id
int64 0
6.24k
| Surah_arabic_name
stringclasses 114
values | Surah_name
stringclasses 114
values | Surah
int64 1
114
| Total_ayah
int64 3
286
| Ayat
int64 1
286
| Number_rukus
int64 1
40
| Arabic_text
stringlengths 2
1.15k
| Translation_ID
stringlengths 8
1.69k
| Translation_EN
stringlengths 7
1.59k
| Tafseer
stringlengths 17
2.5k
| Surah_type
stringclasses 2
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
100
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 94
| 40
|
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلآخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
Katakanlah: "Jika kamu (menganggap bahwa) kampung akhirat (surga) itu khusus untukmu di sisi Allah, bukan untuk orang lain, maka inginilah kematian(mu), jika kamu memang benar.
|
Say to them, "If the abode of the Hereafter with Allah is exclusively reserved for you and not for the rest of mankind, then you should long for death, if you arc sincere in your claim."
|
(Say (unto them): If the abode of the Hereafter) i.e. Paradise (in the providence of Allah is indeed for you alone) specifically for you alone (and not for others of mankind) and not for the believers in Muhammad and his Companions ((as you pretend), then long for death (for ye must long for death)) ask for death (if ye are truthful) in your claim.
|
Madinah
|
101
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 95
| 40
|
وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِٱلظَّالِمينَ
|
Dan sekali-kali mereka tidak akan mengingini kematian itu selama-lamanya, karena kesalahan-kesalahan yang telah diperbuat oleh tangan mereka (sendiri), dan Allah Maha Mengetahui siapa orang-orang yang aniaya.
|
Believe it that they will never wish for it, for (they are fully aware of the consequences of) what they have sent before them for the Hereafter. And Allah knows well the mentality of the transgressors.
|
(But they will never long for it) they will never ask for death, (because of that which their own hands have sent before them) because of what they themselves have done in the religion of Judaism. (And Allah is Aware of evil-doers) i.e. the Jews.
|
Madinah
|
102
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 96
| 40
|
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
|
Dan sungguh kamu akan mendapati mereka, manusia yang paling loba kepada kehidupan (di dunia), bahkan (lebih loba lagi) dari orang-orang musyrik. Masing-masing mereka ingin agar diberi umur seribu tahun, padahal umur panjang itu sekali-kali tidak akan menjauhkannya daripada siksa. Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
|
You will find that, of all mankind, they are the greediest for life, nay, they are even greedier than the mushriks. Each one of them longs to have a life Of a thousand years, but a long life can, by no means, remove them away from the scourge, for Allah is watching whatever they are doing.
|
(And thou) O Muhammad! (wilt find them) the Jews (greediest of mankind for any life) to remain in this world (and (greedier) than the idolaters) even greedier than the Arab idolaters. ((Each) one of them would like) would hope (to be allowed to live a thousand years. And to live (that long) would by no means remove him) save him (from the doom) if he were to live a thousand years. (And Allah is Seer of what they do) of contraventions, rebellion and what they conceal about the description and traits of Muhammad (pbuh).
|
Madinah
|
103
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 97
| 40
|
قُلْ مَن كَانَ عَدُوّاً لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
|
Katakanlah: "Barang siapa yang menjadi musuh Jibril, maka Jibril itu telah menurunkannya (Al Quran) ke dalam hatimu dengan seizin Allah; membenarkan apa (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjadi petunjuk serta berita gembira bagi orang-orang yang beriman.
|
Say to them, "Whoever is enemy to Gabriel, should understand that he has, by Allah's command, revealed to your heart the Qur'an which confirms what was revealed before it, and brings Guidance and glad tidings to the Believers.
|
Then Allah, Exalted is He, revealed the following verse about the saying of one of the Jews, 'Abdullah Ibn Suriyyah, that Gabriel was the enemy of the Jews, saying: (Say) O Muhammad!: (Who is an enemy to Gabriel!) is automatically an enemy to Allah. (For he it is who hath revealed to your heart) sent Gabriel to you with the Qur'an (by Allah's leave) by Allah's command, (confirming) affirming the Oneness of Allah (that which was before it) of the Book, (and a guidance) from error (and glad tiding) good news (to believers) that Paradise will be theirs.
|
Madinah
|
104
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 98
| 40
|
مَن كَانَ عَدُوّاً للَّهِ وَمَلاۤئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
|
Barang siapa yang menjadi musuh Allah, malaikat-malaikat-Nya, rasul-rasul-Nya, Jibril dan Mikail, maka sesungguhnya Allah adalah musuh orang-orang kafir.
|
(If their enmity to Gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Gabriel and Michael, Allah is enemy to such disbelievers."
|
(Who is an enemy to Allah, and His angels and His Messengers, and Gabriel and Michael! Then, Lo! Allah (Himself) is an enemy to disbelievers) to the Jews, just as Gabriel, Michael and all the believers are enemies of the Jews.
|
Madinah
|
105
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 99
| 40
|
وَلَقَدْ أَنْزَلْنَآ إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلاَّ ٱلْفَاسِقُونَ
|
Dan sesungguhnya Kami telah menurunkan kepadamu ayat-ayat yang jelas; dan tak ada yang ingkar kepadanya, melainkan orang-orang yang fasik.
|
We have sent down to you Revelations that clearly expound the Truth, and none but the disobedient reject them.
|
(Verily We have revealed unto thee) sent you Gabriel with (clear tokens) with manifest signs expounding commands and prohibitions, (and only miscreants) the unbelievers and the Jews (will disbelieve in them) will deny the signs.
|
Madinah
|
106
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 100
| 40
|
أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
|
Patutkah (mereka ingkar kepada ayat-ayat Allah), dan setiap kali mereka mengikat janji, segolongan mereka melemparkannya? Bahkan sebagian besar dari mereka tidak beriman.
|
Has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? Nay, most of them never believe in it sincerely.
|
(Is it ever so that when they make a covenant) i.e. the Jewish leaders with Muhammad (a party of them set it aside?) reject and break it. (The truth is, most of them) all of them in fact (believe not).
|
Madinah
|
107
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 101
| 40
|
وَلَمَّآ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
|
Dan setelah datang kepada mereka seorang Rasul dari sisi Allah yang membenarkan apa (kitab) yang ada pada mereka, sebahagian dari orang-orang yang diberi kitab (Taurat) melemparkan kitab Allah ke belakang (punggung)nya, seolah-olah mereka tidak mengetahui (bahwa itu adalah kitab Allah).
|
And whenever a Messenger came to them from Allah, confirming that Scripture which they already possessed, some from among the people of the Book threw the Book of Allah behind their backs as though they knew nothing about it.
|
(And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming) conforming in traits and description (that which they possess) of the Book, (a party of those who have received the Scripture fling the Scripture of Allah) i.e. the Torah (behind their backs) disbelieving in what it contains of the traits and description of Muhammad (pbuh) nor did they exposit this (as if they knew not) as if they were ignorant people who knew nothing.
|
Madinah
|
108
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 102
| 40
|
وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنْزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي ٱلآخِرَةِ مِنْ خَلَٰـقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
|
Dan mereka mengikuti apa yang dibaca oleh syaitan-syaitan pada masa kerajaan Sulaiman (dan mereka mengatakan bahwa Sulaiman itu mengerjakan sihir), padahal Sulaiman tidak kafir (tidak mengerjakan sihir), hanya syaitan-syaitan lah yang kafir (mengerjakan sihir). Mereka mengajarkan sihir kepada manusia dan apa yang diturunkan kepada dua orang malaikat di negeri Babil yaitu Harut dan Marut, sedang keduanya tidak mengajarkan (sesuatu) kepada seorangpun sebelum mengatakan: "Sesungguhnya kami hanya cobaan (bagimu), sebab itu janganlah kamu kafir". Maka mereka mempelajari dari kedua malaikat itu apa yang dengan sihir itu, mereka dapat menceraikan antara seorang (suami) dengan isterinya. Dan mereka itu (ahli sihir) tidak memberi mudharat dengan sihirnya kepada seorangpun, kecuali dengan izin Allah. Dan mereka mempelajari sesuatu yang tidak memberi mudharat kepadanya dan tidak memberi manfaat. Demi, sesungguhnya mereka telah meyakini bahwa barangsiapa yang menukarnya (kitab Allah) dengan sihir itu, tiadalah baginya keuntungan di akhirat, dan amat jahatlah perbuatan mereka menjual dirinya dengan sihir, kalau mereka mengetahui.
|
(Instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of Solomon. In fact Solomon was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief. They were after that thing which was sent to Harut and Marut, the two angels at Babylon. Whenever these two angels taught black art to anyone, they would always give a clear warning beforehand, saying, "We are merely a trial for you; so you should not commit blasphemy. But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allah's permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. Moreover, they knew it full well that anyone, who purchased that art, would have no share in the Hereafter. What a vile commodity it was for which they sold off their souls, if they had but known it!
|
The Jews left the guidance of all the prophets (And they followed that which the devils falsely related) they acted upon what the devils had written (against the kingdom of Solomon) about the collapse of Solomon's kingdom, and 40 days of sorcery and white magic. (Solomon disbelieved not) did not write this sorcery and white magic; (but the devils disbelieved) did write it, (teaching mankind) the devils taught people, as it is said that the Jews taught people (magic and that which was revealed to the two angels) but the angels were not taught sorcery and white magic; and it is said that this means: they also taught what the angels were inspired with (in Babel, Harut and Marut. Nor did they teach it to anyone) nor did the angels describe anything to anyone (till they had said) at the outset: (We are only a temptation) we have been tried with calling people to this in order that we reduce the intensity of the torment inflicted on ourselves, (therefore disbelieve not) do not learn or act upon it. (And from these two (angels) people learn) without being taught by them (that by which they cause division between man and wife) that by which a man finds excuse to leave his wife; (but they injure thereby) with sorcery and causing rift (no one save by Allah's leave) except through Allah's will and with His knowledge. (And they learn) the devils, the Jews and sorcerers learn from each other (that which harms them) in the Hereafter (and profits them not) in this world or the next. (And surely they do know) this refers to the angels, and it is said that it refers to the Jews in their Book, as it is said that his refers to the devils (that he who trafficketh therein) chooses sorcery and white magic (will have no (happy) portion in the Hereafter) in Paradise; (and surely evil is the price for which they sold their souls) by choosing sorcery for themselves, and the reference here is to the Jews, (if they but knew) but they do not know; and it is said that this means: and they did know this from their own Book.
|
Madinah
|
109
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 103
| 40
|
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ وٱتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
|
Sesungguhnya kalau mereka beriman dan bertakwa, (niscaya mereka akan mendapat pahala), dan sesungguhnya pahala dari sisi Allah adalah lebih baik, kalau mereka mengetahui.
|
Had they believed in Allah and practised piety, they would have received a far better reward from AIIah, if they had but known it.
|
(And if they) i.e. the Jews (had believed) in Muhammad and the Qur'an (and kept from evil) repented from Judaism and sorcery, (a recompense from Allah) a reward from Allah (would be better) than Judaism and sorcery, (if they only knew) if they believed in Allah's reward, but they do not know nor do they believe; and it is said that they knew all this from their Book.
|
Madinah
|
110
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 104
| 40
|
يَٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقُولُواْ رَاعِنَا وَقُولُواْ ٱنْظُرْنَا وَٱسْمَعُواْ وَلِلكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu katakan (kepada Muhammad): "Raa'ina", tetapi katakanlah: "Unzhurna", dan "dengarlah". Dan bagi orang-orang yang kafir siksaan yang pedih.
|
O Believers, do not say. "Ra 'ina" but say, "Unzurna " and listen a to what is said; for the disbelievers deserve a painful punishment.
|
Then Allah mentions His prohibition to the believers not to use the same vocabulary used by the Jews, saying: (O ye who believe) in Muhammad and the Qur'an, (say not) to Muhammad: ( " Listen to us " ) lend us your ear (but say " Look upon us, " ) look at us and hear us, and it is for this reason that Allah forbade the believers to use the Jews' vocabulary (and be ye listeners) to what you have been commanded to do and obey. (For disbelievers) for the Jews (is a painful doom) which will extend to their hearts.
|
Madinah
|
111
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 105
| 40
|
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَابِ وَلاَ ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
|
Orang-orang kafir dari Ahli Kitab dan orang-orang musyrik tiada menginginkan diturunkannya sesuatu kebaikan kepadamu dari Tuhanmu. Dan Allah menentukan siapa yang dikehendaki-Nya (untuk diberi) rahmat-Nya (kenabian); dan Allah mempunyai karunia yang besar.
|
The people who have rejected the message of Truth, be they the people of the Book or the mushriks, would never like that any good be sent down to you from your Lord, but Allah chooses for His mercy whom He wills, and Allah is Most Bountiful.
|
(Neither those who disbelieve among the people of the Scripture) Ka'b Ibn al-Ashraf and his companions (nor the idolaters) the idolaters of Arabia: Abu Jahl and his companions (love that there should be sent down unto you) that Allah should send Gabriel unto your Prophet (any good thing) the good of prophethood, Islam and the Book (from your Lord. But Allah chooseth for His mercy) chooses for His religion, prophethood, Islam and the Book (whom He will) whoever deserves to be chosen, i.e. Muhammad (pbuh) (and Allah is of infinite mercy) His favour in giving Muhammad prophethood and Islam is great indeed.
|
Madinah
|
112
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 106
| 40
|
مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
Ayat mana saja yang Kami nasakhkan, atau Kami jadikan (manusia) lupa kepadanya, Kami datangkan yang lebih baik daripadanya atau yang sebanding dengannya. Tidakkah kamu mengetahui bahwa sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu?
|
We bring a better verse or at least the like of it for whatever we abrogate or cause it to be forgotten.
