new_text
stringlengths
70
41k
audio_filename
stringlengths
22
67
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang mengawal sebuah pekan yang menjadi laluan timur ke Istanbul.<|4.04|><|5.10|> Komander British, General George Mill,<|7.64|><|8.56|> meminta London mengirimkan pasukan bantuan.<|11.12|><|12.28|> Namun, tiada pasukan bantuan yang dapat dikirimkan ke sana.<|15.84|><|16.96|> Maka, ketua turus arm tentera diraja pun mencadangkan<|20.72|><|20.72|> supaya satu divisi tentera Greek digunakan untuk mempertahankan ibu kota Utmania.<|26.42|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-64800000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> British Command, General George Mill, asked London to send assistance.<|7.02|><|7.02|> But there was no assistance that could be sent there.<|14.02|><|14.02|> So the Chief of the Royal Army also suggested that a Greek Army Division be used to defend the capital, Utmania.<|21.02|><|21.02|> Venizelos had been waiting for a long time for the British to come to the border.<|28.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-64800000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> perintah untuk menghantar pasukan tenteranya<|2.18|><|2.18|> berkubu di barat Therese.<|3.80|><|4.86|> Kerana habuan yang akan<|5.86|><|5.86|> diperolehinya nanti adalah<|7.98|><|7.98|> kebenaran untuk tentera Greek<|9.58|><|9.58|> menduduki timur Therese, termasuk<|12.08|><|12.08|> Edirne, dan menyeberangi<|14.12|><|14.12|> benteng Milne untuk merampas<|16.10|><|16.10|> seluruh wilayah barat Anatolia<|17.70|><|17.70|> di selatan Laut Marmara.<|19.66|><|21.10|> Beberapa langkah awal<|22.50|><|22.50|> yang membawa kepada keputusan<|24.38|><|24.38|> untuk memaksakan syarat perjanjian<|26.24|><|26.24|> damai yang tidak adil<|27.92|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-65280000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to send his army to the west of Thrace.<|3.80|><|4.46|> Because the plunder that will be obtained later<|7.04|><|7.04|> is the truth for the Greek army to occupy the east of Thrace,<|11.18|><|11.74|> including Edirne,<|12.56|><|13.22|> and to block the Binteng Miln<|15.32|><|15.32|> to capture the entire western Anatolia<|17.68|><|17.68|> in the south of the Marmara Sea.<|19.64|><|20.72|> Several early steps<|22.42|><|22.42|> that led to the decision to impose<|25.34|><|25.34|> unfair peace agreements on Turkey<|28.88|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-65280000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> kegagalan perjanjian ini dibuat dalam perundingan wakil-wakil berikat di London antara 12 Februari dan 10 Mac 1920.<|9.38|><|10.80|> Dalam mesyuarat pada 16 Februari, Venizelos mempertahankan tuntutannya untuk mendapatkan Izmir dan kawasan sekitarnya<|18.32|><|18.32|> dengan menggunakan perangkaan jumlah penduduk yang memperbesar-besarkan jumlah penduduk Greek dan mengurangkan jumlah orang Turk.<|25.82|><|26.78|> Dia disokong oleh Lloyd George.<|28.54|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-65760000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The failure of this agreement was made in a referendum between February 12 and March 10, 1920.<|10.02|><|10.02|> In a meeting on February 16, Venizelos defended its claim to get Izmir and its surrounding area by using the population ratio that magnified the Greek population and reduced the Turkish population.<|26.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-65760000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Persidangan London ini disusuli dengan perlanjutan penguasaan tentera British di Istanbul pada 16 Mac, meskipun pesuruh jaya tinggi British di ibu kota Utmania telah melahirkan kebimbangannya terhadap tindakan tersebut.<|14.30|><|14.70|> Syarat-syarat sebegini tidak mungkin akan diterima oleh orang Turk, tulis laksamana Dirobek.<|21.64|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-66240000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The London Agreement was followed by the continuation of British military rule in Istanbul on 16 March,<|6.60|><|7.12|> despite British high-ranking officers in the capital of Uthmaniyah had raised concerns about the action.<|14.16|><|14.68|> Conditions such as these will not be accepted by the Turks, wrote Laksamana Dirobek.<|21.64|><|22.56|> He gave a warning that the Brigade must be ready to face a great war that will start again.<|29.26|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-66240000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Apatah lagi mereka akan mengkhianati semua prinsip yang mereka julang dan pegang teguh selama ini dan melakukan pertumpahan darah yang berterusan di timur dekat.<|9.56|><|10.46|> Pihak Perancis juga punya keraguan yang sama.<|13.30|><|14.62|> Pada 12 Februari 1920, pada hari persidangan London bermula, pasukan tentera mereka dipaksa oleh penduduk tempatan yang bangkit memberontak untuk berundur dari Maras di selatan Turki.<|27.54|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-66720000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> or else they will betray all the principles they have been holding and holding strong<|6.02|><|6.02|> and carry out bloodshed that continues in the Middle East.<|10.34|><|10.34|> The French also have the same doubts.<|14.50|><|14.50|> On February 12, 1920, on the day of the London Agreement,<|19.88|><|19.88|> their army was forced by the local population to rise up to revolt to withdraw from Maras in southern Turkey.<|28.42|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-66720000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> 1919.<|1.46|><|2.74|> Selepas revolusi Turki<|4.56|><|4.56|> muda pada tahun 1908<|6.80|><|6.80|> dan terutamanya setelah<|8.64|><|8.64|> kekalahan besar tentera utamanya<|10.38|><|10.38|> dalam Perang Balkan,<|11.46|><|12.24|> CUP mengambil tindakan<|13.68|><|13.68|> menyingkirkan semua pemimpin tertinggi<|16.40|><|16.40|> angkatan tentera.<|17.42|><|18.62|> Mereka juga menghapuskan<|20.10|><|20.10|> amalan pemberian pangkat pegawai kanan<|22.26|><|22.26|> secara berleluasa<|23.78|><|23.78|> seperti yang dilakukan oleh Sultan Abdul Hamid<|26.38|><|26.38|> untuk memancing kesetiaan tentera.<|28.80|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-6720000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> After the young Turkish revolution in 1908, and especially after the great defeat of the Ottoman army in the Balkan War, the CUP took action to eliminate all the top leaders of the army.<|17.34|><|17.94|> They also eliminated the act of giving the right wing position in a grand manner, as done by Sultan Abdul Hamid, to instigate the loyalty of the army.