de uranio.\nLa Comisión adopta esta opinión basándose en esas pruebas científicas ampliamente aceptadas y bien documentadas. Además, en mi primera respuesta señalé a la atención de sus Señorías la marcada distinción que se debe hacer entre las posibles consecuencias de la utilización de material y municiones con uranio empobrecido y municiones en un medio terrestre, en el que se pueden inhalar los óxidos, y en un medio marino, en el que las consecuencias de la utilización de uranio empobrecido no son las mismas, pues, evidentemente, no puede haber inhalación. Señor Presidente, me impresiona la respuesta de la Comisión y mucho me temo que se va a desmentir rápidamente, tal como se han desmentido constataciones semejantes en ocasiones anteriores.\nSe han utilizado decenas de miles de estos proyectiles en maniobras militares y ha habido explosiones de proyectiles en el aire y no siempre en el agua.\nEsto quiere decir que ha habido gases que se han desplazado también hasta las islas habitadas o a las costas habitadas de Turquía.\nAsí pues, me impresiona que venga la Comisión con tal, permítanme, ligereza, y nos asegure que estos proyectiles de uranio empobrecido no causan problema alguno pues han caído en el mar.\nSeñor Presidente, sinceramente, no sé cómo explicar estas declaraciones. Lo siento muchísimo. Lo único que puedo hacer es denunciar un intento más por encubrir un crimen que no ha tenido lugar sólo en Yugoslavia, sino también en las maniobras de la OTAN. ¡Por Dios!\nPermítaseme señalar a la atención de su Señoría el título de la pregunta que formuló en una ocasión anterior. Era el siguiente: \"Contaminación radiactiva de los mares Egeo y Jónico\". Se ha dado una respuesta, no sólo ahora, sino en época tan lejana como 1993, basada en pruebas científicas sólidas. su Señoría tiene pruebas para fundamentar la afirmación de que ha habido daños a consecuencia de los ejercicios de tiro en las costas de Grecia o, de hecho, en Turquía o en islas de los mares Egeo y Jónico, sé que, como diputado concienzudo que es, deseará formular preguntas o elevar protestas a partir de esa base concreta.\nSi así lo hace y cuando lo haga -y con esto respondo a la pregunta-, le facilitaré el fundamento de una opinión científica sobre las consecuencias de la utilización de uranio empobrecido en esas circunstancias. Sin embargo, sin el anuncio de dicha pregunta, no estoy, como comprenderá, en condiciones de ofrecerle los detalles que desearía sobre las cuestiones medioambientales concretas que plantea. Estoy seguro de que, como diputado responsable al Parlamento Europeo que es, no desearía impugnar un dictamen científico serio ni, de hecho, adoptar una actitud alarmista que afectaría a los ciudadanos de su circunscripción.\nPregunta nº 47 formulada por (H-0037/01): Asunto: Serbia y la política exterior y de seguridad común Recientemente, el Parlamento de la República Federal de Yugoslavia ha aprobado una ley de amnistía para los objetores que se niegan a cumplir el servicio militar en el ejército popular y para los presos condenados por haber cometido delitos contra el ejército o por \"actividades hostiles al Estado\".\nSegún las declaraciones realizadas el 9 de enero pasado por el Ministro yugoslavo de Justicia, Moncilo Grubac, esta ley de amnistía no es aplicable a los condenados por terrorismo.\nEsto significa que los aproximadamente 700 presos albanokosovares no se van a beneficiar de la amnistía, dado que fueron condenados por \"terrorismo\". ¿Cómo reacciona la Comisión ante la negativa de Yugoslavia a poner en libertad a los presos albaneses?\n¿Qué medidas va a tomar la Comisión para que Yugoslavia cumpla su promesa oficial (véanse las declaraciones del ministro de Asuntos Exteriores, Goran Svilanovic, en Washington y las promesas del Presidente Kostunica ante la UE) y para que se ponga en libertad a todos los presos políticos albaneses? Su Señoría está en lo cierto al declarar que la propuesta ley de amnistía, que aún es sólo una propuesta al Parlamento serbio y al Parlamento de la República Federativa de Yugoslavia, no incluirá a ningún culpable de delitos considerados actos de terrorismo. La Unión Europea ha pedido repetidas veces la liberación de todos los presos albaneses de Kosovo. La troika ministerial de la UE, que visitó Belgrado el 8 de febrero, expresó también su interés en que la propuesta ley de amnistía no incluya a ninguno de los culpables de delitos políticos perpetrados por el régimen de Milosevic. La Comisión ha participado plenamente en esas iniciativas y la delegación especial del Parlamento Europeo, que visitó ese país del 8 al 10 de febrero, planteó también esa cuestión a las instancias pertinentes.\nLas autoridades serbias y federales han indicado su intención de reexaminar urgentemente los casos de quienes no serán incluidos en la ley, en particular para determinar si las condenas son correctas o no.\nA día de hoy, aún no han sido liberados, lamentablemente, los presos. La UE mantendrá las presiones para velar por que así sea."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nHowever, the Commission draws attention to the fact that the firing of uranium penetrators at land-based targets has implications which are different from those of firing ammunition in the marine environment, because use on land can result in the dispersion of uranium oxides which may subsequently be inhaled, whilst that is clearly not the case in the marine environment. Commissioner, am I to conclude, from what I understood of your reply, that the Commission believes that there is no cause for concern and that it has no intention of looking into this? Have I understood correctly?\nIs that what you meant? That the citizens have no cause for concern and that there are no dangerous quantities of uranium in these seas?\nMr President, it is not a question of the Commission in any sense being complacent, either politically - because it is responsible to the public - or indeed scientifically.\nThe points that I made in my earlier response related to the natural concentrations of uranium in sea-water of all descriptions and in all locations.\nOn the basis of that scientific reality the feeling of the Commission and all other scientifically advised persons and bodies is that the evidence of uranium deposit in sea-water is such that the firing of shells for target purposes in the marine environment does not make any significant addition to uranium concentrations.\nIt is only on the basis of that widely accepted and well-documented scientific evidence that the Commission takes its view.\nIn addition, I did draw attention in my first answer to the strong distinction that has to be made between possible consequences of the use of depleted uranium material and munitions in a land environment where the oxides can be inhaled, and in a maritime environment where the consequences of the use of depleted uranium do not have the same consequences, since obviously no inhalation can take place.\nMr President, I am amazed by the Commission's reply and greatly fear that it may soon be contradicted, just as similar assurances on previous occasions have been contradicted.\nThese shells have been used in tens of thousands of military exercises and have exploded in the air, not just in the water. That means that gases will have been carried both to the inhabited islands and to the inhabited shores of Turkey. I am amazed at how the Commission can come here with what I can only describe as an offhand manner and assure us that, because they fall into the sea, these depleted uranium shells do not cause any problem.\nIn all honesty, I can find no explanation for these statements, Mr President. What can I say?\nAll that is left is for me to condemn yet another attempt to conceal a crime perpetrated not just in Yugoslavia but during NATO exercises. And there you have it.\nCan I draw the honourable Member's attention to the title of the question he set down earlier.\nThe title of the question was \"Radioactive pollution of the Aegean and Ionian Seas\". The answer was given, not only now but as long ago as 1993, based very heavily on strong scientific evidence in relation to that question. If the honourable Member has evidence to support the contention that there has been damage as a consequence of target firing, either to the coasts of Greece or indeed of Turkey, or to islands in the Aegean or Ionian Seas, I know, that as a conscientious Member, he will want to put down questions or make representations on that specific basis.\nIf and when he does - and I am answering the question - I will give him the basis for a scientific view of what the consequences of the use of depleted uranium are in those circumstances.\nHe will understand, however, that without notice of that question I am hardly in a position to give him the detail that he would want on the specific environmental questions that he raises.\nI am certain that he would not, as a responsible Member of the European Parliament, want to contest serious scientific opinion or indeed be alarmist in a way that would be upsetting to his constituents. Question No 47 by (H-0037/01):\nSubject: Serbia and the Common Foreign and Security Policy The Parliament of the Federal Republic of Yugoslavia recently passed an amnesty law covering those refusing to serve in the people's army and prisoners convicted of criminal acts against the army or of 'anti-state activities'.\nAccording to statements by the Yugoslav Minister of Justice Moncílo Grubac on 9 January, this amnesty law does not apply to those convicted of terrorism.\nThat means that around 700 Albanian Kosovar prisoners cannot obtain amnesty, having been convicted of 'terrorism'.\nWhat is the Commission's response to Yugoslavia's refusal to release the Albanian prisoners?\nWhat action does the Commission intend to take in order to see to it that the formal pledge given by Yugoslavia (cf. statements by the Minister of Foreign Affairs Goran Svilanovic in Washington and promises made by President Kostuníca vis-à-vis the EU) is observed, and all Albanian political prisoners are released?\nThe honourable Member is correct in stating that the proposed amnesty law, which is still only a proposal before both the Serbian Parliament and the Parliament of the Federal Republic of Yugoslavia, will not cover anyone convicted of offences considered to be acts of terrorism.\nThe European Union has already repeatedly called for the release of all Albanian Kosovar prisoners.\nThe EU ministerial troika which visited Belgrade on 8 February also expressed concern at the fact that the proposed amnesty law will not cover all those convicted of political offences by the Milosevic regime.\nThe Commission has been fully involved in these initiatives, and the European Parliament's ad hoc delegation, which visited from 8 to 10 February, also raised this issue in the relevant quarters.\nThe Serbian and federal authorities have indicated their intention to urgently re-examine the cases of those not covered by the law, particularly to ascertain whether the convictions are sound or not.\nAs of today, the prisoners have still, regrettably, not been released. The EU will keep up the pressure to ensure that they are."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a top-level Spanish to English translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below Spanish to English:\nCreo que ha llegado el momento de poner los puntos sobre las íes. El escepticismo que existe en Kosovo por parte de los albaneses ante el régimen de Kostunica es muy grande.\nLa gente está algo desconcertada. Se han producido huelgas de hambre.\nLas personas quieren empezar a ver avances."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nI believe we have well and truly reached a point where we can start banging the table for a while.\nThere is a great deal of scepticism on the part of the Albanian Kosovars towards the Kostuníca regime.\nThe people are getting rather desperate. There have been hunger strikes. The people now want to see real progress."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide proficient, careful translations from Spanish to English, preserving the sense and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n\nAún así, quisiera pedirle a la Comisión que haga uso de la actual fase de transición concretamente para decir: miren ustedes, no seguiremos prestando ayuda si no se da una solución a este grave problema.\nDesde luego, entiendo la intuición y las razones ofrecidas por el Sr. Staes y no por primera vez.\nPuedo asegurarle que se están empleando todas las influencias y todos los medios de la forma más enérgica para intentar lograr el resultado que la Comisión, la Unión en general y los diputados a esta Asamblea -incluso el Sr. Staes- desean y que sería compatible con un trato humano y justo.\nSin embargo, en este momento la Comisión no está dispuesta, desde luego, a examinar la posibilidad de aplicar sanciones de diversos tipos, incluidas las propuestas por su Señoría, simplemente porque la Comisión está haciendo su contribución en nombre de la Unión con pleno conocimiento de las graves necesidades de la población y las organizaciones en esa zona. Abrigamos muchas esperanzas de que utilizando los medios que se están empleando actualmente logremos, sin gran demora, los resultados que servirán a los intereses de la Humanidad y sean coherentes con las opiniones continuamente expresadas por la Unión, la Comisión y este Parlamento. Señor Presidente, pienso que la base jurídica sobre la que trabaja la Comisión es totalmente inadecuada.\nEl Sr. Hækkerup ha sido muy preciso: no hay ninguna necesidad de una ley de amnistía por parte de las autoridades de Belgrado, en la medida en que, según el Sr. Hækkerup, sólo la ONU puede decidir la necesidad de encarcelar, de juzgar, de mantener detenidas a estas personas.\nLa única cuestión que se plantea es la de su salida inmediata de las prisiones serbias y su entrega a la Misión de la ONU en Kosovo. La Comisión no tiene, por tanto, que insistir ante el Sr. Kostunica para que promulgue una ley de amnistía, no tiene que entrar en un juego que, en derecho internacional, es absolutamente ilegal. La Comisión y el Consejo deben obligar al Sr. Kostunica y al Sr. Djinjic a cumplir la orden de la comunidad internacional, que exige que estos setecientos rehenes sean entregados a las autoridades de Naciones Unidas."
},
{
"from": "gpt",
"value": " What I would like the Commission to do is exploit this transitional period to the full by telling Serbia that we are not going to carry on delivering aid unless they solve this pressing problem. I certainly understand the instincts of and the rationale offered by Mr Staes, and not for the first time. I can give him the assurance that all influences and all means of representation are being employed in the most forceful possible way in order to try and secure the outcome that the Commission, the Union generally and Members of this House - including Mr Staes - want and that would be consistent with humane and just treatment. The Commission, however, is not disposed, certainly at this juncture, to contemplate the possibility of sanctions of various kinds, including the ones suggested by the honourable Member, simply because the Commission is making its contribution and its commitment on behalf of the Union in full knowledge of the dire needs of people and organisations in that area. We very much hope that by using the means that are currently being employed we will, without great delay, secure the outcomes which will serve the interests of humanity and be consistent with the views continually expressed by the Union, the Commission and this House. Mr President, I believe that the legal basis on which the Commission is working is totally inadequate. Mr Hækkerup was very clear - there is absolutely no need for an amnesty law by the Belgrade authorities, since only the UN, represented by Mr Hækkerup, can decide whether to imprison, sentence, or continue to detain these people.\nThe only issue to consider is their immediate release from Serbian prisons and their transfer to the UN mission in Kosovo.\nThere is therefore no need for the Commission to put pressure on Mr Kostuníca to pass an amnesty law or to enter into a set-up which is completely illegal in international law.\nThe Commission and Council must make Mr Kostuníca and Mr Djinjic comply with the orders of the international community, which is demanding the return of the 700 hostages to the UN authorities."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the Spanish source text is accurately carried across into the English translation."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the English translation of: Si bien carezco de razón alguna para poner en duda la cifra dada por su Señoría, existen cálculos diferentes. El cálculo oficial del número de presos afectados en ese sector y ese caso concreto es 300 y no 700. Lo que continuamente intentamos transmitir en nuestras protestas es que, independientemente de las cifras exactas, existe un principio de humanidad al que atenerse y queremos que se aplique sin más demora. Sin embargo, aunque entiendo la argumentación sobre el fundamento jurídico, si intentáramos actuar de forma perentoria o aconsejar a otros -incluidas las Naciones Unidas- que lo hagan, complicaríamos aún más una situación ya delicada.\nEvidentemente, hay menos paciencia ahora que ayer y había menos ayer que la semana pasada. Se está transmitiendo esa opinión en las instancias pertinentes.\nPero sería irresponsable y engañoso por mi parte indicar que vayamos a desviarnos en gran medida del rumbo que hemos seguido y tenemos todas las razones para creer que puede propiciar una conclusión lograda y humana.\nPregunta nº 48 formulada por (H-0069/01): Asunto: Encarcelamiento de menores en Turquía Según ha denunciado la Unión de Derechos Humanos, en Turquía, concretamente en la ciudad de Diyarbakir, han sido recientemente detenidos y encarcelados 29 menores de edades comprendidas entre 9 y 16 años, acusados de formar parte de una organización terrorista. La Unión de Derechos Humanos denuncia el hecho de que los menores fueron tratados con brutalidad y por tanto requieren una asistencia psicológica inmediata. Estos menores corren el riesgo de ser juzgados y condenados a largos años de cárcel.\n¿Cómo piensa actuar la Comisión, en el marco de las conversaciones sobre la adhesión de Turquía, para que se ponga inmediatamente en libertad a estos menores y persuadir a Turquía de que respete los compromisos que ha asumido ante la UE a favor de la democratización de la vida social y política? Señor Presidente, la Comisión conoce la detención de 28 niños y jóvenes en Turquía, como la Sra. diputada expone en su pregunta. Según informaciones de que disponemos, el 9 de enero 28 niños y jóvenes fueron detenidos por la policía en una pequeña localidad del sudeste de Turquía. Las fuerzas de seguridad locales afirmaron que estos niños habían participado en una manifestación ilegal, que habían gritado consignas en apoyo del PKK y protestado contra la presencia de militares turcos en el norte del Irak.\nSe detuvo a jóvenes de edades comprendidas entre los 9 y 16 años y fueron llevados a una prisión a Diyarbakir.\nSegún indicaciones de la Fundación Turca de Derechos Humanos se ha maltratado también a niños en la cárcel.\nTras las protestas de los padres y de la Sociedad Turca de Derechos Humanos, entretanto se ha dejado de nuevo en libertad a 22 niños y jóvenes y 6 jóvenes de edades comprendidas entre los 14 y 17 años siguen por el momento en prisión. La Comisión ha planteado esta cuestión con gran insistencia ante las autoridades turcas.\nLa Comisión exige una aclaración total y sin demora de los hechos. Este incidente es desde nuestro punto de vista motivo de gran preocupación. La Comisión quiere subrayar que con independencia de lo que se impute a los niños, dichas imputaciones no pueden justificar de ningún modo encarcelar a niños y arrojarlos a una cárcel muy lejos de las casas de sus padres y detenerlos allí durante varios días.\nUn proceder de este tipo no es compatible bajo ninguna circunstancia con los estándares de derechos humanos que se aplican en la Unión Europea.\nLa Comisión espera que el Gobierno turco se ocupe sin demora de este caso que muestra que en Turquía son urgentemente necesarias reformas políticas para que este país se aproxime a la Unión Europea y a los valores en los que se sustenta ésta.\nLa Comisión recuerda que una protección total de los derechos humanos se incluye entre los criterios políticos que debe cumplir un país candidato para poder iniciar negociaciones de adhesión con la Unión Europea. Esto se refleja asimismo en las prioridades de la asociación para la adhesión con Turquía que la Comisión presentó el pasado noviembre.\nMuchísmas gracias, señor Comisario.\nSu respuesta ha sido muy satisfactoria. Pero como el Sr. fiscal remite al tribunal pidiendo la condena de estos seis niños a penas de reclusión de hasta cinco años, dependiendo de las acusaciones, quisiera saber si aún podemos hacer algo y cuál es el plazo hasta la sentencia que adquiera firmeza. Señora diputada, lamentablemente no le puedo confirmar que el proceso ya haya comenzado y que en el proceso se hayan solicitado penas. Sé que el Gobierno turco se ha puesto en contacto directo con las autoridades que persiguen los hechos punibles pero no conocemos el resultado de este contacto entre el Gobierno turco y las autoridades locales."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Whilst I have absolutely no reason to doubt the figure given by the honourable Member, there are different estimates.\nThe official estimate of the number of prisoners affected in this specific area and this specific instance is 300, rather than 700.\nThe point that we continually try to make in our representations is that regardless of the precise numbers there is a principle of humanity to be followed, and we want to see it applied without any further delay. However, whilst I understand the argumentation over the legal base, we would be further complicating an already delicate situation if we were to seek to act in a peremptory fashion or advise others - including the United Nations - that they should do that. Clearly there is less patience now than yesterday, and there was less yesterday than last week.\nThat feeling is being strongly communicated in the relevant quarters.\nBut it would be irresponsible and misleading of me to indicate that we are going to make any major departure from the course that we have followed and have every reason to believe we can produce a successful and humane conclusion. Question No 48 by (H-0069/01): Subject: Arrest of children in Turkey According to the Union of Human Rights, 29 children aged between 9 and 16 years of age have recently been arrested in Diyarbakir in Turkey on charges of belonging to a terrorist organisation and imprisoned. The Union for Human Rights maintains that the children have been mistreated and need immediate psychological assistance.\nThey are now in danger of being tried and sentenced to lengthy prison terms. What measures will the Commission take in response to this in connection with negotiations for the accession of Turkey with a view to securing the immediate release of these young children and convincing Turkey finally to respect the undertakings which it has made to the EU concerning the introduction of greater democracy in social and political terms? Mr President, the Commission is aware of the arrest of 28 children and young people in Turkey described in Mrs Zorba's question.\nAccording to our information, 28 children and young people were arrested by the police in a small town in south-east Turkey on 9 January.\nThe local security forces alleged that these children had taken part in an illegal demonstration, that they had shouted out pro-PKK slogans, and that they had protested against the Turkish military presence in northern Iraq.\nChildren and young people aged between 9 and 16 were arrested and taken to a prison in Diyarbakir. According to information provided by the Turkish Union for Human Rights, these children have also been mistreated in prison.\nFollowing protests by the parents and the Turkish Human Rights Society, 22 children and young people have now been released, but six young people aged between 14 and 17 are still in custody.\nThe Commission has made representations to the Turkish authorities on this matter in the strongest terms.\nThe Commission has called for an immediate and full explanation of the facts.\nThis incident is a matter of grave concern to us. The Commission wishes to emphasise that whatever these children may be accused of, such accusations can in no way justify taking children into custody, throwing them into a prison far from their parental homes and detaining them there for several days.\nThis kind of behaviour is totally irreconcilable with the human rights standards prevailing in the European Union. The Commission expects the Turkish Government to address this matter immediately. This incident demonstrates that there is an urgent need for political reform in Turkey if that country is to move closer to the European Union and its values.\nThe Commission recalls that comprehensive protection of human rights is one of the political criteria that the candidate countries must meet in order to open accession negotiations with the European Union.\nThis is also reflected in the priorities of the Accession Partnership with Turkey presented by the Commission in November last year.\nThank you very much, Commissioner. Your reply was most satisfactory.\nHowever, given that the public prosecutor has referred the case, calling for these six children to be sentenced to up to five years' imprisonment on the basis of the charges, I should like to know if there is something else we can do and exactly how long you intend to wait. Mrs Zorba, unfortunately I cannot confirm that the process has started at all and that penalties have been called for as part of the process. I know that the Turkish Government has made direct contact with the criminal prosecution authorities, but we do not know the outcome of that contact between the Turkish Government and the local authorities."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to convey the exact meaning of Spanish words and phrases into English, considering the nuances and cultural connotations."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking for the English translation of:\nCreo que además será útil pues cuanto más intensa sea la presión internacional y un fuerte interés internacional, en tales casos es lo único que realmente ayuda. Felicito al Comisario por su respuesta. Sin embargo, habla de valores y normas de la UE. En respuesta a las preguntas que formulé sobre la continuación de los bombardeos y las sanciones al Irak, la Comisión no se mostró preocupada por que de 5.000 a 6.000 niños hayan muerto a causa de las sanciones en el Irak. Conque, cuando oigo a la Comisión hablar de valores y normas de la UE, en vista de su apoyo a las sanciones al Irak, me pregunto hasta qué punto es sincera en relación con los niños de Turquía. Señor Presidente, siento no poder reconocer la relación existente en esta cuestión entre las sanciones de las Naciones Unidas contra el Irak y el encarcelamiento de 28 niños en Turquía.\nPregunta nº 49 formulada por (H-0085/01):\nAsunto: Seguridad de los productos infantiles La legislación comunitaria es objeto de críticas, especialmente en Suecia, en lo que respecta a la seguridad de los productos infantiles. La influencia de los consumidores en el proceso de normalización es mucho menor que la de la industria.\nDiversos productos con los que los niños están en contacto no son lo suficientemente seguros. El objetivo debería ser que los productos fueran seguros en sí mismos, sin necesidad de que los padres estuvieran constantemente vigilando.\n¿Qué piensa la Comisión del actual proceso de normalización y de la relación de fuerzas entre los consumidores y la industria, y podemos esperar que se respete y se lleve a la práctica la intención de las disposiciones sobre productos infantiles y otras disposiciones en el marco de la directiva sobre la seguridad de los productos?\nSegunda parte Preguntas dirigidas al Sr. Kinnock\nLa Comisión es plenamente consciente de la importancia de la participación de los representantes de los consumidores en la normalización de la labor. En varias resoluciones y comunicaciones se ha reconocido la importancia de la participación de todas las partes interesadas en el proceso.\nLa Comisión lo apoya activamente mediante diferentes iniciativas. En particular, la Comisión presta importante apoyo financiero anual, que en 2001 asciende a 830.000 euros, a la Asociación Europea para la Coordinación de la Representación de los Consumidores en la Normalización: la organización conocida como ANEC. También es importante que las organizaciones de consumidores concedan prioridad a este asunto para asignar los recursos necesarios.\nLa Comisión alienta también a los Estados miembros y a los organismos encargados de la normalización a que faciliten la participación de los consumidores en el proceso de normalización, también en el nivel nacional.\nLa Directiva relativa a la seguridad general de los productos, encaminada a velar por que los productos colocados en el mercado sean seguros, concede un papel concreto a las normas europeas.\nEn la nueva versión que el Consejo y el Parlamento Europeo están a punto de aprobar se fortalece dicho papel. Para elaborar esas normas, la Comisión encomendará a los organismos europeos de normalización mandatos en los que se especificará el nivel de seguridad por alcanzar. Se consultará a las organizaciones de consumidores sobre el contenido de los mandatos.\nAntes de la publicación de las referencias de las normas en el Diario Oficial, la Comisión verificará el cumplimiento en ellas de las prescripciones de la directiva y de los mandatos en lo relativo a los aspectos relacionados con la seguridad y la participación de los consumidores, . La Comisión verificará detenidamente la ejecución satisfactoria de todos los mandatos de normalización conforme a la directiva, en particular los relativos a los productos para niños.\nCuestiones como ésta siempre están en examen. Como sabe su Señoría, la Directiva relativa a la seguridad general de los productos es la legislación marco global relativa a esta cuestión.\nMis servicios y yo vigilamos muy estrictamente la aplicación de la legislación en toda la Unión Europea para velar por que los consumidores -y los niños en particular- estén protegidos contra los productos peligrosos. Su Señoría ha de saber que en la Directiva relativa a la seguridad general de los productos figura una medida de seguridad; fue la que se utilizó el año pasado cuando presentamos una medida de seguridad relativa a los ftalatos en los juguetes para niños. Ésa es una de las medidas que se pueden utilizar como medida de emergencia para proteger a los niños.\nPermítaseme preguntar brevemente al Comisario si puede ser preciso ahora a propósito de una cuestión que muchos de nosotros, incluida la Sra. Hulthén, le hemos planteado en ocasiones anteriores, es decir, los posibles peligros de los plásticos incomestibles que no son un alimento y que se regalan junto con dulces y otros artículos.\nSon un plástico, pero no van designados, en realidad, como una cosa o la otra.\n¿Está seguro de que esas substancias son de verdad inocuas para los niños?"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAnd I believe that will be useful, because strong international pressure and intense international interest are the only things that really help in such cases. I congratulate the Commissioner on his reply.\nHowever, he talks about EU values and standards. In response to questions I put about the continuation of the bombing of Iraq and sanctions on Iraq, the Commission showed no concern for the fact that 5 to 6 000 children have died because of sanctions on Iraq.\nSo when I hear the Commission talk about EU values and standards, in view of its support for sanctions on Iraq I wonder how sincere it is about the children in Turkey. Mr President, I am sorry, but I fail to see the connection between the question of United Nations sanctions on Iraq and the arrest of 28 children in Turkey. Question No 49 by (H-0085/01):\nSubject: Safety of childcare products In Sweden in particular, criticism has been levelled against EU rules on safety requirements for childcare products. Consumers have substantially less say in the standardisation process than industry.\nCertain products with which children come into contact are not currently safe enough. The aim should be to ensure that such products are inherently safe and do not require constant parental supervision. What are the Commission's views regarding the current standardisation process and the balance of power between consumers and industry, and can we expect that the objectives of the mandates for children's articles and other products pursuant to the product safety directive will be achieved and become reality? Part II Questions to Commissioner Kinnock\nThe Commission is fully aware of the importance of the participation of consumer representatives in the standardisation of work. The importance of the participation of all interested parties in the process has been recognised in several resolutions and communications. The Commission is actively supporting this through different initiatives.\nIn particular, the Commission gives important annual financing support, amounting to EUR 830 000 in 2001, to the European Association for the Coordination of Consumer Representation in Standardisation - the organisation known as ANEC. It is also important that consumer organisations identify this subject as a priority in order to allocate the necessary resources.\nThe Commission also encourages the Member States and the standardisation bodies to facilitate the participation of consumers in the standardisation process, at national level as well.\nThe general product safety directive, which aims at ensuring that products placed on the market are safe, gives a specific role to European standards. This role is reinforced in the new version which is about to be adopted by the Council and the European Parliament.\nIn order to elaborate these standards the Commission will give to the European standardisation bodies standardisation mandates in which the level of safety to be achieved will be specified. Consumer organisations will be consulted on the content of the mandates. The Commission will verify that the standards developed comply with the requirements of the directive and the mandates, both when it comes to aspects related to safety and to the participation of consumers, before the publication of the references of the standards in the Official Journal.\nThe Commission will carefully check that all the standardisation mandates under the directive, in particular those relating to children's products, are satisfactorily executed.\nIssues such as this are always kept under review. As you are aware, the general product safety directive is the overall framework legislation that deals with this issue.\nMy services and I keep a very close eye on how the legislation is implemented, throughout the European Union, to ensure that consumers - and children, in particular - are protected from dangerous products. You will be aware that there is a safety measure contained within the general product safety directive; that was the measure used last year when we brought forward a safeguard measure relating to phthalates in children's toys. That is one of the measures that can be used by way of an emergency measure to protect children. Could I briefly ask the Commissioner if he can be specific now on an issue many of us, including Mrs Hulthén, have raised with him before, that is the potential dangers of plastic inedibles which are given away with sweets and other things and which are not a foodstuff.\nThey are a plastic, but they are not really designated as one or the other. Is he confident now that these substances are actually safe for children?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": ""
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to English for me:\n\nPero la están abordando la DG de la Empresa y mi colega el Sr. Liikanen.\nRecientemente se ha preguntado a la Comisión por la seguridad de productos asociados, que en muchos casos consisten en un juguete que acompaña al producto alimenticio en un envoltorio separado.\nA la luz de la información recogida por la Comisión en cooperación con las autoridades nacionales, el Comité de Emergencia de la Directiva relativa a la seguridad general de los productos llegó el 16 de mayo de 2000 a la conclusión de que no se ha advertido peligro específico alguno relacionado con el producto asociado.\nLos artículos no alimentarios, en particular los pequeños juguetes, o los juguetes compuestos de partes pequeñas no están libres de riesgos.\nSin embargo, el riesgo dependería de las características del propio artículo no alimentario. La existencia de un posible riesgo ha convencido al Comité de Emergencia para examinar la necesidad de fortalecer los instrumentos vigentes, en particular la protección ofrecida por la Directiva 88/378 relativa a la seguridad de los juguetes y la norma conexa EN 71/1. Los servicios competentes de la Comisión están trabajando actualmente en posibles mejoras.\nPor tratarse de asuntos semejantes, las preguntas 50, 51 y 52 se contestarán conjuntamente.\nPregunta nº 50 formulada por (H-0057/01):\nAsunto: Supuesta tentativa del comisario Kinnock de hacer callar a la antigua comisaria Gradin Según información publicada en la prensa sueca el 23.1.2001, el comisario Kinnock habría escrito a la antigua comisaria Gradin y a su antiguo jefe de gabinete, Christer Asp, pidiéndoles explicaciones por sus declaraciones a la prensa sobre deficiencias en la administración de la Comisión. Tras la dimisión de la Comisión Santer y el asunto van Buitenen, se podía pensar que la Comisión había comprendido lo que significa la transparencia democrática y que había dejado de recurrir a métodos totalitarios para hacer callar a sus empleados y, por lo que se ve, también a sus antiguos empleados.\nAsí pues, ¿puede indicar la Comisión si es verdad que el comisario Kinnock ha escrito dichas cartas, y cuáles son las medidas que la Comisión se propone adoptar para evitar que se vuelvan a dar estos pasos en falso en el futuro? Pregunta nº 51 formulada por (H-0081/01):\nAsunto: Actuación de la Comisión en materia de la libertad de expresión En una carta de la Comisión se ha criticado a la antigua Comisaria Anita Gradin y al que fuera su jefe de gabinete, Christer Asp, por haber contribuido, en entrevistas públicas, a intentar aclarar la desaparición de varios millones de euros de la Oficina de Ayuda Humanitaria (ECHO) que estaban destinados a la ayuda en Bosnia. En la entrevista, Anita Gradin declaró que acata las decisiones adoptadas por la Comisión. Una de las principales tareas de la actual Comisión es clarificar los hechos que ocurrieron con la anterior Comisión e introducir cambios para que algo así no vuelva a ocurrir.\nEn esta tarea, la transparencia tiene una gran importancia.\n¿Cómo cree la Comisión que la carta a Anita Gradin contribuye a una mayor transparencia y a aumentar la confianza en la Comisión por parte de los ciudadanos ?"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nBut it is an issue which is being dealt with by DG Enterprise and my colleague, Mr Liikanen.\nThe Commission has recently been questioned on the safety of associated products, often consisting in a toy accompanying the food product in a separate background. In the light of the information collected by the Commission in cooperation with national authorities, the Emergency Committee of the General Products Safety Directive reached on 16 May 2000 the conclusion that no specific danger relating to the associated product has been identified.\nNon-food items, particularly small toys, or toys containing small parts are not risk-free.\nHowever, the risk would depend on the characteristics of the non-food product itself.\nThe existence of a possible risk has convinced the Emergency Committee to explore the need to reinforce the existing instruments, particularly the protection offered by Directive 88/378 on safety of toys and the related standard EN 71/1. The competent services of the Commission are currently working on possible improvements.\nAs they deal with the same subject, Questions Nos 50, 51 and 52 will be taken together.\nQuestion No 50 by (H-0057/01): Subject: Alleged attempt by Commissioner Kinnock to gag ex-Commissioner Gradin According to reports appearing in the Swedish press on 23 January, Commissioner Kinnock wrote to ex-Commissioner Gradin and her former chef de cabinet, Christer Asp, demanding explanations concerning comments they made about shortcomings in the way the Commission operates. After the resignation of the Santer Commission and the Buitenen affair, people thought the Commission had learnt the meaning of democratic openness and had stopped using authoritarian methods to gag its employees past and present.\nWill the Commission therefore say whether it is true that Commissioner Kinnock wrote such letters? What steps will it take to prevent a repeat of gaffes like this?\nQuestion No 51 by (H-0081/01):\nSubject: Commission's conduct in regard to freedom of expression Former Commissioner Anita Gradin and the former head of her private office, Christer Asp, have been criticised in a letter from the Commission for having given public interviews to clarify how several million in aid intended for Bosnia under the ECHO programme could have disappeared. In the interview, Anita Gradin stated that she stood by the decisions taken in the Commission. Among the principal tasks of the present Commission is to shed light on the events that took place under the previous Commission and to make changes to prevent any recurrence.\nPublic openness is a major factor in that process.\nIn what way does the Commission consider that the letter to Anita Gradin contributes towards greater openness and greater public confidence in the Commission?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the provided Spanish to English:\nAsunto: Medidas adoptadas por la Comisión en relación con las críticas expresadas por una antigua Comisaria El llamado escándalo ECHO de 1997, relacionado con la desaparición de importantes sumas de dinero destinadas a ayudas de la UE como consecuencia de irregularidades y con la posterior desaparición de documentos relacionados con este asunto de los archivos de la Comisión, ha sido seguido con gran atención en Suecia y Dinamarca.\nCon motivo de un programa de televisión emitido en estos dos países, tanto la antigua Comisaria Anita Gradin como su Jefe de Gabinete criticaron el modo en que la Comisión ha tratado este asunto. A raíz de estas declaraciones, el Comisario Neil Kinnock remitió un escrito a estas dos personas indicándoles que no tenían derecho a criticar a la Comisión como institución.\nSi, contrariamente a lo que cabe esperar, existiese algún tipo de disposición en virtud de la cual estas personas no tienen derecho a formular críticas, se trataría de un gravísimo paso atrás para la libertad de expresión en la UE. ¿En qué fundamento jurídico se basa la Comisión para afirmar que una antigua Comisaria y un antiguo Jefe de Gabinete no tienen derecho a formular este tipo de críticas a la Comisión?\nSeñor Presidente, agradezco profundamente a sus Señorías sus preguntas sobre mi correspondencia con mi amiga y antigua colega la Sra. Anita Gradin y su antiguo Jefe de Gabinete el Sr. Christer Asp. Esas preguntas me permiten informar pública y plenamente a esta Asamblea sobre una cuestión que ha despertado -lo sé- interés particular en Suecia.\nEl 13 de noviembre de 2000 la TV danesa emitió un documental en el que se atribuían declaraciones a la Sra. Gradin y al Sr. Asp que parecían referirse a un empleado de la Comisión unánimemente absuelto de cargos concretos por la última Comisión después de que se siguiera el debido proceso disciplinario.\nA consecuencia de esa emisión, y como Comisario encargado de Personal y Administración, me vi obligado a escribir el 22 de noviembre a la Sra. Gradin y al Sr. Asp para solicitarles la confirmación y la aclaración de las observaciones transmitidas a fin de que la Comisión pudiera determinar si aquellas observaciones requerían o no una acción por parte de la Comisión.\nÉse fue el único objeto de la carta.\nNi en el tono ni en el contenido se pedían en ella explicaciones ni se formulaban críticas ni se intentaba amordazar a nadie ni dar a entender en modo alguno que la Sra. Gradin, como antigua Comisaria, o el Sr. Asp, como antiguo funcionario, no tuvieran derecho a criticar a la Comisión como institución.\nPara que quede absolutamente claro, facilitaré con mucho gusto a sus Señorías copias de esa carta y de toda la demás correspondencia pertinente tan pronto como tenga confirmación de la Sra. Gradin de que no pone objeciones a esa acción. La Sra. Gradin ha indicado por una vía indirecta que no tenía inconveniente en que se publicara esa correspondencia, pero, naturalmente, como cortesía para con ella, prefiero tener una confirmación directa de su asentimiento. La Sra. Gradin respondió el 29 de diciembre a mi carta del 22 de noviembre y yo le escribí otra carta el 25 de enero de 2001. Como señalé en dicha carta a la Sra. Gradin, y como ha de saber la Asamblea, el Estatuto de los Funcionarios aplicable a todas las instituciones de la UE dispone claramente que la Comisión, como institución y como empleadora, está obligada jurídicamente a asistir a los empleados para que se defiendan de los ataques. Esa obligación significa también defender a una persona absuelta cuando se ponga en tela de juicio su inocencia de los cargos de los que fue absuelta. Así, pues, mis cartas del 22 de noviembre a la Sra. Gradin y al Sr. Asp se referían enteramente a dichas obligaciones y consideraciones jurídicas y a nada, absolutamente nada, más. Como dije con claridad en mi carta del 25 de enero a la Sra. Gradin, si bien todas las libertades de expresión son preciosas y se deben respetar, la expresión de ciertas opiniones -por ejemplo, las que se pueden considerar difamatorias de otras personas- pueden tener consecuencias legales en todas las sociedades democráticas y tienen consecuencias concretas para la Comisión como institución europea empleadora. En aquella carta dije con toda claridad que mi carta del 22 de noviembre en modo alguno era un intento de limitar la libertad de comentario o de impedir las críticas a la Comisión por parte de la Sra. Gradin o, de hecho, del Sr. Asp o de cualquier otra persona.\nTodo ello resultará evidente a sus Señorías cuando tengan la oportunidad de leer el intercambio de correspondencia, cosa que -espero- harán, lo que les permitirá también ver que la base para la consideración de las acciones de antiguos comisarios y antiguos funcionarios es el Tratado y el Estatuto de los Funcionarios.\nLa Sra. Gradin, como persona responsable y acreditada que es, siempre se ha tomado en serio, evidentemente, el deber de discreción que le prescribe el Tratado.\nEstoy seguro de que así seguirá siendo.\n¡Cuántas cosas tendremos que escuchar en esta vida! Estamos en presencia de una de las disculpas más ridículas que he escuchado en mucho tiempo.\nEl Sr. Kinnock dice que sabríamos lo que ponía en la carta si la hubiésemos tenido en nuestro poder; sería bueno que se nos proporcionase después del debate.\nMe he dirigido a la oficina del Sr. Kinnock para pedir una copia de la carta antes del debate, pero se me dijo que posiblemente me la podrían dar después.\nEsto demuestra solamente que el Sr. Kinnock no ha entendido en absoluto el significado real de la apertura.\nParece que el Sr. Kinnock no ha aprendido nada de la los escándalos de la Comisión a la que él pertenecía -la Comisión Santer- que cayó por no entender la relación entre apertura, corrupción y fraude. Si el Sr. Kinnock hubiese aprendido algo de la anterior Comisión, habría entendido. Me refiero, por tanto, a ese tipo de cartas amenazadoras, que él aparentemente ha escrito, y que la Sra. Gradin así ha entendido, según sus declaraciones a la prensa sueca. La Sra. Gradin tiene que haber leído la carta antes de hacer declaraciones. Asimismo, el Sr. Asp tiene que haber leído la carta antes de hacer sus declaraciones.\nEn cualquier caso, conocían el contenido de la carta y lo consideraron una amenaza.\nEs una ofensa a esta Asamblea esconder la cola entre las piernas de esta manera y esquivar las responsabilidades, como hace el Sr. Kinnock, y una vergüenza para el Parlamento. Ruego a los señores diputados que tomen conciencia de que pueden hacer preguntas complementarias.\nNo se trata de darle la lección correspondiente al Sr. Comisario en la contestación, sino de hacer las preguntas que consideren oportunas. Yo no puedo saber previamente si ustedes van a hacer una pregunta, pero les ruego que se atengan al Reglamento.\nAgradezco la respuesta del Sr. Comisario. Quisiera formular una pregunta: ¿hacia dónde piensa el Sr. Comisario que hay que dirigir las críticas?\n¿Deben dirigirse hacia el hecho de que ha desaparecido una cantidad de millones que debieron destinarse a ayudas al desarrollo y a que se ha dilapidado el dinero de los contribuyentes o debe dirigirse contra las personas que expresan su decepción porque no se han logrado aclarar estos asuntos?"