|
Then Allah mentions what was abrogated of the Qur'an and that which was not abrogated, as a direct reference to the claim of the Quraysh who said to the Prophet: O Muhammad! Why do you command us to do something and then forbid it, saying: (Such of Our revelations as We abrogate) We do not erase a verse that was acted upon before and which is now not acted upon (or cause to be forgotten) or leave unabrogated so that it is acted upon, (We bring one better) We send Gabriel with that which more profitable and easier to act upon (or the like) in reward, benefit and action. (Knowest thou not) O Muhammad (that Allah is Able to do all things?) of the abrogated and unabrogated.
|
Madinah
|
113
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 107
| 40
|
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَمَا لَكُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
|
Tiadakah kamu mengetahui bahwa kerajaan langit dan bumi adalah kepunyaan Allah? Dan tiada bagimu selain Allah seorang pelindung maupun seorang penolong.
|
Do you not know that Allah has full power over everything? Do you not know that the sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone and that you have neither any protector nor helper beside Him?
|
(Knowest thou not) O Muhammad (that it is Allah unto Whom belongeth the sovereignty of the heavens and the earth) the stores of the heavens and earth; He commands His servants with whatever He wills because He knows better what is good for them; (and ye have not) O Jews, (apart from Allah) from Allah's torment, (any friend) anyone close to benefit or protect you (or helper?) anyone that can prevent your punishment.
|
Madinah
|
114
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 108
| 40
|
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُواْ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
|
Apakah kamu menghendaki untuk meminta kepada Rasul kamu seperti Bani Israil meminta kepada Musa pada jaman dahulu? Dan barangsiapa yang menukar iman dengan kekafiran, maka sungguh orang itu telah sesat dari jalan yang lurus.
|
Would you then ask your Prophet such questions as were asked of Moses in former times? In fact, anyone, who changes the way of belief for that of disbelief, has surely swerved from the Right way.
|
(Or would ye question your messenger) ask him to see your Lord, hear His speech and other similar things (as Moses was questioned) as the Children of Israel asked Moses (before) before the advent of Muhammad (pbuh)? (He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road) he has relinquished the path of guidance.
|
Madinah
|
115
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 109
| 40
|
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّاراً حَسَداً مِّنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ فَٱعْفُواْ وَٱصْفَحُواْ حَتَّىٰ يَأْتِيَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
Sebahagian besar Ahli Kitab menginginkan agar mereka dapat mengembalikan kamu kepada kekafiran setelah kamu beriman, karena dengki yang (timbul) dari diri mereka sendiri, setelah nyata bagi mereka kebenaran. Maka maafkanlah dan biarkanlah mereka, sampai Allah mendatangkan perintah-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
|
Many of the people of the Book desire to turn you anyhow back to unbelief. They wish this out of the envy of their hearts though the Truth has become quite clear to them. Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
|
(Many of the people of the Scripture) Ka'b Ibn al-Ashraf and his companions and Finhas Ibn 'Azurah and his companions (long to make you disbelievers) make you abandon your Religion and become unbelievers, O 'Ammar [Ibn Yasir], Hudhayfah [Ibn al-Yaman] and Mu'adh Ibn Jabal! (after your belief) in Muhammad and the Qur'an, (through envy of their own account) through resentful envy, (after the Truth hath become manifest unto them) in their Book that Muhammad and his Book, his description and traits, are true, (So forgive) leave them (and be indulgent) shun them (until Allah giveth command) brings His chastisement upon Banu Qurayzah and Banu'l-Nadir, through killing, captivity and expulsion. (Lo! Allah is Able to do all things) to cause their death and expulsion.
|
Madinah
|
116
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 110
| 40
|
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَٰوةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَٰوةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنْفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
|
Dan dirikanlah shalat dan tunaikanlah zakat. Dan kebaikan apa saja yang kamu usahakan bagi dirimu, tentu kamu akan mendapat pahala nya pada sisi Allah. Sesungguhnya Alah Maha Melihat apa-apa yang kamu kerjakan.
|
(Rest assured that) Allah has full power over everything: establish the Salat and pay the Zakat. you will find with Allah whatever good you send forward for your future; Allah is watching everything you do.
|
(And establish prayer) perfect the five daily prayers, (and pay the poor-due) pay the poor what is due from your wealth; (and whatever of good) of righteous deeds, and the poor-due and charitable works (ye send before for your souls) you save for yourselves, (ye will find it) you will find its reward (with Allah) from Allah. (Lo! Allah is Seer) knows your intentions (of what ye do) of what you spend in charity and the poor-due.
|
Madinah
|
117
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 111
| 40
|
وَقَالُواْ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلاَّ مَن كَانَ هُوداً أَوْ نَصَارَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَانَكُمْ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ
|
Dan mereka (Yahudi dan Nasrani) berkata: "Sekali-kali tidak akan masuk surga kecuali orang-orang (yang beragama) Yahudi atau Nasrani". Demikian itu (hanya) angan-angan mereka yang kosong belaka. Katakanlah: "Tunjukkanlah bukti kebenaranmu jika kamu adalah orang yang benar".
|
They say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or according to the Christians) a Christian." These are their wishful fancies. Say to them, "Bring your proof, if you are right in your claim."
|
(And they say) i.e. the Jews: (None entereth Paradise unless he be a Jew) unless he dies as a Jew, allegedly (or a Christian) as the Christians also claimed. (These are their own desires) what they wish from Allah even though it is not in their Books. (Say) O Muhammad, to both parties: (Bring your proofs) from your own respective Books (if ye are truthful) in your claim.
|
Madinah
|
118
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 112
| 40
|
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ للَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
|
(Tidak demikian) bahkan barangsiapa yang menyerahkan diri kepada Allah, sedang ia berbuat kebajikan, maka baginya pahala pada sisi Tuhannya dan tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
|
The fact is that no one has any special claim to Paradise; whoever surrenders himself to Allah in obedience and follows the Right Way, shall get his reward from his Lord: there shall be neither fear nor grief for such people.
|
(Nay) it is certainly not as you have claimed, (but whoever surrendereth his purpose to Allah) whoever makes sincere his Religion and works to Allah (while doing good) in words and deeds, (his reward is with his Lord) in Paradise; (and there shall no fear come upon them) about staying eternally in hell (neither shall they grieve) about the prospect of missing Paradise.
|
Madinah
|
119
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 113
| 40
|
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَارَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَابَ كَذَلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
|
Dan orang-orang Yahudi berkata: "Orang-orang Nasrani itu tidak mempunyai suatu pegangan", dan orang-orang Nasrani berkata: "Orang-orang Yahudi tidak mempunyai sesuatu pegangan," padahal mereka (sama-sama) membaca Al Kitab. Demikian pula orang-orang yang tidak mengetahui, mengatakan seperti ucapan mereka itu. Maka Allah akan mengadili diantara mereka pada hari Kiamat, tentang apa-apa yang mereka berselisih padanya.
|
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ.
|
Allah then mentions the claims of the Jews and Christians that their respective religion is the true Religion, saying: (And Jews) the Jews of Medina (say Christians follow nothing) as religion from God and there is no true religion except Judaism, (and Christians) the Christians of Najran (say Jews follow nothing) as religion from God and there is no true religion except Christianity; (though both are readers of the Scripture) both parties read the Book and do not believe in it and further claim things that are not mentioned therein. (Even thus spoke those who know not) knew the Oneness of Allah through their own forefathers; and it is said this means: they knew the Book of Allah from others. (Allah will judge between them) between the Jews and Christians (on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ).
|
Madinah
|
120
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 114
| 40
|
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسَاجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآ أُوْلَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ لَّهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي ٱلآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
|
Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang menghalanghalangi menyebut nama Allah dalam mesjid-mesjid-Nya, dan berusaha untuk merobohkannya? Mereka itu tidak sepatutnya masuk ke dalamnya (mesjid Allah), kecuali dengan rasa takut (kepada Allah). Mereka di dunia mendapat kehinaan dan di akhirat mendapat siksa yang berat.
|
And who could be a greater wrongdoer than the one who forbids the mention of Allah's name in places of worship and strives for their ruin? Such people do not deserve to enter the places of worship, and, if they enter at all, they should do so in fear; for there is ignominy for them in this world and an awful punishment in the Hereafter.
|
Then He mentioned Tatus Ibn Asipanos al-Rumi, king of the Christians who destroyed Jerusalem, saying: (And who doth greater wrong) in his disbelief (than he who forbideth the approach to the sanctuaries of Allah) Jerusalem (lest His name should be mentioned therein) by declaring Allah's Oneness and calling to prayer, (and striveth for their ruin?) in the ruin of Jerusalem by throwing carrions in it. And this lasted until the reign of 'Umar. (As for such) for the Romans, (it was never meant that they should enter them) Jerusalem (except in fear) hiding from the believers for fear of being killed, for they would be killed if found. (Theirs in the world is ignominy) a chastisement in that their cities, Constantinople, Amorium ('Ammuriyyah) and Rome (Rumiyyah) would be ruined (and theirs in the Hereafter is an awful doom) more severe than the punishment they were subjected to in this world.
|
Madinah
|
121
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 115
| 40
|
وَللَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
|
Dan kepunyaan Allah-lah timur dan barat, maka kemanapun kamu menghadap di situlah wajah Allah. Sesungguhnya Allah Maha Luas (rahmat-Nya) lagi Maha Mengetahui.
|
The East and the West, all belong to Allah: you will face Allah in whichsoever direction you turn your face: Allah is All-Embracing and All-Knowing.
|
Then Allah mentioned the direction of prayer to Him, saying (Unto Allah belong the East and the West) as a direction of prayer for him who does not know the correct direction of prayer, (and whithersoever ye turn) your faces in prayer after ascertaining the direction, (there is Allah's Countenance) that prayer is performed in Allah's pleasure. This verse was revealed about a group of Companions of the Prophet (pbuh) who prayed whilst travelling in the wrong direction after doing their best to determine the correct direction. It is also said that saying (Unto Allah belong the East and the West) means: the people of the East and the people of the West have one direction of prayer which is the Sacred Precinct, and therefore (there is Allah's Countenance) means: that is the direction of prayer to Allah, (Lo! Allah is All-Embracing) regarding the direction of prayer, (All- Knowing) of their intentions.
|
Madinah
|
122
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 116
| 40
|
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَداً سُبْحَـٰنَهُ بَل لَّهُ مَا فِي ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
|
Mereka (orang-orang kafir) berkata: "Allah mempunyai anak". Maha Suci Allah, bahkan apa yang ada di langit dan di bumi adalah kepunyaan Allah; semua tunduk kepada-Nya.
|
They say "Allah has adopted a son." Allah is above such things. As a matter of fact, whatever is in the heavens and on the earth belongs to Him and all are obedient to Him.
|
Then Allah mentions the claims of the Jews and Christians that Ezra and Jesus are the sons of Allah, saying: (And they) the Jews and Christians (say: Allah hath taken unto Himself a Son) Ezra and the Messiah (Jesus). (Be He glorified!) He is far exalted to have a son or partner (Nay) it is not as they say, (but whatsoever is in the heavens and the earth) of creation (is His) are His servants. (All are subservient unto Him) linked to Him by the bond of servitude and the declaration of His Oneness.
|
Madinah
|
123
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 117
| 40
|
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
|
Allah Pencipta langit dan bumi, dan bila Dia berkehendak (untuk menciptakan) sesuatu, maka (cukuplah) Dia hanya mengatakan kepadanya: "Jadilah!" Lalu jadilah ia.
|
He is the Creator of the heavens and the earth: when He decrees a thing, He merely says, "Be," and there it is.
|
(The Originator of the heavens and the earth!) He originated them when they were nothing before. (When He decreeth a thing) when He wants to create a child without a father, like Jesus, (He saith unto it only: Be!) be a child without a father, just like Adam was without a father or mother, (And it is).
|
Madinah
|
124
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 118
| 40
|
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ لَوْلاَ يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ آيَةٌ كَذَلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا ٱلآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
|
Dan orang-orang yang tidak mengetahui berkata: "Mengapa Allah tidak (langsung) berbicara dengan kami atau datang tanda-tanda kekuasaan-Nya kepada kami?" Demikian pula orang-orang yang sebelum mereka telah mengatakan seperti ucapan mereka itu; hati mereka serupa. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan tanda-tanda kekuasaan Kami kepada kaum yang yakin.
|
The ignorant people say, "Why does not Allah Himself talk to us or why does not a Sign come to us?" The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality. We have already shown clear Signs to those who believe;
|
(And those who have no knowledge) who do not know the Oneness of Allah, i.e. the Jews (say: Why doth not Allah speak unto us) directly, (or some sign come unto us) a sign confirming the prophethood of Muhammad (pbuh); for then, we would surely believe? (Even thus, as they now speak, spoke) similar words (those before them) their forefathers. (Their hearts are all alike) their words and hearts are the same. (We have made clear the revelations) the signs: the commands, prohibitions and your traits in the Torah (for people who are sure) who believe.
|
Madinah
|
125
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 119
| 40
|
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيراً وَنَذِيراً وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ ٱلْجَحِيمِ
|
Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (Muhammad) dengan kebenaran; sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, dan kamu tidak akan diminta (pertanggungan jawab) tentang penghuni-penghuni neraka.
|
(what greater Sign could there be than that) We have sent you with the knowledge of the Truth and made you a bearer of good tidings and a Warner? Now, you are not responsible and answerable for those who are bent upon going to Hell.
|
(Lo! We have sent thee) O Muhammad (with the Truth) with the Qur'an and the declaration of the Oneness of Allah, (a bringer of glad tidings) that Paradise shall be for the believers (and a warner) against hell for those who disbelieve in Allah. (And thou wilt not be asked about the owners of hellfire) it is not befitting that you should ask about the dwellers of hell; and it is said that this means: do not ask for the forgiveness of the dwellers of hell.