<|28.76|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-6720000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dipimpin oleh seorang imam yang dikenali sebagai si penjual susu.<|4.16|><|5.26|> Ingatan tentang peristiwa ini dibiarkan terus menyala.<|8.36|><|9.26|> Pada hari ini, pekan itu dikenali sebagai Kahraman Marash<|14.10|><|14.10|> atau Marash yang gagah berani dan ia sangat berbangga dengan Universiti Imam Penjual Susu.<|20.26|><|21.18|> Sebahagian orang Armenia yang menyertai pasukan tentera Perancis tersebut<|25.60|><|25.60|> dibunuh semasa pengunduran tadi<|27.86|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-67200000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> led by an Imam who was known as the milk seller.<|3.98|><|4.76|> The memory of this incident was left unhealed.<|8.26|><|9.24|> Today, that week is known as Mahraman Marash<|14.10|><|14.10|> or Marash who bravely and proudly<|17.52|><|17.52|> with the University of Imam Milk Seller.<|19.84|><|20.72|> Some Armenians who accompanied the French army<|25.02|><|25.02|> were killed during the retreat<|27.48|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-67200000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> banyak laporan tentang pembunuhan beramai-ramai orang Armenia.<|3.30|><|4.30|> Setelah mengalami sendiri penentangan orang Turki,<|7.08|><|7.68|> maka Perdana Menteri Perancis yang baru, Alexander Milleran,<|11.40|><|11.86|> cuba memujuk wakil-wakil berikat untuk mendapatkan laporan<|15.38|><|15.38|> daripada Surhanjaya Tentera yang dipengerusi di Versailles<|18.84|><|18.84|> oleh Marshal Fahdinen Foch,<|21.14|><|21.64|> seorang komanda yang telah mencapai kemenangan besar di perbatasan barat.<|25.62|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-67680000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> There were many reports of many Armenian murders.<|3.22|><|4.22|> After experiencing the Turkish resistance, the new French Prime Minister, Alexander Milleran, tried to urge the members of the brigade to get reports from the army commander in Versailles, Marshal Fahdinen Foch, a commander who had achieved great victories in the Western Border.<|25.48|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-67680000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> tujuh division tentera diperlukan<|2.28|><|2.28|> untuk memaksakan semua syarat<|4.48|><|4.48|> yang dituntut oleh Lloyd George<|5.90|><|5.90|> dan anak didiknya Venizelos.<|7.94|><|8.84|> Walaupun dia sudah<|10.20|><|10.20|> diberi peringatan oleh Lloyd George<|12.04|><|12.04|> bahawa dia tidak boleh mengharapkan<|13.80|><|13.80|> sebarang bantuan, namun<|15.48|><|15.48|> Venizelos cepat-cepat berjanji<|17.98|><|17.98|> bahawa tenteranya sendiri akan memberi<|20.12|><|20.12|> bantuan. Orang Itali<|22.20|><|22.20|> yang tidak diberikan habuan<|24.16|><|24.16|> yang telah dijanjikan buat mereka dahulu<|26.12|><|26.12|> turut menyatakan keraguan mereka.<|28.18|><|29.34|> Namun begitu,<|29.96|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-68160000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The 17 military divisions were required to enforce all the requirements demanded by Lloyd George and his niece, Venizelos.<|7.94|><|8.84|> Although he had been warned by Lloyd George that he could not expect any help,<|14.60|><|15.10|> Venizelos quickly promised that his own army would provide help.<|20.60|><|21.50|> The Italians, who were not given the promise they had made before, also expressed their doubts.<|27.80|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-68160000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> rancangan akhir untuk memecahkan Turki telah dipersetujui dalam sebuah persidangan barisan pemimpin berikat di San Remo antara 19 dan 26 April,<|10.66|><|11.48|> selepas penubuhan Kerajaan Nasionalis Mustafa Kemal di Ankara.<|14.94|><|15.84|> Hanya ada satu cara untuk melaksanakan semua syarat perjanjian berikat.<|20.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-68640000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The final plan to break up Turkey was agreed in a meeting of the leadership in San Remo between 19 and 26 April, after the establishment of the Nationalist Government Mustafa Kemal in Ankara.<|14.94|><|15.84|> There is only one way to implement all the terms of the agreement.<|19.58|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-68640000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Perwakilan Uthmaniyah kemudiannya dipanggil ke Paris untuk menandatangani perjanjian damai ini. Ia diketuai oleh Tevish Pasha yang menjadi orang kepercayaan Sultan setiap masa.<|15.06|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-69120000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and the entire Western Anatolia.<|1.96|><|2.96|> The Ottoman representative was then called to Paris<|5.76|><|5.76|> to sign this peace treaty.<|8.20|><|9.40|> He was led by Teviz Pasha,<|11.58|><|11.58|> who became the Sultan's confidant at any time.<|15.06|><|16.00|> On June 25, the Ottoman representative<|18.78|><|18.78|> gave their answer about the Turkish disbandment project<|22.76|><|22.76|> that had been agreed by the brigade in San Remo.<|25.50|><|26.44|> Teviz Pasha had previously advised the government<|29.72|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-69120000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> bahawa syarat Perjanjian Damai Berikat berlawanan dengan usaha mewujudkan sebuah negara Utmania yang merdeka.<|7.24|><|8.24|> Dia menghujahkan perkara ini dengan kukuh sekali dalam jawapan perwakilan Utmania tadi<|13.14|><|13.14|> yang menyatakan bahawa Perjanjian Damai Berikat mengenakan beberapa kewajipan terhadap kerajaan Utmania<|20.20|><|20.20|> tetapi pada waktu sama juga menghalang ia daripada menunaskannya.<|24.88|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-69600000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> that the terms of the peace treaty are in opposition to the effort to create a free Ottoman state.<|8.02|><|8.02|> He pointed this out with great determination in his earlier representative response,<|13.52|><|13.52|> which stated that the peace treaty applies to several obligations to the Ottoman Empire,<|20.52|><|20.52|> but at the same time, it prevents it from being abolished.<|25.52|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-69600000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang tidak munasabah.<|1.22|><|2.10|> Dalam rancangan berikat,<|3.12|><|3.60|> akan ada 8 bidang kuasa berasingan di Istanbul.