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nSubject: The Commission's actions regarding criticisms by a former Member of the Commission What is known as the ECHO scandal of 1997, when irregularities resulted in the disappearance of huge amounts of EU aid and documents relating to the case later disappeared from the Commission's archives, has been the focus of much attention in Sweden and Denmark. On TV programmes in both countries, former Commissioner Anita Gradin and her former chef de cabinet have voiced criticism of the Commission's handling of the affair. In response to the comments they made, Commissioner Kinnock wrote to both of them arguing that they had no right to criticise the Commission as an institution.\nIf, contrary to expectation, there is a rule which says that they do not have a right to criticise, it would represent a dramatic step backwards for free speech in the European Union. On what legal grounds does the Commission argue that a former Member of the Commission and her former chef de cabinet do not have a right to voice such criticism of the Commission? Mr President, I am very grateful to the honourable Members for their questions about my correspondence with my friend and former colleague, Mrs Anita Gradin, and her former chef de cabinet, Mr Christer Asp.\nThe questions enable me to report publicly and fully to this House on an issue that I know has aroused interest particularly in Sweden.\nOn 13 November 2000 Danish TV broadcast a documentary programme in which statements were attributed to Mrs Gradin and Mr Asp that appeared to relate to an employee of the Commission who had been unanimously acquitted of specific charges by the last Commission after due disciplinary process had been followed. As a result of that broadcast, and as Commissioner responsible for Personnel and Administration, I was obliged to write to Mrs Gradin and Mr Asp on 22 November to request confirmation and clarification of the reported remarks, in order to enable the Commission to establish whether or not the remarks in question would require any action by the Commission.\nThat was the sole purpose of the letter.\nIt did not, either in tone or in content, demand explanations, offer criticism, seek to gag anyone or imply in any way that either Mrs Gradin, as a former Commissioner, or Mr Asp, as a former official, had no right to criticise the Commission as an institution. In order to make that absolutely clear, I will readily provide copies of that letter and all other relevant correspondence to the honourable Members as soon as I have confirmation from Mrs Gradin that she has no objection to that course of action.\nMrs Gradin has indicated by an indirect route that she would be agreeable to such a release of correspondence but naturally, as a matter of courtesy to her, I prefer to have direct confirmation of her agreement. Mrs Gradin replied to my 22 November letter on 29 December and I wrote a further letter to her on 25 January 2001.\nAs I pointed out in that letter to Mrs Gradin, and as the House will be aware, the Staff Regulations applicable to all EU institutions make it clear that the Commission as an institution and as an employer is legally liable to assist employees in defending themselves against attack. That obligation also means defending an acquitted person against any questioning of their innocence of the charges on which they were acquitted. My 22 November letters to Mrs Gradin and Mr Asp therefore related entirely to such legal obligations and considerations and to absolutely nothing else.\nAs I made clear in my letter of 25 January to Mrs Gradin, whilst all liberties of speech are precious and must be upheld, the expression of certain opinions - for instance those that may be considered to defame others - can have legal consequences in all democratic societies, and have specific implications for the Commission as an employing European institution. In that letter I also made clear beyond doubt that my letter of 22 November was not in any way an attempt to limit free comment or to prevent criticism of the Commission either by Mrs Gradin, or indeed by Mr Asp or anyone else.\nAll this will be evident to honourable Members when they have the chance to read the exchange of correspondence, as I hope they will. That will also enable them to see that the basis for consideration of the actions of former commissioners and former officials is the Treaty and the Staff Regulations. Mrs Gradin has obviously always taken her duty of discretion provided for in the Treaty seriously as a responsible and reputable person. I am sure that will continue.\nWell, that really takes the biscuit! That is probably one of the most ridiculously evasive answers I have heard in a very long time. Mr Kinnock says that we would have known what the letter contained if we had been able to study it. Marvellous, if we only get to see it after the debate!\nI applied to Mr Kinnock' s office so as to be able to study the letter before the debate, but I was told that I could possibly get to examine it after the debate. That only goes to show that Mr Kinnock has not understood in the slightest what openness really means. Mr Kinnock appears not to have learned anything from the scandal involving the Commission to which he previously belonged - the Santer Commission, which fell because it did not understand the link between transparency, on the one hand, and corruption and fraud, on the other. If Mr Kinnock had learned anything from the Commission to which he then belonged, he would have understood.\nI refer to the type of threatening letter which he obviously wrote and which Mrs Gradin understood as such, to judge from the statements she made to the Swedish press.\nMrs Gradin must surely have read the letter before she made her statement.\nIn the same way, Mr Asp must surely have read the letter before he made his statement. They no doubt knew, in any case, what the letter contained, and they obviously perceived it as a threat.\nIt does in fact dishonour Parliament and is an insult to this House to turn tail and evade responsibility, as Mr Kinnock is now doing. I would ask Members to take account of the fact that they are allowed to ask supplementary questions. This is not an opportunity for you to give a lesson to the Commissioner in the reply, but of asking the questions which you consider to be appropriate. I have no way of knowing previously whether you are going to ask a question, but I would ask you to obey the Rules of Procedure. I would thank the Commissioner for his answer and should like to ask a question: where does Commissioner Kinnock believe that criticism ought to be directed? Should it be directed at the fact that some millions of euros which should have gone in aid have disappeared and that taxpayers' money has been mismanaged; or should it be directed against those who express their disappointment at the fact that these issues have not been successfully clarified?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You possess an exceptional ability to translate Spanish text into English, ensuring that the original meaning is fully carried across languages."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like the English equivalent of: Mi segunda pregunta es: si la Comisión dirigió una carta a la ex Comisaria Anita Gradin es porque han pensado que ella, de alguna manera, ha atacado a alguna persona. He visto el programa de televisión y puedo decirle que no lo ha hecho. Ella fue absolutamente leal con las resoluciones adoptadas en la Comisión ¿cómo pudo usted creer que la ex Comisaria Gradin había dirigido una crítica en contra de alguna persona?\nUsted tiene que haberlo creído, ya que fue usted quien escribió la carta.\nGracias por la respuesta. El Sr. Kinnock se remite a la carta dirigida a la Sra. Gradin y al Sr. Asp.\nNo la hemos leído, pero una copia de la carta dirigida al Sr. Asp ha sido publicada por la prensa sueca. En ella se dice, refiriéndose al programa de televisión -confío en que la cita es correcta- que el Sr. Kinnock ha escrito al Sr. Asp: Como seguramente sabes, esta declaración ha sido interpretada, justa o injustamente, como una crítica a la Comisión como institución. Puesto que tú has sido funcionario de la Comisión, tu declaración despierta la curiosidad de saber cuáles son tus obligaciones ya que tú, como empleado, debes atenerte a las condiciones y normas de tu contrato de trabajo.\nEsta claro que esto no puede interpretarse de otro modo que como una insinuación de que el Sr. Asp ha hecho algo indebido y que, incluso, podría merecer una reprimenda. Por eso, mi pregunta es: ¿Cuál es el fundamento jurídico de esta carta?\n¿Qué normas jurídicas prescriben que como ex jefe de gabinete o comisario no se tiene derecho a criticar a la Comisión como institución e, incluso, a que se haga referencia a las condiciones y normas del contrato de trabajo?\nSeñor Presidente, ante todo quisiera decir al Sr. Färm que, si examina el Estatuto de los Funcionarios, al que el Sr. Asp está sujeto, verá el fundamento de la carta que le envió el organismo que lo empleaba y que lo que se decía en dicha carta está enteramente en consonancia con el reglamento y los requisitos de la comunicación: ni más ni menos. El Sr. Andersson puede tener su opinión sobre el caso al que se hizo referencia en el documental televisivo.\nNo es sobre eso sobre lo que versa esta pregunta y mi carta, pero, como demócrata que es, entenderá.\nEn Suecia, como en cualquier otro Estado miembro, o sociedad democrática, se debe tener cautela a la hora de hacer sobre una persona absuelta de un cargo particular una declaración que podría entrañar difamación de esa persona. Ésa es una normal general que entienden y respetan los demócratas en todas partes, pero en el caso de la Comisión, como institución empleadora, se da, como he señalado antes, la particularidad suplementaria de que, si un funcionario de la Comisión es atacado y se trata de un funcionario de la Comisión absuelto tras el debido proceso de un cargo, éste puede reclamar a la Comisión, de conformidad con el artículo 24 del Estatuto de los Funcionarios y, por tanto, con dinero de los contribuyentes para que lo defienda de la supuesta difamación. La observación que formulé a la Sra. Gradin y que ésta entiende -estoy seguro- perfectamente, en particular porque la expliqué detalladamente en mi carta más reciente, se refería simplemente a esa realidad jurídica y al desempeño idóneo de las funciones de la Comisión como organización legalmente constituida con obligaciones establecidas jurídicamente en la forma del Estatuto de los Funcionarios. El Sr. Andersson puede tener sus opiniones sobre los casos particulares a los que se hacía referencia en el documento televisivo. Tiene derecho a sostener esas opiniones, ya sean acertadas, equivocadas, fundamentadas o no, pero ha de entender -no me cabe duda- que todas las acciones adoptadas en relación con personas nombradas en ese documental televisivo, y una en particular, se refieren a las cuestiones jurídicas -como subrayé en mi carta a la Sra. Gradin y en mi respuesta anterior- y no a juicios más amplios que pueden ser asuntos enteramente de opinión y conciencia del Sr. Andersson.\nEn ningún momento voy a decir ni hacer nada que pudiera tener como consecuencia acusaciones injustas e injustificadas a la Comisión y la Unión Europea y con cargo al dinero de los contribuyentes, cuando hay otros medios de velar por que se respete la ley en lo relativo a las personas. He de decir al Sr. Gahrton que en este caso no se trata de un problema de transparencia, sino de deficiencias de su oído o su entendimiento.\nLo que dije no era ridículo.\nLe enviaré una copia de mi respuesta y, cuando cuente con el asentimiento de la Sra. Gradin para hacer públicas las cartas que intercambiamos, incluida la carta personal que le envié el 25 de enero, escrita en mi calidad oficial, lo verá.\nPero estoy seguro de que, como persona que observa las cortesías y reconoce la base sobre la que se escribe una carta personal, entenderá que no me corresponde a mí hacer pública una carta que escribí a la Sra. Gradin.\nSi la Sra. Gradin quiere hacerla pública o me da permiso para hacerlo, me parecerá muy bien y, como he dicho, ha indicado por una vía indirecta que no tendría inconveniente al respecto.\nNo me sorprende -conozco a Anita Gradin muy bien-, pero hasta que tenga la confirmación formal no puedo hacer pública la carta.\nEn modo alguno es un secreto. Simplemente espero que la capacidad de comprensión del Sr. Gahrton haya avanzado en gran medida cuando lea la carta, porque durante su intervención no ha dado muestras de tener algo más que el entendimiento más rudimentario. Tengo una pregunta complementaria respecto a la Oficina de Informaciones de la Comisión en Estocolmo y a su anterior jefa Linda Steneberg Como seguramente sabe el Sr. Comisario, la oficina de la Comisión en Estocolmo está siendo investigada judicialmente por presuntos delitos relacionados con anormalidades de carácter económico. La policía sueca ha interrogado a numerosos funcionarios y quiere interrogar a la Sra. Steneberg, que ha sido ascendida y trabaja en la Comisión en Bruselas.\nLa Sra. Steneberg se niega a colaborar con la policía sueca y a viajar a Estocolmo para ser interrogada.\n¿No es razonable que ustedes, como responsables, insten a sus empleados, o incluso les ordenen, a someterse a interrogatorios para aclarar delitos económicos que se han cometido en el seno de la Comisión?\n. (EN) Esta cuestión no tiene absolutamente nada que ver con la cuestión en el orden del día.\nLa voy a responder, no obstante, en aras a la transparencia.\nLa persona nombrada por su señoría, que es funcionario de la Comisión, ha manifestado su total disposición a responder a todas las preguntas del fiscal sueco."
},
{
"from": "gpt",
"value": " My second question concerns the fact that, if the Commission wrote a letter to former Commissioner Gradin, it must have believed that she had in some way attacked an individual. I myself saw the TV programme and I am able to say that she did not do so.\nShe was completely loyal to the decisions taken in the Commission. How could you believe that former Commissioner Gradin had directed criticism against individuals?\nYou must obviously have thought she had done so, because you wrote the letter. Thank you for your answer.\nMr Kinnock refers to the letter to Mrs Gradin and Mr Asp. We have not of course read it directly, but a copy of the letter to Mr Asp - which I assume has been correctly reproduced - has now been published in the Swedish media which, after referring to the television programme, state that Mr Kinnock wrote in the following terms to Mr Asp: \"As you perhaps know, this statement has, fairly or unfairly, been interpreted as criticism of the Commission as an institution. Because you were formerly employed at the Commission, your statement raises the question of what kind of obligations you have because, as an employee, you have to comply with various terms of employment and Staff Regulations\" .\nClearly, this can hardly be interpreted as anything other than an insinuation that Mr Asp did something he ought not to have done and that he might perhaps even deserve a reprimand. My question, therefore, is as follows: what legal basis is there for this letter?\nWhat kind of legal regulations are there to say that former chefs de cabinet or Commissioners do not have the right to criticise the Commission as an institution, and on what legal basis are such people even to be reminded of Staff Regulations and their various terms of employment? Mr President, I would like first of all to say to Mr Färm by that if he examines the Staff Regulations to which Mr Asp is subject, then he will see the basis on which he was written to by his former employing authority and he will see that what was said in that letter was entirely in keeping with the regulations and the requirements of communication - no more, no less. Mr Andersson may have his own view about the case that was referred to in the TV documentary.\nThat is not what this question is about and it is not what my letter to Mrs Gradin was about, but he is a democrat and he will understand.\nIn Sweden, as in any other Member State, or democratic society, caution must be exercised in making a declaration about anyone who has been acquitted of a particular charge that could imply defamation of that person. That is a general rule that is understood and upheld by democrats everywhere, but in the case of the Commission as an employing institution, as I pointed out earlier, there is an additional implication that if a Commission official is attacked and if it is a Commission official in a specific case who has been acquitted under due process of a charge, than that official can make claims upon the Commission and therefore on taxpayers' money under Article 24 of the Staff Regulations in order to fight that case of alleged defamation. The point that I made to Mrs Gradin, which I am sure she completely understands - especially since I explained in full in my most recent letter, simply relates to that legal reality and the proper discharge of the functions of the Commission as a legally constituted organisation with obligations set down in law in the form of the Staff Regulations.\nMr Andersson may have his own views about the particular cases referred to in the TV documentary. He is entitled to those views whether they are right, wrong, substantiated or otherwise, but he will understand, I am certain, that all the actions taken in relation to people named in that television documentary, and one in particular, relate to the legal questions - as I emphasised in my letter to Mrs Gradin and in my earlier reply - and not to wider judgments which may be a matter entirely for Mr Andersson's view and his own conscience. I will not say or do anything at any point which could result in unfair and unjustified charges on the Commission, the European Union and on the taxpayers' money, when there are other means of ensuring that the law is upheld so far as individuals are concerned.\nI say to Mr Gahrton that the problem is not one of transparency in this case, it is of the deficiencies either of his hearing or his understanding. What I said was not ridiculous. I will send him a copy of my reply and when I have the agreement of Mrs Gradin for the release of the letters that we exchanged, including my personal letter to her of 25 January, written in an official capacity, he can see it. But I am sure that he will understand, as someone who observes the courtesies and recognises the basis on which a personal letter is written, that it is not for me to release a letter which I wrote to Mrs Gradin. If Mrs Gradin wants to release it or gives me permission to release it, that is absolutely fine with me and, as I said, she has indicated by an indirect route that she would be agreeable to that.\nI am not surprised at that - I know Anita Gradin very well - but until I have formal confirmation I cannot release the letter.\nIt is not in any way a secret.\nI simply hope that Mr Gahrton's powers of comprehension will advance greatly by the time that he reads the letter because he did not show much evidence in the course of his contribution of having any more than the most rudimentary understanding. I have a supplementary question concerning the Commission' s Information Office in Stockholm and its former head, Linda Steneberg. As the Commissioner must know, a criminal investigation is under way concerning financial irregularities at the Commission' s Office in Stockholm.\nThe Swedish police have begun questioning a number of the employees and wish to question Mrs Steneberg, who has now been promoted and works for the Commission in Brussels. Mrs Steneberg is refusing to cooperate with the Swedish police and to travel to Stockholm for questioning.\nIs it not reasonable for you, as the people with responsibility, to call upon your employees, or even order them, to appear for questioning so that financial crime that has taken place within the Commission' s area of responsibility might be investigated?\nThis question has absolutely nothing whatsoever to do with the question on the order paper.\nI will, however, respond to it in the interests of transparency. The person named by the honourable Member, who is a Commission official, has indicated total readiness to respond to all enquiries from the Swedish prosecutor."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate Spanish text into English with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this from Spanish to English, please:\n Pregunta nº 53 formulada por (H-0083/01):\nAsunto: Candidatos al cargo de director general En el memorándum de la Comisión \"Targets for the Recruitment and Appointment of Women 2000\" (Objetivos 2000 para la contratación y el nombramiento de mujeres) se afirma que el número de mujeres que ocupen puestos de A1 y A2 deberá aumentar un 20% hasta 2005.\nSegún los datos más recientes de que dispongo, la situación no ha variado, ya que, de los 49 directores generales de la Comisión, sólo tres son mujeres.\nPor ello, resulta sorprendente que, una vez más, la Comisión haya designado a un hombre como Director General de Desarrollo, a pesar de que había una candidata altamente cualificada. El Comité Consultivo de Calificaciones estaba compuesto por ocho hombres.\n¿Qué hace la Comisión para velar por la igualdad de oportunidades en los nombramientos de sus directores generales?\n. (EN) La Comisión es muy consciente de la necesidad de aumentar la proporción de mujeres en los niveles A1 y A2. Por este motivo, desde 1995, se establecen objetivos anuales de nombramiento de mujeres para estos y otros puestos de dirección.\nEl objetivo global de la Comisión, según se anunció al principio de nuestro mandato en 1999, es doblar el número de mujeres en estos dos niveles a lo largo de este mandato, incrementando, así, el número de mujeres en puestos A1 y A2 a 44, es decir, alrededor del 20%, para el año 2005.\nCon este fin se fijan los objetivos anuales atendiendo al grado de renovación previsto cada año en esos niveles.\nEn 2000, el objetivo de nombramientos de mujeres para el nivel A1 fue de dos y el objetivo para A2 fue de cinco nombramientos.\nEstos objetivos fueron superados, nombrándose a tres mujeres para el nivel A1 y a siete para el nivel A2. De resultas de esto, actualmente hay cuatro mujeres en el nivel A1 sobre un total de 54 y el número de mujeres en el nivel A2 es de 21 sobre un total de 178. La Comisión pretende continuar con la práctica de establecer objetivos anuales porque es evidente que ha contribuido a la mejora en el equilibrio entre géneros, aunque sea manifiestamente insuficiente."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nQuestion No 53 by (H-0083/01): Subject: Candidates for Director-General posts The Commission's memorandum on 'Targets for the Recruitment and Appointment of Women 2000' states that the proportion of women in A1 and A2 posts is to increase by 20% by 2005. According to the latest information in my possession, there are still only 3 women among the Commission's 49 Directors-General.\nIt is, therefore, surprising that the Commission has again appointed a man as Director-General for aid and development despite the fact that there was a very well qualified female candidate.\nThe selection board consisted of 8 men.\nHow is equality of opportunity safeguarded in the appointment of the Commission's Directors-General?\nThe Commission is very conscious of the need to increase the proportion of women in A1 and A2 grades.\nIt is for that reason that, since 1995, annual targets are set for the appointment of women to these and to other management posts.\nThe Commission's overall target, as announced at the beginning of our term of office in 1999, is to double the number of women in these two grades during its term in office, thereby raising the number of women in A1 and A2 posts to 44 or about 20% by 2005. To achieve this, the annual targets are set on the basis of anticipated turnover in the grades each year. In 2000 the target for the appointment of women to A1 was two appointments and the target for A2 was five appointments.\nThese targets were exceeded with three new appointments being made to the A1 grade and seven new appointments to the A2 grade.\nAs a result, the current number of women at A1 level is four out of 54 and the number of women at A2 level is 21 out of 178.\nThe Commission intends to continue its practice of setting annual targets because it has evidently assisted improvement in the gender balance, although patently not enough."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this statement from Spanish to English:\n\nAdemás de la política de fijación de objetivos, se recuerda a los miembros de los tribunales de selección que tengan en cuenta los principios de igualdad de oportunidades a la hora de seleccionar a los candidatos. La Comisión intenta cubrir los puestos con los candidatos más adecuados y, cuando los méritos para un puesto concreto son iguales, dar prioridad a la candidata.\nEl resultado debe surgir de una evaluación objetiva por la autoridad competente de cada situación individual y no es, por tanto, automático para personas de ninguno de los géneros. En el caso al que se refiere su señoría, el comité asesor sobre nombramientos preseleccionó a una candidata con unas buenas cualificaciones.\nLa Comisión consideró que el candidato elegido tenía un perfil que se ajustaba más a las funciones del puesto en cuestión.\nGracias señor Comisario. Desgraciadamente, las mujeres tenemos un techo de cristal incluso en las instituciones comunitarias. Agradezco y celebro el plan de acción con objetivos concretos que usted ha presentado, pero se requiere también un calendario. Es muy satisfactorio que usted esté dispuesto a trabajar contra la discriminación. Sin embargo, puesto que la Comisión una vez más ha designado a un hombre en un puesto de Director General -esta vez la Dirección General de Desarrollo- me pregunto si las metas de la Comisión no son sino palabras.\nLos ocho hombres del Comité Consultivo de Calificaciones podían elegir entre una mujer con gran experiencia política y administrativa de alto rango y con experiencia internacional y un hombre sin antecedentes políticos, con poca experiencia administrativa y sin experiencia internacional.\nSólo puedo llegar a la conclusión de que se ha elegido al candidato masculino por reparto de cuotas. En Suecia se apela al Tribunal del Mercado Laboral y se obtienen sentencias favorables en casos de discriminación mucho menos flagrantes que éste."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIn addition to the policy of target setting, the members of selection boards are reminded of the principles of equal opportunities to be taken into consideration in the selection of candidates.\nThe Commission seeks to appoint the most suitable candidate for a post and, where there are equal merits relating to the relevant post, to give priority to the female candidate. The outcome must arise from objective assessment by the appropriate authority of each individual situation and is not therefore automatic for persons of either gender.\nIn the case referred to by the honourable Member, the advisory committee on appointments shortlisted a female candidate with good qualifications. The Commission considered that the candidate chosen had a profile more particularly related to the tasks of the post in question. Thank you, Commissioner.\nUnfortunately, we women come up against a glass ceiling within the EU' s institutions, too.\nI am grateful for, and pleased with, the action plan with practical objectives you have taken as your starting point, but a timetable also needs to be established. It is extremely gratifying that you should want to work to end discrimination but, since the Commission has now once again appointed a man to the post of Director-General - this time as the Development Directorate-General - I wonder if the Commission' s objectives were just so much rhetoric. The eight men on the selection board had to choose between a woman with wide political and administrative experience at a high level and solid experience abroad, and a man with no political background, less administrative experience and no experience abroad. I can only draw the conclusion that the male candidate was appointed on a quota basis. In Sweden, successful appeals are made to the Labour Market Court in cases involving considerably less flagrant discrimination than this one."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to English, thank you:\n¿Está dispuesta la Comisión a que en el futuro los Comités Consultivos de Calificaciones estén integrados al menos por un 50 por ciento de mujeres, en lugar de un 100 por cien de hombres?\n. (EN) Como señala su señoría, el sistema que estamos intentando desarrollar en la Comisión Europea no puede todavía ni compararse con las disposiciones que existen en Suecia, y en algunos otros Estados miembros, desde hace años. En las circunstancias en que nos encontramos no podemos hacer otra cosa que no sea seguir luchando por llegar a los niveles más elevados, los cuales recomendamos encarecidamente a los demás en toda la Unión Europea. Estos son los niveles que yo, y mis colegas en la actual Comisión, deseamos sinceramente alcanzar. Quisiera responder a las cuestiones específicas planteadas por su señoría. No existe suficiente representación de mujeres en ningún nivel, incluyendo los de rango directivo, en ninguna de las instituciones de la Unión Europea. Estamos, como ha tenido la bondad de reconocer su señoría, haciendo un serio esfuerzo para mejorar en este aspecto dentro de la Unión Europea."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIs the Commission prepared in future to have at least 50 per cent women on its selection boards and not 100 per cent men? As the honourable Member underlines, the system that we are seeking to develop in the European Commission does not yet bear any comparison with arrangements that have existed in Sweden, and indeed in some other Member States, for some years. We can do nothing more in the circumstances than continue to strive to meet the best standards which we heartily recommend to others throughout the European Union. These are standards which I, and my colleagues in the current Commission, sincerely want to meet.\nIf I could respond to the specific issues raised by the honourable Member: there is not enough representation of women at any level, including the managerial ranks, in any of the European Union institutions. We are, as the honourable Member was good enough to acknowledge, making a serious effort to improve upon that in the European Commission."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are the ultimate Spanish to English translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following:\nLa situación en el Consejo, en el mejor de los casos, ni siquiera llega a eso.\nPor tanto, en cada una de las instituciones, incluyendo otras como el Tribunal de Justicia y el Tribunal de Cuentas, existe una necesidad manifiesta de mejoras muy importantes y me complace tener la oportunidad en este Turno de Preguntas parlamentarias de subrayarlo con mucha firmeza una vez más.\nCreo que alcanzaremos los objetivos en 2005. No son objetivos excesivamente ambiciosos.\nDe hecho, algunos de nosotros en la actual Comisión diríamos que son excesivamente modestos. Sin embargo, sí son realistas teniendo en cuenta el punto de partida. Esperamos que al lograr que al menos el 20% de los cargos directivos estén en manos de mujeres cuando el mandato de esta Comisión llegue a su término, la Comisión entrante parta de una base mucho más firme y más elevada para trabajar hacia un verdadero equilibrio de género en toda la Comisión, especialmente en las funciones de dirección. Quisiera referirme a la cuestión planteada por su señoría sobre el hecho de que el tribunal de selección esté compuesto por personas de un solo sexo.\nNo se trata, en realidad, de un tribunal de selección. Es un comité asesor sobre nombramientos. De la selección definitiva de los candidatos se encargan el Comisario correspondiente, en este caso, yo mismo, en tanto que Comisario encargado de la Administración del Personal, y el Presidente. El fundamento de la selección, como dije antes, no supuso crítica alguna ni falta de respeto hacia la gran preparación de la candidata que se nos presentó; tuvo que ver con el hecho, según he señalado ya, de que el candidato elegido tenía un perfil que se ajustaba más específicamente a las funciones del puesto en cuestión. No se mostró preferencia alguna hacia un hombre por motivos de género.\nSeñor Presidente, siguiendo con la conversación, ¿quisiera el Sr. Kinnock confirmar a la Cámara que una carrera profesional basada en el rendimiento y el mérito va a constituir el fundamento de las reformas que aprobamos en esta Cámara el año pasado?\n¿Podría también aprovechar la ocasión para exponernos los progresos que está haciendo para introducir una evaluación estructurada del rendimiento en toda la Comisión y los pasos que está dando hacia una estructura de carrera lineal?\n. (EN) Señor Presidente, esta pregunta, como sabrá el Sr. Harbour, está directamente relacionada con la cuestión planteada por la Sra. Theorin porque creemos que, entre muchas otras justificaciones para efectuar cambios en la evaluación y avanzar hacia una estructura de carrera más lineal, estaría la de dar a las funcionarias un trato más justo, y hacer que la Comisión resulte más atractiva como empleo para las mujeres, en especial para mujeres con cargas familiares.\nEn cuanto a los progresos, el 28 de febrero de 2001, la Comisión analizará un conjunto de ocho borradores de propuestas detalladas que se someterán después a consultas entre todo el personal y a negociaciones formales con los representantes del personal, así como dos documentos de orientación, uno relativo al salario y las pensiones y otro sobre un sistema de carrera más lineal. Nos encontramos, por tanto, en el punto - en cuanto al sistema de carrera lineal, la evaluación sistemática y muchas actividades complementarias - de hacer propuestas formales y de iniciar consultas detalladas sobre las mismas.\nTodo ello con vistas de compilar, antes de las vacaciones de verano, propuestas definitivas bien para decisiones de la Comisión - que tengan fuerza de ley - o propuestas a esta Cámara y al Consejo cuando se requieran enmiendas a los Reglamentos sobre Personal. El apoyo y el interés de esta Cámara son de incalculable valor en todas estas actividades de reforma, tanto en aquéllas relativas a la mejora en la cuestión del equilibrio de géneros, y, de modo mucho más amplio, en aquéllas que pretendan mejoras en la eficacia del personal de la Comisión y en el apoyo profesional al mismo. Espero que este apoyo y comprensión se mantengan. Señor Presidente, señor Comisario, me interesa saber si el país de origen es un criterio para la selección de mujeres.\n. (EN) Señor Presidente, la Comisión intenta cumplir con sus obligaciones de mantener un equilibrio de género razonable, no sólo en las funciones de dirección sino en el conjunto del personal de la Comisión. El motivo es que ésta es una Unión multinacional y plurilingüe única y es esencial que el ejecutivo de la Unión refleje la diversidad de culturas y de idiomas en el personal de la Comisión."