|
Madinah
|
126
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 120
| 40
|
وَلَنْ تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلاَ ٱلنَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُمْ بَعْدَ ٱلَّذِي جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
|
Orang-orang Yahudi dan Nasrani tidak akan senang kepada kamu hingga kamu mengikuti agama mereka. Katakanlah: "Sesungguhnya petunjuk Allah itulah petunjuk (yang benar)". Dan sesungguhnya jika kamu mengikuti kemauan mereka setelah pengetahuan datang kepadamu, maka Allah tidak lagi menjadi pelindung dan penolong bagimu.
|
The Jews and the Christians will never be satisfied with you, O Muhammad, until you follow their way. Tell them plainly, "The right way is shown by Allah." And if, after all the' knowledge you have received, you were to yield to their desires, you shall find neither any friend nor helper to protect you from Allah's wrath.
|
(And Jews) The Jews of Medina (will not be pleased with thee, nor will Christians) the Christians of Najran, (till thou follow their creed) their religion and direction of prayer. (Say) O Muhammad! (Lo! The guidance of Allah is Guidance) the Religion of Allah is Islam and Allah's direction of prayer is the Ka'bah. (And if thou shouldst follow their desires) their religion and direction of prayer (after the knowledge which hath come unto thee) that the Religion of Allah is Islam and His direction of prayer is the Ka'bah, (then wouldst thou have from Allah) from His chastisement (no protecting friend) no one to benefit you (nor helper) to save you from this chastisement.
|
Madinah
|
127
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 121
| 40
|
ٱلَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ أُوْلَـٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمن يَكْفُرْ بِهِ فَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
|
Orang-orang yang telah Kami berikan Al Kitab kepadanya, mereka membacanya dengan bacaan yang sebenarnya, mereka itu beriman kepadanya. Dan barangsiapa yang ingkar kepadanya, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
|
There are those, even among the people of the Scripture, who read the Book as it should be read and believe in it sincerely; as for those who reject it, they are indeed the losers.
|
Allah then mentioned the believers from among the people of the Book: 'Abdullah Ibn Salam and his companions, Bahirah the Monk and the Negus and his followers, saying: (Those unto whom We have given the Scripture) given knowledge of the Scripture, i.e. the Torah, (who read it with the right reading) describe it as it is and do not alter it: expositing what is lawful and unlawful, its commands and prohibitions to whomever asks them, and they further act according to what is clear and unambiguous and believe in that which is ambiguous therein, (those believe in it) in Muhammad and the Qur'an. (And who disbelieveth in it) in Muhammad and the Qur'an, (those are they who are losers) who are duped in that they lose both this world and the world to come.
|
Madinah
|
128
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 122
| 40
|
يَابَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ ٱلَّتِيۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَالَمِينَ
|
Hai Bani Israil, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Ku-anugerahkan kepadamu dan Aku telah melabihkan kamu atas segala umat.
|
O children of Israel, remember that special favour I bestowed upon you, and that I exalted you above all the communities of the world.
|
Allah then mentions His favour upon the Children of Israel, saying: (O Children of Israel!) O Children of Jacob (Remember) recollect (My favour wherewith I favoured you) favoured your forefathers by delivering them from Pharaoh and his people as well as by the blessings and bounties that I favoured them with (and how I preferred you) with Islam (to the worlds) the people of your time.
|
Madinah
|
129
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 123
| 40
|
وَٱتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ
|
Dan takutlah kamu kepada suatu hari di waktu seseorang tidak dapat menggantikan seseorang lain sedikitpun dan tidak akan diterima suatu tebusan daripadanya dan tidak akan memberi manfaat sesuatu syafa'at kepadanya dan tidak (pula) mereka akan ditolong.
|
And dread the Day when no one shall avail anyone in any way; nor shall any ransom be accepted from anyone; nor shall intercession profit any body; nor shall the offenders be helped from any quarter.
|
(And guard against a day) fear the torment of a day, i.e. the Day of Judgement (when no soul will in anything avail another) no unbelieving soul will be able to drive away anything from another unbelieving soul; it is also said that this means: no righteous soul will be able to drive away anything from another righteous soul; and it is said that this means: no father will be able to drive away anything from his son and no son will be able to drive away Allah's punishment from his father, (nor will compensation be accepted from it) no ransom will be accepted, (nor will intercession be of use to it) no intercessor will intercede for it: not a close angel, a sent messenger or a righteous servant; (nor will they be helped) will be prevented from what they will face.
|
Madinah
|
130
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 124
| 40
|
وَإِذِ ٱبْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَاماً قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي ٱلظَّالِمِينَ
|
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim diuji Tuhannya dengan beberapa kalimat (perintah dan larangan), lalu Ibrahim menunaikannya. Allah berfirman: "Sesungguhnya Aku akan menjadikanmu imam bagi seluruh manusia". Ibrahim berkata: "(Dan saya mohon juga) dari keturunanku". Allah berfirman: "Janji-Ku (ini) tidak mengenai orang yang zalim".
|
Recall to mind that when his Lord put Abraham to test in certain things and he fulfilled all of them, He said, "I am going to make you the leader of mankind." Abraham humbly asked, "Does this promise apply to my descendants also?" He replied, "My promise does not apply to the transgressors."
|
Allah then mentioned His favour upon Abraham, His close friend, saying: (And when his Lord tried Abraham with some words) He commanded him to fulfil ten traits: five in relation to his head and five to his body, (and he fulfilled them) he complied. It is also said that (And when his Lord tried Abraham with some words) means: with every single word he prayed to Allah, (He said) to him: (Lo! I have appointed you a leader for mankind) a vicegerent that people may emulate you. (He) Abraham (said: And of my offspring) make of my offspring vicegerents that people would emulate? (He) Allah (said: My covenant) with you and My promise to you and the honour and mercy I bestowed upon you (includeth not wrong-doers) from among your offspring; it is also said that this means: My covenant will not include the wrong-doers in the Hereafter but it will include them in this life.
|
Madinah
|
131
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 125
| 40
|
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَآ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَٱلْعَاكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ
|
Dan (ingatlah), ketika Kami menjadikan rumah itu (Baitullah) tempat berkumpul bagi manusia dan tempat yang aman. Dan jadikanlah sebahagian maqam Ibrahim tempat shalat. Dan telah Kami perintahkan kepada Ibrahim dan Ismail: "Bersihkanlah rumah-Ku untuk orang-orang yang thawaf, yang i'tikaf, yang ruku' dan yang sujud".
|
And remember that We made this House (the Ka'bah) the centre and sanctuary for mankind and enjoined the people to dedicate to worship the place where Abraham used to stand for prayer, and We urged Abraham and Ismail to keep My House pure for those who would go round it and those who would retire to it for devotion and prayer and for those who would bow down and prostrate themselves there in worhsip.
|
Allah then commanded people to emulate him, saying: (And when We made the House a resort) a place to turn to (for mankind) whereby they can turn and long for (and a sanctuary) for whoever enters it: (Take) it, O community of Muhammad! (as your place of worship the place where Abraham stood (to pray)) a place whereby you turn in prayer. (And We imposed a duty upon) commanded (Abraham and Ishmael: Purify My house) from idols (for those who go around and those who meditate therein) those who live there (and those who bow down and prostrate themselves) those who perform the five daily prayers, regardless of their country of origin.
|
Madinah
|
132
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 126
| 40
|
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَداً آمِناً وَٱرْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ ٱلثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
|
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berdoa: "Ya Tuhanku, jadikanlah negeri ini, negeri yang aman sentosa, dan berikanlah rezeki dari buah-buahan kepada penduduknya yang beriman diantara mereka kepada Allah dan hari kemudian. Allah berfirman: "Dan kepada orang yang kafirpun Aku beri kesenangan sementara, kemudian Aku paksa ia menjalani siksa neraka dan itulah seburuk-buruk tempat kembali".
|
And remember that Abraham prayed, "Lord, make this city a city of peace and security, and provide with every kind of fruit those of its people, who believe in Allah and the Last Day'. Allah answered, "As for the disbelievers, I will also provide them with the necessities of life in this world, though in the Next World I will drag them to the torment of Hell, and that is the worst abode."
|
(And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security) free of perturbation (and bestow upon its people fruits) different kinds of fruit, (such of them as believe in Allah and the Last Day) in resurrection after death, (He) Allah (answered: As for him who disbelieveth) as well, (I shall leave him in contentment for a while) I shall provide for him a little in this life, (then I shall compel him) force him (to the doom of fire, a hapless journey's end!) to which he shall come.
|
Madinah
|
133
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 127
| 40
|
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِيمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
|
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim meninggikan (membina) dasar-dasar Baitullah bersama Ismail (seraya berdoa): "Ya Tuhan kami terimalah daripada kami (amalan kami), sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui".
|
And remember that when Abraham and Ishmael were raising the walls of the House, they prayed, "Lord, accept this service from us; You are All-Hearing and All-Knowing.
|
(And when Abraham and Ishmael were raising the foundation of the House) built the foundation of the House and Ishmael was helping him and when they finished, they prayed: (Our Lord!) O our Lord! (Accept from us) the building of Your house. (Lo! Thou, only Thou, art the Hearer) of our prayer, (the Knower) of the answer to this prayer; it is also said that this means: the Knower of our intention in building Your house.
|
Madinah
|
134
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 128
| 40
|
رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
|
Ya Tuhan kami, jadikanlah kami berdua orang yang tunduk patuh kepada Engkau dan (jadikanlah) diantara anak cucu kami umat yang tunduk patuh kepada Engkau dan tunjukkanlah kepada kami cara-cara dan tempat-tempat ibadat haji kami, dan terimalah taubat kami. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang.
|
Lord, make us Your Muslims (submissive servants) and also raise from our offspring a community which should be Muslim (submissive to Your Will). Show us the ways of Your worship and forbear our shortcomings: You are Forgiving and Merciful.
|
(Our Lord!) O our Lord! (And make us submissive) obedient and sincere (unto Thee) by not ascribing any partners to you and through worshipping You (and of our seed a nation submissive) obedient and sincere (unto Thee) by not ascribing any partners to you and through worshipping You, (and show us our rites) teach us the rites of our pilgrimage, (and relent towards us) overlook our shortcomings. (Lo! Thou, only Thou, art the Relenting) You who overlooks shortcomings, (the Merciful) towards the believers.
|
Madinah
|
135
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 129
| 40
|
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ آيَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلعَزِيزُ ٱلحَكِيمُ
|
Ya Tuhan kami, utuslah untuk mereka sesorang Rasul dari kalangan mereka, yang akan membacakan kepada mereka ayat-ayat Engkau, dan mengajarkan kepada mereka Al Kitab (Al Quran) dan Al-Hikmah (As-Sunnah) serta mensucikan mereka. Sesungguhnya Engkaulah yang Maha Kuasa lagi Maha Bijaksana.
|
Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives. You art All-Powerful and AllWise".
|
(Our Lord!) O our Lord (And raise up in their midst) the offspring of Ishmael (a Messenger from among them) from their own lineage (who shall recite unto them Your revelations) the Qur'an, (and shall instruct them in the Scripture) the Qur'an (and in wisdom) the lawful and the prohibited (and shall make them pure) from sins through the declaration of the Oneness of God. (Lo! Thou, only Thou, art the Mighty) Who is vengeful against whosoever does not answer Your Messenger whom You sent to them, (the Wise) in sending the Messenger. And Allah answered his prayers and sent unto them Muhammad (pbuh); and these are the words with which Allah tried him, and he fulfilled them by asking Allah for them in his prayer.
|
Madinah
|
136
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 130
| 40
|
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَاهُ فِي ٱلدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي ٱلآخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّالِحِينَ
|
Dan tidak ada yang benci kepada agama Ibrahim, melainkan orang yang memperbodoh dirinya sendiri, dan sungguh Kami telah memilihnya di dunia dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.
|
Now, who else can have aversion to the way of Abraham but the one who has debased himself with folly and ignorance? Abraham was the man whom We chose for Our service in this world, and in the Next World he shall be among the righteous.
|
(And who forsaketh the religion of Abraham) renounces the Religion of Abraham and his practices (save him who befooleth himself?) has ruined himself, lost his mind or is foolish? (Verily We chose him) i.e. Abraham (in the world) by taking him as a friend; as it is said this means: We have chosen him in this world by bestowing upon him prophethood, Islam and goodly offspring, (and lo! In the Hereafter he is among the righteous ones) with his forefathers, the messengers, in Paradise.
|
Madinah
|
137
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 131
| 40
|
إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
|
Ketika Tuhannya berfirman kepadanya: "Tunduk patuhlah!" Ibrahim menjawab: "Aku tunduk patuh kepada Tuhan semesta alam".
|
When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)."
|
(When his Lord said unto him) when he came out of the pit of fire: (Surrender) say specifically: there is no god save Allah! (He said: I have surrendered to the Lord of the Worlds) I submit to the Lord of all the worlds, and declare that Allah is the only One God, without partner. It is also said that when Abraham invited his people to accept that Allah is One without partners, his Lord said unto him: make your Religion and works sincere to Allah; and he answered: I make my Religion and works sincere to the Lord of the worlds. And it is also said that when Abraham was thrown in the Fire, his Lord said unto him: make your religion and works sincere to Allah; he replied: I comply and make my Religion and works sincere to Allah, Lord of all the worlds.
|
Madinah
|
138
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 132
| 40
|
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَابَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إِلاَّ وَأَنْتُم مُّسْلِمُونَ
|
Dan Ibrahim telah mewasiatkan ucapan itu kepada anak-anaknya, demikian pula Ya'qub. (Ibrahim berkata): "Hai anak-anakku! Sesungguhnya Allah telah memilih agama ini bagimu, maka janganlah kamu mati kecuali dalam memeluk agama Islam".
|
He also enjoined on his children to follow the same way. Jacob also did the same and his last will to his sons was, "O my children, Allah has chosen the same way of life for you. Hence remain Muslims up to your last breath."