<|6.56|><|7.12|> Kerajaan Sultan,<|7.96|><|8.50|> Suruhanjaya Selat dengan bendiranya sendiri,<|10.72|><|11.22|> pihak berkuasa tentera pendudukan berikat,<|13.16|><|13.58|> kuasa politik pesuruh jaya tinggi Britain,<|15.58|><|16.24|> Perancis dan Itali,<|17.38|><|17.96|> Suruhanjaya Berikat bagi penyeliaan dan pengelolaan,<|20.84|><|21.30|> Suruhanjaya Keuangan Antarabangsa,<|23.06|><|23.56|> Lembaga Hutang Awam Utamanya milik asing<|25.90|><|25.90|> dan Mahkamah Konsuler Asing<|28.22|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-70080000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The United States will have eight foreign powers in Istanbul.<|6.64|><|7.10|> The Sultan's government, the Selat's government with its own flag, the British High-Level Political and Political Services Authority, France and Italy, the UK's government for administration and management, the International Financial Government, the International Law Firm, and the International Consular Court.<|28.18|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-70080000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Mereka sendiri. Tetapi berikat tidak berminat hendak mendengar sebarang alasan. Daripada menunggu jawapan mereka yang sudah dapat ditekanya dari awal lagi, Tevich terus menemui Perdana Menteri, Demat Ferit, yang turut serta dalam perwakilan tanpa persetujuan semua anggota lain dan berkata,<|19.72|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-70560000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> They are not interested in hearing any reason.<|5.50|><|6.34|> Instead of waiting for their answer, which could have been answered from the beginning,<|10.50|><|11.36|> Tevij kept meeting with Prime Minister Demat Ferid,<|14.48|><|14.90|> who was also in the delegation without the consent of all other members,<|18.66|><|19.10|> and said,<|19.68|><|20.14|> there is no use for us to stay here because there is nothing else we can do.<|25.34|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-70560000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Dan biarkan rakan-rakan kita yang lebih muda untuk menguruskan hal-hal selebihnya di sini.<|5.92|><|6.80|> Pada 11 Julai, pemimpin negara-negara berikat bertemu di sebuah spa di Belgium yang pernah menjadi markas Kaisar semasa Perang Dunia Pertama.<|16.18|><|17.18|> Milleran, Curzon, Wakil Itali Count Sforza, Viscount Cinda dari Jepun dan Venizelos turut berada di sana.<|25.56|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-71040000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and let our younger colleagues handle the rest of the things here.<|5.84|><|6.74|> On July 11, the leaders of the countries met at a spa in Belgium,<|12.10|><|12.52|> which once became the headquarters of the Kaiser during World War I.<|16.10|><|17.14|> Milleran, Curzon, Italian representative Count Sforza,<|20.80|><|21.26|> Vice-Count Chinda from Japan, and Venizelos were also there.<|25.52|><|26.32|> Sforza was an ironic observer,<|29.26|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-71040000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Jepun itu tidak begitu berminat<|2.22|><|2.22|> dengan perbincangan tersebut.<|3.54|><|3.96|> Curzon sentiasa menurut<|5.88|><|5.88|> kata-kata Lloyd George,<|6.98|><|7.80|> biarpun dia berasa keberatan, dan<|9.80|><|9.80|> Venezolos pula berusaha<|11.74|><|11.74|> memastikan supaya jawapan yang<|13.66|><|13.66|> keras dikirimkan kepada<|15.60|><|15.60|> kerajaan Ultimania. Dan dia<|17.70|><|17.70|> berjaya. Walau apapun<|20.12|><|20.12|> yang tersembunyi dalam fikiran mereka<|21.88|><|21.88|> masing-masing, namun<|23.56|><|23.56|> kesemua pemimpin negara-negara berikat<|25.86|><|25.86|> utama tadi bersetuju untuk<|27.86|><|27.86|> mengirimkan sebuah jawapan yang tiada<|29.88|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-71520000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The Japanese government is not very interested in the discussion. Kerzen always followed Lloyd George's words, even though he felt burdened, and Venezuelan tried to ensure that a hard answer was sent to the Ottoman Empire. And he succeeded.<|18.14|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-71520000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> komanda yang terselamat daripada penyingkiran<|2.10|><|2.10|> Siupi tadi pula, diturunkan<|4.16|><|4.16|> pangkat. Kerana kenaikan<|6.12|><|6.12|> pangkat semasa Perang Dunia Pertama<|8.02|><|8.02|> hendaklah berdasarkan pencapaian<|10.44|><|10.44|> dan, dengan demikian,<|12.48|><|13.26|> lebih perlahan.<|14.28|><|15.06|> Mustafa Kemal berpangkat<|16.42|><|16.42|> kolonel ketika dia memegang kuasa<|18.26|><|18.26|> dalam sebuah rejimen penting di Kalipeli<|20.12|><|20.12|> dan berpangkat brigadier<|21.80|><|21.80|> sewaktu ditugaskan memimpin seluruh<|24.14|><|24.14|> pasukan tentera di perbatasan<|26.08|><|26.08|> timur dan selatan.<|27.08|><|28.18|> Ismet atau Inonu<|29.84|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-7200000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> commander who was saved from the<|1.90|><|1.90|> Su-Pi invasion, was also<|4.06|><|4.06|> demoted. Because the rise of the rank<|6.78|><|6.78|> during the First World War was<|8.90|><|8.90|> based on achievement and,<|11.34|><|11.34|> thus, more slowly.<|14.46|><|14.46|> Mustafa Kemal was a Colonel when<|17.42|><|17.42|> he held power in an important regiment<|19.70|><|19.70|> in Gallipoli and was a Brigadier<|21.90|><|21.90|> when he was assigned to lead<|23.90|><|23.90|> all army troops at the eastern<|26.42|><|26.42|> and southern borders. Ismet or<|29.46|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-7200000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> tolak ansur dan bernada menghina.<|2.06|><|3.00|> Kata mereka,<|3.64|><|4.48|> keputusan Ultimaniah untuk terlibat dalam perang<|6.82|><|6.82|> di pihak Jerman dahulu adalah satu pengkhianatan.<|9.70|><|10.64|> Ia memperpanjangkan lagi perang selama dua tahun<|13.50|><|13.50|> dan menyebabkan berikat kehilangan jutaan tentera<|16.60|><|16.60|> dan kerugian berbilion wang.<|18.96|><|19.84|> Selepas 1914,<|21.72|><|22.68|> jawapan itu menempelak lagi.<|24.44|><|24.90|> Kerajaan Ultimaniah telah membunuh<|26.94|><|26.94|> 800,000 orang Armenia<|29.10|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-72000000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> They said that the decision by the Ottomans to engage in war on the German side was a betrayal.<|9.48|><|9.84|> It extended the war for two years and caused the loss of millions of troops and billions of money.<|18.96|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-72000000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> 100,000 lagi orang Armenia dan 200,000 orang Greek.