},
{
"from": "gpt",
"value": " The position in the Council, if anything, is not even as good as that. So in each of the institutions, including the others like the Court of Justice and the Court of Auditors, there is patently need for very substantial improvement and I am very happy to have the opportunity at this Question Time in Parliament to underline that very forcibly yet again. I believe we will reach the targets by 2005. They are not over-ambitious targets.\nIndeed, several of us would argue in the current Commission that they are over-modest.\nThey are however realistic given our starting point.\nWhat we hope will be the case is that by securing that at least 20% of senior management jobs are in the hands of women by the end of this Commission, it will provide the incoming Commission with a much firmer and higher base from which to work towards genuine gender balance across the Commission, particularly in managerial roles. I take the point that the honourable Member made about the single-sex nature of the selection board.\nIt is not in fact a selection board.\nIt is an advisory committee on appointments. The final selection of candidates is made by the portfolio Commissioner, by myself as the Commissioner for Personnel Administration, and the President.\nThe basis on which the selection was made, as I said earlier, involved no criticism of, or disrespect for, the high qualifications of the woman candidate who came before us; it related, as I said, to the fact that the candidate chosen had a profile more particularly suited to the tasks of the post in question. No preference on gender grounds was shown towards a man.\nMr President, following on the discussion, would Mr Kinnock like to confirm to the House that career development based on performance and merit is going to be the foundation of the reforms that we approved in this House last year? Will he also take the opportunity to tell us what progress he is making in introducing structured performance appraisal throughout the Commission and in his moves towards a linear career structure.\nMr President, this question, as Mr Harbour will be aware, has direct relevance to the question raised by Mrs Theorin because we believe that amongst the many other justifications for making changes, as regards appraisal and the advance towards a more linear career structure, will be to give fairer treatment to women officials, and indeed to make the Commission more attractive for the employment of women, particularly women who have family obligations.\nSo far as progress is concerned, on 28 February 2001 the Commission will give consideration to a series of eight detailed draft proposals which will then be submitted for consultation to all the staff, and for formal negotiations to the staff representatives, as well as to two orientation papers, one of which relates to pay and pensions and the other to the more linear career system. We are therefore at the point - on the linear career system, on systematic appraisal and on a host of complementary activities - of making formal proposals, and of beginning detailed consultations on them.\nThis is with a view, by the summer break, to compiling finalised proposals either for Commission decisions - which have the force of law - or proposals to this House and the Council where amendments to the Staff Regulations are required. The support and interest of this House is invaluable in all of these reform activities, both those relating to improvement in the gender balance and, much more widely, those seeking to ensure improvements in the efficiency of Commission staff and in professional support for them. I hope that this support and understanding will continue.\nMr President, Commissioner, I would be interested to know whether the country of origin is in fact also a criterion applied in selecting women.\nMr President, the Commission seeks to fulfil its obligations to maintain a reasonable gender balance, not only in managerial roles but right throughout the staff of the Commission.\nThe reason we do this is because this is a unique multinational and multilingual Union, and it is essential that the executive administration of the Union reflects the diversity of cultures and languages in the staffing of the Commission."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this sentence to English for me:\n Puedo decirle sinceramente a su señoría que no se concede preferencia alguna basada en el sexo de una persona o en la bandera bajo la que haya nacido o en el pasaporte que lleve. En consecuencia, haremos cuanto esté en nuestras manos para dar el máximo valor al mérito a la vez que intentamos, mediante diversas medidas prácticas, mantener un mejor equilibrio de género y también un equilibrio geográfico regional que se corresponda con nuestra organización multinacional.\nPreguntas dirigidas al Sr. Byrne Pregunta nº 54 formulada por (H-0011/01): Asunto: Decisiones relativas a la EEB ¿Puede la Comisión informar de la situación en los diferentes Estados miembros como consecuencia de las decisiones relativas a la lucha contra la EEB adoptadas en diciembre de 2000? ¿Puede la Comisión indicar cómo se han aplicado las decisiones en los diferentes países y cómo verifica su correcto cumplimiento? ¿Qué medidas de control se han puesto en marcha?\n¿Cómo controla la Comisión que en un Estado miembro los piensos no contengan carne ni harinas de huesos? ¿Disponen todos los países de suficiente capacidad para residuos y de un registro completo de su ganado, de manera que se pueda seguir el rastro de posibles contagios? ¿Cuántos animales hay acumulados en los diferentes países?\n¿Qué cantidad de desperdicios de matadero hay acumulada para destrucción y cómo está almacenada? . (EN) La Comisión ha recibido recientemente información de los Estados miembros acerca de la aplicación que están haciendo de las medidas de control de la EEB y, en particular, acerca de las nuevas medidas sobre alimentación animal y pruebas de la EEB a los animales.\nLa información fue facilitada respondiendo a un cuestionario enviado a los Estados miembros el 5 de enero de 2001. Este cuestionario ha permitido a la Comisión tener una imagen razonablemente completa de cómo se están aplicando las medidas y esto parece, en líneas generales, satisfactorio.\nEn el Consejo de Agricultura de 29 de enero se analizó también un documento de trabajo que resume las respuestas de los Estados miembros a este cuestionario.\nLos Estados miembros son responsables de la aplicación de estas medidas. En el caso de la prohibición relativa a la alimentación, tal aplicación incluye el examen microscópico periódico de los piensos y la inspección de las fábricas de piensos. Esto, a su vez, es auditado por el personal de la Oficina de Alimentación y Veterinaria que con este fin ya ha visitado diversos Estados miembros desde diciembre de 2000 y tiene intención de visitar el resto en los primeros meses de 2001. Los informes de estas visitas de inspección se pondrán a disposición del Parlamento y se publicarán en internet del modo habitual.\nLa legislación sobre la identificación y el registro de los animales bovinos establece que cada Estado miembro debe crear una base de datos de animales bovinos y que las bases de datos informatizadas deberían estar plenamente operativas a más tardar el 31 de diciembre de 1999.\nLa Comisión ha comprobado el estado plenamente operativo de las bases de datos nacionales de animales bovinos en Austria, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Luxemburgo, Países Bajos y Reino Unido respecto de Irlanda del Norte. Portugal, Francia y Alemania han solicitado que se reconozca el estado plenamente operativo de sus bases de datos nacionales y la Comisión está actualmente analizando estas solicitudes.\nLa Comisión no dispone de cifras exactas acerca de la cantidad de proteína animal procesada que se ha acumulado en los Estados miembros. Es consciente de que la eliminación de este material plantea un problema para algunos Estados miembros y que estos Estados están buscando activamente una solución.\nGracias por su respuesta, señor Comisario.\nEstoy muy satisfecho de que se nos informe del resultado del cuestionario en la próxima reunión de la Comisión de Agricultura.\nNo obstante, percibo en cualquier caso por su respuesta que existe una diferencia muy grande entre la situación de cada Estado miembro, lo que también sabíamos que sucedía antes del 1 de diciembre. Por supuesto que es un tiempo muy breve el que ha transcurrido desde entonces.\nConsiderando la situación sanitaria, no debe transcurrir mucho tiempo tanto por consideración a los consumidores como a los agricultores. También porque ahora mismo se está produciendo una distorsión de la competencia entre los agricultores de cada país miembro, puesto que las indemnizaciones son muy diferentes. Espero, señor Comisario, que no sean los países más lentos, sino los países más rápidos quienes marquen el ritmo, pues estoy plenamente convencido de que llegaremos a un resultado positivo cuando los quince países que actualmente forman la UE hayan implementado estas decisiones relativas a la lucha contra la EBB.\n. (EN) Me preocupa mucho garantizar que contamos con medidas comunitarias en relación con todos estos asuntos y que los Estados miembros aplican la legislación comunitaria de igual modo. Esto no siempre fue así a principios y a finales del pasado año, pero yo veo algunos indicios de que podría conseguirse después de las medidas comunitarias que se han presentado ahora. Tengo muchas esperanzas en que las diferencias entre los Estados miembros sean pronto una cosa del pasado. Pregunta nº 55 formulada por (H-0019/01):\nAsunto: Enfermedad de las vacas locas ¿Qué seguimiento se ha dado en la Comisión y en los diferentes Estados miembros al Informe del Parlamento Europeo de 1997 sobre la enfermedad llamada de \"las vacas locas\" y qué medidas está tomando la Comisión para conseguir el cumplimiento de la vigente normativa comunitaria sobre la prevención de la enfermedad de los diferentes Estados miembros? . (EN) La Comisión respondió en su informe consolidado final al informe del Parlamento sobre la EEB de 1997 estableciendo un ambicioso programa de trabajo."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nI can honestly say to the honourable gentleman that no preference is given on the basis of the sex of a person or the flag that they happen to be born under or the passport that they carry. Consequently we will strive to maximise the premium allocated to merit, whilst trying at the same time, by a variety of practical means, to maintain an improved gender balance and also to sustain a regional geographical balance as befits our multinational organisation. Questions to Commissioner Byrne Question No 54 by (H-0011/01):\nSubject: Decisions concerning BSE Will the Commission describe the position in the various Member States following the December 2000 decisions on action against BSE?\nHow have the decisions been implemented in the individual countries and how is the Commission verifying proper compliance with them?\nWhat monitoring facilities have been set up?\nHow is the Commission verifying that animal or bonemeal is not present in feedingstuffs in the individual Member States?\nHave all Member States got adequate residual capacity and full registration of livestock so that any infection can be traced?\nHow many animals have accumulated in the individual countries?\nHow much offal has accumulated for destruction and how is it being stored? The Commission has recently received information from the Member States on their implementation of BSE control measures, and in particular on the new measures on animal feed and the testing of animals for BSE. The information was provided in response to a questionnaire sent to Member States on 5 January 2001.\nThis questionnaire has enabled the Commission to obtain a reasonably complete picture of the way in which the measures are being implemented, and this seems broadly satisfactory.\nA working document which summarises the responses of the Member States to this questionnaire was also circulated for discussion at the Agriculture Council on 29 January. Member States are responsible for the implementation of these measures. In the case of the feed ban, implementation includes regular microscopic examination of feedstuffs and inspection of feedstuff plants. This in turn is audited by the personnel of the Food and Veterinary Office who have already visited a number of the Member States to this end since December 2000, and intend to visit the rest early in 2001. The reports on these inspection visits will be made available to Parliament and published on the Internet in the usual manner.\nLegislation on the identification and registration of bovine animals specifies that each Member State must set up a national database for bovine animals and that the computerised databases should become fully operational no later than 31 December 1999. The fully operational character of the national databases for bovine animals has been verified by the Commission for Austria, Belgium, Denmark, Finland, Luxembourg, the Netherlands and the United Kingdom as regards Northern Ireland.\nPortugal, France and Germany have requested the recognition of the fully operational character of their national databases and the Commission is in the process of studying these requests. The Commission does not have exact figures for the amount of processed animal protein that has accumulated in Member States. It is aware that the disposal of this material poses a problem for some Member States and that those States are actively seeking a solution. Thank you for your answer, Commissioner. I am very glad that we are to be told the result of the questionnaire at the next meeting of the Committee on Agriculture and Rural Development.\nI nonetheless sense from your answer that there is a very big difference between the status of the individual Member States, as we knew there was before 1 December. Only a very short time has, of course, elapsed.\nIn view of the health situation, a particularly long period ought not to be allowed to elapse, out of consideration for both consumers and farmers.\nThis is also because, right now, there is distortion of competition between farmers in the individual Member States, because the compensation offered is very different from one country to another. I hope it will not be the slowest, but the fastest, countries which set the pace, for I am completely convinced that it is in that way that we shall achieve a result in which all the current 15 EU countries have implemented these BSE decisions.\nI am very concerned to ensure that we have Community measures in relation to all of these issues and that all Member States apply the Community law in the same way. This was not necessarily the case earlier last year and towards the end of last year, but I see some signs that it might be achieved following the Community measures that have now been brought forward. I have every hope that any differences that arise in Member States will soon be a thing of the past. Question No 55 by (H-0019/01): Subject: BSE What follow-up measures have been taken by the Commission and in the Member States in respect of Parliament's 1997 report on BSE? What measures is the Commission taking to ensure compliance with the Community legislation in force on prevention of this disease in the Member States?\nThe Commission replied in its final consolidated report to Parliament's report on BSE of 1997 by setting an ambitious work programme."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert in both Spanish and English, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the English equivalent for:\n Desde entonces, los servicios de la Comisión han sido reestructurados con el fin de garantizar la independencia y la transparencia de los comités científicos, de reforzar la inspección y de separar la protección del consumidor de los mercados.\nSe ha establecido un sólido cuerpo de medidas legislativas sobre el que la Comisión ha informado periódicamente al Parlamento.\nEntre estas medidas se encuentran, por ejemplo, el requisito de retirar y eliminar materiales específicos de riesgo, de cocer en olla a presión los residuos animales y de buscar en las poblaciones de animales la presencia de encefalopatías espongiformes transmisibles. La Comisión también ha hecho uso de la nueva disposición jurídica recogida en el Tratado de Amsterdam para proponer reglamentos sometidos al procedimiento de co-decisión sobre prevención y control de encefalopatías espongiformes transmisibles y sobre procesado de los subproductos derivados de los animales. Estos reglamentos reunirán en un único texto jurídico sustantivo una gran variedad de medidas que se basan actualmente en disposiciones de salvaguarda de la legislación comunitaria en materia de veterinaria. Si las negociaciones siguen el curso esperado, el reglamento sobre encefalopatías espongiformes transmisibles debería adoptarse el próximo mes.\nSe espera que el reglamento propuesto sobre subproductos derivados de los animales se vote en el Parlamento en breve. Mientras tanto, la Comisión sigue haciendo un seguimiento de la situación sobre el terreno, solicitando asesoramiento científico y adoptando medidas jurídicas siempre que es necesario. Las pruebas procedentes de las visitas que con mucha periodicidad realiza la Oficina de Alimentación y Veterinaria y las opiniones científicas del Comité Científico Director han convertido en la base de la política de protección al consumidor de la Comisión. Señor Presidente, agradezco al Comisario su respuesta y tomo nota de que, en efecto, desde el punto de vista legislativo, la Comisión ha avanzado bastante desde 1997.\nYo quisiera hacer una pregunta complementaria, a consecuencia de la perplejidad que muestran mis electores ante los tremendos errores y contradicciones de las autoridades españolas. Concretamente, un ministro regional de Agricultura ha ordenado que se depositen las vacas muertas en una mina abierta. Ha habido declaraciones de un ministro diciendo una cosa mientras que otro ministro decía la contraria. En Alemania, por lo menos, ha habido unas dimisiones de ministros. Mi pregunta es: aparte de las medidas legislativas, ¿piensa la Comisión tomar medidas ejecutivas con respecto a los Estados? ¿Se puede notar una presencia mayor de la Comisión en nuestros Estados para dar garantías a los ciudadanos?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " The Commission services have since been restructured to assure the independence and transparency of the scientific committees, the reinforcement of the inspectorate and the separation of consumer protection from the markets.\nA solid body of legislative measures has been introduced on which the Commission has regularly reported to Parliament. These measures include, for example, the requirement to remove and destroy specified risk materials, to pressure-cook animal waste and to actively survey the animal populations for the presence of TSEs.\nThe Commission has also made use of the new legal provision of the Treaty of Amsterdam to propose regulations under the codecision procedure on the prevention and control of transmissible spongiform encephalopathies and on the processing of animal by-products. These regulations will bring together in a single substantive legal text a wide range of measures which are currently based on safeguard provisions of Community veterinary legislation. If the negotiations run their course as expected, the regulation on TSEs should be adopted next month. The proposed regulation on animal by-products is expected to be voted on by Parliament shortly. In the meantime, the Commission continues to monitor the situation on the spot, requesting scientific advice and taking legal measures whenever needed. The evidence resulting from the very regular visits of the Food and Veterinary Office and the scientific opinions of the Scientific Steering Committee has become the basis for the consumer protection policy of the Commission. Mr President, I thank the Commissioner for his reply and I take note of the fact that, from a legislative point of view, the Commission has made considerable progress since 1997. I would like to ask a supplementary question, as a result of the perplexity expressed by my constituents at the horrendous errors and contradictions of the Spanish authorities.\nSpecifically, a regional Agricultural Minister has ordered that dead cows be deposited in an open mine.\nThere have been statements from one minister saying one thing while another minister says the opposite.\nAt least in Germany ministers have resigned. My question is: apart from legislative measures, does the Commission intend to take executive measures in relation to the Member States?\nWill the Commission exercise a greater presence in our States in order to offer the citizens guarantees?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to English, thank you:\n\n. (EN) La aplicación por parte de los Estados miembros de medidas de seguridad establecidas a escala comunitaria es de crucial importancia.\nDe poco sirve que se apruebe legislación en el ámbito comunitario si después los Estados miembros no la aplican plena y rigurosamente.\nLa Comisión dispone de una serie de respuestas para el supuesto de que exista una ausencia persistente de aplicación adecuada de estas normas de seguridad en un Estado miembro."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe implementation by Member States of safety measures put in place at Community level is of crucial importance. There is little point in passing legislation at Community level if it is not fully and rigorously implemented by the Member States. There are a number of responses available to the Commission in the event that there is a persistent failure by any Member State to properly implement these safety laws."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you help translate the following text to English?: En este caso, supongo que cuando habla usted de estas cuestiones se refiere a la carne de vacuno.\nSe trata, sin duda, de medidas de mucha fuerza.\nEs necesario hacerlas efectivas cuando los Estados miembros no apliquen las disposiciones sobre seguridad. Sin embargo, sólo es adecuado poner en marcha estas medidas en circunstancias en que el incumplimiento haya sido persistente."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIn this instance I assume that when you are talking about these issues you are talking about beef. These are obviously very powerful measures. They are required to be brought into effect in circumstances where there is a failure by Member States to implement the safety provisions.\nIt is appropriate to bring these measures into place, however, only in circumstances where the breach has been persistent."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:\n Uno o dos incidentes no desencadenarían los procedimientos de infracción ni requerirían la adopción de medidas comunitarias. Es un tema que mis servicios y yo supervisamos constantemente con el fin de garantizar que existe un cumplimiento pleno y que los consumidores están total y adecuadamente protegidos, tanto por las normas como por la aplicación de las normas. Señor Presidente, yo no voy a ocupar ni a perder parte del tiempo en responder ni en criticar a ninguno de los Estados miembros que cumplan o no cumplan la legislación, sino que quiero hacerle una serie de preguntas concretas al Comisario sobre el tema de la armonización.\nSi se exige a los Estados miembros, y yo estoy de acuerdo con ello, Sr. Comisario, que cumplan las normativas que desde aquí se dictan, estas normativas deben ser claras y las mismas para todos.\n¿Qué grado de cumplimiento se puede exigir cuando estamos hablando de la aplicación de las pruebas? A los Estados miembros se les imponen y acuerdan 30 meses y, sin embargo, hay unos Estados miembros que ya aplican 24 meses.\n¿Qué garantías se ofrecen al consumidor? ¿No cree usted que este tema provoca una alarma y una inseguridad importante entre los consumidores?\nLo mismo le podría decir sobre el tema de la eliminación de la columna vertebral, en el tema de los materiales de riesgo.\n Se está hablando de la eliminación de la columna vertebral solamente para dos Estados miembros y animales de más de 30 meses; hay unas derogaciones para algunas Estados miembros, pero ¿cuáles?, ¿por qué estas derogaciones?, ¿por qué el día 7 de febrero de este año el Comité Veterinario Permanente ha realizado la evaluación para eliminar la columna vertebral en animales de más de 12 meses?\n¿Dónde está la armonización?\nEs muy difícil, señor Comisario, que se dé garantía de seguridad al consumidor en la carne de vacuno cuando hay estas disfunciones legislativas.\n. (EN) Es importante saber de qué estamos hablando. Entiendo que su señoría me está preguntando por la medida establecida la semana pasada en el Comité Veterinario Permanente de retirada de la columna vertebral, que es distinta de la médula espinal.\nLa médula espinal hace mucho tiempo que se definió como un material específico de riesgo y hace mucho tiempo que ha sido retirada como tal en muchos Estados miembros; ahora ha sido retirada por ley en la Unión Europea por todos los Estados miembros desde el 1 de octubre de 2000. Si se refiere usted a la columna vertebral, respondería a ese aspecto de su pregunta diciendo que la propuesta que presenté al Comité Veterinario Permanente antes de su decisión de la semana pasada se basaba en el asesoramiento del Comité Científico Director. La situación es que algo más del 95% de la infección se localiza en al material específico de riesgo del animal infectado."