|
(The same did Abraham enjoin) enjoined that there is no god except Allah (upon his sons) when he was dying, (and also Jacob) he also enjoined his children with the same: (O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion) the Religion of Islam; (therefore die not save as men who have surrendered) hold fast to Islam until you die as Muslims, sincere to Him in your worship and in your declaration of divine Oneness.
|
Madinah
|
139
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 133
| 40
|
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهاً وَاحِداً وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
|
Adakah kamu hadir ketika Ya'qub kedatangan (tanda-tanda) maut, ketika ia berkata kepada anak-anaknya: "Apa yang kamu sembah sepeninggalku?" Mereka menjawab: "Kami akan menyembah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu, Ibrahim, Ismail dan Ishaq, (yaitu) Tuhan Yang Maha Esa dan kami hanya tunduk patuh kepada-Nya".
|
Were you present at the time when Jacob was on the point of death? He asked his children, "Whom will you worship after me?" They all answered, "We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims."
|
Then Allah mentioned the dispute among the Jews concerning the religion of Abraham, saying: (Or were ye witnesses) or were you, O assembly of Jews, present (when death came to Jacob) regarding what he enjoined his children, i.e. whether he enjoined them to follow Judaism or Islam, (when he said unto his sons: What will ye worship after me?) after I die? (They said: We shall worship thy God) we worship, (the God of your fathers, Abraham, Ishmael and Isaac, one God) i.e. we worship one God, (and unto Him we have surrendered) we acknowledge to worship Him and declare that there is only one true God.
|
Madinah
|
140
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 134
| 40
|
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
|
Itu adalah umat yang lalu; baginya apa yang telah diusahakannya dan bagimu apa yang sudah kamu usahakan, dan kamu tidak akan diminta pertanggungan jawab tentang apa yang telah mereka kerjakan.
|
They were a people who passed away; they shall receive the reward of what they earned and you shall have the reward of what you will earn; and you will not be questioned as to what they did.
|
(Those are the people) a group of people (who have passed away) perished. (Theirs is that which they earned) of goodness (and yours is that which ye earn) of goodness. (And ye will not be asked) on the Day of Judgement (of what they used to do) or say.
|
Madinah
|
141
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 135
| 40
|
وَقَالُواْ كُونُواْ هُوداً أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
|
Dan mereka berkata: "Hendaklah kamu menjadi penganut agama Yahudi atau Nasrani, niscaya kamu mendapat petunjuk". Katakanlah: "Tidak, melainkan (kami mengikuti) agama Ibrahim yang lurus. Dan bukanlah dia (Ibrahim) dari golongan orang musyrik".
|
The Jews say, "Become Jews and you will be rightly guided"; the Christians say, "Become Christians and you will have the true guidance." Say to them, "Nay, we turn away from every other way and accept the way of Abraham, and Abraham did not associate other gods with Allah."
|
Allah mentioned after this the dispute of the Jews and Christians with the believers, saying: (And they say) i.e. the Jews: (Be Jews) you shall be guided from error (or Christians) and the Christians also say the same, (then ye will be rightly guided. Say) to them, O Muhammad: it is not as you claim: (Nay, but the religion of Abraham, the upright) the Muslim; rather follow the religion of Abraham, the upright, the Muslim, the sincere-only then you will be guided, (and he was not of the idolaters) i.e. he did not follow the religion of the Jews or Christians.
|
Madinah
|
142
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 136
| 40
|
قُولُوۤاْ آمَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
|
Katakanlah (hai orang-orang mukmin): "Kami beriman kepada Allah dan apa yang diturunkan kepada kami, dan apa yang diturunkan kepada Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub dan anak cucunya, dan apa yang diberikan kepada Musa dan Isa serta apa yang diberikan kepada nabi-nabi dari Tuhannya. Kami tidak membeda-bedakan seorangpun diantara mereka dan kami hanya tunduk patuh kepada-Nya".
|
O Muslims, say to them, "We believe in Allah and the Guidance which has been sent down to us and which was sent to Abraham, Ismail, Isaac and Jacob and his descendants and which was given by their Lord to Moses and Jesus and to all other Prophets. We do not discriminate against any of them and we have completely surrendered to Allah as Muslims."
|
Then He taught the believers the path of divine Oneness so that the Jews and Christians had an indication of what this divine Oneness means, saying: (Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us) i.e. in Muhammad and the Qur'an (and that which was revealed unto Abraham) i.e. we believe in Abraham and his Scripture, (and Ishmael) and we believe in Ishmael and his Scripture, (and Isaac) and in Isaac and his Scripture, (and Jacob) and in Jacob and his Scripture, (and the tribes) and in the sons of Jacob and their Scriptures, (and that which Moses and Jesus received) i.e. we believe in Moses and the Torah and in Jesus and the Gospel, (and that which the Prophets received) we also believe in all the prophets and their Scriptures (from their Lord. We make no distinction between any of them) that Allah sent them as prophets to teach divine Oneness, (and unto Him we have surrendered) we acknowledge that we worship Him and declare that there is only one true God.
|
Madinah
|
143
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 137
| 40
|
فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَآ آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ ٱهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
|
Maka jika mereka beriman kepada apa yang kamu telah beriman kepadanya, sungguh mereka telah mendapat petunjuk; dan jika mereka berpaling, sesungguhnya mereka berada dalam permusuhan (dengan kamu). Maka Allah akan memelihara kamu dari mereka. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
|
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. Therefore, rest assured that AIIah will suffice to defend you against them: He hears everything and knows every thing.
|
(And if they) i.e. the people of the Book (believe in the like of that which you believe) in all the prophets and their Scriptures (then are they right guided) from error by following the religion of Muhammad and Abraham. (But if they turn away) refuse to believe in all the prophets and their Scriptures, (then are they in schism) in conflict with the true religion, (and Allah will suffice thee (for defence) against them) Allah will lift their burden from you, by killing and expelling them. (And He is the Hearer) of what they say, (the Knower) of their punishment.
|
Madinah
|
144
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 138
| 40
|
صِبْغَةَ ٱللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ
|
Shibghah Allah. Dan siapakah yang lebih baik shibghahnya dari pada Allah? Dan hanya kepada-Nya-lah kami menyembah.
|
Say, "Take Allah's colour, and who can give a better colour than Allah? Therefore, we worship and submit to Him alone. "
|
((We take our) colour from Allah) i.e. follow the Religion of Allah, (and who is better than Allah at colouring) better than the Religion of Allah. (And We are His worshippers) say: we are monotheists and acknowledge that we worship Him and declare that there is only one true God.
|
Madinah
|
145
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 139
| 40
|
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
|
Katakanlah: "Apakah kamu memperdebatkan dengan kami tentang Allah, padahal Dia adalah Tuhan kami dan Tuhan kamu; bagi kami amalan kami, dan bagi kamu amalan kamu dan hanya kepada-Nya kami mengikhlaskan hati,
|
O Prophet, say to them, "Do you argue with us concerning AIIah, whereas He is our Lord and also your Lord? We shall be accountable to Him for our deeds and you for yours; so we have dedicated our worship to Him alone.
|
(Say), O Muhammad, ((unto the People of the Scripture) dispute ye with us) do you argue with us (concerning Allah) concerning the Religion of Allah (when He is our Lord and your Lord?) when Allah is our Lord and yours? (Ours are our works) we have our religion (and yours your work) your religion. (And we are sincere (in our faith) in Him) we acknowledge that we worship Him and declare that there is only one true God.
|
Madinah
|
146
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 140
| 40
|
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَـاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطَ كَانُواْ هُوداً أَوْ نَصَارَىٰ قُلْ أَأَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
|
ataukah kamu (hai orang-orang Yahudi dan Nasrani) mengatakan bahwa Ibrahim, Isma'il, Ishaq, Ya'qub dan anak cucunya, adalah penganut agama Yahudi atau Nasrani?" Katakanlah: "Apakah kamu lebih mengetahui ataukah Allah, dan siapakah yang lebih zalim dari pada orang yang menyembunyikan syahadah dari Allah yang ada padanya?" Dan Allah sekali-kali tiada lengah dari apa yang kamu kerjakan.
|
Or do you say that Abraham, Ismail, Isaac, Jacob and his children were all Jews or Christians? Ask them, "Do you know more than Allah does? And who is more unjust than the one who hides the testimony which Allah has entrusted to him? Allah is not unaware of what you are doing.
|
(Or say ye) O Jews and Christians (that Abraham, and Ishmael, and Isaac and Jacob, and the tribes) the children of Jacob (were Jews or Christians) as you claim? (Say) to them, O Muhammad! (Do ye know best, or doth Allah?) do you know best about their religion or does Allah? Allah has already informed us that Abraham was neither a Jew nor a Christian. (And who is more unjust) in his disbelief and more insolent and daring vis-à-vis Allah (than he who hideth a testimony which he hath received from Allah) in the Torah concerning the prophethood of this Prophet (pbuh)? (Allah is not unaware) heedless (of what ye do) about concealing your testimony.
|
Madinah
|
147
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 141
| 40
|
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
|
Itu adalah umat yang telah lalu; baginya apa yang diusahakannya dan bagimu apa yang kamu usahakan; dan kamu tidak akan diminta pertanggungan jawab tentang apa yang telah mereka kerjakan.
|
They were a people who have passed away and they shall be repaid for what they earned and you for what you earn: you will not be questioned as to what they did. "
|
(Those are a people) a group of people (who have passed away) perished; (theirs is that which they earned) of goodness (and yours is that which ye earn) of goodness. (And ye will not be asked) on the Day of Judgement (of what they used to do) in this world.
|
Madinah
|
148
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 142
| 40
|
سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيْهَا قُل للَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
|
Orang-orang yang kurang akalnya diantara manusia akan berkata: "Apakah yang memalingkan mereka (umat Islam) dari kiblatnya (Baitul Maqdis) yang dahulu mereka telah berkiblat kepadanya?" Katakanlah: "Kepunyaan Allah-lah timur dan barat; Dia memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya ke jalan yang lurus".
|
Of course, the foolish people will say, "What has turned them abruptly away from the giblah towards which they formerly used to turn their faces in prayer?" Tell them, O Messenger, `'East and West all belong to Allah; He shows the Right Way to anyone He wills."
|
(The foolish of the people) the ignorant among the Jews and Arab idolaters (will say: What hath turned them) made them change (from the Qiblah which they formerly observed) except that they want to revert to the religion of their ancestors; it is also said that this means: there was no reason to turn from the direction in which they prayed, i.e. Jerusalem? (Say) O Muhammad! (unto Allah belong the East) praying to the Ka'bah (and the West) the prayer that you prayed in the direction of Jerusalem-both are with Allah's command. (He guideth whom He will unto a straight path) He confirms whom He wills on a straight Religion and direction of prayer.
|
Madinah
|
149
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 143
| 40
|
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِّتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيداً وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِي كُنتَ عَلَيْهَآ إِلاَّ لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلاَّ عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
|
Dan demikian (pula) Kami telah menjadikan kamu (umat Islam), umat yang adil dan pilihan agar kamu menjadi saksi atas (perbuatan) manusia dan agar Rasul (Muhammad) menjadi saksi atas (perbuatan) kamu. Dan Kami tidak menetapkan kiblat yang menjadi kiblatmu (sekarang) melainkan agar Kami mengetahui (supaya nyata) siapa yang mengikuti Rasul dan siapa yang membelot. Dan sungguh (pemindahan kiblat) itu terasa amat berat, kecuali bagi orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah; dan Allah tidak akan menyia-nyiakan imanmu. Sesungguhnya Allah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang kepada manusia.
|
Thus have We made you a Community of the "Golden Mean" so that you may be witnesses in regard to mankind and the Messenger may be a witness in regard to you. We had appointed the former giblah towards which you used to turn your face merely to test who would follow the Messenger and who would turn back. It was indeed a hard test but not for those who had been blessed with Guidance from Allah. Allah will not let go to waste this faith of yours; rest assured that He is full of pity and mercy for mankind.
|
(Thus) i.e. just as we have honoured you with the Religion of Abraham (Islam) and his direction of prayer (We have appointed you a middle nation) a middlemost community, (that you be witnesses) for the prophets (over mankind, and that the Messenger) Muhammad (pbuh) (may be a witness over you) that you are upright and follow the straight path. (And We appointed) changed (the Qiblah which ye formerly observed) prayed towards for a period of 19 months (only that We might know) see and distinguish (him who followeth the Messenger) concerning the Qiblah, (from him who turneth) reverts (on his heels) to his former religion and direction of prayer. (In truth it) the changing of the Qiblah (was a hard (test) save for those whom Allah guided) whose hearts Allah had protected. (But it was not Allah's purpose that your faith should be in vain) that He thwarts your faith as it was prior to the abrogation of legal rulings; and it is also said that this means: it is not Allah's purpose to thwart your faith but rather His purpose is to abrogate the legal rulings which conduct your faith; and it is also said that this means: Allah did not thwart your prayers towards Jerusalem but He has abrogated the ruling which required you to pray towards Jerusalem, (for Allah is full of pity, Merciful) in that He does not thwart your faith as it was before the abrogation of legal rulings (towards mankind) towards the believers.
|
Madinah
|
150
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 144
| 40
|
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
|
Sungguh Kami (sering) melihat mukamu menengadah ke langit, maka sungguh Kami akan memalingkan kamu ke kiblat yang kamu sukai. Palingkanlah mukamu ke arah Masjidil Haram. Dan dimana saja kamu berada, palingkanlah mukamu ke arahnya. Dan sesungguhnya orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Al Kitab (Taurat dan Injil) memang mengetahui, bahwa berpaling ke Masjidil Haram itu adalah benar dari Tuhannya; dan Allah sekali-kali tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.