<|4.88|><|5.72|> Kuasa berikat terpaksa menghalang pengkhianatan daripada terus berlaku dengan memilih sebuah rejim bagi selat.<|13.00|><|14.38|> Semua tuduhan ini berakhir dengan satu ugutan.<|16.94|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-72480000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> 100,000 more Armenians and 200,000 Greeks.<|4.86|><|5.72|> The government had to prevent treason from continuing<|9.94|><|9.94|> by choosing a regime for the Selat.<|12.96|><|13.86|> All these accusations ended in one blow.<|16.80|><|17.44|> If the Ottoman Empire did not accept this agreement,<|20.38|><|21.18|> or if it did not try to implement its power in Anatolia,<|24.92|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-72480000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan menghalau seluruh orang Turki dari Eropah selama-lamanya.<|4.78|><|6.04|> Kerajaan Uthmaniyah diberi tempoh selama 10 hari sehingga 27 Julai<|10.96|><|10.96|> untuk memberi jawapan kepada kata putus ini.<|13.66|><|14.62|> Sikap prejudis terhadap orang Turk ini tidak bertahan lama.<|18.20|><|19.28|> Di Britain, pada hari ini,<|21.02|><|21.02|> pernyataan yang sudah lama dilupai dalam secara sebegini<|24.16|><|24.16|> boleh membuatkan seseorang didakwa di bawah Akta Hubungan Kaum.<|28.48|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-72960000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and banished all Turks from Europe for a long time.<|4.68|><|5.62|> The Ottoman Empire was given time for 10 days until July 27<|10.56|><|10.56|> to give an answer to this decision.<|13.36|><|14.08|> The prejudice against the Turks was not long-lasting.<|17.96|><|19.22|> In Britain, today, statements that have been forgotten for a long time<|22.96|><|22.96|> in such a way can make someone be accused under the Act of Community Relations.<|28.36|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-72960000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> di Turki, ia terus diingati<|2.20|><|2.20|> sebagai bukti sikap prejudis<|4.04|><|4.04|> dan kebencian terhadap bangsa Turki<|6.14|><|6.14|> dan ia meninggalkan kesan<|8.08|><|8.08|> pada sikap mereka terhadap dunia luar.<|10.26|><|11.52|> Sewaktu kata<|12.26|><|12.26|> putus berikat tadi tiba di Istanbul,<|14.40|><|15.00|> seluruh pesisir Anatolia,<|16.54|><|17.10|> kecuali pesisir Laut Hitam,<|18.60|><|19.06|> sudah berada di bawah pendudukan<|20.46|><|20.46|> kuasa asing.<|21.18|><|22.32|> Askar Turki yang mempertahankan<|24.26|><|24.26|> kawasan ini terlalu lemah<|26.14|><|26.14|> untuk menyekat kemaraan tentera Greek.<|28.06|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-73440000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> But in Turkey, he was constantly remembered as proof of prejudice and hatred towards the Turkish nation and left a mark on their attitude towards the outside world.<|10.24|><|11.14|> When the decision was made to arrive in Istanbul, all Anatolia's coasts, except the Black Sea coast, were already under foreign rule.<|21.04|><|21.84|> Turkish soldiers who defended this area were too weak to contain the Greek army's anger.<|28.04|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-73440000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Mereka yang terpencil di timur Tris, mereka akhirnya tiada pilihan melainkan terpaksa menyerah kalah.<|6.18|><|7.04|> Di Anatolia pula, tentera Greek menyapu bersih seluruh kawasan utara dan baratnya yang terletak di luar benteng mereka di sekitar Izmir.<|16.14|><|17.04|> Pada 8 Julai 1920, mereka menduduki Brusa, ibu kota kedua Utmania, di tengah-tengah dataran Bitainian yang subur di Laut Marmara.<|27.64|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-73920000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Tamparan hebat buat orang Turk yang menganggap bursa, seperti mana juga Edirne, sebagai simbol kegemilangan Empire Utamanya.<|8.22|><|9.22|> Sebagai tanda berkabung, mereka melitupi mimbar di dalam Dewan Perhimpunan Kebangsaan di Ankara dengan kain hitam.<|17.24|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-74400000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> A great blow to the Turks who considered Bursa, as well as Edirne, as a symbol of the happiness of the Ottoman Empire.<|8.02|><|9.02|> As a sign of unity, they covered the walls of the National Assembly in Ankara with black fabric.<|17.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-74400000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dengan memasukkan bermacam-macam kisah kekejaman terhadap orang Armenia<|4.20|><|4.20|> melepaskan sekejap jawatannya sebagai Profesor Sejarah Greek Abad Pertengahan dan Modern<|9.80|><|9.80|> di King's College London untuk bertugas sebagai wartawan kepada Manchester Guardian.<|15.24|><|16.28|> Akhbar yang sejak dari dulu hingga kini menjadi lidah resmi liberalisme British ini<|21.70|><|21.70|> melaporkan tentang perkembangan pendudukan Greek di Anatolia.<|26.26|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-74880000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> by including various stories of tragedy against the Armenians,<|4.22|><|4.72|> leaving his post as a professor of Greek history of the Middle and Modern Era<|9.82|><|9.82|> at King's College London<|11.48|><|11.48|> to serve as a reporter for Manchester Guardian.<|15.24|><|16.28|> News that has since become the official tongue of British liberalism<|21.36|><|21.36|> reported on the development of Greek population in Anatolia.<|26.26|><|27.22|> From the East to Istanbul,<|28.80|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-74880000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Api menjilat seluruh kampung orang Turk setelah dibakar oleh tentera Greek di pesisir timur Teluk Izmir. Pengalaman ini telah mengubah pandangannya.<|11.12|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-75360000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> yang majoritinya terdiri daripada bangsa asing<|3.90|><|3.90|> sementara bangsanya sendiri pula kecil sahaja.<|7.26|><|8.16|> Kesimpulan ini menimbulkan kemarahan kalangan pemilik kapal<|11.96|><|11.96|> berketurunan Greek yang membiayai kerusinya di King's College.<|16.50|><|17.98|> Maka Toynbee dipaksa untuk melepaskan kerusinya.<|21.14|><|22.20|> Dia kemudian menumpukan seluruh masa dan tenaganya<|25.72|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-75840000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> yang majoritinya terdiri daripada bangsa asing<|3.88|><|3.88|> sementara bangsanya sendiri pula kecil sahaja.<|7.26|><|8.16|> Kesimpulan ini menimbulkan kemarahan kalangan pemilik kapal<|11.92|><|11.92|> berketurunan Greek yang membiayai kerusinya di King's College.