},
{
"from": "gpt",
"value": " One or two incidents would not trigger the infringement proceedings nor require the taking of Community measures.\nThis is an issue which is kept constantly under review by my services and myself to ensure that there is full compliance and to ensure that the consumers are properly and fully protected, both by the laws and the implementation of the laws.\nMr President, I am not going to spend or waste part of my time responding to or criticising any of the Member States who are or are not complying with the legislation, but I would like to ask the Commissioner a series of specific question on the issue of harmonisation.\nIf the Member States are required, and I am in agreement with this, Commissioner, to comply with the rules that are dictated from here, those rules need to be clear and the same for everybody. What level of compliance can be demanded when we are talking about applying tests? A period of 30 months is imposed on the Member States and they agree to it, but there are, however, some Member States that already apply a period of 24 months. What guarantees are being offered to consumers? Do you not think that this issue causes considerable alarm and insecurity among consumers? The same could be said about the issue of removing the vertebral column, on the subject of risk materials. There is only talk of removing the vertebral column for two Member States and for animals of more than 30 months.\nThere are exceptions for some Member States, but what are they? And what is the reason for them? Why, on 7 February of this year, did the Standing Veterinary Committee carry out the evaluation for removing the vertebral column from animals of more than 12 months? Where is the harmonisation?\nIt is very difficult, Commissioner, for safety assurances to be given to consumers with regard to beef when there is legislative dysfunction. It is important to understand what we are talking about.\nI understand that the honourable Member is asking me about the measure that was introduced last week at the SVC for the removal of the vertebral column as distinct from the spinal cord. The spinal cord has been designated as a specified risk material (SRM) for a long time and has been removed in many Member States as such for a long time; it has been removed now as a matter of law in the European Union by all Member States since 1 October 2000. If you are referring to the vertebral column, I will deal with that aspect of your question by saying that the proposal that I put before SVC for their decision last week was firmly based on the advice of the Scientific Steering Committee.\nThe situation is that something over 95% of the infectivity is located in the SRM in an infected animal."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you please translate this to English:\n\nA la hora de aconsejar sobre si debía tomarse esta medida, el Comité Científico Director examinó las pruebas disponibles procedentes de los Estados miembros y llegó a la conclusión de que era apropiado retirar la columna vertebral en circunstancias en las que los Estados miembros no tuvieran un régimen sustancialmente libre de EEB o no dispusieran de medidas de control que fueran equivalentes a una muy baja incidencia de EEB.\nTeniendo en cuenta este consejo, se llegó a la conclusión de que era adecuado conceder exenciones a cinco Estados miembros a los que usted se refiere, dos de ellos porque tenían medidas de control muy rigurosas y los otros tres porque se encontraban en la categoría 2 de la evaluación geográfica de riesgo que fue publicada el pasado mes de julio, y, por tanto, estaban calificados como de muy bajo riesgo.\nEn consecuencia, se concedieron las exenciones en esas circunstancias.\nSe trata de una medida a escala comunitaria. Se aplica a todos los Estados miembros.\nSin embargo, en aquellas circunstancias en las que es apropiado, en las circunstancias particulares de un Estado miembro concreto, y atendiendo estrictamente al consejo de los científicos que me asesoraron, se consideró adecuado permitir excepciones.\nEl asesoramiento en que se basó esa decisión no provino sólo el Comité Científico Director, sino que el Comité Veterinario Permanente llegó a la misma conclusión, al igual que la Comisión. Esta fue una respuesta justificable. Hay muchos Estados miembros que opinan que fui demasiado lejos.\nHay otros Estados miembros que opinan que no he ido lo bastante lejos. En estos casos, intentamos lograr respuestas proporcionadas. En cuanto a los 24 meses, supongo que se refiere usted al hecho de que se exija hacer pruebas a los animales de más de 30 meses.\nHay un Estado miembro que ha reducido, para su propio territorio, esa edad hasta los 24 meses, pero eso no tiene absolutamente ninguna implicación para el comercio entre ese Estado y los demás Estados miembros; ese Estado miembro ha llegado probablemente a la conclusión de que valdría la pena bajar hasta los 24 meses teniendo en cuenta el perfil de edad de un par de casos positivos que se habían detectado. Estoy sustancialmente de acuerdo con el fundamento de su pregunta, es decir, que es mejor disponer de medidas comunitarias generales que de medidas individuales, pero a veces puede estar justificada una medida particular distinta en cierto modo de la medida comunitaria cuando se dé una situación exclusiva particular de un Estado miembro.\nPregunta nº 56 formulada por (H-0021/01):\nAsunto: EEB, consumo de huesos de vacuno La ministra española de Sanidad ha provocado la preocupación de los consumidores españoles al aconsejar a \"las amas de casa\" que no compren \"carne de ganga\" y que no echen huesos de vaca en el caldo."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIn advising whether this should be done, the Scientific Steering Committee examined the available evidence from Member States and came to the conclusion that it was appropriate to remove the vertebral column in circumstances where Member States did not have a substantially BSE-free regime or did not have control measures in place which would be equivalent to very low BSE-incidence.\nBearing in mind that advice, a conclusion was reached that it was appropriate to grant waivers to the five Member States that you are referring to, two of them because they had very rigorous control measures in place, and the other three because they were in category 2 of the geographical risk assessment that was published last July, thereby identifying those Member States as being at very low risk. Accordingly, the waivers were granted in those circumstances. It is a Community-wide measure.\nIt applies to all Member States. However, in circumstances where it is appropriate, in the individual circumstances of an individual Member State, and strictly on the advice of scientists who advise me, it was considered appropriate to allow for derogations.\nNot only did the Scientific Steering Committee give advice on which that decision was based, but the Standing Veterinary Committee came to the same conclusion, as did the Commission. This was a justifiable response.\nThere are many Member States which take the view that I went too far.\nThere are Member States that take the view that I did not go far enough.\nProportionate responses in these circumstances are what we tried to achieve.\nWith regard to the 24 months, I assume that you are referring to the fact that there is a requirement to test animals above the age of 30 months.\nThere is one Member State that has reduced that on its own territory to 24 months, but that has absolutely no trade implications between that State and other Member States; that Member State has presumably concluded that it would be worthwhile reducing it to 24 months having regard to the age profile of a couple of positives that they have found.\nI substantially agree with the basis of your question, which is that it is better to have Community measures right across the board rather than have individual measures, but sometimes individual Member States or a particular measure that is somewhat different from the Community measure can be justified in circumstances where a particularly unique situation is obtained in a Member State.\nQuestion No 56 by (H-0021/01):\nSubject: BSE and consumption of cattle bones The Spanish Minister for Health recently aroused concern among consumers in Spain when she advised 'housewives' not to buy 'cheap meat' and not to use cattle bones when making stock."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this line for me:"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating Spanish content into English, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this text from Spanish to English for me, please:\n¿Existe algún Estado miembro en el que esté prohibida su venta?\nDe ser así, ¿se trata de una prohibición indiscriminada o sólo afecta a un determinado tipo de huesos?\n. (EN) La legislación comunitaria en materia de higiene se aplica a todas las carnes o productos derivados de la carne con independencia de su precio, garantizando el mismo nivel de protección al consumidor.\nNo es aceptable que la carne barata sea menos segura que la carne más cara.\nLa Comisión sigue muy de cerca todas las cuestiones relacionadas con materias que pudieran suponer riesgos en cuanto a las encefalopatías espongiformes transmisibles. En este sentido, transmitió al Comité Científico Director el importante mandato de revisar la actual lista de los llamados materiales específicos de riesgo en el caso de que se dispongan de nuevas pruebas científicas en este campo. En junio de 2000, la Comisión adoptó la Decisión 2000/418/CE que exige la retirada de los alimentos y de la cadena alimentaria de una serie de tejidos bovinos, ovinos y caprinos.\nEn concreto, establece que los huesos del cráneo del ganado de más de 12 meses de edad han de ser prohibidos en todos los Estados miembros.\nAdemás, amplía la lista de materiales específicos de riesgo con el fin de incluir también la columna vertebral de los animales bovinos de más de 30 meses de edad en el Reino Unido y Portugal.\nA raíz de posteriores opiniones del Comité Científico Director, la Comisión presentó una propuesta en la reunión del Comité Veterinario Permanente de 7 de febrero, que señalaba a la columna vertebral como un material específico de riesgo que ha de retirarse y eliminarse en el ganado de más de 12 meses.\nEsta propuesta fue aceptada por el Comité Permanente Veterinario y, cuando se adopte formalmente, se exigirá a los Estados miembros que garanticen la retirada de la columna vertebral.\nEsto puede llevarse a cabo en el punto de venta, esto es, en las carnicerías, desde el 31 de marzo de 2001. La propuesta preveía excepciones a la obligación de retirar la columna vertebral, sobre la base de las opiniones del Comité Científico, para cinco Estados miembros - Austria, Finlandia, Portugal, Suecia y Reino Unido. Esta excepción está condicionada a que se continúe y se mejore el control de presencia de EEB en esos Estados miembros, exigiéndose un aumento de las pruebas a determinadas categorías de animales.\nLas excepciones se revisarán, en caso de ser necesario, a la luz de los resultados de estas pruebas y de posteriores consejos científicos. Señor Presidente, yo creo que la Sra. Redondo lo ha expresado muy bien en su intervención y que, efectivamente, en esto de la crisis de la EEB hay Estados miembros que son los alumnos aventajados, que preparan los exámenes con meses de anticipación, y otros, como el nuestro, como el Gobierno de mi país, que son los últimos de la clase, que preparan los exámenes cinco minutos antes y que cuando los suspenden echan la culpa al profesor. Y el profesor es usted, señor Comisario. El Gobierno español conoció el primer caso de EEB en octubre, aunque lo ocultó hasta diciembre. La falta de transparencia y la improvisación con que el Gobierno de mi país está actuando frente a esta crisis se hallan, a mi juicio, en el origen de la enorme caída del consumo en España, que está pagando el sector ganadero, y sobre todo el de mi región, Galicia, donde las vacas son un elemento de cohesión social y, más que eso, son -como dice un escritor conocido y admirado- un tótem. Por eso le pregunto: ¿puede el señor Comisario dar garantías a los consumidores de que en España se cumplen ahora plenamente las medidas adoptadas por la Unión Europea? ¿Hay alguna medida futura para la que tendríamos que irnos preparando?\n. (EN) Como decía en respuesta a una pregunta anterior, yo creo firmemente que la aplicación de las medidas de seguridad es de importancia capital y que esta aplicación debe realizarse de modo riguroso en todos los Estados miembros.\nHe escrito a los Estados miembros, estoy periódicamente en contacto con los Estados miembros, trato este asunto en el Consejo de Agricultura con bastante frecuencia, y los ministros de agricultura y los gobiernos de los Estados miembros son plenamente conscientes de la importancia de la aplicación de las normas.\nEstoy de acuerdo con usted en que en caso de fallos en la aplicación de las normas que hemos establecido, se puede producir una pérdida de confianza por parte del consumidor.\nSi los consumidores tienen la sensación de que las leyes que hemos establecido en su beneficio no se aplican plenamente pueden considerar que se encuentran en riesgo. Creo que todos los Estados miembros entienden ahora totalmente la importancia que tiene esto. Pudo haber en el pasado alguna laxitud en algunos Estados miembros pero estoy bastante convencido ahora, tras observar la situación y escuchar las observaciones, en especial, de los ministros de agricultura y sanidad en los diversos Consejos, que se percibe completamente la necesidad de aplicación plena de la legislación.\nHay esfuerzos renovados por lograrlo en todos los Estados miembros en beneficio de la salud del consumidor.\nSeñor Comisario, ¿sabe usted, y está de acuerdo con ello, que en España la Guardia Civil es la nueva autoridad encargada de velar por la seguridad alimentaria de los ciudadanos europeos, que es ella la encargada de garantizar la seguridad alimentaria en materia de EEB? ¿Sabe usted que la Guardia Civil no informa de la personalidad de algunos de los detenidos por fraude de harinas cárnicas? ¿Está usted de acuerdo?"
},
{
"from": "gpt",
"value": " Is their sale outlawed in any Member State?\nIf so, does the ban operate across the board, or does it affect only a particular type of bone? Community hygiene legislation applies to all meat or meat products irrespective of their price, ensuring the same high level of consumer protection.\nIt is not acceptable that cheap meat should be less safe than dearer meat.\nThe Commission is very carefully following all issues relating to material which could present risks as regards transmissible spongiform encephalopathies. In this context, it gave a prominent mandate to the Scientific Steering Committee to review the current list of so-called specified risk material if new scientific evidence becomes available in this field. In June 2000 the Commission adopted Decision 2000/418/EC which requires the removal of a series of bovine, ovine and caprine tissues from food and feed chains. In particular it provides that bones of the skull from cattle over 12 months of age have to be banned in all Member States. In addition, it extends the list of specified risk material to the vertebral column of bovine animals over 30 months of age in the United Kingdom and Portugal. Following further opinions of the Scientific Steering Committee, the Commission presented a proposal at the Standing Veterinary Committee meeting of 7 February, which designated the vertebral column as a specified risk material to be removed and destroyed for cattle over the age of 12 months.\nThis proposal was accepted by the Standing Veterinary Committee and, when it is formally adopted, Member States will be required to ensure removal of the vertebral column. This may take place at the point of sale, that is in the butchers' shops, from 31 March 2001.\nThe proposal included provisions for derogations from the obligation to remove the vertebral column, on the basis of scientific committee opinions, for five Member States - Austria, Finland, Portugal, Sweden and the United Kingdom.\nThis derogation is conditional on continued and improved surveillance for the presence of BSE in those Member States, with increased testing of certain categories of animals required.\nThe derogations will be reviewed if necessary in the light of the results of these tests and further scientific advice. Mr President, I think that Mrs Redondo expressed it very well in her speech and that, indeed, in this BSE crisis there are Member States who are advantaged pupils, who prepare for the examinations months in advance, and others, such as ours, the government of my country, who are at the bottom of the class, prepare for the examinations five minutes before and when they fail, blame the teacher.\nAnd this teacher is you, Commissioner.\nThe Spanish Government became aware of the first case of BSE in October, although it kept it a secret until December.\nThe lack of transparency and the improvisation with which my country' s government is acting with regard to the crisis are, in my opinion, the reason for the massive drop in consumption in Spain, for which the cattle farming sector is paying. This is especially the case for my region, Galicia, where cows are an element of social cohesion and, more importantly, are - as a well-known and admired writer says - a totem.\nI therefore ask you: can the Commissioner give assurances to consumers that in Spain the measures adopted by the European Union are now being fully complied with? Are there any future measures for which we should be preparing ourselves?\nAs I said in response to an earlier question, I firmly believe that the implementation of the safety measures is of critical importance and that this implementation must be rigorously applied in all Member States.\nI have written to Member States, I am regularly in contact with Member States, I discuss this issue in the Agriculture Council quite regularly, and the importance of the implementation of laws is something that the Ministers for Agriculture and the governments in Member States are fully aware of.\nI agree with you in the event that there is a failure in the implementation of the laws which we have put into place, that this can result in a falling-off in consumer confidence. If consumers feel that the laws that have been put in place for their benefit are not fully implemented, then they see themselves as being at risk. I believe that all Member States now fully understand the importance of this. There may have been some laxity in some Member States in the past but I am quite convinced now, from my observation of the situation and from hearing the observations of, in particular, Ministers for Agriculture and Health in the various Councils, that there is a full and complete appreciation of the need to fully implement the legislation.\nThere are renewed efforts in all Member States to achieve this for the benefit of consumer health.\nCommissioner, are you aware of, and do you agree with, the fact that in Spain the Guardia Civil is the new authority responsible for ensuring food safety for European citizens, that it is responsible for ensuring food safety with regard to BSE? Are you aware that the Guardia Civil does not reveal the identity of some of those arrested for meat meal fraud?\nDo you agree with this?"
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you help translate the following text to English?:\n¿Y sabe usted que el Ministro de Agricultura español -a la Ministra de Sanidad no la dejan hablar- está diciendo que hay que sacrificar absolutamente todas las reses?\n¿No es esto una contradicción?\n¿Sabe usted que lo que está recibiendo el ciudadano es esta información contradictoria y caótica? ¿Qué me dice de lo de la Guardia Civil?\n¡Conteste, por favor!\n. (EN) Señor Presidente, imagino que la participación de la Guardia Civil en estas circunstancias se refiere probablemente a lo que usted mismo ha señalado: cuando hay un incumplimiento de la ley por alguna instalación cárnica o por alguien que sea responsable de la manipulación de carne, puede muy bien haberse producido un delito y, en tales circunstancias, es probablemente adecuada la investigación penal.\nNo dispongo de información detallada sobre los pormenores de la participación de la Guardia Civil en este asunto concreto pero supongo que tal participación obedece a lo que he señalado. En respuesta a su pregunta sobre el sacrificio de todas las reses cuando una prueba dé positivo, en la actualidad corresponde al Estado miembro en cuestión determinar si es adecuado sacrificar todas las reses o no. Es una cuestión que corresponde decidir al Estado miembro. En algunos Estados miembros se hace eso.\nEn otros Estados miembros se decide matar a todas las cohortes, lo cual es, evidentemente, una medida de defensa o protección distinta que algunos opinan que es tan buena como la otra o incluso mejor.\nComo he dicho, corresponde a cada Estado miembro decidir cómo responder en estas circunstancias."
},
{
"from": "gpt",
"value": " And are you aware that the Spanish Minister for Agriculture - they do not allow the Minister for Health to talk - is saying that we absolutely have to slaughter all the animals? Is this not a contradiction?\nAre you aware that what citizens are receiving is this contradictory and chaotic information?\nWhat do you say about the issue of the Guardia Civil?\nAnswer me please. Mr President, I imagine that the involvement of the Guardia Civil in these circumstances probably relates to what you identified yourself: in circumstances where there is a failure to comply with the law by some meat plant or somebody else who has a responsibility to handle meat, a criminal offence may very well have taken place and in such circumstances it is probably appropriate that there is a criminal investigation.\nThe specifics of the involvement of the Guardia Civil in this particular issue is something that I have not got any detailed information on but I assume that the involvement is in the way that I have identified. In response to your question about the culling of animals in circumstances where there is a positive finding relating to a herd, at present it is a decision for the Member State involved to determine whether it is appropriate to cull the entire herd or not. It is a matter for the Member State to decide.\nSome Member States do that.\nOther Member States choose to kill all cohorts which is obviously a different defence or protection measure and there are those who take the view that it is at least as good and may even be better.\nAs I stated, it is a matter for each Member State to decide how to respond in these circumstances."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this Spanish to English, please:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary role is to act as a translator, ensuring that any Spanish input is transformed into English with the utmost accuracy and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "I'd appreciate a English translation for this text:\nEsas otras medidas pueden permitirse en esas circunstancias.\nEn respuesta a su pregunta sobre el sacrificio de todas las reses, la decisión al respecto corresponde enteramente a la competencia del Estado miembro. Señor Presidente, quisiera preguntarle al Sr. Comisario concretamente: ¿son los huesos para el caldo, que no sean los de las vértebras o los del cráneo, totalmente seguros y aptos para el consumo? ¿Es apto para el consumo el osso buco, que creo que se hace de la pata del ganado, y es apto para el consumo el rabo de buey, que supongo que, en realidad, es una extensión de las vértebras?\n. (EN) Como he indicado en la parte anterior de mi respuesta, los huesos cuya retirada se exige son los especificados como material de riesgo. Cualquier otra parte de un animal que no esté incluida dentro de la definición de material específico de riesgo es apta para el consumo humano.\nTiene la palabra el Sr. Carnero González para una cuestión de orden. Señor Presidente, intentaré ser preciso y rápido para dejar planteada mi sorpresa porque 8 preguntas, de otros tantos diputados y diputadas, referidas al mismo tema, el Sahara Occidental, se han incluido en el orden de examen dentro del tercer bloque de esta sesión, y de ese modo es imposible que la Comisión pueda responder.\nMe gustaría que la Presidencia del Parlamento explicara cuáles son los criterios utilizados para proceder a tales decisiones. Porque, sencillamente, me parecen muy poco comprensibles.\nSeñor Carnero, al comenzar el turno de preguntas, he recordado cuáles son los criterios, que figuran en el Reglamento y en las directrices anexas al Reglamento y en las cartas que la Presidencia del Parlamento -no la de sesión- envía a los señores diputados.\nEl problema luego es la concreción de los criterios. De todas formas, tomo muy buena nota de este tema, que transmitiré, como es natural, a la Presidencia del Parlamento.\nAl haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 59 a 118 se contestarán por escrito. El turno de preguntas a la Comisión queda cerrado. (La sesión, interrumpida a las 19.30 horas, se reanuda a las 21.00 horas) Liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente (continuación) De conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate sobre la liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThat other measure can be allowed in those circumstances. In reply to your question on the culling of the entire herd, that is a matter entirely within the competence of the Member State to decide.\nMr President, can I ask the Commissioner specifically: are bones for soup stock other than the vertebrae and skull perfectly safe and all right to use?\nIs osso buco, which I think is made from the shank of cattle, all right to eat and is oxtail, which is actually I suppose an extension of the vertebrae, all right to eat?\nAs I indicated in the earlier part of my answer, the bones that are identified as being required to be removed are those that are specified risk material. Any other material from an animal which does not fall within the definition of specified risk material is fit for human consumption.\nMr Carnero González has the floor for a point of order. Mr President, I will try to be precise and quick in expressing my surprise that 8 questions, from various Members, on the same subject, the Western Sahara, have been included on the agenda in the third block of this sitting, and it is therefore impossible for the Commission to answer.\nI would like the President of Parliament to explain what criteria are used to make such decisions, because, quite simply, I find them very hard to understand.\nMr Carnero, when Question Time began, I pointed out the criteria, which are in the Rules of Procedure and the directives annexed to the Rules of Procedure and in the letters that the President of Parliament - not of the sitting - sends to Members.\nThe problem is then of exactly defining the criteria. In any case, I am certainly taking note of this matter, which I will of course pass on to the President of Parliament.\nAs the time allotted to Questions to the Commission has elapsed, Questions Nos 59 to 118 will be replied to in writing.\nThat concludes Questions to the Commission. (The sitting was suspended at 7.30 p.m. and resumed at 9.00 p.m.)\nDeliberate release of GMOs into the environment\nThe next item is the continuation of the debate on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": ""
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below Spanish to English:\n¿Cuál es la conclusión?\nLa conclusión es que hacen falta normas y controles.\nSeguramente tendremos que focalizar algún punto - por ejemplo, han quedado sin resolver los problemas del seguimiento y del etiquetado - sin embargo, a la vista de la absoluta necesidad de contar con una regulación, considero que la tarea se ha cumplido con creces. Hay que tener en cuenta asimismo que en este complejo tema de los organismos modificados genéticamente están en juego muchos elementos. Además podemos afirmar que, desde muchos puntos de vista, está en juego el propio papel de la Unión Europea en muchos de sus próximos compromisos: baste pensar en la reforma de la Organización Mundial de Comercio, en el programa de investigación que estamos a punto de adoptar, en los programas de desarrollo y de empleo, en las relaciones que surgirán de la construcción de nuevos mercados, en los procesos relacionados con la globalización en la redefinición de los procesos económicos. Ahora bien, en cuanto a los organismos modificados genéticamente, no nos debemos olvidar de que existen muchas realidades.\nMenciono algunos países al azar: China, Sudáfrica, Méjico que ya cultivan organismos modificados genéticamente, otros, como Cuba, que sabemos que están a punto de hacerlo, y otros más, como Nigeria, Tailandia y Filipinas, que están muy interesados en las potencialidades de la biotecnología.\nEntonces, la pregunta es: ¿Qué papel pretende desempeñar la Unión en el futuro que ya es presente? Considero que la respuesta más adecuada al papel del Parlamento Europeo sólo puede ser la de plantear un camino y una estrategia que reflejen una posición de implicación total.\nEsto no supone ni aceptar, ni renunciar ni mucho menos forzar o dilatar los plazos.\nSignifica ante todo dar vida a una especie de green light, un semáforo verde para cualquier estudio, aplicación o patente que guarde relación con la biotecnología. Se trata de un resultado que el informe Bowe ha alcanzado con creces.\nSeñor Presidente, el resultado de la conciliación que tenemos ante nosotros supone una mejora esencial de las normas para la liberación intencional en el medio ambiente de organismos modificados genéticamente.\nSe endurecen los requisitos para la evaluación de riesgos. También deberán examinarse los efectos a largo plazo de las numerosas autorizaciones. Conseguimos mejorar la vigilancia y limitar en el tiempo cada autorización.\nCreo que todo esto es una contribución esencial a la protección del medio ambiente y a la protección de la salud pública. No obstante, tengo un par de preguntas que hacer a la Comisión sobre algunos puntos que considero importante aclarar hoy, pues siguen existiendo varias carencias en este ámbito.\nEn primer lugar, quiero pedirle a la Comisión que hoy nos asegure que nosotros, cuando elaboremos legislación vertical en los diversos ámbitos relacionados con los cultivos de organismos modificados genéticamente, también cuidaremos de que la legislación vertical respete la directiva general para la liberación intencional que ahora aprobamos. Mi segunda pregunta toca la cuestión del etiquetado y de la trazabilidad pues realmente me parece preocupante que la Comisión no haya podido presentar una propuesta sobre el etiquetado ya en el momento actual.\nSin embargo, también me gustaría pedir que se profundizara en la carta que han enviado el señor Comisario Byrne y la señora Comisaria Walström a los miembros de la Comisión de Medio Ambiente y en la que se dice que la información dada a los ciudadanos sobre los organismos modificados genéticamente será mejor."
},
{
"from": "gpt",
"value": " What is the conclusion? The conclusion is that rules and monitoring are necessary. I am sure that we will be able to find some point of contention - for example, the issues of traceability and labelling remain unresolved - but given the crucial need for regulation, I feel that this task has been more than adequately performed. It must also be remembered that there are many things at stake in this complex matter of genetically modified organisms: it could even be said that, from many points of view, the role of the European Union itself is at stake with regard to many of its forthcoming commitments, such as the World Trade Organisation reforms, the research programme we are about to launch, the development and employment programmes, the relations which will ensue from the creation of new markets, and the globalisation processes which will lead to the redefinition of economic processes.\nSo, as far as GMOs are concerned, we must not forget that the situations in many different countries are different. I would mention, at random, China, South Africa and Mexico, which already grow genetically modified organisms, and other countries such as Cuba which we know are preparing to do so; then there are other countries again, such as Nigeria, Thailand and the Philippines, which are extremely interested in the potential offered by biotechnologies. So the question is this: what role does the Union intend to play in a future which has already become present reality?\nI feel that the answer which is most relevant to the European Parliament's role can only be to set a course and establish a strategy which reflect a position of total involvement.\nThis does not mean either accepting or rejecting, and still less bringing forward or extending the time frames.\nAbove all, it means giving a sort of green light to all studies, applications or patents relating to biotechnologies. The Bowe report has more than succeeded in achieving this result.\nMr President, the result of the conciliation that we have before us is a substantial improvement upon the rules for the release of GMOs into the environment.\nWe are to obtain more stringent risk assessment requirements. The long-term effects of the many authorisations are also to be looked into.\nWe are to have better monitoring, and we are to see time limits placed upon individual authorisations. I think that all this together will make an important contribution to the protection of the environment and the protection of public health. However, I have a couple of questions for the Commission about a number of matters I think it is important to have clarified today, for there are, of course, still a number of deficiencies in this area. Firstly, I would ask the Commission to give an assurance today that, whenever we devise vertical legislation in different areas concerned with GMO crops, we also make sure that this vertical legislation respects the general directive we are now adopting on releases into the environment. My second question concerns labelling and traceability, for I really find it worrying that the Commission has not by now been in a position to submit a proposal on labelling.\nOn this matter too, however, I would ask that we be given a more detailed explanation of the letter sent by Commissioner Byrne and Commissioner Wallström to the members of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and stating the desire to provide citizens with better information on GMOs."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the English translation of:\n Es importante que la información dada sea completa, que no tengamos un sistema en el que todavía la información dada a los ciudadanos sobre los organismos modificados genéticamente presente un montón de lagunas. No nos interesa que nos den el cambiazo.\nEs importante que como consumidores tengamos verdadera posibilidad de elegir y que en este punto no se engañe en la balanza por lo que espero que hoy podamos recibir una explicación a esta cuestión. Además, también desearía que la Comisión me asegurara que no se admitirán nuevas autorizaciones, como se ha mencionado, hasta que las nuevas normas hayan entrado en vigor el año 2002.\nEs muy positivo que queramos plantear algunas condiciones que respondan a las nuevas normas en las autorizaciones que pudieran concederse antes de que la ley entre en vigor, pero si la ley no entrara en vigor, entonces no podría velarse por el cumplimiento de estas normas si las empresas que han obtenido la autorización, incumplieran éstas de todas formas.\nDe ahí que esté convencido de que deba respetarse la necesidad de que la ley entre en vigor antes de que se comience a conceder autorizaciones según las nuevas normas.\nEs la única manera de la que podemos velar por el cumplimiento de éstas Señor Presidente, el ponente Bowe considera que el procedimiento de conciliación en relación con la introducción intencionada de organismos manipulados genéticamente en el medio ambiente ha arrojado un resultado satisfactorio a pesar de todo. El Grupo liberal puede mostrarse de acuerdo con esta postura, pero también existen aspectos negativos, por ejemplo, en relación con la protección de la biodiversidad, aunque se trata de cuestiones que debatiremos de nuevo más adelante. El objetivo de la nueva directiva sigue siendo salvaguardar en primer lugar la seguridad para el medio ambiente y para la salud pública. Lógicamente, de lo anterior se deduce que si bien se puede admitir el uso de OMG, se debe realizar un estudio, sistemático, independiente y adecuado de los posibles riesgos para el medio ambiente y para la salud pública antes de producirse la introducción. Un factor importante en este sentido es el control obligatorio que se incluirá una vez efectuada la introducción, así como el hecho de que la primera licencia tiene una validez máxima de diez años. De este modo se puede fomentar por un lado la investigación y el uso de OMG a la vez que se mantiene su control. Este tipo de información facilita la libertad de elección del consumidor.\nEl consumidor debe poder disponer de la más absoluta seguridad acerca de si un producto determinado contiene OMG. Esto sólo se puede lograr a través de un etiquetado que excluya cualquier tipo de ambigüedad."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIt is important for full information to be given and for there not, therefore, to be a system provided in which there are still a whole lot of gaps in the information given to consumers about GMOs.\nWe are not interested in buying a pig in a poke.\nIt is important that we obtain real consumer choice and that short measure is not given in this area. I therefore hope that we can obtain a statement on this issue today.\nI could also do with an assurance from the Commission that, as has been mentioned, the way to new authorisations will not be opened until the new rules have come into force in 2002.\nThe desire to insert conditions corresponding to the new rules in any authorisations given before the law comes into force is, of course, very commendable. However, if the law has not come into force, then it will not, of course, be possible to enforce these rules if the authorised businesses contravene them.\nI am therefore definitely of the view that one ought to respect the fact that the legislation must come into force before a start is made on issuing authorisations under the new rules. That is the only way we can be sure that it will, in actual fact, also be possible to enforce the rules.\nMr President, rapporteur Bowe concluded that the conciliation procedure concerning the deliberate release into the environment of genetically modified organisms had a satisfactory outcome overall. The Liberal Group would agree with this, although naturally there is still room for improvement, for example regarding the protection of biodiversity, but these are matters to be revisited at a later date. The primary objective of the new directive is the safety of the environment and public health.\nIt follows logically from this that although it may be acceptable to use GMOs, there must always be systematic, independent and in-depth research prior to the release, into the potential risks to the environment and to public health. What is important in this respect is that the directive introduces mandatory monitoring after the placing on the market of GMO products and a mandatory time limitation of maximum ten years for first-time consent. This will enable us to encourage research into and use of GMOs on the one hand, whilst still being able to monitor the situation. Comprehensive information promotes the consumer' s freedom of choice. The consumer must be able to have absolute certainty as to whether a particular product does or does not contain GMOs. The only way to do this is through labelling which is the very model of clarity."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are the ultimate Spanish to English translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance."
},
{
"from": "human",
"value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\n\nPor último, me complace en gran medida el hecho de que la Comisión haya prometido presentar propuestas en relación con las normas complementarias de responsabilidad por los diversos tipos de daños medioambientales en todas las regiones de la Unión Europea antes de finales de 2001.\nSigue resultando de vital importancia controlar exhaustivamente todos los riesgos derivados de los daños causados al medio ambiente o a la salud pública y limitarlos con todos los medios a nuestro alcance. Señor Presidente, Señor Comisario, la pregunta que se nos plantea hoy es saber si, sí o no, nuestro voto de mañana supondrá el levantamiento de la moratoria sobre las autorizaciones para cultivar y comercializar organismos modificados genéticamente.\nLa respuesta es clara, no. La moratoria debe mantenerse, pues la revisión de la directiva 90/220 no responde a todas las exigencias que nos habíamos fijado al inicio.\nReconocemos, sin duda, algunas mejoras, entre otras en lo referente a la vigilancia biológica de las futuras zonas afectadas, a condición de que éstas puedan ser realmente conocidas; ahora bien, esto se dejará a la apreciación de las autoridades competentes."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nLastly, I am delighted that the Commission has pledged to bring forward proposals for supplementary liability provisions for the various types of environmental damage in all areas of the European Union, before the end of this year.\nIt is still extremely important to keep a close eye on all the risks of damage to the environment and public health, and to restrict them using all possible means. Mr President, Commissioner, the matter before us today is to determine whether or not tomorrow' s vote will result in the lifting of the moratorium on authorisations for the cultivation and placing on the market of GMOs.\nThe answer is, quite clearly, no, it will not. We must pursue the moratorium since the revised 90/220 Directive does not meet all the requirements that we stipulated at the beginning. While there has been some improvement, amongst other things, in the biological monitoring of future affected areas, inasmuch as it is possible to actually identify such areas, this will, however, be at the discretion of the relevant authorities."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided phrase to English, please:\n\nLa crisis de la encefalopatía espongiforme bovina podría haberse atajado si se hubieran tomado decisiones más valientes a las primeras señales de alerta.\nNo volvamos a caer en este error.\nQue la Comisión nos presente rápidamente propuestas que garanticen la localización total de los organismos modificados genéticamente y el establecimiento de un etiquetado fiable para el conjunto de productos procedentes de organismos modificados genéticamente.\nSólo entonces se podrá autorizar la liberación en el medio ambiente de los organismos modificados genéticamente.\nSeñor Presidente, tiene razón el ponente, Sr. Bowe, cuando esta tarde dice que no sólo su trabajo sino el trabajo del Parlamento ha hecho avanzar mucho esta directiva, en cuanto a las normas y al uso restrictivo de la misma. Sin embargo, quisiera recordar cuáles eran las preocupaciones, en la Comisión de Medio Ambiente y en este Parlamento, en la primera y segunda lecturas. Creo que no podemos hablar ahora de todas, con el tiempo que tenemos, pero citaré el uso de los marcadores resistentes a los antibióticos, la necesidad de respetar el compromiso de Cartagena -el convenio internacional-, la cláusula de responsabilidad civil, la prevención para que no haya una extensión de estos cultivos a otras plantas, el registro público de las plantaciones y la localización de los organismos modificados genéticamente y el tema, tan serio, de la exportación con el consentimiento y el acuerdo en primer lugar. Efectivamente, algunas de estas preocupaciones se han recogido en el proceso de conciliación, pero hay otras que son todavía un compromiso y algunas otras que requieren, quizá, plazos largos, por ejemplo la desaparición del uso de marcadores resistentes a los antibióticos. En nuestra opinión, hoy ya hay problemas de salud pública con el tema de la resistencia a los antibióticos, y hay infecciones, que se curaban con antibióticos comunes, que ya no se curan, no sólo naturalmente, sino por los productos modificados genéticamente, por presencia de otros antibióticos, por ejemplo en el ganado. Sin embargo, los plazos son largos y el problema ya está ahí.\nA nosotros nos parece que hay otras promesas, que son sólo promesas, que pueden cumplirse, que quizás cumpla la Comisión; pero creemos que la moratoria debe continuar hasta tanto toda esta legislación no esté vigente, señor Presidente.\nTermino diciendo que esta tarde hubo una intervención del Sr. Fischler en la que hablaba de la catástrofe económica que supone la EEB en Europa.\nNo caigamos otra vez en ese error, es decir, no tomemos medidas de forma precipitada, teniendo en cuenta los intereses económicos, si eso puede traer un riesgo para la seguridad alimentaria y puede ser después una catástrofe económica, además de alimentaria.\nSeñor Presidente, los últimos años nos han ofrecido un marco absolutamente nuevo: la reconversión de empresas farmacéuticas en empresas de biotecnología, la explosión del número de empresas de desarrollo de organismos genéticamente modificados, la atribución de cada vez más fondos públicos y privados de apoyo a la investigación en la esfera de la genética, la carrera legal en pos de las patentes de simientes OGM y hasta las patentes de manipulación del genoma humano, la fusión y la separación a una velocidad verdaderamente mareante de empresas de biotecnología e incluso el surgimiento de nuevas fronteras políticas y de una nueva actitud en materia de ética, agricultura, salud pública, medio ambiente, hambre y pobreza. En resumen, la biotecnología está provocando una auténtica revolución en la ciencia, la economía y la política.\nUna revolución de esperanza, pero también de riesgo. Por eso, los fundamentalismos del tipo \"sí, porque sí\" o \"no, porque no\" no nos llevan a ninguna parte. La respuesta está en el justo equilibrio entre la libertad de investigar y el imperativo de protección de la salud pública y del medio ambiente. Considero que este trabajo de revisión de la directiva relativa a la diseminación voluntaria de OGM en el medio ambiente respeta ese equilibrio, porque, por un lado, no limita la investigación y la experimentación y, por otro, establece normas más claras y más restrictivas de la liberación de OMG en el medio ambiente, protegiendo al consumidor y la biodiversidad. Ahora bien, la revisión de esta directiva no estará completa hasta que la Comisión presente iniciativas legislativas que apliquen sin margen para dudas los principios ahora enunciados de responsabilización medioambiental y etiquetado y rastreabilidad de los productos que contienen OGM. Señor Presidente, en este Parlamento se ha hablado mucho acerca de la manipulación genética. Alguno de nosotros cree en un futuro glorioso para la biotecnología. Otros se muestran escépticos y apuntan hacia los peligros, los riesgos y la incertidumbre científica. En las cuestiones relacionadas con los OMG, el Parlamento Europeo debe cumplir tres funciones."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe BSE crisis could have been avoided, had more courageous decisions been taken as soon as the first warning signs emerged.\nWe must not make the same mistake twice.\nI hope that the Commission will shortly outline proposals to guarantee the complete traceability of GMOs and to establish a reliable labelling system for all GMO-derived products.\nOnly then will we be able to authorise the release of GMOs into the environment. Mr President, the rapporteur, Mr Bowe, was right when he said this afternoon that not only his work but also the work of Parliament has moved this directive forward a great deal in terms of standards and restrictive use.\nHowever, I would like to point out the concerns that the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and Parliament had at first and second reading.\nI do not think that we can talk about all of them now, in the time that we have, but I will mention the use of antibiotic-resistant marker genes, the need to respect the Cartagena commitment (the international agreement), the civil responsibility clause, preventing this cultivation from being extended to other plants, the public register of plantations and the localisation of genetically modified organisms and the very serious subject of exports with initial consent and agreement.\nSome of these concerns were taken up during the conciliation procedure, but there are others that are still a commitment and some others that may require long periods of time, for example the disappearance of the use of antibiotic-resistant marker genes. In our opinion there are currently public health problems related to resistance to antibiotics, and there are infections that used to be cured with common antibiotics which cannot now be cured, not only naturally, but due to genetically modified products, due to the presence of other antibiotics, for example in livestock.\nHowever, the time-scales are long and the problem is already there. We think that there are other promises, which are only promises, that can be fulfilled, that perhaps the Commission is fulfilling, but we think that the moratorium should continue until all of this legislation is in force, Mr President. I will finish by saying that this afternoon there was a speech from Mr Fischler in which he spoke about the economic catastrophe that BSE represents for Europe. Let us not fall into this error again, that is, let us not take measures in a hurry, taking into account economic interests, if this carries risks for food safety and could later be an economic catastrophe as well as a food catastrophe. Mr President, over the last few years we have seen a completely new development: the conversion of pharmaceutical companies into biotechnology companies, an explosion in the number of companies specialising in the development of genetically modified organisms, a steady increase in the allocation of public and private funds to support research in the field of genetics, the legal race to patent GMO seeds and even to patent the manipulation of the human genome, the truly astonishing speed of mergers and break-ups between biotech companies and even the emergence of new political frontiers and a new debate on ethics, agriculture, public health, the environment, hunger and poverty.\nIn short, biotechnology is bringing about a real revolution in science, economics and politics.\nA revolution that brings hope but which also involves risks. Therefore, the 'yes, because I say so' or 'no, because I say so' forms of fundamentalism will get us nowhere. The answer lies in a fair balance between the freedom to conduct research and the need to protect public health and the environment.\nI feel that this revision of the directive on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms respects this balance because, on the one hand, it does not impose restrictions on research or experiments and on the other, it lays down clearer and more restrictive rules on the release of GMOs into the environment, thereby protecting consumers and biodiversity. Nevertheless, the revision of this directive will only be complete when the Commission goes ahead with legislative initiatives that implement, in a way that leaves no room for doubt, the principles that are now being declared on imposing responsibility for the environment and for the labelling and traceability of products containing GMOs.\nMr President, we have already talked a great deal about genetic modification here in Parliament. Some of us believe that biotechnology has a glorious future ahead, whilst others are sceptical and point to the dangers, the risks and the scientific uncertainty.\nParliament has three tasks when it comes to the issues surrounding GMOs, the first being to create a vision."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide seamless, accurate, and high-quality Spanish to English translations, ensuring the meaning is fully carried across languages."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with the English translation of:\n\nUn punto de vista que indique la dirección que se debe seguir y que siente las bases del desarrollo. Es precisamente en este punto donde el Parlamento se ha encontrado con muchas dificultades.\nLa mayoría parlamentaria oscila entre la postura de las ONG y las empresas generando una polarización que requiere procedimientos de aprobación adecuados, que garanticen la seguridad, protejan al consumidor y al medio ambiente y respeten el principio de la prevención.\nLa revisión de la directiva 90/220 es equilibrada. Efectivamente, es la mejor del mundo.\nCreo que, junto con el ponente, nos podemos sentir orgullosos del resultado de las negociaciones.\nLa segunda tarea consiste en adoptar resoluciones y posibilitar las resoluciones adoptadas. Debemos poner fin a la incertidumbre jurídica del sector.\nEl sector se ha visto afectado en los últimos años por una situación incómoda. Existe una moratoria de facto aunque nunca se haya acordado. Debemos acabar con esta situación, aunque sólo se puede conseguir si existen suficientes garantías para los consumidores y si somos capaces de ofrecer a estos mismos consumidores suficiente seguridad jurídica. Los consumidores deben tener elección y la Comisión se debe encargar de ofrecer las correspondientes garantías. La tercera tarea del Parlamento consiste en asumir la responsabilidad.\nSi mañana votamos afirmativamente, debemos asumir la responsabilidad que ello conlleva. Podemos razonar nuestra elección afirmando que la situación anterior era peor y que la nueva situación sigue posibilitando la moratoria.\nSin embargo, personalmente creo que debemos atrevernos a afirmar que esta directiva recoge suficientes garantías para conceder una oportunidad a la biotecnología en Europa.\nSe debe analizar si todos los productos se ajustan a lo establecido pero aquí no acaba nuestra responsabilidad. El Parlamento debe seguir insistiendo para que exista una especie de control social sobre la biotecnología. Los criterios no deben limitarse a los aspectos ligados con la seguridad.\nLa utilidad social de los avances biotecnológicos debe considerarse a la hora de realizar el análisis por parte de las administraciones y las empresas de forma que vayamos más allá de la seguridad."