|
We have seen you (O Muhammad), turning your face over and over again towards Heaven. Now, therefore, We turn you towards the giblah that you like best: so turn your face towards the Masjid Haram. Henceforth, wheresoever you may be, turn your face at prayer towards it. The people who were given the Book know it well that the commandment (about the change of giblah) is in fact from their Lord, and is based on the Truth, but Allah is not unaware of what they are doing (in spite of this)
|
Allah then mentions the supplication of His Prophet regarding the changing of the Qiblah towards Mecca, saying: (We have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O Muhammad)) turning your sight to heaven in anticipation of Gabriel coming down to announce the change of the Qiblah. (And now surely We shall make thee turn (in prayer) toward a Qiblah that is dear to thee) that you like, namely, the Qiblah of Abraham. (So turn thy face) when in prayer (towards the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be) whether on land or in the sea, (turn your faces (when ye pray)) in prayer (towards it. (Lo! Those who have received the Scripture know that) the Sacred Precinct (is the Truth from their Lord) is the Qiblah of Abraham but they conceal this fact. (And Allah is not unaware) heedless (of what they do) of what they conceal.
|
Madinah
|
151
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 145
| 40
|
وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ ٱلظَّالِمِينَ
|
Dan sesungguhnya jika kamu mendatangkan kepada orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Al Kitab (Taurat dan Injil), semua ayat (keterangan), mereka tidak akan mengikuti kiblatmu, dan kamupun tidak akan mengikuti kiblat mereka, dan sebahagian merekapun tidak akan mengikuti kiblat sebahagian yang lain. Dan sesungguhnya jika kamu mengikuti keinginan mereka setelah datang ilmu kepadamu, sesungguhnya kamu -- kalau begitu -- termasuk golongan orang-orang yang zalim.
|
Even though you may show every kind of sign to the people of the Book, they will not adopt your giblah, nor are you going to adopt their giblah; nor will any of them adopt the giblah of the other; therefore if, after the knowledge you have received, you follow their desires, you will certainly be counted among the transgressors.
|
(And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents) all the signs they asked of you, (they would not follow your Qiblah) they would not pray towards your Qiblah nor embrace your Religion, (nor canst thou be a follower of their Qiblah) nor can you pray towards the Qiblah of the Jews or Christians; (nor are some of them followers of others) nor are some of them going to pray towards the Qiblah of the Jews and Christians. (And if thou shouldst follow their desires) after being warned and pray towards their Qiblah (after the knowledge which hath come unto you) that the Sacred Precinct is the Qiblah of Abraham, (then surely) if you do that then surely (wert thou of the evil-doers) who harm themselves.
|
Madinah
|
152
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 146
| 40
|
ٱلَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ ٱلْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
|
Orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah Kami beri Al Kitab (Taurat dan Injil) mengenal Muhammad seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Dan sesungguhnya sebahagian diantara mereka menyembunyikan kebenaran, padahal mereka mengetahui.
|
As for those to whom We gave the Book, they recognise the place (which has now been made giblah), as clearly as they recognise their own children. But some of them are knowingly concealing the truth.
|
Then Allah mentions the believers of the people of the Book, saying: (Those unto whom We gave the Scripture) gave the knowledge of the Torah, 'Abdullah ibn Salam and his followers (recognise) know Muhammad (pbuh) with his description and traits (as they recognise their children) in the midst of other children. (But lo! A party of them) of the people of the Book (knowingly) knowing it to exist in their Book (conceal the Truth) conceal the description and traits of Muhammad (pbuh).
|
Madinah
|
153
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 147
| 40
|
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
|
Kebenaran itu adalah dari Tuhanmu, sebab itu jangan sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang ragu.
|
This is in fact a Commandment from your Lord; so you should not have any doubt concerning this.
|
(It is the Truth from thy Lord (O Muhammad)) that you are a Prophet sent by Allah. (So be not thou of those who waver) who doubt whether they know or not.
|
Madinah
|
154
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 148
| 40
|
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَٱسْتَبِقُواْ ٱلْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُواْ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعاً إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
|
Dan bagi tiap-tiap umat ada kiblatnya (sendiri) yang ia menghadap kepadanya. Maka berlomba-lombalah (dalam membuat) kebaikan. Di mana saja kamu berada pasti Allah akan mengumpulkan kamu sekalian (pada hari kiamat). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
|
Everyone has a direction towards which he turns in Prayer: so try to excel one another in good works. Allah will find you wheresoever you be, for nothing is out of Allah's reach.
|
(And each one hath a goal) to each adherent of a religion a Qiblah (towards which he turneth) he faces according to his own whim; it is also said that this means: to each prophet a Qiblah, which is the Ka'bah, towards which he is ordered to face; (so vie with one another in good works) so hasten, O community of Muhammad, to perform acts of obedience more than any other nation. (Wheresoever you may be) on land or at sea, (Allah will bring you all together) gather you together and reward you for the good works you performed. (Lo! Allah is Able to do all things) like gathering you together as well as other things.
|
Madinah
|
155
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 149
| 40
|
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
|
Dan dari mana saja kamu keluar (datang), maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram, sesungguhnya ketentuan itu benar-benar sesuatu yang hak dari Tuhanmu. Dan Allah sekali-kali tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan.
|
At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do.
|
(And whencesoever you comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face) in prayer (towards the Inviolable Place of Worship; Lo! It) the Inviolable Place of Worship (is the Truth from your Lord) it is the Qiblah of Abraham, Allah bless him. (And Allah is not unaware) heedless (of what ye do) of what you conceal about the Qiblah of Abraham and other things.
|
Madinah
|
156
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 150
| 40
|
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِي وَلأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
|
Dan dari mana saja kamu (keluar), maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram. Dan dimana saja kamu (sekalian) berada, maka palingkanlah wajahmu ke arahnya, agar tidak ada hujjah bagi manusia atas kamu, kecuali orang-orang yang zalim diantara mereka. Maka janganlah kamu takut kepada mereka dan takutlah kepada-Ku (saja). Dan agar Ku-sempurnakan nikmat-Ku atasmu, dan supaya kamu mendapat petunjuk.
|
At whatever place you may be, you must turn your face towards the Masjid Haram, and wherever you may be, you must turn your face towards the same at prayer so that people might not find an argument against you. As for the unjust people, they will never stop talking; so do not fear them but fear Me -- (Do this) so that I may complete My favour upon you and you may find the way to real success,
|
(Whencesoever thou comest forth) you are to (turn thy face) in prayer (towards the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims)) on land or at sea (turn your faces) in prayer (towards it (when ye pray) so that men) 'Abdullah Ibn Salam and his Companions (may have no argument against you) regarding the changing of the Qiblah because in their Scripture the Inviolable Place of Worship was the Qiblah of Abraham; therefore if you pray towards it, they will have no argument against you, (save such of them as do injustice) nor would those who transgressed with their words have any argument against you, and these included Ka'b Ibn Ashraf and the Arab idolaters (-Fear them not) regarding the changing of the Qiblah, (but fear Me) in leaving the old Qiblah (-so that I may complete My grace upon you) by giving you a Qiblah just as I have completed for you your Religion, (and that you be guided) to the Qiblah of Abraham.
|
Madinah
|
157
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 151
| 40
|
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنْكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَابَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
|
Sebagaimana (Kami telah menyempurnakan nikmat Kami kepadamu) Kami telah mengutus kepadamu Rasul diantara kamu yang membacakan ayat-ayat Kami kepada kamu dan mensucikan kamu dan mengajarkan kepadamu Al Kitab dan Al-Hikmah, serta mengajarkan kepada kamu apa yang belum kamu ketahui.
|
just as (you have found from this: that) We sent the Messenger to you from among you, who recites to you Our Revelations; who purifies your lives; who instructs you in the Book and in Wisdom and teaches you those things that you did not know.
|
(Even as We have sent unto you a Messenger) remember Me as I have sent a Messenger (from among you) from your own lineage, (who reciteth unto you Our revelations) i.e. the Qur'an: its commands and prohibitions (and causeth you to grow) cleanses you of sin through divine Oneness, the poor-due, and alms, (and teacheth you the Scripture) the Qur'an (and wisdom) the lawful and the prohibited, (and teacheth you) of legal rulings, legal punishments and stories of bygone nations (that which ye knew not) before the revelation of the Qur'an and the advent of Muhammad (pbuh).
|
Madinah
|
158
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 152
| 40
|
فَٱذْكُرُونِيۤ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِي وَلاَ تَكْفُرُونِ
|
Karena itu, ingatlah kamu kepada-Ku niscaya Aku ingat (pula) kepadamu, dan bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu mengingkari (nikmat)-Ku.
|
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful.
|
(Therefore remember Me) through the performance of acts of obedience, (I will remember you) by granting you Paradise; and it is also said that this means: remember Me in time of ease, I will remember you in times of hardship. (Give thanks to Me) for the blessings I bestowed upon you, (and reject not Me) do not stop giving thanks for these blessings.
|
Madinah
|
159
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 153
| 40
|
يَآأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلاَةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّابِرِينَ
|
Hai orang-orang yang beriman, jadikanlah sabar dan shalat sebagai penolongmu, sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar.
|
O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude.
|
(O ye who believe! Seek help in steadfastness) to fulfil the obligations of Allah and to abstain from contraventions and shameful works (and prayer) and with abundant supererogatory prayers at night and during the day in order to come clean from sin. (Lo! Allah is with the steadfast) He helps, and protects the steadfast from shameful works.
|
Madinah
|
160
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 154
| 40
|
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ ٱللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
|
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap orang-orang yang gugur di jalan Allah, (bahwa mereka itu) mati; bahkan (sebenarnya) mereka itu hidup, tetapi kamu tidak menyadarinya.
|
And do not say of those who are slain in the way of Allah, "they are dead." In fact, they are alive but you do not perceive that life.
|
Allah thereafter mentions the saying of the hypocrites apropos the martyrs of Badr, Uhud and all the other battles: " So-and-so has died and lost all comfort and happiness " , this in order to aggravate sincere believers, and so Allah says: (And call not those who are slain in the way of Allah) in obedience of Allah, on the Day of Badr or in any other battle ( " dead " ) like any other dead people. (Nay they are living) they are rather living like those living in Paradise, being provided with comfort and bounties, (only ye perceive not) you are not aware of the honour bestowed upon them or of their real state.
|
Madinah
|
161
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 155
| 40
|
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلأَمَوَالِ وَٱلأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّابِرِينَ
|
Dan sungguh akan Kami berikan cobaan kepadamu, dengan sedikit ketakutan, kelaparan, kekurangan harta, jiwa dan buah-buahan. Dan berikanlah berita gembira kepada orang-orang yang sabar.
|
We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials:
|
Then He mentioned His trial to the believer, saying: (And surely We shall try you) test you (with something of fear) fear of the enemy (and hunger) in the years of drought, (and loss of wealth and lives) through killing, death and illnesses (and crops) and the loss of crops;
|
Madinah
|
162
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 156
| 40
|
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا للَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
|
(yaitu) orang-orang yang apabila ditimpa musibah, mereka mengucapkan: "Inna lillaahi wa innaa ilaihi raaji'uun".
|
when a misfortune comes to them, they say, "We are Allah's and we shall certainly return to Him,''
|
but then He said: (but give) O Muhammad (glad tidings to the steadfast, who say, when a misfortune) like the ones I have mentioned (striketh them: lo! We are Allah's) we are the slaves of Allah (and lo! Unto Him we are returning) after we die; and if we are not pleased with His decree, He will not be pleased with our works.
|
Madinah
|
163
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 157
| 40
|
أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
|
Mereka itulah yang mendapat keberkatan yang sempurna dan rahmat dari Tuhan mereka dan mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk.
|
Their Lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided.
|
(Such) those who have these traits (are they on whom are blessings) forgiveness (from their Lord) in this world, (and mercy) in that they are not tormented in the Hereafter. (And such are they who are rightly guided) to remember that we are Allah's and unto Him we shall return.
|
Madinah
|
164
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 158
| 40
|
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
|
Sesungguhnya Shafaa dan Marwa adalah sebahagian dari syi'ar Allah. Maka barangsiapa yang beribadah haji ke Baitullah atau ber'umrah, maka tidak ada dosa baginya mengerjakan sa'i antara keduanya. Dan barangsiapa yang mengerjakan suatu kebajikan dengan kerelaan hati, maka sesungguhnya Allah Maha Mensyukuri kebaikan lagi Maha Mengetahui.
|
Indeed Safa and Marwah are among the emblems of Allah: it is, therefore, no sin for him, who performs Hajj or `Umrah to the House of AIIah, to run between the two hills; and Allah knows and appreciates him who does any good with a willing heart.
|
Allah then mentions the believers' dislike of going between al-Safa and al-Marwah in front of the idols which were placed there, saying: (Lo! Al-Safa and al-Marwah) going around al-Safa and al-Marwah (are among the rites of Allah) among the rites of pilgrimage that Allah, Exalted is He, has commanded. (It is therefore no sin) one commits no transgression (for him who is on pilgrimage to the House or visiteth it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good of his own accord) and whoever performs extra works other than this obligation of going between al-Safa and al-Marwah, (Lo! Allah is Responsive) accepts such works, (Aware) of your intentions; it is also said that this means: Allah accepts the smallest of your works and His reward is abundant.
|
Madinah
|
165
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 159
| 40
|
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَاتِ وَٱلْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلْكِتَابِ أُولَـٰئِكَ يَلعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللاَّعِنُونَ
|
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah Kami turunkan berupa keterangan-keterangan (yang jelas) dan petunjuk, setelah Kami menerangkannya kepada manusia dalam Al Kitab, mereka itu dilaknati Allah dan dilaknati (pula) oleh semua (mahluk) yang dapat melaknati,
|
Indeed Allah curses, and the cursers, too, curse those who conceal the clear teachings and guidance We have sent down, after We have made these plain in the Book for the guidance of all mankind.
|
(Those who hide the proofs) the commands, prohibitions and the signs mentioned in the Torah (and the guidance) i.e. the description given there of Muhammad (pbuh) and his feature (which We revealed) exposited, (after We had made it clear) to the Children of Israel (in the Scripture) in the Torah: (such are accursed of Allah) Allah will torment them in the grave (and are accursed of those who have the power to curse) all created beings, save human beings and jinn, will curse them upon hearing their screams from the grave.