<|16.50|><|17.98|> Maka Toynbee dipaksa untuk melepaskan kerusinya.<|21.14|><|22.20|> Dia kemudian menumpukan seluruh masa dan tenaganya<|25.72|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-75840000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan menulis 10 jilid Study of History yang mana pandangan pesimisnya terhadap peradaban Barat dituangkan dalam sebuah teori yang mengatakan bahawa semua peradaban muncul sebagai cabaran terhadap suatu gerak balas dan semua peradaban ini ditakdirkan akan lenyap.<|18.78|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-76320000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and wrote 10 articles, Study of History,<|3.64|><|4.14|> where his pessimistic view of Western civilization<|7.64|><|7.64|> was poured into a theory that said<|10.68|><|10.68|> that all civilizations emerge as a challenge to one counterattack<|15.38|><|15.38|> and all civilizations are destined to be silent.<|18.70|><|19.60|> The understanding of historical relativism<|24.18|><|24.18|> and generally cultural relativism<|28.48|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-76320000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Yang menjadi ketua turusnya di perbatasan timur pada 1916 masih lagi berpangkat kolonel ketika dia dilantik sebagai timbalan setiausaha di pejabat perang seminggu sebelum perjanjian gencatan senjata ditanda tangani.<|14.70|><|15.68|> Dasar inilah yang cuba dimansuhkan oleh Demat Ferit apabila dia menjadi Perdana Menteri.<|20.64|><|21.16|> Kesemua General tua dan tidak berguna yang telah CUP singkirkan sebelum perang meletus dahulu diserahkan kembali jawatan mereka.<|29.42|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-7680000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> who became the next-in-command in the East Border in 1916,<|4.64|><|5.18|> was still a Colonel<|6.56|><|6.56|> when he was appointed as a senior officer in the War Office<|10.54|><|10.54|> a week before the arms strike agreement was signed.<|14.50|><|15.30|> This is the basis that was tried to be implemented by the MAD Feri<|18.46|><|18.46|> when he became Prime Minister.<|20.52|><|21.54|> All the old generals and useless ones that the CUP had eliminated<|25.68|><|25.68|> before the war broke out,<|27.44|><|27.80|> were returned to their positions.<|29.12|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-7680000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> kepada kemenangan besar berikat pada penghujung Perang Dunia Pertama.<|3.66|><|4.56|> Toynbee akhirnya menjadi kekaguman orang Turk yang berbeza daripada sikapnya,<|9.34|><|9.78|> tidak pernah meragui nilai-nilai peradaban barat,<|12.50|><|12.98|> walaupun kejahatan yang dilakukan atas namanya.<|16.00|><|16.92|> Ancaman berikat untuk mengusir orang Turk keluar dari Eropah buat selama-lamanya<|21.80|><|21.80|> sedikit pun tidak menggentarkan puat nasionalis Turki<|25.14|><|25.14|> yang sudah lama meninggalkan wilayah Turki Eropah.<|28.26|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-76800000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> to the great victory of the brigade at the end of World War I.<|3.60|><|4.56|> Toynbee finally became the admiration of the Turks<|7.12|><|7.12|> who, different from his attitude,<|9.20|><|9.74|> never doubted the values of Western civilization,<|12.22|><|12.96|> no matter what evil was done against him.<|15.96|><|16.86|> The threat of the brigade to expel the Turks<|19.34|><|19.34|> out of Europe for as long as it was,<|22.12|><|22.12|> did not slightly increase the Turkish nationalist power<|25.08|><|25.08|> that had long left the Turkish territory of Europe.<|28.16|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-76800000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Jangan di Anatolia.<|0.90|><|1.90|> Tetapi Sultan pula bertekad tidak akan melepaskan kesempatan untuk terus menduduki takhta di Istanbul sebagai bayangan Raja Berdaulat yang mendakwa menjadi khalifah bagi seluruh kaum Muslim.<|13.78|><|13.98|> Namun begitu, Baginda mengambil keputusan untuk menitahkan supaya sebuah majlis istana bersidang sebelum memberi persetujuan kepada semua tuntutan berikat tadi.<|24.98|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-77280000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> keputusan menolak syarat ini<|1.74|><|1.74|> ibarat melakukan dosa<|3.88|><|3.88|> membunuh diri.<|4.74|><|5.54|> Dinasti Utamanya<|6.46|><|6.46|> ibarat sebatang pohon perba.<|8.38|><|9.36|> Selagi akarnya<|10.16|><|10.16|> terus berada di tanah airnya sendiri,<|12.18|><|12.82|> maka ia pasti<|13.56|><|13.56|> akan tumbuh kembali.<|14.62|><|15.54|> Setelah dititahkan<|16.60|><|16.60|> untuk memilih<|17.30|><|17.30|> antara terus wujud<|18.38|><|18.38|> dalam bayangan<|19.08|><|19.08|> atau lenyap,<|20.04|><|20.44|> kaum bangsawan<|21.24|><|21.24|> yang bersidang itu pun<|22.30|><|22.30|> memberi undi<|23.52|><|23.52|> yang menyokong keputusan<|25.18|><|25.18|> untuk menerima<|26.10|><|26.10|> perjanjian damai tersebut<|27.60|><|27.60|> sekalipun<|28.72|><|28.72|> syarat-syaratnya<|29.84|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-77760000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> that the decision to reject this condition is like committing a sin of killing oneself.<|4.62|><|5.52|> The Uthmaniyah dynasty is like a piece of a tree.<|7.96|><|8.90|> As long as its roots continue to be in its own land,<|11.48|><|12.52|> it will certainly grow back.<|14.54|><|15.46|> After being chosen to choose between being in the imagination or silent,<|20.00|><|20.00|> the people who are in the fight also give a vote<|23.44|><|23.44|> that supports the decision to accept the peace agreement<|27.18|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-77760000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Sangat teruk. Hanya ada satu undi yang membantah.<|3.40|><|4.40|> Ia diberikan oleh Rizal Pasha, seorang General Regimen Meriam yang sudah bersara.<|9.80|><|10.98|> Berbekalkan kuasa Majlis Setiraja tadi, sebuah perwakilan Uthmaniyah berangkat ke Paris untuk menandatangani perjanjian damai yang dipaksakan oleh kuasa berikat itu.<|20.80|><|20.98|> Dua orang anggotanya, seorang diplomat dan seorang lagi senator tidaklah menarik perhatian.<|27.10|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-78240000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> It was very bad. There was only one sign that broke. It was given by Rizal Pasha, a general of the Meriam Regiment who had been present.<|9.74|><|10.96|> With the power of the King's Assembly, a Uthmaniyah representative was taken to Paris to hold a peace agreement forced by the government.