},
{
"from": "gpt",
"value": " That is precisely what Parliament has had such a struggle with.\nThe parliamentary majority swings back and forth between the position of NGOs and that of the business community. Given the polarisation of opinion, sound admission procedures are a must, i.e. procedures that guarantee safety, afford the consumer and the environment protection and uphold the precautionary principle. The review of Directive 90/220 strikes a good balance, the best in the world in fact. I think that we, together with the rapporteur, can be proud of the negotiated outcome.\nOur second task is to take decisions and to foster decision making. We must put an end to all the legal uncertainty within the industry. A tricky situation has arisen within the industry in recent years.\nThere is a de facto moratorium but no decision has ever been taken to this effect.\nWe must make a breakthrough here, but this will only be possible if there are sufficient safeguards for consumers and if we can offer them legal certainty.\nConsumers must have a choice and the Commission must provide guarantees to this effect. Parliament' s third task is to take responsibility.\nIf we want to give the go-ahead, then we must also be prepared to take the responsibility that goes with it. Why not give ourselves some encouragement by pointing out that the old situation was worse and that it will be possible for there to be a moratorium in the new situation.\nBut as I see it, we must also have the courage to say that with this directive, we have incorporated sufficient safeguards to give biotechnology a chance in Europe. Each product must be examined in order to ascertain whether it satisfies requirements, but our responsibility goes further than that.\nParliament must continue to press for a form of monitoring of the social implications of biotechnology. The assessment must not be restricted to matters of safety alone. The usefulness to society of biotechnological inventions must form part of the assessment carried out by governments and the business community, so that we can go a step beyond the safety aspect."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you give me the English version of:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You possess an exceptional ability to translate Spanish text into English, ensuring that the original meaning is fully carried across languages."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you help translate the following text to English?:\n\n¿Acaso el hecho de que planteen sustituirlos no equivale a confesar que, en contra de lo que siempre han sostenido, son peligrosos? En consecuencia, hemos de recordar que todas esas plantas transgénicas que se quieren liberar en el medio ambiente y comercializar están dotadas de estos marcadores, motivo por el se configura con doble verdad y las dobles verdades son siempre mentiras. No estoy en contra de la ciencia, sino en contra de los científicos imprudentes que a menudo no piensan en el progreso del saber, sino en el Eldorado de las patentes. Acordémonos, entre otras cosas, de la EEB. Señor Presidente, habrá que esperar mucho tiempo antes de que se demuestre si la manipulación genética supone una bendición o una catástrofe para la humanidad y para el mundo.\nFue el ser humano el que llevó la plaga de conejos a Australia y trajo las ratas almizcleras americanas que socavaban los diques holandeses.\nA continuación, el ser humano ha llenado el mundo de vertederos de residuos tóxicos y radioactivos.\nEn tiempos recientes hemos permitido que se extendiera una epidemia de sida y que surgiera el mal de las vacas locas.\nEn todos estos casos se trató de una combinación de ignorancia, impaciencia, afán de comodidad y de rentabilidad. Si entonces hubiéramos sabido lo que sabemos ahora, habríamos actuado de otro modo. Si en el futuro, las personas empiezan a enfermar inesperadamente como consecuencia del consumo de nuevos productos, si las plantas y los animales existentes son desplazados por otros y si desaparece la resistencia de los seres vivos existentes ante nuevas enfermedades, sabremos que hemos cometido de nuevo un grave error.\nPor este motivo se justifica que, de momento, nos limitemos a la investigación científica y que aislemos todos los productos nuevos que se creen. Lamentablemente, estamos cediendo ante las presiones de las empresas que exigen que se permita la aplicación comercial.\nSe trata indudablemente de algo muy lucrativo para las empresas, aunque hipoteca al conjunto de la sociedad a largo plazo.\nLa elección en relación con la manipulación parece debatirse entre el mantenimiento de la antigua normativa, que no es buena pero que contempla una moratoria, y la adopción de una nueva normativa que sea mejor pero que levante la moratoria.\nConstato que no se puede realizar una elección efectiva a partir de este documento.\nSeñor Presidente, la presencia de organismos modificados genéticamente en nuestra alimentación, la incertidumbre que reina sobre sus consecuencias para el hombre y su medio ambiente son ya muchas de las preguntas de dominio público, y eso es tanto mejor. En Francia, la prensa se ha hecho eco ampliamente de la votación del Parlamento Europeo en segunda lectura sobre esta directiva. Los ciudadanos franceses, europeos, esperan una actitud clara de aquéllos a los que han elegido: los dramas de la sangre contaminada y de las vacas locas deberían, si fuera necesario, darles derecho a ello.\nCreo como algunos otros que los resultados obtenidos en el Comité de Conciliación están muy por debajo de las preocupaciones y de las inquietudes que se expresan en nuestras sociedades. La notoria insuficiencia de la obligación de la localización sería una provocación frente a todas aquéllas y a todos aquéllos que quieren ser informados de forma legítima. Sin embargo, el derecho a la información no se reconoce siempre.\nLas propuestas de reglamentación deberían garantizar un verdadero etiquetado y una localización de los organismos modificados genéticamente y de los productos derivados.\nDespués, la responsabilidad de los que producen y extienden organismos modificados genéticamente debe reseñarse. El \"lobby\" de ciertos laboratorios sin escrúpulos y las multinacionales que los representan deben ser denunciados. Finalmente, con motivo de la última lectura de la directiva, debo subrayar la responsabilidad del Consejo, que no ha recogido todas las enmiendas que iban en este sentido desde después de la primera lectura y que hubieran permitido poner a punto otro texto. La adopción final corre peligro de que caduque la moratoria de hecho obtenida en 1999, cuando el principio de precaución debería, sin embargo, primar la vida y la salud de los hombres y de las mujeres frente a cualquier otra consideración, más aún cuando se trata de consideraciones financieras.\n. (EN) Señor Presidente, quisiera, en primer lugar dar las gracias al ponente, el Sr. Bowe, y a los miembros de la comisión por su excelente y flexible cooperación durante la conciliación de este elemento legislativo tan complejo."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAnd is the fact that they are planning to replace them not the same as admitting that they are dangerous, contrary to what they have always maintained hitherto? So let us not lose sight of the fact that all those transgenic plants which it is intended to release into the environment and onto the markets carry these markers, which means that there are two conflicting truths, and where there are two conflicting truths, one is always a lie. I am in no way opposed to science, but I am against reckless scientists whose thoughts are often of the gold mine of patents rather than the advance of knowledge. Moreover, remember BSE. Mr President, it will only become apparent in the distant future as to whether genetic modification is a blessing to humanity or a curse. It was human beings that brought a plague of rabbits to America and Australian muskrats that undermine the Dutch dykes. Subsequently, human beings saddled the world with chemical waste dumps and dumping sites for radioactive waste. Recently, we have let an AIDS epidemic run riot and we have allowed mad cow disease to develop. This has all come about owing to a combination of ignorance, impatience, laziness and pursuit of profit.\nIf we had known then what we know now, I am sure we would have done things differently. If, before long, people start getting ill from consuming new products, existing plants and animals are supplanted by other species, and existing living beings are no longer resistant to new diseases, then we will know that we have made another big mistake. So we have every reason to restrict our activities to scientific research for the time being, and to isolate all new products that emerge from this.\nUnfortunately, we are now giving way to the pressure exerted by industry to permit commercial applications. This is undoubtedly highly lucrative for these companies, but it will cost society as a whole enormously in the longer term.\nIt seems that the choice with regard to genetic modification is now between maintaining the old regulation, which is poor, but which does at least include a moratorium, and a new regulation, which is somewhat better but will abolish the moratorium. I have noted that the actual choice cannot be made on the basis of this document.\nMr President, questions such as the presence of GMOs in our food and uncertainty about their effects on humans and on the environment are now in the public domain, and that is for the best.\nIn France, the press gave a great deal of coverage to the European Parliament vote on this directive at second reading.\nFrench and European citizens alike are expecting the Members they elected to have a clear standpoint - the scandals involving contaminated blood and mad cow disease should give them a right to this, as if any justification were necessary. Along with other Members, I believe that the findings of the Conciliation Committee fall far short of alleviating the concerns voiced by European society. The notorious lack of any requirement for traceability is a source of provocation to all the people who wish, quite legitimately, to be kept informed.\nYet, the right to information is not always acknowledged.\nThe proposed regulations must guarantee the reliable labelling and traceability of GMOs and derived products. In addition, we must ensure that those who produce and release GMOs are held responsible. We must denounce the lobbying by unscrupulous laboratories and the multinational companies who represent them.\nTo sum up, I would like to take the opportunity afforded by the final reading of the directive in order to highlight the responsibility of the Council, which failed to adopt all Parliament' s amendments after first reading which went in this direction and which would have produced a quite different text.\nWhat is going to be adopted as the definitive text is in danger of completely invalidating the moratorium of June 1999, whereas the precautionary principle would instead put the lives and health of men and women before any other considerations, especially financial considerations.\nMr President, I would like first to thank the rapporteur, Mr Bowe, and the members of the committee for their excellent and flexible cooperation during conciliation on such a complex piece of legislation."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided Spanish sentence to English: Durante este período el público europeo ha ido conociendo cada vez más la aplicación de las nuevas tecnologías y ha planteado preocupaciones auténticas y legítimas, en especial, respecto de los distintos modos en que la biotecnología puede afectar a la vida diaria.\nA la Comisión no le cabe ninguna duda de que esta legislación responde a estas preocupaciones de una manera transparente y responsable y constituye una primera e importante piedra para la recuperación de la confianza del público y del mercado.\nA lo largo del debate varios miembros del Parlamento han recordado a la Comisión su intención de presentar propuestas adecuadas en relación con la localización y el etiquetado de los OGMs y de los productos derivados de los mismos. El proceso ya ha comenzado y puedo confirmar que ayer se iniciaron las consultas con los distintos servicios dentro de la Comisión acerca de un borrador de propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y el Consejo en materia de localización y etiquetado de OGMs sobre el que la Comisión adoptará una decisión a principios de marzo.\nEntre otras cosas, esta propuesta garantizará que todo producto destinado al consumidor que contenga un OGM esté marcado como tal en la etiqueta. Garantizará también que los OGMs puedan ser identificados en todas las etapas de la cadena de producción. Preverá medidas de control para la retirada de productos del mercado en caso de acontecimientos imprevistos posteriores a su lanzamiento y etiquetado apropiado.\nEn junio de 2001, la Comisión presentará propuestas de etiquetado dirigidas a ofrecer al consumidor más información acerca de los alimentos derivados de OGMs.\nEstamos, en concreto, considerando abandonar el criterio actual de proteína ADN. Este planteamiento dará a los consumidores la máxima capacidad de elección entre los productos convencionales y los genéticamente modificados. Estas propuestas incluirán en los sistemas de etiquetado a los alimentos procesados. Por último, quisiera reafirmar una vez más la intención de la Comisión de presentar antes de final del año una propuesta de directiva sobre responsabilidad medioambiental que incluirá a los OGMs.\nComo he señalado antes, nos acercamos ahora al final de un largo debate acerca de la revisión de la Directiva 90/220. Este texto ya incluye obligaciones jurídicas generales sobre localización y etiquetado.\nEstablecerá las normas básicas para un marco legislativo global en materia de biotecnología.\nPor tanto, la adopción en este momento de la presente directiva reviste la mayor importancia para allanar el camino hacia un sistema estricto, transparente, eficiente y predecible de autorización de OGMs.\n. (EN) Señor Presidente, tras tres años de trabajo en este informe, es difícil no sentirse un poco emocionado. Después de haber oído lo que han dicho mis colegas esta noche, quisiera, antes de nada, expresar lo mucho que aprecio las amables palabras sobre mi trabajo de los últimos tres años y cuánto me complace el resultado final: un conjunto de legislación que reunirá las normas sobre OGMs más estrictas de todo el mundo. No hay duda de que esta Cámara y el resto de las instituciones europeas van a tomarse en serio las responsabilidades que tienen con los europeos cuando aprueben mañana esta legislación.\nHay un punto de confusión que quisiera aclarar. Muchos oradores han hablado del problema de una moratoria. Esto es lo que se ha llamado un pacto informal de caballeros entre la Comisión y el Consejo. La aprobación mañana de nuestra legislación no hará nada por levantar esta moratoria ni cambiará la situación en relación con tal moratoria.\nEsa decisión tienen que tomarla los Estados miembros y la Comisión. Lo que hagan ellos, y no lo que hagamos nosotros mañana, determinará lo que ocurre con la moratoria.\nLo que debemos hacer mañana es apoyar esta legislación porque sin ella no avanzaremos, sino que retrocederemos. Sin ella, no avanzaremos hacia un régimen de control legislativo, retrocederemos a la antigua directiva, la directiva desacreditada, que no tiene ninguna utilidad para nosotros. Esa directiva ha obligado a la Comisión y al Consejo a dejar en suspenso la aprobación de OGMs y ha obligado a este Parlamento a trabajar durante casi tres años para remplazarla. Sabemos muy bien que este es sólo el primer paso del proceso. Hay más legislación en curso. Tuvimos el privilegio - y se lo agradezco a la Comisión - de ver el borrador de esa legislación, el reglamento que a día de hoy ya está siendo sometido a consultas dentro de la Comisión. A primera vista, este documento parece ser un paso muy importante y muy bueno en la dirección adecuada y estoy seguro que se va a sumar a la directiva revisada 92/20 dentro de algunos meses como parte del marco legislativo para controlar los OGMs.\nSólo puedo decir a la Cámara que debemos asumir nuestras responsabilidades.\nDebemos hacer lo que tenemos que hacer por la gente de Europa y eso es apoyar mañana esta legislación. El debate queda cerrado."
},
{
"from": "gpt",
"value": " During that period the European public has become increasingly aware of the application of new technologies and has raised genuine and rightful concerns, in particular, with respect to the different ways that biotechnology can affect everyday life. The Commission has no doubt that this piece of legislation responds to these concerns in a transparent and responsible manner and constitutes an important first milestone towards restoring public and market confidence. During the debate, several Members of Parliament reminded the Commission of its intention to present appropriate proposals concerning traceability and labelling of GMOs and products derived from them.\nThe process has already started and I can confirm that the interservice consultation within the Commission on a draft proposal for a European Parliament and Council regulation concerning traceability and labelling of GMOs was launched yesterday and will be decided in the Commission at the beginning of March.\nThis proposal will, among other things, ensure that each consumer product which contains a GMO will be marked as such on the label. It will also ensure that GMOs can be identified at all stages of the production chain.\nIt will allow control measures for withdrawal from the market in case of unforeseen events after placing on the market and appropriate labelling.\nBy June 2001 the Commission will present labelling proposals which are designed to give consumers more information about food derived from GMOs. We are in particular considering moving away from the present approach of the DNA-protein criterion. Such an approach will give consumers maximum choice between genetically modified and conventional products. These proposals will include processed food in the labelling systems. Finally, I will again reaffirm the Commission's intention to present before the end of the year, a proposal for a directive on environmental liability which will include GMOs.\nAs I said before, we are now approaching the end of a long debate concerning the revision of Directive 90/220.\nThis text already includes general legal obligations concerning traceability and labelling. It will set the basic rules for an overall legislative framework in biotechnology. It is therefore of the utmost importance that this directive is adopted now, paving the way towards a strict, transparent, efficient and predictable authorisation system for GMOs.\nMr President, after three years' work on this report it is difficult not to be a little emotional. Having heard what has been said by my colleagues tonight, I want first of all to say how much I appreciate the kind words about the work I have done in the last three years and how delighted I am with the final outcome: a set of legislation which will provide the toughest laws on GMOs in the world.\nThere is no question that this House and the other European institutions will be taking their responsibilities to the people of Europe seriously when they approve this legislation tomorrow.\nThere is one point of confusion which I wish to clear up.\nMany speakers have spoken about the problem of a moratorium.\nThis is an informal gentleman's agreement, as it is called, between the Commission and the Council. Approving our legislation tomorrow will do nothing to lift this moratorium or change the situation with regard to the moratorium.\nThat is a decision that has to be taken between the Member States and the Commission.\nWhat they do will decide what happens to the moratorium, not what we do tomorrow. What we must do tomorrow is support this piece of legislation because without it we do not go forward, we go backwards.\nWithout it, we do not go forward into a strong regime of legislative control, we go backwards to the old directive, the discredited directive, which is of no use to any of us.\nIt has caused the Commission and the Council to halt the approval of GMOs and has caused this Parliament to work for nearly three years on replacing it.\nWe know very well that this is just the first step in the process. There is other legislation under way. We had the privilege - and I thank the Commission for this - of seeing its draft legislation, the regulation which has already today been passed for consultation within the Commission. At first appearance, this document seems to be an important and very good step in the right direction and I am sure it is going to join the 92/20 revised directive within months as part of the legislative framework to control GMOs. I can only say to the House that we must accept our responsibilities. We must do what we have to do for the people of Europe and that is to support this piece of legislation tomorrow.\nThe debate is closed."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you assist me with the translation to English for:\n Sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales (SGAM)\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0033/2001) de la Sra. García-Orcoyen Tormo, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo (C5-0661 - 1998/0303(COD)) por el que se permite que las organizaciones se adhieran con carácter voluntario a un sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales (SGAM).\n, ponente. Señor Presidente, se han cumplido casi ocho años desde la aparición, en junio de 1993, del Reglamento comunitario que permite a empresas del sector industrial adherirse, con carácter voluntario, a un sistema comunitario de gestión y auditoría medioambientales. Este Reglamento, conocido por sus siglas EMAS, inauguraba la utilización de mecanismos de mercado para que las organizaciones se comprometan, de forma voluntaria, a adoptar un enfoque más proactivo en la mejora de su comportamiento ambiental.\nDe su éxito dependía en gran parte que prosperase el concepto de que el medio ambiente puede y debe integrarse en la estrategia empresarial como un factor más que proporciona, además de seguridad medioambiental, valor añadido al propio negocio.\nSupone un importante cambio de mentalidad para el mundo de los negocios el considerar el respeto al medio ambiente como un factor más de competitividad y progreso, en lugar de como una molesta obligación legal, en muchos casos de gravoso coste económico y con una dudosa apreciación del esfuerzo por parte del consumidor.\nEste Reglamento, revisado y actualizado, supone una importante aportación a una política medioambiental moderna, acorde con los principios del desarrollo sostenible, importante para la mejora real del comportamiento ambiental de las empresas y también para el reconocimiento de esta mejora por terceros, especialmente por el consumidor. Durante estos ocho años de aplicación práctica, hemos aprendido varias lecciones.\nLa primera de todas ellas es su utilidad como instrumento de mercado. Son casi 3.100 instalaciones industriales en toda Europa las que se han adherido a este sistema, que crece en número a un ritmo muy cercano al 50% anual.\nA pesar de este importante desarrollo, todavía hay potencial de avance.\nPor ello, el nuevo reglamento incorpora numerosas consideraciones que facilitan la participación de las empresas europeas en este sistema de mejora ambiental.\nCabría destacar la ampliación del ámbito de aplicación a todo tipo de organizaciones, incluido el sector servicios, y la posibilidad de incorporación de la propia administración pública, el establecimiento de incentivos y la consideración especial, por parte de las administraciones públicas hacia las empresas certificadas a la hora de la concesión de contratos públicos, la promoción de la participación de las pequeñas y medianas empresas, la coordinación entre el sistema europeo y otros sistemas internacionales de certificación ambiental. En este último aspecto se ha realizado una importante simplificación y unificación de la nomenclatura y los requerimientos, que clarificará de forma notable el papel que debe desempeñar EMAS en el contexto europeo.\nOtra de las lecciones bien aprendidas ha sido la necesidad de mantener e incluso intensificar la credibilidad del sistema.\nEn este texto se han intensificado las medidas que aseguran su calidad y credibilidad, así como el acceso del público a la información. El papel de la declaración medioambiental se ve potenciado, así como el trabajo de los verificadores ambientales, quienes han de constatar que las organizaciones cumplen con los requisitos correspondientes del presente Reglamento."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nCommunity Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) The next item is the report (A5-0033/2001) by Mrs García-Orcoyen Tormo, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council regulation allowing voluntary participation by organisations in a Community ecomanagement and audit scheme (EMAS)[C5-0661 - 1998/0303(COD)]. , rapporteur. (ES) Mr President, almost eight years have gone by since the appearance, in June 1993, of the Community regulation allowing voluntary participation by companies in a Community eco-management and audit scheme. This regulation, known by its acronym EMAS, opened up the use of market mechanisms in order for organisations to make a voluntary commitment to adopting a more pro-active approach to improving their environmental performance. Its success depended largely on the concept thriving that the environment can and should be part of business strategies as another factor which, as well as environmental safety, provides added value for the business itself. It represents a considerable change in mentality for the business world to consider respect for the environment more as a factor of competitiveness and progress, rather than as an annoying legal obligation, in many cases at heavy financial cost and with a questionable degree of appreciation of the effort on the part of consumers. This revised and updated regulation makes an important contribution to a modern environmental policy, in accordance with the principles of sustainable development, important for real improvement in the environmental behaviour of companies and also for the recognition of this improvement by others, particularly by consumers. During these eight years of practical application we have learnt various lessons.\nThe first is its use as a market tool. Almost 3 100 industrial establishments across Europe have participated in this system, which is growing in numbers at a pace of nearly 50% per year.\nDespite this significant development, there is still potential for progress.\nThe new regulation therefore incorporates several considerations facilitating participation by European companies in this environmental improvement system.\nIt is worth highlighting the extension of the scope of application to all types of organisations, including the service sector, and the possibility of incorporating public administration, establishing incentives and special consideration by public administrations for certified companies when awarding public contracts, encouraging participation among small- and medium-sized enterprises, coordination between the European system and other international environmental certification systems. In this last aspect there has been considerable simplification and unification of nomenclature and requirements, which will provide significant clarification of the role that EMAS should play in the European context. Another of the lessons that we have learnt is the need to maintain and even increase the credibility of the system. This text has stepped up measures to ensure its quality and credibility, as well as public access to information. The role of the environmental statement is increasing, as is the work of the environmental verifiers, who have to check that organisations are complying with the requirements of this regulation."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise lies in translating Spanish content into English, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence."
},
{
"from": "human",
"value": "I require assistance with converting this text to English, thank you:\n\nPara llegar a estos resultados que acabo de mencionar, he de decir que el proceso de conciliación ha sido extremadamente positivo e interesante. Llegamos al mismo con 24 enmiendas, de las cuales sólo 4 fueron aceptadas sin modificación y 3 retiradas en el curso de la negociación. Las enmiendas aceptadas mediante fórmulas de transacción fueron 20, lo cual da idea de la intensidad y del éxito de la negociación.\nQuiero, por tanto, agradecer el trabajo que han desarrollado durante este período los técnicos del Parlamento, los de la Comisión y los del Consejo, así como los componentes del Comité de conciliación, por su disposición a reforzar de forma decidida esta Directiva.\nCreo que el Parlamento Europeo puede considerar muy satisfactorio el resultado final de la conciliación, puesto que la gran mayoría de sus enmiendas han sido incorporadas íntegramente o en forma revisada al texto conjunto, y propongo, por tanto, que se apruebe mañana en sesión plenaria en tercera lectura.\nSeñor Presidente, la ponente ya ha dicho que el Parlamento Europeo ha contribuido a regular más estrictamente EMAS II, tal como se llama, y a no dejar que se agüe demasiado y el comité de conciliación no se ha dejado doblegar ni se ha apartado de las exigencias esenciales de este sistema voluntario de auditoría ecológica. Precisamente porque se trata de un sistema voluntario de auditoría ecológica tenemos que proporcionar credibilidad a este sistema, lo que hemos logrado imponer con éxito frente al Consejo. Creo que ha sido una exigencia mínima que en EMAS II se respetase la legislación actual de medio ambiente.\nHabría sido una vergüenza si en la tercera lectura hubiese fracasado.\nHemos logrado mayor transparencia, es decir, una mejor información de la opinión pública llegando a los círculos interesados.\nPara mi organización ha sido también muy importante que se llegase a una participación activa de los trabajadores y de su representación en la organización."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nIn order to arrive at the results that I have just mentioned, I have to say that the conciliation procedure was extremely positive and interesting.\nWe arrived at it with 24 amendments, of which only 4 were accepted without change and 3 were withdrawn in the course of the negotiations.\n20 amendments were accepted on the basis of compromise formulations, which gives an idea of the intensity and the success of the negotiations. I would therefore like to thank the experts from Parliament, the Commission and the Council for the work that they did during that period, and the members of the Conciliation Committee for being willing to make a decided effort to strengthen this directive. I think that the European Parliament can consider the final result of the conciliation to be very satisfactory, given that the large majority of its amendments have been incorporated fully or in revised form into the joint text, and I therefore propose that it be approved tomorrow in Parliament at third reading. Mr President, the rapporteur has already explained that the European Parliament helped to get EMAS II, as it is referred to, framed more strictly and not watered down too much; she also explained that the Conciliation Committee refused to give ground and did not deviate from the fundamental requirements for this voluntary eco-audit system.\nIt is precisely because this is a voluntary eco-audit system that we need to give it credibility and we have succeeded in achieving this in our dealings with the Council.\nI believe a basic requirement of EMAS II is to ensure that existing environmental legislation is respected.\nIt would have been a disgrace if this principle had been dropped at third reading. We have also succeeded in achieving greater transparency, that is improved information for the public and other stakeholders. My group also thought it was very important for employees and their representatives to be actively involved in the organisation."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a capable and efficient Spanish to English translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please convert the following to English:\n A pesar de ello, para mi Grupo político está bien y quiero subrayar de nuevo en nombre del Grupo de los Socialistas Europeos que en EMAS tanto la legal compliance como la participación de los trabajadores y su representación son importantes y espero la evaluación por parte de la Comisión con gran interés."