|
Madinah
|
166
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 160
| 40
|
إِلاَّ ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَـئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
|
kecuali mereka yang telah taubat dan mengadakan perbaikan dan menerangkan (kebenaran), maka terhadap mereka itulah Aku menerima taubatnya dan Akulah Yang Maha Menerima taubat lagi Maha Penyayang.
|
I, however, will forgive those of them who repent of it, mend their ways and make own what they were concealing: for I am very generous in accepting repentance and showing mercy.
|
(Except such of them as repent) from Judaism (and amend) worship Allah alone without ascribing to Him any partners (and make manifest) the traits and description of Muhammad. (These it is towards whom I relent) overlook their past transgressions. (I am the Relenting) towards those who repent, (the Merciful) towards him who dies in a state of repentance.
|
Madinah
|
167
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 161
| 40
|
إِن الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلاۤئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
|
Sesungguhnya orang-orang kafir dan mereka mati dalam keadaan kafir, mereka itu mendapat laknat Allah, para Malaikat dan manusia seluruhnya.
|
Those who adopted the way of disbelief and died as disbelievers, are accursed of Allah and of angels and of all mankind: they shall remain accursed for ever.
|
(Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers) in Allah and His Messenger; (on them is the curse of Allah) the torment of Allah (and of the angels) the curse of the angels (and of men combined) the curses directed by believers towards each other will end up as curses on these unbelievers.
|
Madinah
|
168
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 162
| 40
|
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنْظَرُونَ
|
Mereka kekal di dalam laknat itu; tidak akan diringankan siksa dari mereka dan tidak (pula) mereka diberi tangguh.
|
Their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved.
|
(They ever dwell therein) i.e. in this curse. (The doom will not be lightened for them) it will not be lifted or reduced, (neither will they be reprieved) their torment will not be deferred.
|
Madinah
|
169
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 163
| 40
|
وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ لاَّ إِلَـٰهَ إِلاَّ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
|
Dan Tuhanmu adalah Tuhan Yang Maha Esa; tidak ada Tuhan melainkan Dia Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
|
Your Deity is Allah alone: there is no deity save the All-Beneficent and All-Merciful Allah.
|
Allah then declares His Oneness because the unbelievers denied this divine Oneness, saying: (Your God is one God) without son or partner; (there is no God save Him, the Beneficent) the Tender, (the Merciful) the Compassionate.
|
Madinah
|
170
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 164
| 40
|
إِنَّ فِي خَلْقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَٱخْتِلاَفِ ٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِي تَجْرِي فِي ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَاحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
|
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, silih bergantinya malam dan siang, bahtera yang berlayar di laut membawa apa yang berguna bagi manusia, dan apa yang Allah turunkan dari langit berupa air, lalu dengan air itu Dia hidupkan bumi sesudah mati (kering)-nya dan Dia sebarkan di bumi itu segala jenis hewan, dan pengisaran angin dan awan yang dikendalikan antara langit dan bumi; sungguh (terdapat) tanda-tanda (keesaan dan kebesaran Allah) bagi kaum yang memikirkan.
|
(If they want a sign for the perception of this Reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which Allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth.
|
Then He mentioned the sign of His divine Oneness, saying: (Lo! In the creation of the heavens and the earth) i.e. in their making; or as it is said: in the making of what is in them, (and the difference of night and day) in the alternation of night and day, and in the increase and decrease of their duration, (and the ships which run upon the sea with that which is of use to men) in their livelihoods, (and the water) rain (which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving) through rain (the earth after its death) after suffering by drought and being dried up, (and dispersing) creating (all kinds of beasts) male and female (therein, and the ordinance of the winds) in changing the direction of the wind towards the right and towards the left, coming sometimes from the East and sometimes from the West, sometimes carrying torment and sometimes mercy: (and the clouds obedient) subservient (between heaven and earth) He says: in all these (are signs) indications of the Lord's divine Oneness (for people who have sense) who believe that they are from Allah.
|
Madinah
|
171
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 165
| 40
|
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبّاً للَّهِ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوۤاْ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ للَّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ
|
Dan diantara manusia ada orang-orang yang menyembah tandingan-tandingan selain Allah; mereka mencintainya sebagaimana mereka mencintai Allah. Adapun orang-orang yang beriman amat sangat cintanya kepada Allah. Dan jika seandainya orang-orang yang berbuat zalim itu mengetahui ketika mereka melihat siksa (pada hari kiamat), bahwa kekuatan itu kepunyaan Allah semuanya, dan bahwa Allah amat berat siksaan-Nya (niscaya mereka menyesal).
|
(In spite of such clear signs of the Oneness of Allah), there are people who set up equals and rivals with Allah and adore them with the adoration due to Allah. whereas the Believers adore Allah most ardently. Would that these transgressors could realize now what they will realize, when they will see the chastisement before them that power and authority wholly belong to Allah and that Allah is severe in punishment!
|
Allah mentions after this the unbelievers' love for their objects of worship in this world, and how they disown each other in the Hereafter, saying: (Yet of mankind) i.e. the unbelievers (are some who take unto themselves) who worship (rivals to Allah) idols, (loving them with a love like (that which is the due) of Allah) like the love that sincere believers have for Allah (-Those who believe are stauncher) more lasting (in their love for Allah) than are the unbelievers vis-à-vis their idols; it is also said that this verse was revealed about the hypocrites who buried their gold and silver or hid it in caves; and it is also said that this means: they took their leaders as gods (-that those who do evil had but known) if only the idolaters knew, (when they behold the doom) on the Day of Judgement, (that power) and might and invincibility (belongeth wholly to Allah, and that Allah is severe in punishment!) in the Hereafter-if they knew this, they would certainly have believed in this world.
|
Madinah
|
172
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 166
| 40
|
إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلأَسْبَابُ
|
(Yaitu) ketika orang-orang yang diikuti itu berlepas diri dari orang-orang yang mengikutinya, dan mereka melihat siksa; dan (ketika) segala hubungan antara mereka terputus sama sekali.
|
When He will inflict punishment, those very leaders and guides whom they followed in the world will disown them. But punishment they shall get and all their bonds shall be cut off.
|
(When those who were followed) the leaders (disown those who followed (them)) the lowly among people, (and they behold) both the leaders and the lowly (the doom) in the Hereafter, (and all their aims) the pledges and congeniality that were between them in this world (collapse with them).
|
Madinah
|
173
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 167
| 40
|
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّا كَذَلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
|
Dan berkatalah orang-orang yang mengikuti: "Seandainya kami dapat kembali (ke dunia), pasti kami akan berlepas diri dari mereka, sebagaimana mereka berlepas diri dari kami". Demikianlah Allah memperlihatkan kepada mereka amal perbuatannya menjadi sesalan bagi mereka; dan sekali-kali mereka tidak akan keluar dari api neraka.
|
Then those who followed them will say, "Would that we were given another chance to return to the world: then we will disown them just as they have disowned us today." Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
|
(And those who were but followers) i.e. the lowly (will say: If a return) to this world (were possible for us, we would disown them) disown the leaders in this world (even as they have disowned us) in the Hereafter. (Thus will Allah show them their own deeds as anguish) as regrets (for them) in the Hereafter, (and they) the leaders and those who followed them (will not emerge from the Fire).
|
Madinah
|
174
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 168
| 40
|
يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلأَرْضِ حَلاَلاً طَيِّباً وَلاَ تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ ٱلشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
|
Hai sekalian manusia, makanlah yang halal lagi baik dari apa yang terdapat di bumi, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah syaitan; karena sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagimu.
|
O people, eat of what is lawful and clean in the earth and do not follow the ways of Satan, for he is your avowed enemy.
|
Allah then mentions the lawfulness of cultivating land and raising cattle, saying: (O mankind) O people of Mecca! (Eat of that which is lawful and wholesome) that is not prohibited by Allah (in the earth) of what is cultivated in lands and of cattle, (and follow not the footsteps of the devil) the embellishments and whisperings of the devil concerning the unlawfulness of the cultivation of land and of raising cattle. (Lo! He is an open enemy for you) whose enmity towards you is quite manifest.
|
Madinah
|
175
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 169
| 40
|
إِنَّمَا يَأْمُرُكُمْ بِٱلسُّوۤءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
|
Sesungguhnya syaitan itu hanya menyuruh kamu berbuat jahat dan keji, dan mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui.
|
He enjoins you to commit vice and indecency and induces you to attribute to Allah's name things you do not know to be from Him.
|
(He) the devil (enjoineth upon you only the evil) evil works (and the foul) transgressions, (and that ye should tell) lies (concerning Allah that which ye know not).
|
Madinah
|
176
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 170
| 40
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ
|
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Ikutilah apa yang telah diturunkan Allah," mereka menjawab: "(Tidak), tetapi kami hanya mengikuti apa yang telah kami dapati dari (perbuatan) nenek moyang kami". "(Apakah mereka akan mengikuti juga), walaupun nenek moyang mereka itu tidak mengetahui suatu apapun, dan tidak mendapat petunjuk?".
|
When it is said to them, "Follow the Commands that Allah has sent down," they reply, "We will follow only what we found our forefathers practising., Well, will they go on following their forefathers even though they did not use common sense and did not find the right way?
|
(And when it is said unto them) to the Arab idolaters: (Follow that which Allah hath revealed) follow the lawfulness exposited by Allah concerning what is cultivated and the cattle raised, (they say: We follow that wherein we found our fathers) regarding their unlawfulness. (What! Even though their fathers were wholly unintelligent) with regard to Religion (and had no guidance) to the practice of any prophet, so how could you follow them? It is also said that this means: if their fathers did not understand about things in this world and did not follow the practice of any prophet, then how could you follow them? It is also said that this means: even though their fathers did not understand anything of Religion and were not guided to the practice of any prophet, how could they follow them?
|
Madinah
|
177
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 171
| 40
|
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ
|
Dan perumpamaan (orang-orang yang menyeru) orang-orang kafir adalah seperti penggembala yang memanggil binatang yang tidak mendengar selain panggilan dan seruan saja. Mereka tuli, bisu dan buta, maka (oleh sebab itu) mereka tidak mengerti.
|
The mental condition of those who rejected the way of Allah may be likened to that of the cattle whom the shepherd calls but they hear nothing except the sound of shouts and cries. They are deaf, they are dumb, they are blind; therefore they do not understand anything.
|
Allah then gave a similitude regarding the unbelievers vis-à-vis Muhammad (pbuh) saying: (The likeness of those who disbelieve) vis-à-vis Muhammad (pbuh) (is as the likeness of one who calleth unto that which heareth nothing) just like camels and sheep with their shepherd: his speech is unintelligible to them when he says to them, for example, eat or drink (except a shout and a cry. Deaf) concerning the Truth, (dumb) regarding the Truth, (blind) to guidance; i.e. they pretend to be deaf, dumb and blind when it comes to the Truth and guidance, (therefore they have no sense) they do not understand Allah's command and the call of the Prophet (pbuh) just as camels and cattle do not comprehend the words of their shepherd.
|
Madinah
|
178
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 172
| 40
|
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَٱشْكُرُواْ للَّهِ إِن كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
|
Hai orang-orang yang beriman, makanlah di antara rezeki yang baik-baik yang Kami berikan kepadamu dan bersyukurlah kepada Allah, jika benar-benar kepada-Nya kamu menyembah.
|
O Believers, if you are true worshippers of Allah alone, eat without hesitation of the good and clean things wherewith We have provided you and be grateful to Allah.
|
Then Allah mentions the lawfulness of eating what is cultivated on the land and the meat of cattle, saying: (O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you) of the lawful things We have given you, (and render thanks to Allah) for it (if it is (indeed) He whom ye worship) it is also said that this means: if you really intend to worship Allah by declaring these to be unlawful, then do not declare them unlawful, for to worship Allah entails that you declare them to be lawful.
|
Madinah
|
179
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 173
| 40
|
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ ٱللَّهِ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَلاۤ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
|
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan bagimu bangkai, darah, daging babi, dan binatang yang (ketika disembelih) disebut (nama) selain Allah. Tetapi barangsiapa dalam keadaan terpaksa (memakannya) sedang dia tidak menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka tidak ada dosa baginya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
Allah has only forbidden you to eat what dies of itself, and blood and swine flesh and what has been consecrated to any other name than of Allah. But one will incur no sin if, forced by absolute necessity, he eats of any of these forbidden things, provided he has no intention of transgressing the law and does not take more than what is absolutely indispensable: for Allah is very Forgiving and very Merciful.
|
Then Allah exposited what He made unlawful for them, saying: (He hath forbidden you only carrion) which He has commanded to immolate, (and blood) and shed blood, (and swineflesh, and that which hath been immolated to any other than Allah) that which is offered as sacrifice purposefully in any other thing than the Name of Allah, i.e. to idols. (But he who is driven by necessity) compelled to eat carrion (neither craving) neither rebelling nor declaring it lawful (nor transgressing) nor committing highway robbery nor purposefully eating it without being driven by necessity, (it is no sin for him) then such a person, who is compelled to eat it without having his fill and without taking anything with him, has not transgressed. (Lo! Allah is Forgiving) that he ate more than he needs to preserve himself, (Merciful) when He gave him legal dispensation to eat carrion.
|
Madinah
|
180
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 174
| 40
|
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً أُولَـٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ ٱلنَّارَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah diturunkan Allah, yaitu Al Kitab dan menjualnya dengan harga yang sedikit (murah), mereka itu sebenarnya tidak memakan (tidak menelan) ke dalam perutnya melainkan api, dan Allah tidak akan berbicara kepada mereka pada hari kiamat dan tidak mensucikan mereka dan bagi mereka siksa yang amat pedih.