<|20.46|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-78240000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Yang ketiga, punya reputasi yang besar sekalipun penuh kontroversi.<|4.86|><|5.56|> Dia ialah penyair, Riza Tevich, yang dikenali sebagai si filosof kerana dia mengajar mata pelajaran falsafah di Universiti Istanbul.<|14.68|><|15.58|> Dia pernah menjadi anggota CUP sebelum menyertai The Mart Ferit dalam Parti Kesatuan Liberal.<|20.94|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-78720000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The third one has a big reputation, yet full of controversy.<|4.68|><|5.44|> He is the poet Riza Tevich, who is known as Sifilasuf because he taught philosophy at the University of Istanbul.<|14.78|><|15.56|> He was a member of the CUP before joining the Mahat Ferit in the Liberal Union Party.<|20.96|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-78720000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> kesatuan semua unsur atau kehidupan bersama yang damai antara seluruh masyarakat dalam negara utamanya,<|6.10|><|6.64|> dia tersenarai antara 150 orang penentang nasionalis yang dibuang negara selepas 1923.<|14.32|><|15.42|> Bagaimanapun, dia diberi pengampunan bersama semua orang buangan lain yang masih hidup pada 1938<|23.14|><|23.14|> lalu kembali ke Turki dan diingati sebagai seorang idealis yang ketinggalan zaman.<|29.34|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-79200000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> or peaceful coexistence between all the people in his main country,<|5.02|><|5.02|> he was among the 150 nationalist opponents who were thrown out of the country after 1923.<|14.02|><|14.02|> However, he was forgiven, along with all the other throw-outs who were still alive,<|20.02|><|20.02|> in 1938, then returned to Turkey and was remembered as an idealist who passed away.<|29.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-79200000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Pada 10 Ogos 1920, perwakilan Utmanya menandatangani perjanjian damai di Sèvres yang terletak di luar Paris.<|8.92|><|9.86|> Kalangan pengkritik menganggap perjanjian ini serapuh tembikar yang menghiasi Istana Perancis.<|15.96|><|16.90|> Tetapi ia pastinya tidak seindah tembikar tadi.<|20.20|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-79680000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> On 10 August 1920, the Ottoman representative signed the peace treaty in Sèvres, which was placed outside Paris.<|8.94|><|9.86|> Some critics consider this treaty a piece of junk that destroyed the French capital.<|15.46|><|16.46|> But it was certainly not as beautiful as the junk earlier.<|20.20|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-79680000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Italy akan menikmati layanan utama di Barat Daya Anatolia, Perancis di selatan dan British di penghujung wilayah Tenggara di utara Irak.<|11.22|><|12.14|> Pakatan ini merupakan usaha British untuk memujuk Perancis yang terpaksa melepaskan Mosul yang telah dijanjikan buat mereka dalam perjanjian Sykes-Picot dahulu.<|22.38|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-80160000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> Italy will enjoy its main services in Western Anatolia,<|4.74|><|5.58|> France in the south,<|6.74|><|7.32|> and Britain at the end of the southern region in northern Iraq.<|11.18|><|12.14|> This alliance is a British effort to encourage France,<|15.88|><|16.40|> which has been forced to let go of the enemy<|18.04|><|18.04|> which had been promised to them in the Sykes-Picot agreement earlier.<|22.34|><|22.34|> And especially Italy, which lost Izmir<|25.92|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-80160000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> dan Libya yang berjaya ditaklukinya diambang perang dahulu.<|4.40|><|5.36|> Namun, Itali tetap tidak berpuas hati dan menjadi kuasa berikat pertama<|10.18|><|10.18|> yang menjalinkan persahabatan dengan puak nasionalis Turki.<|13.40|><|14.28|> Perancis pula memilih untuk melihat perkembangan lanjut<|17.34|><|17.34|> sebelum membuat rancangan mereka sendiri.<|19.40|><|20.44|> Oleh sebab itulah, sejak dari mula lagi,<|23.22|><|23.66|> kedua-dua negara berikat utama ini tidak begitu bersemangat<|27.16|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-80640000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and Libya, which succeeded in defeating it in the pre-war war.<|4.34|><|5.30|> However, Italy still did not give up and became the first power to form a friendship with the Turkish nationalist force.<|13.34|><|14.26|> France, on the other hand, chose to see further development before making their own plans.<|19.34|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-80640000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> perjanjian Sevra.<|1.16|><|2.50|> Malah, Kersen,<|3.56|><|4.00|> yang menjadi setiausaha kementerian luar<|6.02|><|6.02|> pada Oktober 1919,<|7.98|><|8.90|> juga turut berasa was-was.<|10.30|><|12.08|> Dia pernah meminta Lloyd George<|13.72|><|13.72|> supaya berfikir dalam-dalam<|15.78|><|15.78|> tentang persoalan Anatolia dan orang Greek.<|18.52|><|19.90|> Seperti katanya,<|20.82|><|20.82|> dia adalah orang terakhir<|23.14|><|23.14|> yang akan sanggup menghulurkan<|24.78|><|24.78|> bantuan kepada orang Turk.<|26.24|><|26.76|> Namun, dia sangat berharap untuk mencapai<|29.32|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-81120000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> the Sèvres Agreement.<|1.12|><|2.50|> In fact, Kersen,<|3.54|><|3.98|> who became the Foreign Minister<|5.54|><|5.54|> in October 1919,<|8.02|><|8.82|> also felt anxious.<|10.30|><|11.38|> He once asked Lloyd George<|13.72|><|13.72|> to think deeply<|15.64|><|15.64|> about the Anatolia<|17.54|><|17.54|> and the Greeks' issues.<|18.54|><|19.50|> As he said,<|20.72|><|21.24|> he is the last person<|23.14|><|23.14|> who will be able to help<|24.62|><|24.62|> the Turks,<|26.24|><|26.68|> but he is very hopeful<|28.38|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-81120000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Contoh yang paling jelas adalah perlantikan seorang komander Utamaniah yang pernah menyerahkan Salunika kepada tentera Greek pada 1912 sebagai gubernur tentera Izmir sejurus sebelum pendudukan tentera Greek ke atas kota itu.<|14.46|><|14.98|> Nasib yang telah menimpa Izmir menguatkan lagi tekad kalangan pegawai nasionalis Turki untuk terus mengawal kementerian perang dan menerusinya perlantikan pegawai dalaman.