},
{
"from": "gpt",
"value": " My group is nevertheless satisfied, and on behalf of the Group of the Party of European Socialists I would like to emphasise once again that both legal compliance and the involvement of employees and those representing them are important for EMAS, and I await the Commission's assessment with bated breath."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your expertise in both Spanish and English allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided sentence to English: Yo también considero que es de suma importancia el hecho de que se haya partido de la base de que lo primero es reconocer la legislación vigente y, como complemento, se podrán contraer estos acuerdos voluntarios.\nEn efecto, a partir de esta base podemos pensar que también en el futuro se puedan contraer nuevos acuerdos con las empresas.\nHay que definir con claridad los ámbitos en los que, dentro del marco de la legislación, se intentan alcanzar con más rapidez, y tal vez con más eficiencia también, los objetivos importantes desde el punto de vista medioambiental.\nEsta propuesta amplía ahora el sistema existente desde el año 1993, acogiendo también a diferentes organizaciones con implicaciones medioambientales. Ya no hablamos sólo de empresas del ramo industrial, lo cual es positivo.\nLa actividad en las cuestiones medioambientales es importante, además de para el medio ambiente, también para las propias empresas. El consumidor actual sopesa cada vez más el impacto medioambiental de los productos a la hora de decidirse a comprar.\nSe ha dicho, con toda la razón, que la aplicación eficiente de este sistema presupone el compromiso del personal con los valores comunes.\nEsto implica, a su vez, proporcionar información a los trabajadores, pero dándoles también la oportunidad de aportar sus propias iniciativas en el desarrollo de las actividades respetuosas con el medio ambiente. Es requisito indispensable para adherirse al Sistema de gestión y auditoría medioambiental que los solicitantes se comprometan a redactar y a publicar periódicamente declaraciones medioambientales acreditadas por verificadores ambientales cualificados e independientes . (EN) Creo que a todos nos complace el que el reglamento SCGAM que la Comisión propuso en octubre de1998 entre ahora en la fase final de adopción. El reglamento SCGAM que están ustedes analizando creará un sistema de gestión medioambiental sólido que pueda hacer posible que organizaciones de muchos sectores de actividad mejoren su actuación medioambiental.\nProporcionará una respuesta adecuada a la necesidad de concienciar tanto a los sectores públicos como privados de sus responsabilidades respecto a nuestro medioambiente en el que sus actividades repercuten. Por último, y no por ello menos importante, el reglamento SCGAM dará lugar a la difusión de información medioambiental fiable y facilitará la interacción entre distintos grupos de interés. Esto supondrá un paso importante que contribuya a tender puentes entre agentes económicos y autoridades públicas, por un lado, y ciudadanos, por el otro. Por consiguiente, acojo con gran placer el acuerdo sobre un texto conjunto alcanzado el 22 de noviembre de 2000 por el comité de conciliación. Me gustaría felicitar a la ponente, la Sra. García-Orcoyen Tormo, así como a los miembros de la delegación parlamentaria y al comité de conciliación.\nPermítanme también expresar mi deseo de que las instituciones europeas den ejemplo de contribución al desarrollo del SCGAM aplicándolo ellas mismas.\nEsto será bueno para el medioambiente y beneficioso para la credibilidad de las instituciones europeas.\nMuchas gracias, señora Comisaria."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nI also think it very important that the whole basis for working has been the notion that first we have to endorse current legislation and then these voluntary agreements can be made in addition.\nIn fact, working on this basis we could imagine too that in the future new agreements could be made with companies.\nWe must clearly define those areas in which we should try to achieve important goals as far as the environment is concerned faster and perhaps more effectively, within the framework of legislation.\nThis proposal is now extending the system that has been in force since 1993 by including various organisations having environmental impacts. We are no longer just speaking about industrial companies, which is good.\nPro-active participation in matters of the environment is important not only for the environment but also for businesses themselves. The present-day consumer is laying ever greater emphasis on the environmental impact of products when they make spending decisions.\nIt has been quite rightly said that for this system to be implemented effectively it will take commitment on the part of staff to common values.\nThis in turn will require employees to be properly informed, but they must also be given the opportunity to make their own contribution to the development of environmentally friendly action. It is inevitable that joining an eco-management scheme will require a commitment to making regular environment-related declarations and reports, substantiated by independent experts, and to making them public.\nI believe that we are all very pleased that the EMAS regulation which the Commission proposed in October 1998 is now entering the final stage of its adoption.\nThe EMAS regulation which you are considering will set up a solid environmental management system capable of allowing organisations in many activity sectors to have a better environmental performance. It will provide an appropriate answer to the necessity of making both private and public sectors aware of their responsibilities towards our environment on which their activities have an impact.\nLast, but not least, the EMAS regulation will lead to the disclosure of reliable environmental information and provide for interaction between different interest groups.\nThis will be an important step in helping to build a bridge between economic operators and public authorities on the one hand, and citizens on the other. It is therefore with great pleasure that I welcome the agreement on a joint text reached on 22 November 2000 by the Conciliation Committee. I should like to congratulate the rapporteur, Mrs García-Orcoyen Tormo, as well as all the members of the parliamentary delegation and the Conciliation Committee.\nAllow me also to hope that European institutions will set an example to contribute to the development of EMAS by applying it themselves.\nThis will be good for the environment and beneficial to the credibility of the European institutions. Thank you, Commissioner."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided sentence to English:\n\nLa votación tendrá lugar el miércoles a las 12.00 horas.\nComplementos alimenticios De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0025/2001) de la Sra. Emilia Franziska Müller, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(2000) 222 - C5-0234/2000 - 2000/0080(COD)) relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de complementos alimenticios. Señor Presidente, me gustaría pedir la palabra para una cuestión de orden.\nLa propuesta de directiva a cuyo debate se va a proceder debe ser desestimada en virtud del artículo 143 del Reglamento que establece que al abrirse el debate sobre un punto del orden del día, se podrá presentar una solicitud cuyo objeto sea rechazar el debate sobre este punto por razón de inadmisibilidad. Presento esta solicitud y la razón por la que pienso que la propuesta de directiva debe ser desestimada es que, en mi opinión, ésta choca con el Tratado. Choca con el artículo 152 del Tratado que atañe a la salud pública y no cabe ninguna duda de que esta propuesta de directiva está enteramente motivada por la intención de garantizar la salud de la población.\nEn el artículo 152 queda establecida la posibilidad de aprobar medidas de incentivación, pero sin que éstas supongan forma alguna de armonización de las leyes y de las disposiciones administrativas de los Estados miembros. La propuesta actual contiene una armonización especialmente intensiva de las leyes y de las disposiciones administrativas de los Estados miembros y choca por ello con el artículo 152. He buscado inútilmente una reflexión sobre esta cuestión relativa al fundamento jurídico en la propuesta de la Comisión y en el informe de la Sra. Müller.\nCreo que el debate de esta propuesta debe ser rechazado hasta que se haya clarificado si hay o no problemas con el fundamento jurídico de la propuesta y solicito una votación. ¿Hay algún orador a favor de esta propuesta? Señor Presidente, me gustaría hablar en favor de la propuesta, pues es obvio que el Parlamento debe ceñirse a la base que fija el Tratado.\nSi hay la más mínima sospecha de que el Parlamento atraviesa los límites de la base del Tratado, debemos detener el debate hasta que esta cuestión haya sido dilucidada. ¿Hay algún orador en contra de la propuesta de considerar inadmisible el informe? Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, si la Comisión nos presenta una propuesta de directiva, parto del hecho de que esto jurídicamente es también correcto.\nPor este motivo se me ha nombrado también ponente. Soy asimismo de la opinión de que debemos votar aquí muy claramente sobre esta directiva. Hemos escuchado una intervención a favor y otra en contra. Para que no quede ninguna duda: quien vota a favor considera inadmisible este informe; por el contrario, quien vota en contra lo considera admisible y, en consecuencia, vamos a proseguir el debate. Señor Presidente, ante un asunto de esta importancia, es necesario que les señalemos a aquéllos que todavía están en estas instalaciones que se va a llevar a cabo una votación.\nEs muy rara que se convoque una votación cuando están presentes alrededor de 12 miembros en la Cámara.\nMuchos otros en el exterior no tienen en absoluto conocimiento - como lo tenemos los que estamos aquí porque se da la circunstancia de que deseamos intervenir en este debate - de que se está tratando este asunto.\nSi hay alguna forma de poder avisar a los que están en las instalaciones del Parlamento de que se va a celebrar una votación y aplazarla hasta que estén presentes, quizás obtengamos un resultado más representativo.\nSeñor Presidente, no es habitual ver como la gente se comporta de manera tan poco democrática, criticando durante la votación, pero aun así hemos votado. Lo que debe hacer, señor Presidente, es dar a conocer el resultado de la votación para que podamos continuar con el debate con normalidad. Creo que es la única y la mejor forma de tratar un tema del que ya hemos hablado en tantas ocasiones.\n(El Parlamento rechaza la propuesta) Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, cuando hablamos de complementos alimenticios nos referimos sobre todo a vitaminas, minerales, ácidos grasos, aminoácidos y algunas cosas más. No hablamos pues de alimentos enriquecidos ni tampoco de aditivos alimenticios.\nHablamos de concentrados de sustancias nutritivas que se ofrecen por separado o combinados en forma de cápsulas, tabletas, polvo o formas similares de administración. Las vitaminas y los minerales participan en un gran número de procesos bioquímicos en el organismo humano. Una administración óptima de estas sustancias es decisiva para la salud y capacidad de trabajo de las personas.\nConsidero la posibilidad de enriquecer nuestra alimentación diaria adicionalmente con vitaminas y minerales como algo muy positivo.\nCon esta directiva sobre complementos alimenticios establecemos una aproximación de las legislaciones en los Estados miembros."
},
{
"from": "gpt",
"value": " The vote will take place tomorrow at 12 noon. Food supplements\nThe next item is the report (A5-0025/2001) by Mrs Müller, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the proposal for a European Parliament and Council directive on the approximation of the laws of the Member States relating to food supplements [COM(2000) 222 - C5-0234/2000 - 2000/0080(COD)].\nMr President, I would ask permission to speak regarding the Rules of Procedure.\nThe proposal for a directive which is being debated ought to be rejected pursuant to Rule 143 of the Rules of Procedure which specifies that, at the beginning of the debate on a specific item on the agenda, its inadmissibility may formally be moved.\nI am making such a proposal, and the reason why I think the proposal for a directive ought to be considered inadmissible is that it is, in my view, contrary to the Treaty. It is contrary to Article 152 of the Treaty, relating to public health, and there is no doubt that this proposal for a directive is entirely motivated by a concern to protect public health.\nArticle 152 specifies that incentive measures may be taken, but excluding any harmonisation of the laws and regulations of the Member States. The proposal in question provides for a particularly intensive harmonisation of the laws and regulations of the Member States and is therefore contrary to Article 152.\nI searched the Commission' s proposal and Mrs Müller' s report in vain for a discussion of this question of where authority lies. I think the debate should be considered inadmissible until it has been clarified that the problem of authority is in order, and I would request that a vote be taken.\nDoes anyone wish to speak for the motion?\nMr President, I should like to speak in favour of the proposal, for it must stand to reason that Parliament has to keep to the basis of the Treaty. If there is the slightest suspicion that Parliament is not complying with the basis of the Treaty, then negotiations should be suspended until the matter has been clarified.\nDoes anyone wish to speak against the motion to consider the report unacceptable?\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, when the Commission presents a proposal for a directive to us, I naturally assume that it is legally in order. That is one of the reasons why I was appointed rapporteur. I believe that there can be no question of our not voting on this directive.\nWe have heard one speech for the motion and one against. For the sake of clarity: if you vote for this motion, you consider this report unacceptable. If you vote against the motion, you consider it acceptable and we will therefore proceed to the debate. Mr President, with an issue of this importance it is necessary that we indicate to those still on the premises that a vote is taking place.\nIt is very unusual for a vote to be called in this way with about 12 Members in the House.\nMany others outside are completely unaware - as are those of us who are here who happen to wish to speak in this debate - that this issue is being considered.\nIf there is a way in which you can alert those on the premises of Parliament to that fact that there is a vote and adjourn until they are present, maybe we will get a more representative result. Mr President, it is highly irregular that people are behaving so undemocratically as to continue to make comments during the vote, and secondly, we have now voted.\nIt is for you to announce the result of the vote, and then we will simply carry on with the debate. I believe that is the only way, and the best way, to deal with a topic that we have already spoken about on so many occasions before.\n(Parliament rejected the motion) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, when we talk about food supplements, we chiefly mean vitamins, minerals, fatty acids, amino acids and certain other substances.\nSo we are not talking about enriched food, nor about food additives.\nWe are talking about concentrated sources of nutrients supplied either individually or combined in the form of capsules, tablets, powder or similar presentations.\nVitamins and minerals are involved in many biochemical processes in the human body.\nAn optimal supply of these substances is vital for human health and performance. I regard it as being very positive that we can enrich our daily intake of food with vitamins and minerals.\nThis directive on food supplements provides for the approximation of the laws of the Member States."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following content into English for me, please:\n De este modo, suprimimos los desequilibrios para los fabricantes. Los obstáculos comerciales existentes en el mercado interior se reducen asimismo. Al mismo tiempo, creamos seguridad jurídica para los consumidores europeos.\nHay que saludar la propuesta de la Comisión.\nSin embargo, los debates en el Parlamento han mostrado claramente que es necesario realizar modificaciones a determinados puntos de la propuesta.\nHay que destacar el ámbito de aplicación.\nLa propuesta de directiva de la Comisión tiene un enfoque estrecho en lo que se refiere a las sustancias registradas.\nEsto es aplicable en primer lugar a los minerales permitidos y a sus compuestos.\nAlgunos minerales importantes no se contemplan en la propuesta de la Comisión a pesar de que se emplean en muchos países de la Unión Europea.\nEn principio, se deberían aceptar estos minerales. Naturalmente, los compuestos químicos tienen que pasar aún un examen científico.\nEsto tiene que realizarse antes de la entrada en vigor de la directiva para evitar que se retiren del mercado importantes complementos alimenticios.\nJunto a las vitaminas y minerales hay otras sustancias que caen bajo la denominación de \"complemento alimenticio\" .\nSin embargo, no debemos ir más allá del objetivo ni querer regular de un golpe todo lo que se encuentra en el mercado en el sector de los complementos alimenticios. Existe acuerdo sobre que otras sustancias, al igual que las vitaminas y minerales, se tienen que someter a un análisis científico antes de que sean cubiertas por la directiva. Sin embargo, una definición de estas sustancias adicionales bajo el concepto general de \"fisiológicas\" traería consigo nuevos problemas de delimitación precisamente también de cara a los productos médicos y medicamentos y conduciría a una situación totalmente confusa en el mercado al contrario que el objetivo que persigue la directiva. Un desvanecimiento de la frontera entre medicamentos y complementos alimenticios iría paralela a una situación confusa en los enunciados relacionados con la salud y que hasta la fecha no están regulados. Todo esto no puede ser objetivo de la directiva sobre complementos alimenticios.\nEn lo que se refiere a la dosificación y, en consecuencia, a la salud, se debe saludar el sistema de las cantidades máximas seguras. No obstante, debemos adoptar las medidas necesarias para que el consumidor no corra el peligro de superar sensiblemente con la tableta diaria de vitaminas las necesidades cotidianas de complementos alimenticios. Por ejemplo, en el caso de las vitaminas A, D y B6 esto sería perjudicial para la salud.\nLa propuesta de la Comisión tiene en cuenta claramente este hecho.\nLo apoyo totalmente. En lo referente al etiquetado de los complementos alimenticios, la propuesta de directiva prevé una comunicación eficaz con el consumidor. El etiquetado pretende orientar al consumidor en el consumo correcto de productos vitamínicos y minerales.\nSe plantean los máximos requerimientos de pureza y de calidad a los productos.\nTanto las diversas sustancias como la totalidad del producto se deben producir aplicando una buena práctica de fabricación. Es absolutamente necesaria una notificación obligatoria de los productos para garantizar un nivel mínimo de control oficial."
},
{
"from": "gpt",
"value": " The directive clearly classifies them as food products, which creates a level playing field for manufacturers and also removes existing barriers to trade within the single market. At the same time, we are establishing legal certainty for European consumers. The Commission' s proposal is therefore basically to be welcomed.\nHowever, discussions in Parliament have made it clear that certain parts of the proposal need to be modified. I particularly wish to highlight the area of application. The Commission's proposal for a directive adopts a rather narrow approach as regards the substances it covers. This applies firstly to permitted minerals and their compounds.\nSome important minerals are not covered by the Commission proposal, despite their being used in many EU countries. These minerals should be accepted as a matter of principle.\nOf course chemical compounds still need to be submitted to scientific tests.\nThis needs to be done before the directive enters into force, in order to avoid important food supplements having to be withdrawn from the market. In addition to vitamins and minerals, there are also other substances covered by the term \"food supplements\".\nBut we should not overreach ourselves and try to regulate everything in one go as regards food supplements on the market.\nThere is a consensus that other substances besides vitamins and minerals need to be subjected to scientific tests before they are covered by the directive. Nevertheless, defining these additional substances using the heading \"physiological\" brings with it new problems as regards classification as medicinal products or drugs, and would totally confuse the market situation, which is quite contrary to the aim of the directive. Blurring the dividing line between medicines and food supplements would lead to a lack of clarity as regards health-related claims, which have not so far been regulated. Surely none of this can be the objective of this directive on food supplements.\nAs regards dosage and thus consumers' health, the system of safe maximum amounts is to be welcomed.\nNevertheless, we also need to ensure that consumers do not run the risk of substantially exceeding the daily requirement of food supplements when they take a daily vitamin tablet. With vitamins A, D, and B6, for example, there would be a health risk. The Commission proposal clearly covers this.\nI totally support this.\nWith regard to food supplement labelling, the proposal for a directive provides for clear consumer information.\nLabelling should tell consumers how to use vitamin and mineral products correctly. Products are required to meet the highest purity and quality standards. Both individual substances and the final product have to be produced in accordance with good manufacturing practice.\nA compulsory notification procedure is essential in order to guarantee minimum levels of official control."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "As a professional Spanish to English translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you translate this Spanish to English, please:\n\nCon esta directiva, los consumidores de Europa pueden contar con unas condiciones marco jurídicas que dan una gran importancia a la seguridad de producción y a un etiquetado adecuado sin limitar la oferta de productos en las estanterías, es decir, una regulación legal que defiende tanto una libre circulación de mercancías como un elevado nivel de protección.\nPara finalizar, quiero felicitar a la ponente en la sombra por la cooperación mostrada. Muchas gracias, señora Corbey.\nSeñor Presidente, hoy debatimos una directiva importante.\nEl mercado de los complementos alimenticios crece con rapidez. Esto guarda relación con el estilo de vida y con las costumbres alimenticias.\nTambién guarda relación con la incertidumbre del consumidor con respecto a su propia salud. La salud de uno mismo es lo más importante.\nLos complementos alimenticios pueden contribuir a mejorar la salud, de modo que quien se lo puede permitir, compra salud. Sin embargo, también debemos constatar que quien se siente inseguro se suele dejar embaucar a la hora de comprar salud y que la calidad no siempre está garantizada.\nPor este motivo, debemos separar el grano de la paja.\nEl consumidor tiene derecho a disponer de productos seguros y a recibir una información adecuada. En el ámbito de los complementos alimenticios nos encontramos con importantes intereses industriales.\nNo existe un mercado interno pero sí numerosas normas nacionales. Esto resulta incómodo pero el grupo PSE considera que se debe anteponer la protección al consumidor.\nLas diferentes normas nacionales, la incertidumbre acerca de la seguridad de los productos, y un mercado en plena expansión son indicios de que se requiere urgentemente una directiva europea que regule los complementos alimenticios.\nPor este motivo tiene tanta importancia la propuesta de la Comisión. Ésta ha sentado claramente las bases para determinar la cantidad máxima y segura de vitaminas y minerales. Quisiera felicitar a la Sra. Müller por su enfoque consecuente, experto y serio.\nEn nombre del Grupo PSE mencionaré tres cuestiones.\nEn primer lugar, el alcance de la propuesta. La Comisión propone que sólo se sometan al ámbito de aplicación de la propuesta las vitaminas y los minerales. Esta postura resulta comprensible pero no se ajusta a la situación creada. Los complementos alimenticios también incorporan extractos de especias, aminoácidos y ácidos grasos esenciales."
},
{
"from": "gpt",
"value": " This directive will provide European consumers with a common legal framework which places great value on product safety and helpful labelling without limiting the range of products on the shelves. In other words, it provides a legal framework guaranteeing the free movement of goods whilst simultaneously ensuring a high level of protection.\nFinally, I would like to very warmly thank the shadow rapporteur for working with me in such a cooperative way.\nMany thanks, Mrs Corbey. Mr President, we are discussing a very important directive today. The market for food supplements is developing apace.\nThis has to do with people' s lifestyles and eating habits.\nIt also has to do with consumers' insecurity about their own health.\nPeople' s health is a matter of the utmost concern. Food supplements can be an aid to health, so those who can afford it will gladly buy themselves good health. But we must also be aware that it is easy to talk people who are insecure into feeling that they must buy themselves good health, and that quality is not always guaranteed.\nWe must therefore separate the wheat from the chaff.\nThe consumer is entitled to safe products and sound information.\nThere are major industrial interests at stake when it comes to food supplements.\nThere is no internal market but there are numerous rules at national level. This is inconvenient, but as the PSE Group sees it, consumer protection must take precedence at the end of the day.\nDivergent national provisions, uncertainty as to the safety of products and a growing market clearly demonstrate the urgent need for a European directive on food supplements. That is why the Commission's proposal is so important.\nThe Commission has established a clear basis for determining safe upper limits of vitamins and minerals.\nI am pleased to compliment Mrs Müller on her consistent, professional and serious approach. On behalf of the PSE Group, I would like to broach three subjects.\nFirstly, the scope of the directive.\nThe Commission has proposed that only vitamins and minerals should be brought within the scope of application of the proposal.\nThat is understandable but it fails to take into account how the industry has grown. Herbal extracts, amino acids, and essential fatty acids are used in food supplements too."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your goal is to provide Spanish to English translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate this to English, thank you:\n La ventaja de una definición tan amplia es la seguridad jurídica que supone para los productores y la amplia selección de productos seguros que se ofrece a los consumidores.\nEl segundo punto que deseo tratar es la necesidad de realizar pruebas científicas.\nEl aspecto más importante de la propuesta es, sin duda, el que establece que sólo se permitirán aquellos ingredientes que hayan superado pruebas científicas. Las cantidades máximas permitidas se establecerán en virtud de los criterios fijados en el artículo 5. Esta es la base sobre la que asentar la confianza de los consumidores.\nObviamente, cada país podrá decidir por sí mismo si permite el uso de ingredientes que no hayan sido probados.\nEsta directiva no va a modificar este aspecto. Sin embargo, considero que no pueden comercializarse así como así en el mercado interno. Para ello se deberá realizar primero una investigación científica y el correspondiente visto bueno. Por último, quisiera decir algo acerca del etiquetado. Es fundamental que la información sea correcta y que se avise acerca de los riesgos de excederse en la dosificación.\nUna alimentación correcta es clave y contribuye a una buena salud.\nNingún consumidor debe realizar ningún desembolso como consecuencia de la desinformación y ningún consumidor debe sentirse obligado a comprar salud.\nMi conclusión es que se trata de una propuesta magnífica. De nuevo quiero expresar mi más sincero agradecimiento a la ponente. Apoyamos encantados este informe siempre que se garantice que los ingredientes han sido sometidos a pruebas científicas. Señor Presidente, más de mil seiscientos millones de euros, esta es la cifra de ventas realizadas en 1999 en la Unión, solo en vitaminas y en substancias minerales, sin hablar de los demás complementos alimenticios. Esto significa, en resumidas cuentas, que se han convertido en un verdadero fenómeno de moda, lo cual es bastante natural. Tener y mantener una buena salud es probablemente el deseo más ampliamente compartido. Cada día, por tanto, millones de ciudadanos europeos consumen millones de cápsulas, de sobres o de ampollas.\nEsto significa también que era urgente y necesario reglamentar en Europa este mercado en plena expansión, pero poco transparente y sobre todo, ya se ha dicho, muy diferente de un Estado miembro a otro. Se trata de variaciones a veces muy importantes, que afectan a la composición del producto, a su dosificación, a los criterios de pureza, al etiquetado o incluso a los procedimientos de autorización.\nPor tanto, había que cubrir estas lagunas con el fin de proteger y de informar mejor y lo más exactamente posible al consumidor, permitiendo al mismo tiempo la libre circulación de las mercancías dentro de la Unión. Todo el mundo estará de acuerdo en ello.\nEn el momento de la votación sobre el excelente informe de la Sra. Muller, a la que nosotros también felicitamos, la Comisión de Medio Ambiente ha incluido en la definición de complementos alimenticios no solamente las vitaminas y minerales, sino también otras substancias que figuran en los anexos. Nos felicitamos por ello. Nuestro objetivo era procurar que en el plazo previsto la directiva pudiera cubrir todos los complementos alimenticios ya presentes en el mercado europeo, con el fin de que los consumidores europeos se beneficien de la misma garantía de seguridad. Con este mismo espíritu nuestro Grupo ha presentado tres enmiendas suplementarias, las enmiendas 33, 34 y 35, igualmente presentadas, con otros números, por los socialistas, y que proponen incluir en el campo de la directiva las substancias con funciones fisiológicas, es decir substancias no nutricionales, pero esenciales para el bienestar de cada uno. Las fibras, conocidas por tener efectos beneficiosos para la digestión, al igual que los extractos de plantas, forman parte de ellas. Esta propuesta, lo resalto, ya figuraba en el texto de la presidencia francesa y se encuentra actualmente en el de la presidencia sueca. Si nos hemos reunido hoy, es para crear un marco jurídico con el fin de armonizar la comercialización de estos complementos alimenticios. No debemos crear un vacío jurídico en torno a los ingredientes con funciones fisiológicas."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe advantage of this broad definition is that it creates legal certainty for producers and gives consumers a wide choice of safe products.\nThe second point I would like to address is the need for scientific testing.\nFar and away the most important aspect of this proposal is the principle that only ingredients that have been scientifically tested are permissible. The maximum permitted quantities are determined according to the basic principles laid down in Article 5. That is the basis for consumer confidence.\nNaturally, any country may decide for itself whether or not to permit untested ingredients.\nThe directive does not detract from this in any way.\nBut it is unacceptable, to my mind, for them to enter into circulation in the internal market without so much as a by your leave. Scientific research and approval are required for that to happen.\nLastly, a few words about labelling. It is very important for the information to be correct and to include a warning about exceeding the dosage.\nA good diet is crucial and is an aid to good health. No consumer should be put to great expense as a result of misrepresentation and no consumer should feel obliged to buy good health.\nAll in all, I think it is a marvellous proposal.\nOnce again, my sincere thanks to the rapporteur.\nWe support this report wholeheartedly, subject to guarantees that ingredients are scientifically tested. Mr President, in 1999, the turnover in the European Union for vitamins and minerals alone was over EUR 1 600 million, even without taking other food supplements into account.\nThat just shows how fashionable these products have become, which is quite natural, when all is said and done. The wish to be and to stay healthy is probably the most widely shared one.\nEvery day, then, millions of European citizens take thousands of pills, capsules and tablets. It also shows how urgent is the need for regulation of this market in Europe, a market which is expanding rapidly, lacks transparency, and, above all, varies greatly from one Member State to another, as has been noted.\nThe differences are sometimes quite considerable and concern areas such as product composition, dosage, and criteria relating to purity, labelling or the required approval procedure.\nWe must, therefore, fill these gaps so that we can protect consumers, so that they are extremely well briefed and as clearly informed as is possible, while enabling the free movement of goods within the European Union, as, I am sure, everyone will agree. When voting on Mrs Müller' s excellent report, on which we must congratulate her, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy included vitamins and minerals in the definition of food supplements, as well as other substances listed in the annexes. We welcome this contribution.\nOur aim was to ensure that, in the long term, the directive would cover all the food supplements already on the European market, so that European consumers can enjoy the same safety guarantees. In the same spirit, our group tabled three additional amendments, Amendments Nos 33, 34 and 35. Amendments with the same effect were also tabled by the Group of the Party of European Socialists, seeking to ensure that the scope of the directive includes substances that have physiological effects, i.e. non-nutritional substances which are nonetheless vital to a person' s well-being. Fibre, which is known to aid digestion, in the same way as plant extracts, is included. I would like to point out that this proposal was already included in the text of the French Presidency and is currently in that of the Swedish Presidency.\nThe very reason that we are here today is to create a legal framework in order to harmonise the sale of these food supplements.\nWe should not create a legal void in Europe with regard to ingredients which have physiological functions."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a specialized Spanish to English translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from Spanish to English:\n Señor Presidente, acojo muy favorablemente los principios rectores de esta directiva, es decir, la seguridad del consumidor y el mercado único. La norma básica que subyace a la legislación sobre seguridad alimentaria es que la seguridad debería basarse en una evaluación científica del riesgo y que los consumidores deberían poder comprar aquellos productos de su elección siempre que sean seguros. Es importante que los requisitos de seguridad constituyan la base de la directiva, y no cantidades diarias recomendadas arbitrarias que serían innecesariamente restrictivas y no tendrían relación con la seguridad. En el R.U. y en Irlanda tenemos, de hecho, un régimen liberal y los consumidores no quieren que se restrinjan sus derechos. La mayoría de las vitaminas y de los minerales tienen una función nutritiva evidente; otros ingredientes que se incluyen en los complementos no son nutrientes y, por tanto, no tienen una función nutritiva pero tienen una función fisiológica. La definición de complemento alimenticio de la directiva debería reflejar todos los complementos.\nSi se excluyen ahora algunos productos de la definición general, existe el peligro de que dichos productos se encuentren en el futuro fuera del ámbito de aplicación de la legislación y sigan sin estar regulados.\nLes recomiendo encarecidamente que tengan en cuenta la función fisiológica que, por desgracia, la ponente - y yo no estoy de acuerdo con ella - pidió que se excluyera del informe. Señor Presidente, a raíz del debate por el Parlamento de la propuesta de directiva relativa a la aproximación de las normas en materia de complementos alimenticios he recibido cientos de peticiones en forma de aproximadamente 500 firmas de protesta y una larga serie de extensas cartas y correos electrónicos de daneses normales y corrientes preocupados y de profesionales nerviosos por que se limite su acceso a los complementos alimenticios.\nSupongo que no sólo son los consumidores daneses quienes muestran este gran interés por la directiva. El hilo conductor de todas las solicitudes es que una serie de expertos han puesto seriamente en duda los exámenes que muestran cómo especialmente las vitaminas C, E y A pueden ser perjudiciales en altas dosis y que experiencias concretas de tratamientos alternativos parecen demostrar que las dosis elevadas de estas vitaminas han tenido un efecto positivo y libre de efectos secundarios.\nUna afirmación se opone a la otra.\nPuesto que la necesidad de vitaminas depende de una larga serie de factores que son diferentes en cada país miembro tales como qué clima hace y qué vitaminas aparecen en la dieta tradicional, la cuestión es si este ámbito es adecuado para ser objeto de armonización por la UE. Ole Krarup manifestó asimismo dudas sobre la base jurídica."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Mr President, I very much welcome the guiding principles of this directive, namely the safety of the consumer and the single market.\nThe basic underlying food-safety legislation is that safety should be established on the basis of scientific risk assessment and that consumers should be able to purchase products of their choice provided that they are safe. It is important that safety criteria form the basis of the directive, rather than arbitrary recommended daily allowances which would be unnecessarily restrictive and not related to safety. In the UK and Ireland we indeed have a liberal regime and consumers there do not want their rights restricted. Most vitamins and minerals have a clear nutritional function; other ingredients commonly included in supplements are not nutrients and do not therefore have a nutritional function but do have physiological function.\nThe definition of a food supplement in the directive should reflect all supplements. If products are now excluded from the general definition, there is a danger that such products will in the future fall outside the scope of the legislation and remain unregulated. I very much recommend that you take on board the physiological function which unfortunately the rapporteur - and I do not agree with her - asked to be excluded from the report.\nMr President, in connection with Parliament' s debate on the proposal for a directive on the approximation of the laws relating to food supplements, I have received hundreds of approaches in the form of approximately 500 signatures by way of protest and a long list of detailed e-mails and letters from ordinary, concerned Danes and from professionals who are nervous that their access to food supplements might be limited.\nI assume that it is not only Danish consumers who are expressing this great interest in the directive.\nThose who have approached me have all pointed out that a number of experts have placed many question marks over those investigations showing that vitamins C, E and A in particular may be dangerous in too high doses, and that alternative investigations seem specifically to show that high doses of these vitamins have had positive effects free from side effects.\nClaim and counter-claim, then. Because the need for vitamins depends upon a long list of factors which differ from one Member State to another, such as climate and which vitamins are present in the traditional food, the question arises of whether this area is at all suited to EU harmonisation.\nOle Krarup also sowed the seeds of doubt about the legal basis."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your exceptional understanding of both Spanish and English enables you to create clear, fluent, and accurate translations."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from Spanish to English:\n\nLas normas para los complementos alimenticios deben ser establecidas en el plano nacional, donde tanto cada consumidor como las organizaciones de intereses tienen mayores posibilidades de ver oídos y dilucidados sus puntos de vista y donde los legisladores también tienen por ello más posibilidades de valorar las diversas posturas.\nSeñor Presidente, siento que la mayoría de los que intentaron detener este debate no se hayan tomado la molestia de quedarse a escucharlo. Felicito a la ponente por su informe y por todo el trabajo que ha dedicado al mismo.\nLos complementos alimenticios pueden ser un tónico o una ayuda para la salud."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Laws governing food supplements ought to be established at national level where both the individual consumer and the non-governmental organisations have a much greater opportunity to have their views heard and considered and where, therefore, the legislators also have a better opportunity to assess the different positions.\nMr President, I am sorry that most of those who sought to stop this debate did not bother to stay to hear it. I compliment the rapporteur on her report and all the work she has put in. Food supplements can be a tonic or a health aid."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your primary function is to translate Spanish text into English with precision and fluency."