|
Indeed those, who conceal the Commands that Allah has sent down in His Book and barter them away for paltry worldly gains, fill their bellies with fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He regard them as pure; "a there is a painful torment for them.
|
(Lo! Those who hide anything of the Scripture which Allah hath revealed) what Allah has exposited in the Torah regarding the description and traits of Muhammad, (and purchase) by concealing this (a small gain therewith) a small profit, this was revealed about Ka'b Ibn al-Ashraf, Huyayy Ibn Akhtab and Judayy Ibn Akhtab (they eat into their bellies) they put into their bellies (nothing else than fire) except the unlawful; and it is also said that this means: they eat nothing except that which will turn into fire in their bellies on the Day of Judgement. (And Allah will not speak to them) nicely (on the Day of Resurrection, nor will He make them pure) He will not absolve them of their transgressions; it is also said that this means: He will not commend them in any good way. (Theirs will be a painful doom) a painful torment that will extend to their hearts.
|
Madinah
|
181
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 175
| 40
|
أُولَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلاَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
|
Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk dan siksa dengan ampunan. Maka alangkah beraninya mereka menentang api neraka!
|
They are the people who have bartered away Guidance for error and Allah's pardon for His punishment. How audacious they are: they are ready even to endure the fire of Hell.
|
(Those are they who purchase error at the price of guidance) they purchased disbelief for the price of faith, (and torment at the price of pardon) Judaism for the price of Islam; it is also said that this means: they chose that which leads to the Fire instead of that which leads to Paradise. (How constant are they in their strife to reach the Fire) how bold are they to delve into the Fire? It is also said that this means: what made them so bold as to enter the Fire? And it is also said: how they indulging indeed in the works of the people of the Fire.
|
Madinah
|
182
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 176
| 40
|
ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَابَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُواْ فِي ٱلْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
|
Yang demikian itu adalah karena Allah telah menurunkan Al Kitab dengan membawa kebenaran; dan sesungguhnya orang-orang yang berselisih tentang (kebenaran) Al Kitab itu, benar-benar dalam penyimpangan yang jauh (dari kebenaran).
|
This was inspite of the fact that Allah had sent down the Book with the Truth but the people who sought differences in the Book swerved far away from the Truth in their disputes.
|
(That is) the torment (because Allah hath revealed the Scripture) He sent down Gabriel with the Qur'an and the Torah (with the Truth) with an exposition of the Truth and falsehood, but they disbelieved. (Lo! Those who find disagreement in the Scripture) those who contravene that which is in the Book regarding the description and traits of Muhammad (pbuh) and further conceal the latter (are in open schism) are too much in disagreement with guidance.
|
Madinah
|
183
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 177
| 40
|
لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَٱلْمَلاۤئِكَةِ وَٱلْكِتَابِ وَٱلنَّبِيِّينَ وَآتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِ ذَوِي ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَامَىٰ وَٱلْمَسَاكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلاةَ وَآتَى ٱلزَّكَاةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَٱلصَّابِرِينَ فِي ٱلْبَأْسَآءِ وٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُولَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ
|
Bukanlah menghadapkan wajahmu ke arah timur dan barat itu suatu kebajikan, akan tetapi sesungguhnya kebajikan itu ialah beriman kepada Allah, hari kemudian, malaikat-malaikat, kitab-kitab, nabi-nabi dan memberikan harta yang dicintainya kepada kerabatnya, anak-anak yatim, orang-orang miskin, musafir (yang memerlukan pertolongan) dan orang-orang yang meminta-minta; dan (memerdekakan) hamba sahaya, mendirikan shalat, dan menunaikan zakat; dan orang-orang yang menepati janjinya apabila ia berjanji, dan orang-orang yang sabar dalam kesempitan, penderitaan dan dalam peperangan. Mereka itulah orang-orang yang benar (imannya); dan mereka itulah orang-orang yang bertakwa.
|
It is no virtue. That you turn your faces towards the east or the west, but virtue is that one should sincerely believe in Allah and the Last Day and the Angels and the Book and the Prophets and, out of His love, spend of one's choice wealth for relatives and orphans, for the needy and the wayfarer, for beggars and for the ransom of slaves, and establish the Salat and pay the Zakat. And the virtuous are those who keep their pledges when they make them and show fortitude in hardships and adversity and in the struggle between the Truth and falsehood; such are the truthful people and such are the pious.
|
(It is not righteousness) it is not all of righteousness; it is also said that (It is not righteousness) means: it is not faith (that ye merely turn your faces) in prayer (to the East) towards Mecca (and the West) towards Jerusalem; (but righteous is) but faith amounts to agreeing with (he who believeth in Allah) and it is also said: the faithful is he who believes in Allah (and the Last Day) in resurrection after death (and the angels) all the angels (and the Scripture) all the revealed Books (and the prophets) and all the prophets; Allah then mentions the obligated duties after mentioning faith, saying: (and giveth his wealth for love of Him) righteousness after declaring one's faith is that one gives of one's wealth, despite the fact that one loves and desires it and has only a little of it, (to kinsfolk) relatives (and to orphans) orphans of the believers (and the needy) who shy away from asking for assistance (and the wayfarer) the passer-by, the guest (and to those who ask) you to give them from your wealth, (and to set slaves free) those who made a contract to pay for their freedom and those who fight in the way of Allah. After mentioning the obligated duties, Allah mentions the different legal prescriptions, saying: (and observeth proper worship) He says: righteousness, after fulfilling the obligated duties, is to perfect the performance of the five daily prayers (and payeth the poor-due) give the poor what is due to them as well as similar things. (And those who keep their treaty) those who fulfil the pledges that are between them and their Lord or between them and other people (when they make one, and the patient in tribulation) i.e. fear, affliction and hardship (and adversity) illness, pain and hunger (and time of stress) upon engagement in fighting. (Such are they who are sincere) who have fulfilled their pledges. (And such are the God fearing) who refrain from breaking their pledges.
|
Madinah
|
184
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 178
| 40
|
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِي ٱلْقَتْلَى ٱلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلأُنثَىٰ بِٱلأُنْثَىٰ فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَٱتِّبَاعٌ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
Hai orang-orang yang beriman, diwajibkan atas kamu qishaash berkenaan dengan orang-orang yang dibunuh; orang merdeka dengan orang merdeka, hamba dengan hamba, dan wanita dengan wanita. Maka barangsiapa yang mendapat suatu pemaafan dari saudaranya, hendaklah (yang memaafkan) mengikuti dengan cara yang baik, dan hendaklah (yang diberi maaf) membayar (diat) kepada yang memberi maaf dengan cara yang baik (pula). Yang demikian itu adalah suatu keringanan dari Tuhan kamu dan suatu rahmat. Barangsiapa yang melampaui batas sesudah itu, maka baginya siksa yang sangat pedih.
|
O Believers, the lawn of retribution has been prescribed for you in cases of murder; if a free man commits a murder, the free man shall he punished for it and a slave for a slave: likewise if a woman is guilty of murder the same shall he accountable for it. But in case the injured brother is willing to show leniency to the murderer, the blood money should he decided in accordance with the common law and the murderer should pay it in a genuine way. This is an allowance and mercy from your Lord. Now there shall be a painful torment for anyone who transgresses the limits after this. O men of understanding.
|
(O ye who believe! Retaliation is prescribed for you in the matter of the murdered ones; the freeman for the freeman) a freeman who premeditatedly kills another freeman, (and the slave for the slave) a slave who premeditatedly kills another, (and the female for the female) a female who premeditatedly kills another. This verse was revealed regarding two Arab clans but is abrogated by the verse: (… a life for a life) [5:45]. (And for him who is forgiven somewhat by his brother) whoever forgives the killing and takes instead blood money, (prosecution according to usage) Allah commands the person who asks for blood money to claim this money according to practised usage: three years if it is a full blood money, two years if it is half of the blood money, or one year if it is a third (and payment unto him) the person who is required to pay blood money is commanded to give the custodians of the murdered person what is due to them (in kindness) without the need to go to court or making it difficult for them. (This) this pardon (is an alleviation) appeasement (and a mercy from your Lord) towards the killer such that he is not killed. (He who transgresseth after this) after taking the blood money and kills the murderer (will have a painful doom) he shall be killed and will not be forgiven or allowed to pay blood money.
|
Madinah
|
185
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 179
| 40
|
وَلَكُمْ فِي ٱلْقِصَاصِ حَيَٰوةٌ يٰأُولِي ٱلأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
|
Dan dalam qishaash itu ada (jaminan kelangsungan) hidup bagimu, hai orang-orang yang berakal, supaya kamu bertakwa.
|
There is security of life for you in the law of retribution. It is expected that you will refrain from breaking this law.
|
(And there is a life for you in retaliation) a continuation of existence and a lesson, (O men of understanding) those who possess sound minds among people, (that ye may ward off (evil)) that you may ward off killing one another for fear of retaliation.
|
Madinah
|
186
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 180
| 40
|
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْراً ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَٱلأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ حَقّاً عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ
|
Diwajibkan atas kamu, apabila seorang di antara kamu kedatangan (tanda-tanda) maut, jika ia meninggalkan harta yang banyak, berwasiat untuk ibu-bapak dan karib kerabatnya secara ma'ruf, (ini adalah) kewajiban atas orang-orang yang bertakwa.
|
It has been prescribed for you that when death approaches one of you and he is leaving some property behind him, he should bequeath it equitably for his parents and relatives: it is an obligation on those who fear AIIah.
|
(It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives) kinsfolk (in kindness) more so and even better to the parents. (A duty for all those who ward off (evil)) those who ascribe no partners to Allah; but this verse is abrogated by that on inheritance.
|
Madinah
|
187
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 181
| 40
|
فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَ مَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
|
Maka barangsiapa yang mengubah wasiat itu, setelah ia mendengarnya, maka sesungguhnya dosanya adalah bagi orang-orang yang mengubahnya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
|
Then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. Allah hears everything and knows everything.
|
(And whoso changeth) the will of the deceased person (after he hath heard it-the sin thereof) the onus thereof (is only upon those who change it) and the deceased bears no responsibility. (For Allah is Hearer) of the will and words of the deceased, (Knower) if he transgresses or changes it; it is also said that this means: He knows the deed of the testator. Thus, out of fear of sin, people used to execute the will of a deceased person as it was even when the latter transgressed in that will,
|
Madinah
|
188
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 182
| 40
|
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفاً أَوْ إِثْماً فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
|
(Akan tetapi) barangsiapa khawatir terhadap orang yang berwasiat itu, berlaku berat sebelah atau berbuat dosa, lalu ia mendamaikan antara mereka, maka tidaklah ada dosa baginya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
If, however. one apprehends genuinely that the testator had intentionally or unintentionally done some injustice, and then alters the will to set things right between the parties concerned, in that case he does not incur any sin. Allah is Forgiving and Merciful.
|
until, that is, the following verse was revealed: (But he who feareth from a testator) knows that the testator has committed (some unjust or sinful clause) purposefully committed a mistake or transgression (and maketh peace between the parties) between the inheritors and the testator, i.e. he corrects what is in the will by reducing any bequest to a maximum of a third of the wealth, (no sin for him) he bears no sin in doing so. (Lo! Allah is Forgiving) He forgives the deceased if he transgresses or makes a mistake, (Merciful) in relation to the deed of the testator; it is also said that this means: He forgives the testator, and He is also merciful because He gave dispensation to reduce bequests to a third and thus commanded that one adhere to fairness.
|
Madinah
|
189
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 183
| 40
|
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
|
Hai orang-orang yang beriman, diwajibkan atas kamu berpuasa sebagaimana diwajibkan atas orang-orang sebelum kamu agar kamu bertakwa,
|
O Believers, the Fast has been made obligatory on you just as it was prescribed for the followers of the Prophets before you. It is expected that this will produce piety in you.
|
(O ye who believe! Fasting is prescribed for you) for a specific number of days; it is said that this means: fasting is prescribed for you: you abstain from eating and drinking and from sexual intercourse from the dawn prayer or from the time one sleeps before the dawn prayer, (even as it was prescribed for those before you) for the people of the Book, (that ye may ward off (evil)) that you may ward off eating, drinking and sexual intercourse after the last night prayer or before sleeping after the last night prayer. However, this is abrogated by the verses: (It is made lawful for you to go unto your wives on the night of the fast) and (and eat and drink until the white thread becomes distinct to you from the black thread of the dawn).
|
Madinah
|
190
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 184
| 40
|
أَيَّاماً مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضاً أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
|
(yaitu) dalam beberapa hari yang tertentu. Maka barangsiapa diantara kamu ada yang sakit atau dalam perjalanan (lalu ia berbuka), maka (wajiblah baginya berpuasa) sebanyak hari yang ditinggalkan itu pada hari-hari yang lain. Dan wajib bagi orang-orang yang berat menjalankannya (jika mereka tidak berpuasa) membayar fidyah, (yaitu): memberi makan seorang miskin. Barangsiapa yang dengan kerelaan hati mengerjakan kebajikan, maka itulah yang lebih baik baginya. Dan berpuasa lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
|
The Fast is to be observed for a fixed number of days. If, however, anyone of you be sick or on a journey, he should fast the same number of other days. As for those who can fast (but do not), the expiation of this shall be the feeding of one needy person for one fast day, and whoso does more than this with a willing heart does it for his own good. But if you understand the thing, it is better for you to observe the Fast.