<|26.58|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-8160000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The most obvious example is the appointment of a commander, Utmaniyah, who had surrendered Salonika to the Greek army in 1912 as governor of the army of Izmir before the Greek army settled in the city.<|15.02|><|15.02|> The fate that had engulfed Izmir further strengthened the determination of Turkish nationalist officials to continue to control the Ministry of War and subsequently appointed internal officers.<|27.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-8160000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Perjanjian yang benar-benar membawa keamanan di Asia Kecil dan ini mustahil dapat dicapai selagi orang Greek terus mara di dalamnya.<|8.56|><|9.32|> Perjanjian Severa akhirnya lenyap begitu sahaja sebelum sempat seluruh kandungannya disahkan, menurut kata Andrew Ryan, seorang jurubahasa kedutaan British di Istanbul.<|21.10|><|22.30|> Greece sesungguhnya merupakan satu-satunya negara penandatangan yang mengesahkannya.<|28.48|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-81600000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Sebulan selepas menandatangani perjanjian ini, suatu persidangan terpaksa diadakan di London bagi meminda peruntukan yang bersifat berlebih-lebihan.<|8.84|><|9.70|> Tetapi ini ternyata sesuatu yang mustahil.<|12.56|><|13.48|> Di bawah perjanjian Sevra, kerajaan Ultimania terpaksa melepaskan Timur Tris kepada Gris, sebuah wilayah yang mungkin menjangkau hingga ke pinggir kota Istanbul.<|23.84|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-82080000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> After the agreement was signed, a meeting was held in London to demand a more comprehensive agreement.<|8.76|><|9.22|> But this was something impossible.<|12.52|><|13.48|> Under the Sefra agreement, the Ottoman Empire had to leave the east of Greece, a region that could reach the outskirts of Istanbul.<|23.80|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-82080000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Dikasihkan oleh perwakilan Utmaniyah dahulu, ini lambat laun akan terus lenyap.<|4.92|><|5.94|> Kawasan sekitar Izmir yang dikenali oleh puat nasionalis Greek dan pendukung kemerdekaan Greek di barat dengan nama klasiknya, Ionia, juga akan terus berada di bawah kedaulatan Utmaniyah.<|18.06|><|18.46|> Tetapi hanya untuk lima tahun sahaja dan selepas itu nasibnya akan ditentukan oleh sebuah penghutan suara.<|26.06|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-82560000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Pendudukan tentera Greek dari awal lagi menunjukkan bahawa penghutan suara tersebut pasti akan berkesudahan dengan pengilhakan Ionia kepada Greece.<|9.34|><|9.72|> Di selatan, Syria yang berada di bawah mandat Perancis akan memperolehi sebahagian besar wilayah Turki yang bersempadan dengannya.<|18.74|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-83040000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The Greek army's position from the beginning shows that the sound of the sound will certainly be in favor of the annexation of Ionia to Greece.<|9.36|><|9.72|> In the south, Syria, which is under French mandate, will acquire a large part of Turkey's territory that is in conflict with it.<|18.72|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-83040000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Selis Liga Bangsa merasakan mereka punya keupayaan untuk hidup dalam sebuah negara yang merdeka.<|5.92|><|6.90|> Jauh di utara akan muncul sebuah negara Armenia yang merdeka dengan laluan ke laut di dalam sempadan yang akan ditentukan oleh Presiden Woodrow Wilson Clark.<|17.08|><|17.28|> Wilson mengumumkan pemberiannya itu pada 22 November 1920 pada hari-hari terakhir pentadbirannya.<|26.18|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-83520000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The National League of Nations felt that they had the courage to live in a free country.<|5.90|><|6.80|> Far north, a free Armenia would emerge,<|10.90|><|11.52|> through the sea in a border that would be determined by President Woodrow Wilson Clark.<|17.08|><|18.00|> Wilson announced his offer on 22 November 1920,<|23.56|><|24.18|> on the last day of his administration,<|26.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-83520000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Presiden yang akan bersara itu dengan bermurah hati memberikan kota pelabuhan Trabzon, pekan berkubu Erzrem dan seluruh negeri sekitar Tasik Van.<|11.46|><|13.00|> Surat Wilson yang mengumumkan keputusannya itu mengandungi sikap optimis yang menyentuh perasaan.<|18.98|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-84000000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The president will do it with generosity, giving the city of Trabzon, Erzrem Cove and the entire city around the Van Lake.<|11.46|><|12.28|> Wilson's letter announcing his decision contains an optimistic attitude that touches the feeling.<|18.90|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-84000000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> melakukan sebarang bentuk tindakan balas dendam akan menjadi tauladan kepada seluruh dunia<|5.14|><|5.14|> tentang keteguhan akhlak yang tinggi yang mesti sentiasa menjadi asas kekuatan bangsa,<|11.34|><|11.82|> bukan hanya bersikap terbuka dalam susunan pentadbiran mereka,<|15.00|><|15.54|> malahan juga memberi peruntukan yang banyak buat kaum bukan Armenia dan semua kumpulan agama<|21.98|><|21.98|> seperti mana yang termaktub dalam perjanjian kaum minoriti.<|25.84|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-84480000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> will be a source of revenge for the whole world<|5.12|><|5.12|> about the high moral integrity that must always be the basis of national strength,<|11.24|><|11.82|> not only open-minded in their administration,<|14.50|><|15.14|> but also gives a lot of leverage to non-Armenian people<|19.88|><|19.88|> and all religious groups,<|21.96|><|22.48|> as stated in the minority people's agreement.<|25.74|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-84480000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Apabila Republik Armenia yang baru ditubuhkan mengambil alih beberapa wilayah perbatasan Transkaukasia Rusia daripada British<|9.32|><|9.32|> yang mendudukinya setelah pengunduran tentera Turki selepas perjanjian kejatan senjata<|15.28|><|15.28|> semua perkampungan Muslim dalam wilayah itu dibakar dan ramai penduduknya dibunuh<|21.96|><|21.96|> Pada September 1920, sebulan selepas perjanjian Sevra ditandatangani<|28.92|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-84960000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> When the newly established Republic of Armenia took over several areas of the Russian Transcaucasian border from the British,<|9.32|><|9.32|> which it occupied after the withdrawal of the Turkish army after the arms strike,<|15.18|><|15.18|> all Muslim villages in the area were burned and many of its inhabitants were killed.