},
{
"from": "human",
"value": "Give me the corresponding English text for: Con estos y con un etiquetado apropiado, el consumidor puede elegir de manera segura, libre e informada.\nEn Gran Bretaña, Irlanda y otros lugares no hemos seguido el camino de algunos otros Estados miembros de asumir las cantidades mínimas diarias recomendadas que fueron establecidas por el gobierno estadounidense en 1943 para evitar que los soldados que servían en Europa padecieran el escorbuto o el beriberi, y tratarlos como la base para la dosis máxima antes de su clasificación como producto farmacéutico. Nosotros tememos que ese camino conduzca a costes más elevados para los consumidores o suponga un incentivo para que se utilicen proveedores extranjeros no regulados. Creemos que los dos sistemas pueden coexistir.\nEsa es la finalidad de la Enmienda 50, en mi nombre y en el de la Sra. Doyle y otros. Permite que la cantidad diaria recomendada se tenga en cuenta cuando se está cerca del límite de seguridad superior. Creo que la lista positiva, tal y como está, es demasiado limitada.\nDeberíamos, como mínimo, ampliarla con las enmiendas a tal efecto.\nEl etiquetado debe hacer posibles mensajes de salud precisos, como en el caso del ácido fólico.\nPor último, yo apoyo la reincorporación de la palabra \"fisiológica\" junto a \"nutritiva\" , porque, de otro modo, un número significativo de artículos a la venta que hoy se aceptan pueden correr el riesgo de ser prohibidos.\nEsta palabra fue incluida, creo, a instancias del grupo de trabajo de expertos del Consejo. El ácido fólico es un ejemplo.\nEstos puntos de vista no son sólo los míos y de mi delegación.\nSon los puntos de vista del gobierno laborista británico y, lo que es más importante, los de la nueva UK Food Standards Agency (Agencia de Normas sobre Alimentos del R.U.) Señor Presidente, me complace intervenir a continuación de alguien que ha respaldado con tanto vigor al gobierno laborista, como acaba de hacerlo el Sr. Bowis. También me gustaría felicitar a la ponente después de la travesía a veces procelosa de su informe y de la pequeña emboscada que casi ha sufrido esta noche.\nEl R.U. es el mayor fabricante - y, de hecho, el mayor consumidor - de complementos alimenticios de uno u otro tipo: vitaminas y complementos minerales de la dieta.\nHemos sido rigurosos a la hora de asegurar que no se les atribuían propiedades falsas y por ello en el R.U. nunca se han comercializado como medicinas. Pero sí benefician a millones de personas que admiten que se trata de complementos, y no de sustitutos, de una dieta equilibrada. Nosotros creemos que los niveles de seguridad superiores son suficientes para establecer con mayor claridad la diferencia entre alimentos y medicinas. Evidentemente la situación es distinta en otros Estados miembros y cualquier intento de regular esta cuestión tiene sentido en el contexto general de la legislación alimentaria que está surgiendo.\nYo respaldo la opinión de la ponente de que todas las sustancias que se hayan estado utilizando válidamente en los Estados miembros, con arreglo a las leyes de esos países, deberían seguir hasta el momento en que puedan ser sometidas a pruebas y pueda, tal vez, descubrirse que son deficientes.\nTengo bastantes dudas de que muchas lo sean, y no creo que los propios anexos contengan nada que se parezca al número de excepciones que deberíamos ver.\nCada día que pasa, oímos hablar de otras sustancias que generan preocupación porque pueden ser excluidas. Por ese motivo, la palabra fisiológica - y le rogaría a la ponente que se lo pensara de nuevo, incluso a esta hora tardía - es importante para las personas que sufren de verdad y que obtienen un gran beneficio de estos productos. Deberíamos escuchar al Comisario esta noche decir que habrá un avance mesurado hacia un análisis efectivo para el plazo requerido, es decir, 2004 o después.\nEl etiquetado eficaz, para que los consumidores puedan elegir tanto el contexto como la periodicidad de lo que están adquiriendo, es la mejor forma de avanzar.\nEso ayudará a muchos consumidores y no preocupará a ninguno.\nSeñor Presidente, quiero apoyar lo que ha dicho la colega Nuala Ahern en el sentido de que también deben incluirse los productos fisiológicos.\nSin embargo, saludo que las vitaminas y minerales se incluyan entre los alimentos pues creo que es necesario que concedamos también al consumidor informado la posibilidad de recurrir a estos productos. Pero también creo que la Comisión debería recapacitar porqué los alimentos pierden tantas vitaminas y porqué, por ejemplo, el brécol ha perdido en los últimos diez años el 80% de sus vitaminas.\nEstoy a favor expresamente de un etiquetado no sólo de los componentes sino también del tipo de producción. Hay vitaminas que son más eficaces en su estado natural que si se producen artificialmente. Me parece que el consumidor tiene también un derecho a saber si han sido producidas mediante tecnología genética o no. Voy a referirme aún a un último punto, en concreto a lo que ha dicho la Sra. Sandbaek.\nRuego a la Comisión expresamente que no se utilice este informe para apoyar a los alimentos \"Functional\" , pues aquí comparto la opinión de la Sra. Sandbaek de que los alimentos tradicionales no deben ser enriquecidos adicionalmente de modo artificial con vitaminas.\nPero subrayo que saludamos que el consumidor tenga la posibilidad de abastecerse con vitaminas adicionales."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nWith these and with proper labelling the consumer can exercise a safe, free and informed choice.\nIn Britain, Ireland and elsewhere we have not gone down the route of some of our fellow Member States, which is to take the recommended minimum daily allowance that was set by the American Government in 1943 to ensure that GIs serving in Europe did not suffer from scurvy and beri beri, and to treat that as the basis for maximum intake before classification as a pharmaceutical.\nWe fear that route leads to higher costs to consumers or an incentive to use unregulated foreign suppliers.\nOur belief is that the two systems can coexist.\nThat is the purpose of Amendment No 50, in my name and that of Mrs Doyle and others.\nIt allows the RDA to be taken into account when it is close to the upper safety limit.\nI believe that the positive list, as it stands, is far too limited.\nWe should at the very least expand it by the amendments to this effect. Labelling must allow for accurate health messages, such as for folic acid.\nLastly, I support the reinstatement of the word \"physiological\" alongside \"nutritional\", as otherwise a significant number of items on sale and acceptable today could risk being banned. It was a word included, I believe, at the behest of the Council's working party of experts.\nFolic acid is an example. These are not just my views and those of my delegation.\nThey are the views of the British Labour Government and, more importantly, the views of the new UK Food Standards Agency.\nMr President, I am glad to be able to follow someone who has so vigorously supported the Labour Government, as Mr Bowis just did.\nI would also like to congratulate the rapporteur after the sometimes stormy passage of her report and the mini-ambush which she almost suffered tonight.\nIn the UK we are the largest manufacturer - and indeed consumer - of health supplements of one kind or another, vitamin and mineral supplements to the diet.\nWe have been stringent in ensuring that false claims are never made for them, and that is why in the UK they have never been marketed as medicines. But they do bring benefits to millions who would accept that they are a supplement to, but not a substitute for, a balanced diet.\nWe believe that the upper safe levels are sufficient to make the difference between foods and medicines even clearer. Obviously the situation is different in some other Member States, and any attempt to regularise the position makes sense in the general context of emergent food law.\nI support the rapporteur's view that all substances which have been validly in use in the Member States, according to the laws of those countries, should continue until such time as they can be tested and perhaps found wanting. I rather doubt if many will be, and I do not think that the annexes themselves contain anything like the number of exceptions that we should see. With every day that passes, we hear of other substances which are causing concern because they may be excluded.\nThat is why the word physiological - and I would beg the rapporteur to think again even at this late hour - is important in terms of people who are genuine sufferers and who derive great benefit from these products.\nWe ought to hear from the Commissioner tonight that there will be measured progress towards effective analysis by the requisite deadline, be that 2004 or later.\nEffective labelling, so that the consumers can choose both the context and the regularity of what they are getting, is the best way forward. That will help many consumers and worry none.\nMr President, I would like to support my colleague Nuala Ahern's comments that physiological products should of course also be included. However, I welcome the fact that vitamins and minerals are classified as food products, as I believe that we should give responsible consumers the option of using them.\nBut I also believe that the Commission should be asking why food products are losing so much of their vitamin content, for example why broccoli has lost 80% of its vitamin content over the last 10 years. I would like to make a particular appeal for labelling not just of ingredients but also of production methods. There are vitamins which if naturally produced are more effective then when they are synthetically produced. I believe that consumers also have the right to know whether or not they have been produced using genetic engineering.\nI would like to pick up one last point relating to what Mrs Sandbæk said. I particularly wish to call on the Commission to make sure that this report is not misused to support \"functional\" foods, because I agree with Mrs Sandbæk that traditional foods should not be artificially enriched with added vitamins.\nBut I wish to stress that we welcome consumers being given the option of taking additional vitamins."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable translator, ensuring that each Spanish to English translation accurately reflects the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Please translate the below Spanish to English: De esta forma, los consumidores británicos gozan de acceso a una variedad relativamente amplia de productos con restricciones mínimas y precios competitivos. No se obliga a nadie a comprar estos productos y quienes los compran suelen estar bien informados sobre lo que compran. Por tanto, que la Comisión sugiera que aproximemos nuestra legislación sobre complementos alimenticios supone, de hecho, proponer leyes que no existen en la actualidad en el R.U. El motivo por el que el R.U. no las ha establecido es que no han sido necesarias. En una gran medida, el mercado se regula a sí mismo y cuando se atribuyen propiedades falsas o se comercializan productos poco seguros o potencialmente peligrosos, las estructuras legales existentes han demostrado ser adecuadas. Tampoco en el mercado, donde existe un comercio internacional considerable, se han experimentado especiales dificultades con la circulación de productos y se ha desarrollado un comercio saludable a través de internet, que está creciendo. Cabría afirmar según el admirable dicho que: \"si no está roto, no lo arregles\" . Salvo la de mantener a los tecnócratas ocupados con una intromisión más en las vidas de otras personas, no existe necesidad alguna de otra ley en este ámbito. La Comisión no debería intentar establecerla. Estaríamos mejor sin ella.\nSeñor Presidente, deseo felicitar sinceramente a la Sra. Müller por el gran equilibrio que ha sabido mostrar en este informe.\nEn efecto, como investigador no puedo sino valorar el rigor científico con el que se ha tratado un tema tan delicado, en que se ha notado la presencia de un contexto de abigarradas posiciones a veces contrastantes entre sí.\nAgradezco a la Comisión que haya incorporado mi enmienda referente a la necesidad de seguir una good manufacturing practice en la preparación de los distintos complementos vitamínicos y minerales, ya que esto representa la máxima garantía de calidad de cara a la protección de los consumidores.\nAnálogamente, con toda razón, no ha sido aprobada una posición excesivamente permisiva respecto a las dosis empleadas. En efecto, éstas se han mantenido en el ámbito de referencia cotidiano superando de esta forma la idea de que cuanto más se aumenta la dosis mayores serán los efectos.\nComo farmacólogo, debo recordar que tanto por razones farmacocinéticas como por razones farmacodinámicas y toxicológicas, por ejemplo, una dosis excesiva puede producir efectos contrarios a los deseados o, incluso, después de largos períodos de ingesta, puede causar lesiones a órganos y sistemas vitales del organismo, motivo por el cual no existe ninguna necesidad de aumentar las dosis de vitaminas y minerales hasta el máximo nivel tolerado. En conclusión, Señor Presidente, estimo que el documento aprobado por la Comisión puede ser definitivamente aprobado por el Pleno.\nSeñor Presidente, deseo sumarme a las felicitaciones a la Sra. Emilia Franziska Müller por su excelente trabajo en esta directiva.\nHay dos principios que presiden la legislación alimentaria comunitaria sobre los que, afortunadamente, se basa también esta directiva: la seguridad del alimento y la garantía de que la etiqueta proporcione una información adecuada y correcta.\nEs imprescindible eliminar cualquier riesgo para la salud del consumidor, provocado por la libre elección, y asegurar que éste pueda hacer su elección fundamentada en una información precisa y clara que no le lleve a confusión o engaño.\nEl consumidor debe tener a su alcance unas instrucciones claras con respecto a posología y uso del producto."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nAs a consequence, the UK consumers enjoy access to a relatively wide-range of products with minimal restrictions and competitive prices. No one is forced to buy these products and those that do buy them tend to be well informed about their purchases.\nThus, for the Commission to suggest that we approximate our laws on food supplements is in fact to propose creating laws that do not exist at present in the UK. The reason the UK Government has not created them is that there has been no need for them. By and large the market regulates itself and where false claims are made, unsound or potentially dangerous products are marketed, the existing legal structures have proven adequate. Nor in the market where there is considerable international trade have any particular difficulties been experienced with the movement of goods and a healthy trade on the Internet has developed and is expanding. There would seem to be scope for the admirable dictum: \"if it ain't broke, don't fix it\". Apart from keeping the technocrats busy with yet more interference in other people's lives, there is no need for additional law in this sphere.\nThe Commission should not be attempting to make it. We would be better off without it.\nMr President, I would like to heartily congratulate Mrs Emilia Müller on the extremely well-balanced report she has produced. Indeed, as a research scientist, I cannot fail to appreciate the scientific rigour with which such a sensitive subject, where there are so many sometimes conflicting positions, has been treated.\nI would like to thank the Commission for accepting the amendment I tabled on the need for good manufacturing practice to be followed in the preparation of the different vitamin and mineral supplements, for that is the greatest guarantee of quality in terms of consumer protection. Similarly, an excessively permissive position was not adopted on the doses to be used, and rightly so; indeed, the framework of the recommended daily intake was used in specifying doses, thus avoiding encouraging the idea that the greater the dose the greater the effect. As a pharmacologist, I must point out that, both in terms of pharmacokinetics and in terms of pharmacodynamics and toxicology, for example, excessive doses can have the opposite effects to those desired or can even, if taken over long periods, harm major organs and systems of the body, which means that there is absolutely no need to increase the doses of mineral vitamins to the maximum level tolerated.\nIn conclusion, Mr President, in my opinion, Parliament can adopt once and for all the document adopted by the Commission.\nMr President, I would like to join in congratulating Mrs Emilia Franziska Müller on her excellent work on this directive. There are two principles that govern Community food legislation on which, fortunately, this directive is also based: food safety and the guarantee that the label provides adequate and correct information.\nIt is essential that we remove any risk to the health of consumers caused by free choice, and ensure that they can make their choice based on accurate and clear information that does not lead to confusion or deception.\nConsumers must have access to clear instructions on the dosage and use of the product."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate this from Spanish to English, please:\nCentrándome en el artículo 2, tanto el trabajo de la Sra. Emilia Franziska Müller como el de la Comisión de Medio Ambiente en su conjunto aseguran un concepto jurídico de complemento alimenticio equilibrado.\nEl ámbito de aplicación no es demasiado reduccionista ni tampoco tan amplio que permita que productos que no cumplen con lo que en sí es un complemento alimenticio puedan entrar dentro de esta definición. En lo que se refiere al Anexo I, creo que, finalmente, la propuesta de la Comisión de Medio Ambiente, que ha sido ampliada sucesivamente con enmiendas de transacción, es acertada y debe obtener la aprobación de este Parlamento.\nCon respecto al artículo 5, que recoge cuáles serán las cantidades máximas de minerales y vitaminas en los complementos alimenticios, en función de las letras a), b) y c) de su apartado 1, creo necesario mantener estas letras, pues el enfoque que debemos desarrollar desde Europa debe ser estricto, manteniéndose un control del nivel máximo de vitaminas y minerales fundado en los niveles máximos de consumo sin riesgo.\nEn este punto, quiero apoyar la idea de que un enfoque europeo debe optar por una mayor defensa del consumidor frente a una opción de mayor desregulación.\nEn ese sentido, me alegro de que hayamos sido 16 contra 15.\nSeñor Presidente, me gustaría dar las gracias a la Sra. Emilia Franziska Müller por su paciencia conmigo que le he hecho el trabajo mucho más difícil de lo que hubiera sido de otra forma. Francamente, ha tenido un fuerte eco en mí mucho de lo que ha dicho el Sr. Titford. He intentado convencerme de que una directiva como ésta era de verdad necesaria. Finalmente, acepto que, por ejemplo, en relación con las vitaminas solubles en aceite hay cosas que decir en cuanto a la seguridad.\nPero después de hacer un recorrido por la literatura médica y de pedir a colegas que me indicaran las pruebas científicas y médicas, no he podido encontrar ejemplos de personas que hayan experimentado sobredosis o se hayan matado con vitamina C u otras."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Focusing on Article 2, both the work of Mrs Emilia Franziska Müller and that of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy as a whole provide a legal concept of a balanced food supplement.\nThe scope of application is neither too limited nor so wide that it enables products that do not comply with what a food supplement is to come under the definition. With regard to Annex I, I think that, finally, the proposal from the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, which has been successively extended with compromise amendments, is correct and should be adopted by this House. With regard to Article 5, which sets out the maximum quantities of vitamins and minerals in food supplements, according to letters a), b) and c) of paragraph 1, I think it is necessary to keep these sections, as the approach that we should take in Europe should be strict, maintaining control of the maximum level of vitamins and minerals based on the maximum safe intake levels. On this point, I would support the idea that a European approach should opt for greater defence of consumers as opposed to an option of greater deregulation. In this respect I welcome the fact that we are 16 against 15.\nMr President, I should like to thank Mrs Emilia Franziska Müller for her patience with me for making her job a lot more difficult than it might otherwise have been. Quite truthfully, a lot of what Mr Titford said resonated very strongly with me. I took some persuading that a directive such as this was necessary at all. I finally accept that, for example, in relation to oil-soluble vitamins there is a case to be made in terms of safety.\nBut having scoured medical literature and asked colleagues to point out to me the scientific and medical evidence, I cannot find examples of people who have overdosed or killed themselves with vitamin C and various others."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible."
},
{
"from": "human",
"value": "I need help with the English translation for this:\n"
},
{
"from": "gpt",
"value": ""
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your talent for translating Spanish into English ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided phrase to English, please:\n\nFundamentalmente, debemos guiarnos por la elección informada del consumidor y por la seguridad.\nDebemos asumir que el cociente de inteligencia del ciudadano medio europeo es razonable.\nDebemos desistir de adoptar la mentalidad del \"estado niñera\" .\n¿Puedo sugerir que la próxima directiva - viendo que está usted en esta moda ahora - sea una directiva sobre ¡las horas de sueño!, sobre cuándo levantarse por la mañana y cuándo acostarse por la noche?\nParece que hay una necesidad de dirigir nuestras vidas, de reducir los riesgos y de decirnos lo que hacer. Por favor, no me tome en serio. Pero estoy realmente frustrada con el modo en que se nos dirige.\nLos puntos relativos a los efectos fisiológicos deberían volverse a incorporar. Apelo, a través del Presidente, a mi colega para que lo analice de nuevo. Estoy bastante contrariada por el modo en que se ha rechazado la enmienda oral.\nNo quiero que me digan que no puedo tomar fibra, ajo, zumo de arándanos o ácido fólico, si resulta que estoy embarazada.\nNo quiero que regulen mi vida hasta ese punto. Esto desprestigia a la Comisión y al proyecto europeo entre ciudadanos que no son en absoluto euroescépticos. Apelo a usted para que consiga este equilibrio. Es de la mayor importancia.\nSeñor Presidente, señor Comisario, yo también quiero unirme a las felicitaciones a la Sra. ponente, que creo que ha hecho un trabajo excelente, así como al resto de los componentes de la Comisión de Medio Ambiente, que también han trabajado duramente.\nUno de los objetivos de esta directiva es armonizar, y la directiva se ha elaborado -lo dice la Comisión- para eliminar los obstáculos en el comercio interior. Pero no armoniza plenamente, puesto que entre los Estados miembros pueden existir diferencias entre los tratamientos nacionales, por lo que se refiere a las declaraciones relativas a los productos.\nSeñorías, el mercado interior no funciona. A finales del año 2000 el número de procedimientos de infracción incoados por la Comisión en relación con este problema se elevaba a 27.\nSegún la Comisión, esta diversidad normativa ha creado obstáculos al comercio comunitario y el principio de reconocimiento mutuo no ha solucionado los problemas. Por lo tanto, es necesario armonizar. Me voy a referir en concreto a la enmienda 51, que presentamos un grupo de personas que tenemos una serie de problemas, puesto que la situación de indefinición en la que se encuentran en la actualidad las legislaciones de ocho Estados miembros podría derivar en prohibición de producción y de comercialización de estos complementos alimenticios, no recogidos en esta Directiva, una vez traspuesta la misma. A su vez, la legislación nacional de aquellos otros Estados miembros que regulan estos complementos alimenticios permitiría su producción y, como consecuencia de las normas del mercado interior, su comercialización en toda la Unión Europea."
},
{
"from": "gpt",
"value": " Basically we must be driven by informed consumer choice and safety. We must assume that the intelligence quotient of the average European citizen is reasonable.\nWe must desist from getting into the 'nanny state' frame of mind.\nDare I suggest that the next directive - seeing as you are in this mode at the moment, Commissioner - should be a directive on bedtime. When we get up in the morning can we go to bed at night? There seems to be a need to direct our lives, to minimise risks and to tell us what to do.\nPlease do not take me seriously but I really am frustrated with the way we are headed. Points made in relation to the physiological effects must be reinstated. I appeal through the President to my colleague to look at this again.\nI am quite upset at the way the oral amendment was bounced. I do not want to be told that I cannot take fibre, garlic, cranberry juice or folic acid, if I happen to be pregnant.\nI do not want my life regulated to that extent. It brings the Commission and the European project into disrepute with citizens who are otherwise not Eurosceptic at all. I appeal to you to get the balance right. It is most important.\nMr President, Commissioner, I would also like to join in congratulating the rapporteur, who I think has done an excellent job, and the rest of the members of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, who have also worked hard.\nOne of the objectives of this directive is to harmonise, and the directive has been drawn up - the Commission says so - to eliminate barriers to internal trade. But it does not fully harmonise, as there may be differences between the Member States in the way that they deal with the declarations on the products. Ladies and gentlemen, the internal market does not work. At the end of 2000 the number of violation proceedings initiated by the Commission associated with this problem was 27. According to the Commission, this diversity of regulations has created barriers to Community trade, and the principle of mutual recognition has not solved the problems. Harmonisation is therefore necessary. I am going to refer specifically to Amendment No 51, which is tabled by a group of us who have a series of problems, as the situation of lack of definition that the legislation of eight Member States is currently in could result in the production and sale of these food supplements, which are not included in this directive, being banned, once it is transposed. Meanwhile, the national legislation of the other Member States that regulate these food supplements would allow them to be produced and, as a result of the rules of the internal market, to be sold across the European Union."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a English translation for the below text:\nEs necesario permitir la producción y la comercialización de tales sustancias en los países donde no exista legislación nacional, siempre que su composición sea idéntica a las sustancias ya comercializadas en uno o en varios Estados miembros, mientras la normativa comunitaria, a través de sus comités científicos, amplía el ámbito de aplicación de la presente Directiva.\nMuchas gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a las 12.00 horas. Vehículos de motor de dos o tres ruedas de conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0015/2001) del Sr. Lange, en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, sobre la propuesta de directiva del Parlamento Europeo y del Consejo (COM(2000) 314 - C5-0334/2000 - 2000/0136(COD)) por la que se modifica la Directiva 97/24/CE relativa a determinados elementos o características de los vehículos de motor de dos o tres ruedas. Señor Presidente, señor Comisario, los vehículos de motor de dos o tres ruedas, es decir las motos y los scooter se emplean en lo esencial en dos sectores. Por un lado, para satisfacer la necesidad de movilidad en las áreas urbanas y como aparatos para el tiempo libre, precisamente en zonas rurales sensibles con muchas bonitas curvas.\nEn ambos sectores -y lo digo como apasionado conductor de moto que soy- la conductora o el conductor de un vehículo de este tipo tiene una responsabilidad especial pues tanto en las áreas urbanas como en los espacios naturales sensibles, la carga proveniente de los vehículos de dos ruedas no debe ser superior a la que proviene de los coches. Por ello, es correcto y necesario que adoptemos las medidas necesarias para que los vehículos de motor de dos o tres ruedas tengan el mismo nivel de emisiones que los coches.\nCon EURO III y EURO IV, el Parlamento Europeo ha elaborado de un modo ejemplar y con gran éxito una legislación que reduce la emisión de los vehículos industriales ligeros y también pesados de modo que la calidad del aire en las ciudades de Europa y en las zonas sensibles pueda mejorar.\nNo puede ser que hagamos una excepción con las motos o los scooter. De ahí la propuesta de elegir también para las motos y los scooter, un enfoque en dos fases: introducir en el 2003 una reducción y sobre todo -y esto es lo importante- una segunda fase de reducción en el año 2006. Naturalmente, la industria necesita tiempo para desarrollar nuevos motores, nuevos sistemas de limpieza de los gases emitidos. Tenemos que conceder a la industria este tiempo y de ahí la segunda e importante fase del 2006. Lo que la Comisión propone para el 2003 es en el fondo el estado de la técnica. Los vehículos que deben respetar estos valores circulan por lo general ya por las carreteras.\nNo es casualidad que exista una lista de las cifras de autorizaciones que dice que más del 80% de los vehículos respetan ya los valores del 2003. Además queremos una segunda fase vinculante para el 2006 que aplique en ese año a los vehículos a motor de dos ruedas el nivel que los coches respetan en el año 2000 como consecuencia de EURO III.\nPero queremos para el 2003 aplicar ya lo que hemos introducido para los automóviles y vehículos industriales ligeros y pesados, es decir, un enfoque sobre la conservabilidad de los componentes relevantes para las emisiones.\nNo tiene mucho sentido si en el banco de pruebas un vehículo de dos ruedas arroja unos valores de emisiones totalmente excelentes pero en la práctica, ya al cabo de unos pocos miles de kilómetros, estos valores límite caen en la práctica en el olvido."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nWe need to allow the production and sale of such substances in the countries where there is no national legislation, as long as their composition is identical to the substances that are already sold in one or various Member States, while Community rules, through its scientific committees, extend the scope of application of this directive.\nThank you, Commissioner.\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 noon.\nTwo or three-wheel motor vehicles The next item is the report (A5-0015/2001) by Mr Lange, on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, on the proposal for a European Parliament and Council directive amending Directive 97/24/EC on certain components and characteristics of two or three-wheel motor vehicles [COM(2000) 314 - C5-0334/2000 - 2000/0136(COD)].\nMr President, Commissioner, motorised two and three-wheel vehicles, that is motorcycles and scooters, are mainly used in two areas.\nFirstly, to respond to the need for mobility in urban areas and, secondly, for leisure purposes, particularly in sensitive areas of countryside with many attractive bends. In both areas, and I say this as a motorcycle enthusiast, the drivers of these vehicles have a special responsibility, because two-wheel vehicles should not have a greater impact on urban areas or sensitive areas of the countryside than motor cars have.\nIt is therefore both legitimate and essential for us to ensure that motorised two and three-wheel vehicles should have the same level of emissions as motor cars.\nThe European Parliament has set a very successful example through its input into legislation reducing emissions from motor cars, with the introduction of EURO III and IV, and also emissions from both light and heavy commercial vehicles, with a view to improving air quality in Europe's cities and sensitive environmental areas.\nWe cannot therefore make an exception for motorcycles and scooters.\nHence this proposal that there should also be a two-stage approach for motorcycles and scooters, with the first reduction stage being introduced in 2003 and a second reduction stage, and this is the important thing, coming into force in 2006.\nIndustry naturally needs time to develop new engines and new exhaust emissions cleaning systems. We must give industry this time, and that is why the second stage in 2006 is important.\nThe Commission's proposal for 2003 is essentially the current state of the art - vehicles complying with these limit values are generally speaking already on our roads. There is already a list of registrations which indicates that over 80 vehicles already comply with the 2003 values.\nWe do not want to tinker about with that - what we want is a second binding stage for 2006, applying the EURO III 2000 motor car levels to motorised two-wheel vehicles.\nHowever, we want to see one thing start in 2003 that already applies to cars and to light and heavy commercial vehicles. I have in mind concentration on the sustainability of emissions-related parts.\nOf course, it does not make much sense if a two-wheel vehicle achieves marvellous emission limit values on the test bench if in practice, after just a few thousand kilometres, these limit values are history."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language."
},
{
"from": "human",
"value": "I seek a English translation for the below text:\n\nSe me ha dicho que para el 2006 no podemos hacer nada porque aún no disponemos de un ciclo de pruebas de motos, por lo que primero tenemos que desarrollarlo y luego podremos hacer algo. No soy de esta opinión.\nDe modo similar al caso de los vehículos industriales pesados hemos dicho que sería positivo si dispusiésemos de un ciclo en todo el mundo pero queremos determinar nuestro objetivo.\nY éste es alcanzar el 2006 el mismo nivel que se aplica a los automóviles para el 2000, proporcionando a las motos un poco más de tiempo, pero entonces tienen que alcanzar también ese nivel. Si hasta entonces no existe otro ciclo de pruebas entonces tomaremos sencillamente el que se aplica a los coches.\nEl Sr. Goodwill y yo hemos concedido a algunos fabricantes pequeños que tienen unos problemas especiales un poco más de lead time para que realicen el cambio de serie y creo que esto es adecuado y que no perjudica el resultado general. Soy de la opinión de que si aprobamos las propuestas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor y entramos en el proceso de negociaciones con el Consejo, en el futuro las conductoras y conductores de motos podrán hacer uso de su responsabilidad y libertad y éste debe ser nuestro objetivo común.\nSeñor Presidente, comisario, la reciente cumbre climática de La Haya trató los avances cosechados en relación con el protocolo de Kioto con los pobres resultados que todos conocen. Esto nos enfrenta de cara a cara con la gravedad de la situación en la que se encuentra el sector de transporte motorizado. La cuota correspondiente al transporte en la emisión de CO2 y NOx es considerable. La mayor parte de estas emisiones del transporte corresponde al transporte por carretera. Es cierto que la proporción de vehículos de 2 y 3 ruedas en el conjunto del parque móvil es limitada. Por este motivo llama aún más la atención el hecho de que su cuota en las emisiones sea relativamente elevada. Si nos fijamos en las previsiones del Programa Auto Oil II, la proporción seguirá aumentando si no se modifica la política. La actual generación de vehículos de 2 y 3 ruedas aún cumple los requisitos que se establecieron para vehículos más antiguos. Sin embargo, esas categorías se enfrentan periódicamente a normas de emisiones más estrictas.\nPara que los vehículos de 2 y 3 ruedas funcionen de forma óptima, también conviene aplicar en este caso una adaptación permanente de las normas de emisiones.\nPersonalmente me siento satisfecho con la línea propuesta por el ponente.\nComo ponente asesor de la Comisión de Política Regional, Transporte y Turismo, me complace que el ponente abogue por un período más prolongado, si bien inferior al deseado por nuestra comisión, para los productores más pequeños de vehículos de 2 y 3 ruedas. Señor Presidente, en términos generales me muestro satisfecho con el informe de mi colega, el Sr. Lange.\nSu aplicación supondría un paso hacia un sistema de transporte sostenible y esa es nuestra voluntad como parlamento."