|
((Fast) a certain number of days) 30 days; (and (for) him who is sick among you, or on a journey, (the same) number of other days) let him fast the same number of days he missed; (and for those who can afford it) afford to fast (there is a ransom: the feeding of a man in need-) let him feed a person in need, instead of every day of the fast that he missed, half a measure of wheat. But this is abrogated by Allah's saying: (And whoever of you is present, let him fast the month). It is also said that this means: those who can afford a ransom and are not able to fast, old men and women who are unable to fast, they should feed a needy person, for every missed day of fast in Ramadan, half a measure of wheat. (But whoso doeth good of his own accord) gives more than two pounds, (it is better for him) in terms of reward: (and that ye fast is better for you) than giving ransom (if ye did but know-)
|
Madinah
|
191
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 185
| 40
|
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيۤ أُنْزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضاً أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
|
(Beberapa hari yang ditentukan itu ialah) bulan Ramadhan, bulan yang di dalamnya diturunkan (permulaan) Al Quran sebagai petunjuk bagi manusia dan penjelasan-penjelasan mengenai petunjuk itu dan pembeda (antara yang hak dan yang bathil). Karena itu, barangsiapa di antara kamu hadir (di negeri tempat tinggalnya) di bulan itu, maka hendaklah ia berpuasa pada bulan itu, dan barangsiapa sakit atau dalam perjalanan (lalu ia berbuka), maka (wajiblah baginya berpuasa), sebanyak hari yang ditinggalkannya itu, pada hari-hari yang lain. Allah menghendaki kemudahan bagimu, dan tidak menghendaki kesukaran bagimu. Dan hendaklah kamu mencukupkan bilangannya dan hendaklah kamu mengagungkan Allah atas petunjuk-Nya yang diberikan kepadamu, supaya kamu bersyukur.
|
Ramadan is the month in which the Qur'an was sent down: this Book is a perfect guidance for mankind and consists of clear teachings which show the right way and are a criterion of Truth and falsehood. Therefore from now on whoever witnesses it, it is obligatory on hire to fast the whole month, but if one be ill or on a journey, he should make up for the same number by fasting on other days. Allah desires to show leniency to you and does not desire to show any hardship. "therefore this method is being shown to you so that you may complete the number of Fast days and glorify Allah for the Guidance He has shown to you and be grateful to Him.
|
(The month of Ramadan is) the month in (which was revealed the Qur'an) whereupon Gabriel brought down the entire Qur'an to the first heaven, dictated it to the scribes among the angels (al-safarah) and then took it down to Muhammad (pbuh) day after day, sometimes revealing to him just one, two or three verses and sometimes an entire surah, (a guidance for mankind) the Qur'an elucidates error to people, (and clear proofs of the guidance) in the matter of Religion, (and the Criterion (of right and wrong)) the lawful and the unlawful, the legal rulings, legal punishments and the steering away from doubtful matters. (And whoever of you is present) in settled areas and not travelling, (let him fast the month. And whoever of you is sick) during the month of Ramadan (or on a journey, (let him fast the same) number of days) at another time. (Allah desireth for your ease) He desires for you the dispensation of breaking the fast while on a journey; it is also said that this means: Allah wants you to break the fast when travelling; (He desireth not hardship for you) He does not desire for you the hardship of fasting while travelling; (and (He desireth) that ye should complete the period) that you should fast when you are back in your settlement the same number of days of fast you broke during your travel, (and that ye should magnify Allah for having guided you) as He guided you to His religion and legal dispensation, (and that peradventure ye may be thankful) so that you be thankful for His giving you this dispensation.
|
Madinah
|
192
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 186
| 40
|
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
|
Dan apabila hamba-hamba-Ku bertanya kepadamu tentang Aku, maka (jawablah), bahwasanya Aku adalah dekat. Aku mengabulkan permohonan orang yang berdoa apabila ia memohon kepada-Ku, maka hendaklah mereka itu memenuhi (segala perintah-Ku) dan hendaklah mereka beriman kepada-Ku, agar mereka selalu berada dalam kebenaran.
|
And if My servants ask you, O Prophet. concerning Me, tell them that I am quite near to them. I hear and answer the prayer of the suppliant, when he calls to Me. So let them respond to My call and believe in Me. Convey this to them, O Prophet; perhaps they may be guided aright.
|
(And when My servants) the people of the Book (question thee concerning Me) whether I am near or far, (then surely I am nigh) then inform them, O Muhammad, that I am close when it comes to answering. (I answer the prayer of the supplicant when he crieth unto Me. So let them respond to Me) let them obey My Messenger (and believe in Me) and in My Messenger before asking, (in order that they may be led rightfully) so that they may be guided and have their prayers answered.
|
Madinah
|
193
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 187
| 40
|
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ فَٱلآنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَكُلُواْ وَٱشْرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّليْلِ وَلاَ تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنْتُمْ عَٰكِفُونَ فِي ٱلْمَسَٰجِدِ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلاَ تَقْرَبُوهَا كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
|
Dihalalkan bagi kamu pada malam hari bulan puasa bercampur dengan isteri-isteri kamu; mereka adalah pakaian bagimu, dan kamupun adalah pakaian bagi mereka. Allah mengetahui bahwasanya kamu tidak dapat menahan nafsumu, karena itu Allah mengampuni kamu dan memberi maaf kepadamu. Maka sekarang campurilah mereka dan ikutilah apa yang telah ditetapkan Allah untukmu, dan makan minumlah hingga terang bagimu benang putih dari benang hitam, yaitu fajar. Kemudian sempurnakanlah puasa itu sampai (datang) malam, (tetapi) janganlah kamu campuri mereka itu, sedang kamu beri'tikaf dalam mesjid. Itulah larangan Allah, maka janganlah kamu mendekatinya. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepada manusia, supaya mereka bertakwa.
|
It has been made lawful for you to go to your wives during the nights of the fast days. They are as a garment to you and you are as a garment to them. Though Allah knew that you were secretly dishonest to yourselves, He has pardoned your guilt and forgiven you. NOW you are permitted to have intercourse with your wives and enjoy what Allah has made lawful for you. You are also pemitted to eat and drink during the nights of the Fast months. until you can discern the white streak of dawn from the blackness of night. " Then (abstain from all these things and) complete your fast till night-fall. But you should not have intercourse with your wives while you confine yourselves to mosques. These are the bounds set by Allah; so do nut go near them. In this way Allah makes His Commands clear to mankind. It is expected that they will guard themselves against wrong ways.
|
(It is made lawful for you to go unto your wives on the night of the fast) for sexual intercourse. (They are raiment for you) a repose for you (and you are raiment for them) a repose for them. (Allah is aware that ye were deceiving yourselves in this respect) by having sexual intercourse with them at night (and He hath turned in mercy towards you) He forgave you (and relieved you) from your deception and did not punish you. (So) now that it is made lawful, (hold intercourse with them and seek that which Allah hath ordained for you) to have a righteous child; this verse was revealed about 'Umar Ibn al-Khattab, (and eat and drink) from the time the night falls (until the white thread becometh distinct to you from the black thread of the dawn) i.e. until the light of day becomes distinct to you from the darkness of night. (Then strictly observe the fast till nightfall) the beginning of nightfall; this verse was revealed about Sirmah Ibn Malik Ibn 'Adiyy (and touch them not) do not have sexual intercourse with them, (while you are at your devotions) in pious retreat (in the mosques) whether this is during the day or the night. (These are the limits imposed by Allah) such sexual intercourse is a transgression against Allah, (so approach them not) abstain from having sexual intercourse with your wives, during the day and at night, while you are in such retreats. (Thus Allah expoundeth His revelations) His commands and prohibitions (to mankind) as He has exposited this matter (that they may ward off (evil)) they may ward off transgressing against Him. This verse was revealed about a group of Companions of Allah's Messenger (pbuh) among whom were 'Ali Ibn Abi Talib and 'Ammar Ibn Yasir, who were in retreat in the mosque and used to go to their wives whenever they needed them, and then take a ritual bath and return to the mosque. Henceforth but they were forbidden to do so.
|
Madinah
|
194
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 188
| 40
|
وَلاَ تَأْكُلُوۤاْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِٱلْبَاطِلِ وَتُدْلُواْ بِهَا إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُواْ فَرِيقاً مِّنْ أَمْوَالِ ٱلنَّاسِ بِٱلإِثْمِ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
|
Dan janganlah sebahagian kamu memakan harta sebahagian yang lain di antara kamu dengan jalan yang bathil dan (janganlah) kamu membawa (urusan) harta itu kepada hakim, supaya kamu dapat memakan sebahagian daripada harta benda orang lain itu dengan (jalan berbuat) dosa, padahal kamu mengetahui.
|
Do not usurp one another's property by unjust means nor offer it to the judges so that you may devour knowingly and unjustly a portion of the goods of others.
|
The following was revealed about 'Abdan Ibn Ashwa' [al-Hadrami] and Imra' al-Qays [Ibn 'Abis]: (And eat not up your property among yourselves in vanity) through oppression, theft, usurpation, perjury, and other forbidden means, (nor seek by it to gain the hearing of the judges that you may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully) through perjury; Imra' al-Qays admitted taking the money when this verse was revealed.
|
Madinah
|
195
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 189
| 40
|
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ وَأْتُواْ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
|
Mereka bertanya kepadamu tentang bulan sabit. Katakanlah: "Bulan sabit itu adalah tanda-tanda waktu bagi manusia dan (bagi ibadat) haji; Dan bukanlah kebajikan memasuki rumah-rumah dari belakangnya, akan tetapi kebajikan itu ialah kebajikan orang yang bertakwa. Dan masuklah ke rumah-rumah itu dari pintu-pintunya; dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beruntung.
|
They ask you about the phases of the moon. Say, "These are signs for the people to reckon dates and fix the periods for hajj." Also tell them, "It is no virtue to enter your houses from their backs during the Hajj days); real virtue is that one should refrain from incurring the displeasure of Allah; so enter your houses by their proper doors. and fear Allah so that you may gain (true) success.
|
(They ask thee (O Muhammad), of new moons) they ask you about the increase and decrease of the moon. (Say) O Muhammad! (They are fixed seasons for mankind) they are signs for people so that they pay back their debts and know the waiting periods of their women and the timing of their fast and the breaking of their fast (and for the pilgrimage) and for the timing of pilgrimage. This verse was revealed about Mu'adh Ibn Jabal when he asked the Prophet (pbuh) about the timing of the pilgrimage. (It is not righteousness) it is not an act of obedience or God-fearing (that ye go to houses by the backs thereof) during ritual consecration (ihram), (but the righteous man) the obedient person during the time of ritual consecration (is he who wardeth off (evil)) hunting and other things. (So go to the houses) enter the houses (by the gates thereof) by the gates you used to enter, (and observe your duty to Allah) fear Allah during the time of ritual consecration, (that ye may be successful) so that you will be spared Allah's wrath and punishment. This verse was revealed about a group of Companions of the Prophet (pbuh) from the tribes of Kinanah and Khuza'ah, who used to enter their houses, during the time of ritual consecration, from the back or from the roof, as was the habit during the pre-Islamic era.
|
Madinah
|
196
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 190
| 40
|
وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُوۤاْ إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
|
Dan perangilah di jalan Allah orang-orang yang memerangi kamu, (tetapi) janganlah kamu melampaui batas, karena sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
|
And fight in the way of Allah with those who fight against you but do not commit aggression because AIIah does not like aggressors.
|
(Fight in the way of Allah) in obedience of Allah whether in the Sacred Precinct or in other places (against those who fight against you) against those who initiate fight against you, (but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors) He does not love those who initiate fighting whether in the Sacred Precinct or in other locations.
|
Madinah
|
197
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 191
| 40
|
وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُم وَأَخْرِجُوهُمْ مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِنْدَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَافِرِينَ
|
Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai mereka, dan usirlah mereka dari tempat mereka telah mengusir kamu (Mekah); dan fitnah itu lebih besar bahayanya dari pembunuhan, dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidil Haram, kecuali jika mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu (di tempat itu), maka bunuhlah mereka. Demikanlah balasan bagi orang-orang kafir.
|
Fight against them wherever they confront you in combat and drive them out from where they drove you out. Though killing is bad. persecution is worse than killing Do not fight against them near the Masjid Haram unless they attack you there.
|
(And slay them) if they start the fight against you (wherever ye find them) whether in the Sacred Precinct or in other places, (and drive them) out of Mecca (out of the places whence they drove you out) as they drove you out of it, (for persecution) associating partners with Allah and worshipping idols (is worse) more evil (than slaughter) in the Sacred Precinct. (And fight not with them) do not initiate a fight with them (at the Inviolable Place of Worship) in the Sacred Precinct (until they attack you there) until they initiate a fight with you in the Sacred Precinct, (but if they attack you (there)) first (then slay them. Such is the reward of disbelievers) i.e. death is their reward.
|
Madinah
|
198
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 192
| 40
|
فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
|
Kemudian jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
|
And if they attack you first (even in that sacred area), strike them (without any hesitation); this is the due punishment for such disbelievers. If, however, they desist from fighting (you should also do likewise), and know that Allah is Forgiving and Merciful.
|
(But if they desist) from their disbelief, association of partners with Allah and turn to Allah (then lo! Allah is Forgiving) towards those who turn to Him, (Merciful) towards those who die in a state of repentance.
|
Madinah
|
199
|
ٱلْبَقَرَة
|
Al-Baqarah (The Cow)
| 2
| 286
| 193
| 40
|
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ للَّهِ فَإِنِ ٱنْتَهَواْ فَلاَ عُدْوَانَ إِلاَّ عَلَى ٱلظَّالِمِينَ
|
Dan perangilah mereka itu, sehingga tidak ada fitnah lagi dan (sehingga) ketaatan itu hanya semata-mata untuk Allah. Jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka tidak ada permusuhan (lagi), kecuali terhadap orang-orang yang zalim.
|
Go on fighting with them till there is no more a state of tribulation and Allah's way is established instead. Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality.
|
(And fight them) if they initiate fighting against you whether you are in the Sacred Precinct or not (until persecution is no more) until there is not association of partners with Allah in the Sacred Precinct, (and religion is for Allah) and Islam and worship of Allah reign in the Sacred Precinct. (If they desist) from fighting you in the Sacred Precinct, (then let there be no hostility) you are not allowed to kill them (except against wrong-doers) except those who start the fight against you.
|
Madinah
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.