<|21.92|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-84960000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> di Ankara memberi kuasa kepada Karabekir untuk menyeberangi perbatasan milik Kaisar lama itu.<|6.32|><|7.26|> Pada 30 Oktober, dia berjaya menawan kubu Kars.<|10.88|><|12.26|> Kali ini, orang awam Armenia pula yang melarikan diri atau dibunuh.<|16.76|><|17.68|> Ini merupakan gelombang keempat pemusnahan manusia yang memukul dataran tinggi Timur Anatolia semenjak 1914.<|25.44|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-85440000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> The Kurdish Islamists in Ankara gave power to Karabekir to break the border of the old<|6.42|><|6.42|> Kaisar. On October 30, he successfully conquered the<|10.78|><|10.78|> Karz Caves. This time, the Armenians who fled or were<|16.66|><|16.66|> killed. This is the fourth wave of human destruction<|20.92|><|20.92|> that has hit the eastern border of Anatolia since 1914.<|26.04|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-85440000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> daripada kemaraan tentera Rusia pada 1915,<|3.76|><|4.44|> sementara orang Armenia diusir dan dibunuh di barisan belakang Turki.<|8.86|><|9.60|> Orang Turk melarikan diri daripada orang Armenia<|12.26|><|12.26|> yang merampas tempat itu daripada tentera Rusia pada Februari 1917.<|18.08|><|19.08|> Kemudian, orang Armenia pula yang melarikan diri<|22.44|><|22.44|> daripada kemaraan tentera Turk pada tahun yang sama<|25.12|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-85920000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> from the Russian army in 1915,<|3.76|><|4.42|> while the Armenians were exiled and killed<|7.30|><|7.30|> in the rear line of Turkey.<|8.86|><|9.66|> The Turks ran away from the Armenians<|12.30|><|12.30|> who took the place from the Russian army<|15.30|><|15.30|> in February 1917.<|18.14|><|19.08|> Then, the Armenians ran away<|22.38|><|22.38|> from the Turkish army in the same year<|25.10|><|25.10|> and, finally,<|27.14|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-85920000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> Kementerian Perang di Istanbul<|1.68|><|1.68|> dan cuba bertindak untuk menguasainya,<|4.06|><|4.60|> penentangan tentera Turki<|5.92|><|5.92|> sudah tidak terbendung lagi.<|7.52|><|8.48|> Hal ini disebabkan oleh<|9.92|><|9.92|> tiga orang jeneral muda,<|11.38|><|11.92|> Mustafa Kemal Atutok,<|13.32|><|13.90|> Kazim Karabekir dan Ali Fuad<|16.00|><|16.00|> Cebesoy, sudah berjaya<|18.36|><|18.36|> memperdaya Sultan dan Perdana<|20.26|><|20.26|> Menterinya lalu mengambil alih<|22.06|><|22.06|> pemerintahan pasukan bersenjata<|23.74|><|23.74|> yang kemudiannya menjadi nadi<|26.08|><|26.08|> bagi Angkatan Tentera Turki yang baharu.<|28.26|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-8640000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> and tried to act to control it, the Turkish army's resistance was no longer suppressed.<|8.02|><|8.02|> This was caused by three young generals, Mustafa Kemal Atutok, Kazim Karabekir and Ali Fuad Cebesoy,<|17.02|><|17.02|> who had succeeded in appointing the Sultan and his Prime Minister,<|21.02|><|21.02|> then took over the government of the armed forces,<|24.02|><|24.02|> which later became a hostage for the new Turkish army.<|29.02|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-8640000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> berlaku pada 1919 hingga 1920,<|2.82|><|3.38|> yang pertamanya dialami oleh kaum Muslim<|5.94|><|5.94|> dan yang kedua dialami oleh orang Armenia.<|8.42|><|9.38|> Tiada lagi orang Armenia selepas itu di perbatasan sebelah Turki,<|12.92|><|13.68|> kecuali orang yang meminta perlindungan<|15.88|><|15.88|> dengan jiran tetangga Muslim mereka<|17.58|><|17.58|> dan memeluk agama Islam.<|19.30|><|20.22|> Di sebelah Rusia pula,<|21.36|><|21.94|> pembersihan etnik sudah berakhir<|24.14|><|24.14|> dan digantikan pula dengan pembersihan musuh kelas<|27.22|><|27.22|> dengan kedatangan Bolshevik<|28.60|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-86400000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> in 1919-20,<|2.82|><|3.32|> the first was experienced by the Muslims<|5.92|><|5.92|> and the second was experienced by the Armenians.<|8.46|><|9.38|> There were no more Armenians after that<|11.30|><|11.30|> in the border near Turkey,<|12.88|><|13.68|> except for those who asked for protection<|15.68|><|15.68|> from their Muslim neighbors<|17.18|><|17.18|> and embraced Islam.<|19.20|><|20.14|> Next to Russia,<|21.02|><|21.52|> ethnic cleansing was over<|23.96|><|23.96|> and replaced with the cleansing of class enemies<|27.20|><|27.20|> with the arrival of the Bolsheviks.<|28.62|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-86400000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> diteruskan lagi dan berakhir selepas pembubaran Kesatuan Soviet 70 tahun kemudian.<|5.54|><|6.46|> Setelah angkatan tenteranya hancur,<|8.32|><|8.72|> kerajaan Armenia merayu untuk mengadakan perjanjian genjatan senjata.<|12.80|><|13.80|> Maka, pada 2 Disember 1920,<|17.16|><|17.72|> Kerajaan Perhimpunan Agung Kebangsaan menandatangani sebuah perjanjian damai dengan Armenia<|23.02|><|23.02|> dan Turki mendapat kembali tiga wilayah perbatasan yang telah jatuh ke tangan Rusia<|28.16|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-86880000.mp3
<|startoftranscript|><|en|><|transcribe|><|0.02|> continued and ended after the Soviet Union's defeat 70 years later.<|5.52|><|6.44|> After its army was destroyed,<|8.30|><|8.70|> the Armenian government was eager to hold a arms strike.<|12.26|><|13.20|> Then, on 2 December 1920,<|17.16|><|17.72|> the Kingdom of the Great Continent<|19.54|><|19.54|> signed a peace treaty with Armenia<|23.02|><|23.02|> and Turkey regained three borders that had fallen into the hands of Russia<|28.18|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-86880000.mp3
<|startoftranscript|><|ms|><|transcribe|><|0.02|> 1878. Tidak lama kemudian, Bolshevik pula mengambil alih semua wilayah yang masih menjadi milik Armenia dan selepas itu memerintahnya dari Moskow sebagai Republic Socialist Soviet Armenia.<|15.06|><|endoftext|>
split-nusantara/0-0-87360000.mp3