},
{
"from": "gpt",
"value": " I have been told that it is not yet possible to do anything as regards 2006, because we do not yet have a new motorcycle test cycle, and because the test cycle needs to be revised before we can do anything. I do not agree with that.\nAs with heavy commercial vehicles, we have said that it would be good if we had a worldwide cycle, but we want to stick to our objective.\nThat objective is that by 2006 we should achieve a level corresponding to the motor car level for 2000, allowing a little more time for motorcycles, but they must reach that level by then. If there is no other test cycle by then, we will just have to use the same cycle that applies to cars.\nMr Goodwill and I have built in a slightly longer lead time for certain smaller manufacturers who would have particular problems in converting their production lines. I think that is appropriate and does not affect the overall result. I believe that that if we accept the proposals of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and enter into the conciliation procedure with the Council, motorcycle riders will in future be able to exercise both their responsibility and their freedom, and that should be our common objective.\nMr President, Commissioner, the Climate Summit held recently in The Hague dealt with the requirements of the Kyoto Protocol, to notoriously meagre effect.\nThis forces us to confront the seriousness of the situation that the motorised transport sector is currently facing.\nTransport accounts for a huge proportion of CO2 and NOx emissions, road transport being the worst culprit. It is true that two and three-wheel motor vehicles only constitute a very small percentage of total road traffic volume. It is therefore all the more striking that their contribution to emissions is relatively high. According to the forecasts of the Auto Oil Programme II, unless there is a change in policy, this proportion will only increase.\nThe current generation of two and three-wheel vehicles still satisfies the requirements placed on other older vehicles. However, these categories are regularly confronted with more stringent emission standards.\nIn order to allow two and three-wheel vehicles to perform to optimum effect, it is desirable to adapt emission standards on a continuous basis.\nTherefore, I personally am content with the line proposed by the rapporteur.\nAs draftsman of the opinion of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I am pleased that the rapporteur has advocated a longer period, although not as long as our committee would have liked, for the smaller manufacturers of two and three-wheel vehicles.\nMr President, all in all I am delighted with Mr Lange' s report.\nThe implementation thereof should mean a step in the direction of a sustainable transport system, and, of course, that is what Parliament wants."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning."
},
{
"from": "human",
"value": "I would like the English equivalent of: Estoy impaciente por que lleguen las otras directivas sobre pequeñas embarcaciones de placer y pequeños motores de ignición que completen la historia. Las motocicletas suponen un porcentaje muy pequeño del volumen de tráfico. Los progresos en la tecnología de motores de coches y camiones unido a un aumento del 6% en el kilometraje de las motocicletas en los años noventa ha significado un aumento de la contaminación procedente de las motos.\nPor tanto, yo acojo favorablemente esta propuesta pero con ciertas reservas. Mi principal preocupación es el breve espacio de tiempo entre 2003, cuando las nuevas normas serán de aplicación a los nuevos modelos, y la fecha en que esto se haga extensivo a todas las motocicletas nuevas.\nEsto va a suponer una presión tremenda para los fabricantes europeos más pequeños, como Triumph y CCM en el Reino Unido. Aunque estas modificaciones sean técnicamente factibles, las pequeñas compañías no disponen de los recursos para llevarlas a cabo en sólo 12 meses y los costes de desarrollo tendrían que recuperarse de un volumen de vehículos más pequeño.\nEsto situaría a los fabricantes europeos en desventaja competitiva frente a los grandes del Lejano Oriente. Me complace, por tanto, que el ponente haya reconocido esto ampliando dos años esta fase de transición. Me gustaría también felicitar al ponente por predicar con el ejemplo convirtiendo su propia motocicleta clásica Harley Davidson mediante un convertidor catalítico de ajuste trasero. No se trata de decir una cosa y hacer otra en ese lado de la Cámara. Tengo algunas reservas sobre el diagnóstico de a bordo y sobre las pruebas en funcionamiento. En relación con el diagnóstico de a bordo, las motocicletas son a menudo el primer vehículo que compra un joven con recursos limitados y, por tanto, esto hará que el vehículo sea más caro.\nEn segundo lugar, soy bastante escéptico sobre lo que hará el propietario de la moto cuando se encienda la lucecita verde diciendo que el escape no está funcionando según la norma. Sospecho que puede tener la tentación de quitar la bombilla.\nQuizás en esta etapa deberíamos dejar en juego estas dos bolas y ver cómo evoluciona el partido hacia la segunda lectura y la posible conciliación. Por último, sobre la cuestión de las medidas fiscales.\nAunque apoyo soluciones de mercado, como los incentivos fiscales, éstos deberían ser aplicados por los Estados miembros según sus criterios nacionales si así lo desean. Esta propuesta se adoptará con arreglo al Artículo 95, es decir, voto por mayoría cualificada, y a pesar de los 28 vetos que cedió Tony Blair en Niza, el R.U. todavía no ha cedido su derecho a determinar sus propios impuestos, y, por tanto, esto no debería contemplarse en el ámbito de aplicación de la directiva. La subsidiariedad es algo que debería protegerse. Señor Presidente, la propuesta de directiva que estamos a punto de votar supone un concreto paso adelante en la voluntad de la Unión de perseguir objetivos ambiciosos en materia de limitación de la contaminación atmosférica. Efectivamente, hoy nos encontramos en una situación paradójica: aunque los motociclistas representan del 2% al 3% del volumen total de los transportes, su contribución a las emisiones globales aumenta progresivamente.\nLas enmiendas propuestas por el Sr. Lange, así como prácticamente todas las enmiendas aprobadas en la Comisión de Medio Ambiente, mejoran la propuesta de la Comisión. En particular, la insistencia en la definición de ciclos de ensayo específicamente configurados para las motocicletas y los turismos en toda Europa, así como la propuesta de someter la homologación a la confirmación de la capacidad de funcionamiento de los dispositivos anticontaminación, son señales evidentes de la voluntad del Parlamento Europeo de intervenir con firmeza en un sector tan sensible. A este propósito, me parece importante subrayar que la inmensa mayoría de estos objetivos son ampliamente compartidos por las empresas del sector.\nEsto significa, por un lado, que el Sr. Lange ha sabido negociar bien con ellas y, por otro, que la concienciación de tener que contribuir a la mejora de nuestras condiciones medioambientales está aumentando también entre los fabricantes.\nPor lo tanto, la decisión de fijar desde ahora no solo la fecha de revisión de los primeros límites establecidos - 2006 - sino también los mismos límites de esta segunda fase es el símbolo de la determinación del Parlamento de impulsar cada vez más las empresas. Por otra parte, la introducción de la posibilidad de revisar estos mismos límites, ligada al esperado desarrollo tecnológico, es la señal de la voluntad de perseguir, incluso más adelante, el diálogo con los fabricantes. Señor Presidente, mi agradecimiento a mi compañero, el Sr. Lange, por presentarnos de nuevo un informe excelente acerca una cuestión importante: la contaminación ambiental y las nubes de ozono.\nUnas doscientas mil motocicletas ocasionan en mi país, los Países Bajos, tanta contaminación como los seis millones y medio de coches juntos.\nLo que no puede ser es que los coches nuevos deban ser especialmente ecológicos en el año 2005 y que las motocicletas se queden como están.\nLo que tampoco puede ser es que los camiones nuevos deban ser especialmente ecológicos a partir del año 2007 y que las motocicletas se queden como están.\nPor este motivo espero que todos mis colegas voten mañana a favor de dotar a todas las motocicletas nuevas de un catalizador en el año 2006. Por último quiero dirigir una pregunta a la Comisión. Considero que ha llegado el momento de eliminar la excepción introducida en 1978 referida a los motores diesel de las locomotoras ferroviarias.\nLos trenes también pueden y deben ser más ecológicos. Espero que la Comisión tenga a bien responder a esta cuestión. Señor Presidente, señor Comisario, es una realidad patente el elevado parque móvil de motocicletas que circulan por las carreteras y ciudades de la Unión, sobre todo en los Estados mediterráneos, que gozan de buen tiempo durante todo el año."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nI cannot wait for the other directives coming along on small pleasure craft and the small spark ignition engine which will complete the story. Motorcycles constitute a very small percentage of traffic volume. Advances in engine technology for cars and trucks coupled with a 6% rise in motorcycle mileage in the 1990s have meant that the proportion of pollution from bikes is increasing. I therefore welcome this proposal but with certain reservations.\nMy major concern is the short time between 2003 when the new standards will apply to new models and the date when that is extended to all new motorcycles.\nThis will put tremendous pressure on the smaller European manufacturers, like Triumph and CCM in the United Kingdom. Although these modifications are technically feasible, small companies do not have the resources to do the work in only 12 months and the development costs would have to be recovered from a smaller volume of vehicles.\nThis would put European manufacturers at a competitive disadvantage as compared with the big boys from the Far East.\nI am pleased, therefore, that the rapporteur has recognised this by extending this transition phase to two years. I should also like to congratulate the rapporteur by leading by example by converting his own classic Harley Davidson motorcycle with a retro-fitted catalytic converter. It is not a case of saying one thing and doing another from that side of the House. I have some reservations regarding on-board diagnostics and in-service testing. Regarding on-board diagnostics, a motorcycle is often the first vehicle that a young person buys with limited resources and therefore this will make the vehicle more expensive. Secondly, I am rather cynical about what the owner of the bike will do when that little green light comes on saying that the exhaust system is not performing to standard. I suspect he may be tempted just to take the bulb out. Maybe at this stage of the game we should keep these two balls in play and see how the game progresses towards second reading and possible conciliation.\nLastly, on the subject of fiscal measures.\nWhilst I support market solutions like tax incentives, these should be applied by Member States according to national criteria if they so wish. This proposal is to be made under Article 95, that is to say qualified majority voting, and despite the 28 vetoes given up by Tony Blair at Nice, the UK has not yet given up its right to determine its own taxes, and therefore this should not be within the scope of this directive.\nSubsidiarity is something that should be protected.\nMr President, the proposal for a directive upon which we are about to vote is a substantial step forward in the Union's intention to pursue ambitious goals in the field of the restriction of air pollution.\nWe are currently in a paradoxical situation: although motorcycles represent only 2-3 % of the total volume of transport, motorcycle emissions account for an increasingly high proportion of the total emissions. The amendments tabled by Mr Lange, like almost all those adopted by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, enhance the Commission's proposal.\nIn particular, the insistence on the development of Europe-wide test cycles specifically for motor vehicles, but also the call to make type approval subject to confirmation of the effectiveness of the anti-pollution measures are indications of the European Parliament's will to take firm action in such a sensitive area as this.\nIn this regard, it would appear important to stress that the majority of these objectives are widely endorsed by the sector's businesses. This means both that Mr Lange's negotiations with them have been successful and that awareness is growing among producers too of the need to contribute to improving our environmental conditions.\nTherefore, the decision to fix, as of now, not only the date for revising the initial limits set - 2006 - but also the limits for the second stage, is an indication of Parliament's decision to apply continual pressure to industry to make progress. Moreover, the introduction of the opportunity to revise these limits in line with the hoped-for technological developments is evidence of the will to continue the dialogue with manufacturers in the future as well.\nMr President, I would like to thank Mr Lange for producing another excellent report on an important issue, that of atmospheric pollution and ozone smog.\nSeveral hundred thousand motor cycles cause just as much atmospheric pollution in my country, the Netherlands, as all the six and a half million cars put together. We cannot have a situation where new cars have to become exceptionally clean in 2005, but motor cycles get off scot-free.\nNor is it acceptable that new lorries produced after 2007 will become exceptionally clean, whilst motor cycles remain unaffected. So I hope that when it comes to tomorrow' s vote, all delegates will vote in favour of equipping new motor cycles with a catalytic converter in 2006. Finally, I have a question for the Commission.\nI believe it is now high time we abolished the exemption for diesel motors, i.e. for trains from 1978. Trains too, must, and could, be far cleaner.\nI hope the Commission is prepared to respond on this point. Mr President, Commissioner, the high number of motorcycles on the roads and in the cities of the European Union is a clear reality, particularly in the Mediterranean Member States, which enjoy good weather throughout the year."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your principal job is to provide top-tier translations from Spanish to English."
},
{
"from": "human",
"value": "I need the English equivalent for:\n\nLa industria europea necesita más tiempo para aplicar las medidas propuestas; solicito, pues, que la Comisión, en colaboración con los fabricantes, evalúe la aplicabilidad y la relación coste-eficacia de estas medidas y fundamentalmente de los períodos propuestos, ya que corremos el riesgo de favorecer, indirectamente, a las grandes empresas del sector, que no son precisamente europeas.\nNecesitamos incentivos fiscales para facilitar la venta y el uso de vehículos menos contaminantes, sencillos de utilizar, que mejoren el tráfico y que estén más integrados en nuestras ciudades."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe European industry needs more time to apply the proposed measures. I therefore ask that the Commission, in cooperation with the manufacturers, evaluate the applicability and the cost-efficiency relationship of these measures and essentially of the periods proposed, as we run the risk of indirectly favouring the large companies in the sector, which are precisely not the European ones.\nWe need tax incentives to facilitate the sale and use of less-polluting vehicles that are easy to use, improve traffic and are more integrated into our cities."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a reliable translator, ensuring that each Spanish to English translation accurately reflects the original meaning and tone."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the following phrase into English:\n Creo que precisamente los vehículos de motor de dos y tres ruedas están de moda, son modernos, por lo que debemos hacer todo lo posible para que se encuentren en el nivel más avanzado también en lo que se refiere a los estándares de las emisiones de gases. La investigación ha logrado aquí unos grandes avances y ahora depende de nosotros aplicar estos avances."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nI believe that two and three-wheel motor vehicles are particularly fashionable and in vogue at present and we should therefore make a point of ensuring that they comply with the latest exhaust emission standards.\nThere has been great progress in research in this field, and it is now up to us to implement this research."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text."
},
{
"from": "human",
"value": "Could you please translate this to English:\nEstos son unos valores realmente presentables. Por ello, yo estoy también a favor de una reducción escalonada que sin duda va a aportar una gran ventaja en el futuro a los conductores de motos y a aquellos que hacen uso de este aparato. . (FI) Señor Presidente, en primer lugar, quisiera felicitar al Parlamento Europeo y, especialmente, al ponente, Sr. Lange, por la pronta tramitación de este asunto.\nEl ponente respalda la propuesta de la Comisión sobre los valores límite que entrarán en vigor a partir del año 2003.\nSin embargo, el ponente propone una segunda fase, cuyos valores límite serían de cumplimiento obligatorio a partir del año 2006.\nEsta fase estaría basada en un ciclo de ensayo para los turismos.\nLa Comisión reconoce la necesidad de esta segunda fase. Por lo pronto, haremos una propuesta separada para finales del año 2002. La futura propuesta estará fundada en estudios adicionales que evaluarán la eficacia técnica y el rendimiento económico de dispositivos de reducción de emisiones más avanzados.\nEn esta próxima fase, las emisiones contaminantes deberán medirse mediante un ciclo de ensayo mejorado.\nDe este modo, las mediciones se corresponderán mejor con las condiciones de conducción reales de las motocicletas.\nLa Comisión no ha incluido en su propuesta los valores límite vinculantes que se aplicarían a partir del año 2006, puesto que no disponemos aún de datos que apoyen científicamente de modo categórico la adopción del nuevo ciclo de ensayo.\nLa Comisión apoya activamente el desarrollo de un ciclo de ensayo para las motocicletas armonizado a escala mundial. Los trabajos fueron iniciados en 1999, y en mayo del año 2000 la Comisión Económica para Europa de la ONU dio oficialmente luz verde a estos trabajos con el apoyo de los Estados miembros de la UE, de Japón y de Estados Unidos.\nEl plan de trabajos avanza de acuerdo con el calendario."
},
{
"from": "gpt",
"value": " These values really look quite respectable. That is why I am in favour of staged reductions which, if they are reasonable, will certainly mean great benefits for motorcycle drivers and others using these engines. Mr President, firstly I would like to thank the European Parliament, and Mr Lange, for their lively debate on this issue.\nThe rapporteur recommends the adoption of the Commission' s proposal on limit values to be implemented as from 2003. The rapporteur, however, is suggesting a second stage for mandatory limit values to apply from 2006.\nThis stage would be based on a test cycle for passenger cars. The Commission acknowledges the need for this second stage. We shall be putting forward a separate proposal for this by the end of 2002. The forthcoming proposal will be based on additional research into the technical performance and economic viability of equipment that is more advanced with regard to reducing emissions.\nIn this next stage, emissions will have to be measured in relation to an improved test cycle.\nThe situation will thus be made to match the real driving dynamics of motorcycles.\nThe Commission has not included mandatory limits to apply from 2006 in its proposal, as it does not yet have access to the information that would give the right sort of scientifically persuasive support to the introduction of test cycles. The Commission actively supports the development of a worldwide, harmonised test cycle for motorcycles.\nThe work was started in 1999, and in May of 2000 the United Nations Economic Commission for Europe extended an official mandate for this, having the support of the Member States of the EU, Japan and the United States.\nThe work programme is progressing according to schedule."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a master of Spanish to English translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in English."
},
{
"from": "human",
"value": "Please, translate the following from Spanish to English:\n\nEste método responde también a la concepción del ponente, Sr. Lange. Así pues, la Comisión no puede respaldar las enmiendas que proponen que se decida ahora la puesta en marcha para el año 2006 de la segunda fase de valores vinculantes. Este asunto se trata en las enmiendas 3, 5, 10, 11, 23, 24 y 25.\nPero, por supuesto, la Comisión está dispuesta a contribuir a que se confeccione lo antes posible un acuerdo global interinstitucional.\nEl ponente hace mención de varias medidas mediante las cuales podrá garantizarse mejor el funcionamiento eficaz de los dispositivos de reducción de emisiones durante toda la vida útil de los vehículos. La Comisión reconoce la importancia de estas medidas a la hora de garantizar la reducción real de las emisiones durante la circulación ordinaria. Sin embargo, la motocicleta es un producto muy diferente técnicamente a los turismos. La aplicación de estos requisitos a las motocicletas tiene importantes repercusiones que reclaman una evaluación detallada de la viabilidad técnica y de la rentabilidad.\nA la pregunta sobre el transporte ferroviario formulada por el diputado al Parlamento, el Sr. de Roo, puedo contestar que este asunto está siendo objeto de estudio, pero que no existe aún una propuesta sobre el mismo.\nEn principio, la Comisión acepta las enmiendas en las que se insta a la Comisión a revisar los puntos de vista antes mencionados. No obstante, rechazamos aquellas enmiendas que presentan exigencias sobre las fechas de entrada en vigor de la aplicación vinculante o sobre regulaciones que no toman aún en cuenta los resultados finales de las investigaciones en curso. Esto afecta a las enmiendas 6, 13, 14, 15, 20 y 22. La Comisión adopta esta misma posición con respecto a las enmiendas 8 y 17, relativas a las emisiones de dióxido de carbono de las motocicletas. El informe contiene varias enmiendas que pueden ser apoyadas por la Comisión, como las enmiendas 4 y 12, siempre que se conceda a los Estados miembros la posibilidad de incentivar la instalación con posterioridad de dispositivos de reducción de emisiones y de otros accesorios en los vehículos de motor más viejos. Esto también es aplicable a la enmienda 1 y a la parte final de la enmienda 9, en las que se propone la concesión de un año de exención a los modelos especiales de motocicletas trial, así como a la primera parte de la enmienda 9, en la que la aplicación a los actuales tipos de vehículos se prorroga desde enero hasta julio del año 2004.\nSin embargo, la Comisión rechaza la enmienda 26, en la que se prorroga durante un año entero la aplicación a los actuales tipos de vehículos."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThis is in line with Mr Lange' s views.\nConsequently, the Commission cannot support the amendments proposing that a decision be now made to start the mandatory second stage in 2006.\nThe relevant amendments are Amendments Nos 3, 5, 10, 11, 23, 24 and 25. However, the Commission is obviously prepared to take part in formulating a general Interinstitutional Agreement as soon as possible.\nThe rapporteur mentions several measures to ensure more reliably that emission control equipment functions efficiently throughout a vehicle' s lifetime.\nThe Commission recognises the importance of these if we want to make sure that there is a genuine reduction in emissions whilst driving. A motorcycle, however, is a very different product from a car in technical terms. In applying requirements for motorcycles attention has to be paid to the consequences, meaning there has to be a careful appraisal made of technical feasibility and cost-effectiveness.\nI might reply to the question put by Mr de Roo regarding rail transport that the matter is also being looked into but no proposal has yet been made.\nThe Commission in principle accepts the amendments in which the Commission is urged to examine the points of view mentioned earlier. However, we reject the amendments which propose dates for the mandatory application of requirements, or provisions that take no account of the final results of research.\nThis is a reference to Amendments Nos 6, 13, 14, 15, 20 and 22. The Commission adopts the same position with regard to Amendments Nos 8 and 17, dealing with carbon dioxide emissions from motorcycles.\nThe report contains several amendments the Commission would be able to support, such as Amendments Nos 4 and 12, if Member States were given the opportunity to encourage the retrofitting of emission control equipment and parts in older motor vehicles. The same holds true for Amendment No 1 and the latter part of Amendment No 9, in which it is proposed that a year-long exemption be granted for the special class of trial motorcycles, and the first part of Amendment No 9, which recommends application to present models to start, not from January, but from July, 2004. The Commission nevertheless rejects Amendment No 26, which would delay application to present models by a whole year."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You provide translations from Spanish to English."
},
{
"from": "human",
"value": "Translate the provided input to English, please:\n\nAsí pues, la Comisión puede aceptar las enmiendas 4, 9, 12 y 18, así como, en principio, las enmiendas 2, 7, 8, 16 y 21 y, en parte, las enmiendas 1, 4, 19, 20 y 22. En cambio, la Comisión no puede aceptar las enmiendas 3, 5, 6, 10, 11, 13, 15 y 17, como tampoco las enmiendas comprendidas entre la 23 y la 26, ambas inclusive."
},
{
"from": "gpt",
"value": " The Commission can thus accept Amendments Nos 4, 9, 12 and 18, and, in principle, Amendments Nos 2, 7, 8, 16 and 21, and, in part, Amendments Nos 1, 4, 19, 20 and 22.\nThe Commission cannot, however, accept Amendments Nos 3, 5, 6, 10, 11, 13, 15, 17, 23, 24, 25 or 26."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the Spanish source text is accurately carried across into the English translation."
},
{
"from": "human",
"value": "Please provide a English translation for the following content:\nEl debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar el miércoles a las 12.00 horas. Vehículos de más de ocho plazas\nDe conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A5-0039/2001) de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, respecto de la posición común del Consejo (9012/1/2000 - C5-0456/2000 - 1997/0176(COD)), con vistas a la adopción de la directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a las disposiciones especiales aplicables a los vehículos utilizados para el transporte de viajeros con más de ocho plazas además del conductor y por la que se modifican las Directivas 70/156/CEE y 97/27/CE (Ponente: Sr. Miller). . (EN) Señor Presidente, hemos escuchado hoy, en el contexto de la legislación sobre copyright y OGM que el Parlamento ha tardado tres años en alcanzar un punto en el que esté en situación de aprobarla.\nMe permiten que diga que este informe lleva negociándose nueve años y hasta ahora no se había concretado.\nDesde que me hice cargo de la ponencia de este informe he intentado involucrar a todas las partes interesadas, desde los fabricantes hasta los usuarios. Del lado de la fabricación, he celebrado varias reuniones con la asociación de constructores europeos y con empresas de autobuses individuales. Todas estas organizaciones están satisfechas con la posición común y con las enmiendas. De hecho, acogen favorablemente la clarificación que aporta al mercado.\nHe escuchado atentamente a los usuarios y he realizado amplias consultas.\nHasta después de estas consultas no he presentado las enmiendas que tienen ante ustedes esta noche. Me gustaría expresar mi reconocimiento a los ponentes en la sombra que han trabajado estrechamente conmigo a lo largo de la elaboración de este informe.\nPor desgracia, no todos ellos pudieron convencer a sus Grupos para que siguieran esta línea.\nLas enmiendas 1, 2, 3 y 5 son enmiendas técnicas específicas y detalladas que pretenden ayudar a los fabricantes y tienen que ver con plataformas de inclinación del 12,5% en los autobuses de clase I y II. Estas enmiendas tienen que considerarse junto con la enmienda 7.\nLa enmienda 6 pretendo sustituirla con la enmienda 10 que se refiere a la norma ISO y no a las normas separadas de los Estados miembros que yo había inicialmente puesto en la enmienda 6. La Enmienda 4 recoge con más detalle los grupos de usuarios a los que intenta ser útil este informe. Esta lista, sin embargo, no es ni exhaustiva ni prescriptiva. No pretendió nunca serlo y deja mucho margen para la inclusión de otros grupos.\nLa enmienda 8 abre el acceso al transporte público a todos los grupos citados en la enmienda 4 antes mencionada.\nPor primera vez, estamos haciendo que el transporte público sea accesible a todas las personas con movilidad reducida. Esto se hará mediante un sistema de arrodillado con un elevador o una rampa pero tiene en cuenta también las mejoras en infraestructuras que se han efectuado.\nQuizás yo debería confesar un interés personal en esta cuestión.\nUn poco antes de Navidad mi madre inesperadamente perdió la vista.\nComo hijo obviamente deseo ayudarla, al igual que deseo ayudar a todas las personas con discapacidad visual de la Unión Europea."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThe debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 noon. Vehicles with more than eight seats The next item is the recommendation for second reading (A5-0039/2001) by Mr Miller, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the Council common position with a view to the adoption of a directive of the European Parliament and the Council relating to special provisions for vehicles used for the carriage of persons comprising more than eight seats in addition to the driver's seat, and amending Directives 70/156/EEC and 97/27/EC [9012/1/2000 - C5-0456/2000 - 1997/0176(COD)]. Mr President, earlier today we heard in the context of the copyright and GMO legislation how it has taken three years for Parliament to reach the point of being in a position to approve it. Can I say that this report has been under negotiation for nine years and it is only now coming to fruition.\nSince I took over the rapporteurship of this report I have tried to involve all the interested parties from the manufacturing side right through to the user side.\nOn the manufacturing side, I have had several meetings with the European constructors' association as well as individual bus companies.\nAll of these organisations are happy with the common position and the amendments. In fact, they welcome the clarification it brings to the market. I have listened to the users carefully and I have consulted widely.\nIt is only after these consultations that I have put forward the amendments that you have in front of you tonight.\nI would also pay tribute to the shadow rapporteurs who worked with me closely throughout the compiling of this report.\nUnfortunately not all of them were able to persuade their groups to follow the line. Amendments Nos 1, 2, 3 and 5 are specific detailed technical amendments designed to assist the manufacturers and relate to gangway slopes of 12.5% on existing class I and II buses. These amendments have to be taken in conjunction with Amendment No 7. In Amendment No 6 I am seeking to replace that with Amendment No 10 which refers to the ISO standard and not to separate Member State standards which I had initially put in Amendment No 6.\nAmendment No 4 sets out in more detail the user groups that this report is trying to assist.\nThis list is, however, neither exhaustive nor prescriptive. It was never intended to be and leaves plenty of scope for the inclusion of others.\nAmendment No 8 opens up access to public transport to all those groups referred to in the aforementioned Amendment No 4. For the first time, we are making public transport accessible to all those people with reduced mobility. This will be done by providing a kneeling system with either a lift or ramp but it also takes into account infrastructure improvements which have been carried out as well.\nMaybe I should declare an interest at this point.\nJust before Christmas my mother unexpectedly lost her sight. As a son I obviously wish to help her, as I wish to help all visually impaired people within the European Union."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are an expert at translating Spanish content into English, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct."
},
{
"from": "human",
"value": "Can you help me with a English translation for:\n\nEstos ciudadanos son los mayores usuarios de transporte público y para disponer del adecuado dependen de quienes estamos en el Parlamento Europeo."
},
{
"from": "gpt",
"value": "\nThese citizens are important users of public transport and they depend on us in the European Parliament to get it right."
}
] |
[
{
"from": "system",
"value": "You are a master of Spanish to English translation, ensuring that the original text is faithfully and accurately rendered in English."
},
{
"from": "human",
"value": "I need to have this text converted to English, thank you:\nDebo, no obstante, mencionar también la Enmienda 9 que fue presentada posteriormente por el Grupo PPE. Cuando se planteó a la Comisión de Asuntos Jurídicos fue aprobada unánimemente y, de repente, escuchamos que el Grupo PPE desea rechazar la posición común. Lamento que su enmienda rechace la posición común y me siento decepcionado. Eso retrasaría en varios años la accesibilidad de esos ciudadanos que acabo de mencionar. Yo entiendo que uno de los motivos por los que proponen el rechazo de la posición común es porque atará al sector. Atará al sector con trámites burocráticos.\n¿Puedo preguntarles a los que pretenden hablar acerca de esto en el PPE cómo se sentirían si estuvieran atados a una silla de ruedas o a muletas o tuvieran que llevar un perro guía? Eso es estar atado y no lo que intentamos hacer con el sector.\nEstaría avergonzado si saliera adelante la Enmienda 9.\nMe avergonzaría de cada uno de los parlamentarios que levantara la mano o apretara un botón para votar a favor de esa enmienda.\nPor tanto, les insto a que voten contra la Enmienda 9 y a que apoyen, en cambio, el resto de las enmiendas. Señor Presidente, ha sido, como siempre, un placer trabajar con mi amigo Bill Miller en estas directivas técnicas y creo que habremos hecho una mejora significativa a esta directiva si se aprueba. Así que no analizaré una por una las enmiendas. Él ha hecho un buen trabajo en ese aspecto. Quisiera solamente abordar la cuestión de por qué nosotros hemos elegido proponer una moción de rechazo. Tiene que ver con la cuestión general de si el Parlamento debería ocuparse de directivas técnicas. Recuerdo que no hace mucho en una intervención ante este Parlamento, el Comisario Liikanen habló de algunos de los problemas a los que se enfrenta en una potencial legislación de protección de los peatones destinada a los automóviles. Nos presentó al menos 60 páginas de complejos cálculos matemáticos técnicos y nos desafió: ¿es este el tipo de cosas que este Parlamento tiene que estudiar?\nEsta directiva tiene 150 páginas y tiene una parte de cálculos técnicos, gráficos, cuadros y otras disposiciones técnicas detalladas.\nEse mismo argumento es válido también ahora.\nQuisiera volver a un punto tratado por Bill Miller.\nTiene razón retándonos sobre el acceso de personas discapacitadas, pero ha dicho y cito expresamente, \"hará que el transporte público sea accesible a todos los usuarios\" . Lamentablemente esto no es así.\nSi fuera así, nosotros lo respaldaríamos.\nEste documento incluye disposiciones para que los autobuses sean más accesibles para los usuarios discapacitados, pero no aborda toda la cuestión de las normas operativas de los sistemas de transporte público en la Unión Europea. Los temas que nuestro colega el Sr. Howitt dice, con buen criterio, que deberíamos incluir aquí: cambiar las infraestructuras para que los autobuses sean más accesibles a los usuarios discapacitados."
},
{
"from": "gpt",
"value": " I must, however, also mention Amendment No 9 which was submitted later by the PPE-DE Group. When this came up at the Legal Affairs Committee it went through unanimously but then, all of a sudden, we heard that the PPE-DE Group wishes to reject the common position. I am sorry and disappointed that their amendment rejects the common position.\nThat would set back accessibility for those citizens I mentioned earlier by several years.\nI understand that one of the reasons that they are proposing rejection of the common position is because it will shackle the industry. It will tie up the industry in red tape.\nCan I ask those in the PPE-DE who are intending to speak on this how they would feel if they were shackled to a wheelchair or to sticks or to having to have a guide dog?\nThat is shackling, not what we are trying to do with the industry. I would be ashamed if their Amendment No 9 is carried.\nI would be ashamed for every Member of this Parliament who puts their hand up or presses a button to vote for that amendment. I therefore urge you to vote against Amendment No 9 but support the other amendments.\nMr President, it has been, as always, a pleasure to work with my friend Bill Miller on these technical directives and I believe that we will have made a significant improvement to this directive if it is approved.\nSo I will not go through the amendments. He has done a good job on that. I just want to address the question of why we on this side have chosen to propose a motion of rejection.\nIt relates to the whole issue of whether Parliament should be handling technical directives.\nI recall that in a speech not long ago in this Parliament Commissioner Liikanen talked about some of the problems he is facing on potential pedestrian protection legislation for cars. He presented us with at least 60 pages of complex technical mathematical calculations and he challenged us: is this the sort of thing this Parliament should be considering? This directive is 150 pages long and it has it own share of technical calculations, graphs, charts and other detailed technical provisions. The same arguments apply. I want to pick up on a point made by Bill Miller. He is right to challenge us on the question about disabled access, but he said and I quote him, \"It will make public transport accessible to all users\". Regrettably that is not the case.\nIf it were, we would support it.\nThis piece of paper includes provision to make buses more accessible for disabled users, but it does not address the whole question of operating regulations for public transport systems across the European Union. The issues which our colleague Mr Howitt quite rightly says we should be putting in here: changing the infrastructure to make buses more accessible for disabled users."
}
] |