id
stringlengths
9
17
ja
stringlengths
3
117
en
stringlengths
3
251
304074_99623
彼は明日きっと来ると思います。
I'm sure he will come tomorrow.
304073_99624
彼は明日いそがしいだろう。
He'll be busy tomorrow.
304072_99625
彼は明治維新からとき起こした。
He began his lecture with the Meiji Restoration.
304071_99626
彼は明後日京都に到着する予定です。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.
304070_99627
彼は明るい少年だ。
He is a cheerful boy.
304069_99628
彼は明るいうちに帰宅した。
He went home while it was still light.
304068_99629
彼は明らかに有能な指導者だ。
He is admittedly an able leader.
304067_99630
彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。
He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan.
304066_99631
彼は明らかに困惑していた。
He was clearly embarrassed.
304065_99632
彼は明らかに潔白である。
He is above suspicion.
304064_99633
彼は明かりを消して床についた。
He turned off the light and he went to bed.
304063_99634
彼は命懸けでその子を救った。
He saved the child at the risk of his own life.
304062_99635
彼は命懸けでその犬を助けた。
He rescued the dog at the risk of his own life.
304061_99636
彼は命を賭けて彼女を救った。
He saved her at the risk of his life.
304060_99637
彼は命をかけてその子供を救った。
He saved the child at the risk of his life.
304058_99639
彼は命からがら逃げた。
He ran away for his life.
304057_99640
彼は命からがらにげさった。
He ran away for dear life.
304056_99641
彼は名門の生まれなのだ。
He was born into a noble family.
304055_99642
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
He is prime minister in name, but not in reality.
304054_99643
彼は名無しの権兵衛さ。
He is just a Mr Nobody.
298850_99644
彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。
He was almost asleep when he heard his name called.
304052_99645
彼は名前を覚えるのが下手だ。
He is weak on names.
304051_99646
彼は名前のように灰色でした。
He was gray, like his name.
304050_99647
彼は名前のみの学者で実のところそうではない。
He is a scholar by name, not in fact.
304049_99648
彼は名声を熱望している。
He was eager for recognition.
290079_99649
彼は名声を得たいと強く願っていた。
He was anxious for fame.
304047_99650
彼は名声を守ろうと必死だった。
He was desperate to defend his reputation.
304046_99651
彼は名声を強く望んでいる。
He is thirsty for fame.
304045_99652
彼は名声を求めた。
He sought for his name.
304044_99653
彼は名声を願っていなかった。
He was not anxious for fame.
304043_99654
彼は名声のある人たちとだけ交際している。
He associates only with prestigious people.
304042_99655
彼は名声と富を求めている。
He seeks fame and wealth.
293211_99656
彼は名医だそうだ。
He is said to be a good doctor.
304041_99657
彼は名刺を出した。
He presented his card.
304038_99658
彼は名ばかりの会長だ。
He is the president in name only.
304039_99659
彼は名医だ。
He is a good doctor.
304037_99660
彼は娘を弁護士に嫁がせた。
He married his daughter to a lawyer.
304036_99661
彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。
He argued his daughter out of marrying Tom.
304035_99662
彼は娘を若い弁護士と結婚させた。
He has married his daughter to a young lawyer.
304034_99663
彼は娘を私に紹介した。
He introduced his daughter to me.
304033_99664
彼は娘を銀行員にとつがせた。
He married his daughter to a bank clerk.
304032_99665
彼は娘を金持ちと結婚させた。
He married his daughter to a rich man.
304031_99666
彼は娘を愛しているが妻は違う。
He loves his daughter, but his wife doesn't.
304030_99667
彼は娘の名義で毎月収入から1万円貯蓄した。
Every month, he saved ten thousand yen out of his income for his daughter.
304029_99668
彼は娘の行動に腹を立てた。
He took offense at his daughter's behavior.
304028_99669
彼は娘の結婚に同意しなかった。
He did not consent to his daughter's marriage.
304027_99670
彼は娘の額にキスした。
He kissed his daughter on the forehead.
304026_99671
彼は娘に腹をたてていた。
He was angry with his daughter.
304025_99672
彼は娘に多額の財産を残した。
He left his daughter a great fortune.
304024_99673
彼は娘に新しいドレスを買ってやった。
He bought his daughter a new dress.
304023_99674
彼は娘に果物と野菜を送った。
He sent fruit and vegetables to his daughter.
304022_99675
彼は娘にドレスを買った。
He bought his daughter a dress.
304021_99676
彼は娘にたくさんのお金を与えた。
He gave his daughter quite a lot of money.
304020_99677
彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。
He was shocked to hear that his daughter had shoplifted.
304019_99678
彼は娘が死んだ事を聞いたとたん、泣き崩れた。
He broke down completely on hearing of his daughter's death.
304018_99679
彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。
The mist prevented him from seeing very far.
304017_99680
彼は矛盾している。
He isn't consistent with himself.
304016_99681
彼は無礼を詫びた。
He apologized for his rudeness.
304015_99682
彼は無礼にも私の誠意を疑った。
He dared to doubt my sincerity.
303984_99683
彼は無礼な返事をした。
He made a rude reply.
288296_99684
彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
He was impolite, not to say rude.
304012_99685
彼は無理矢理彼女を座らせた。
He forced her to sit down.
304011_99686
彼は無理矢理泥棒たちの手助けをさせられた。
He was coerced into helping the thieves.
304010_99687
彼は無理やり私にその書類に署名させたのです。
He made me sign the paper against my will.
304009_99688
彼は無理やり残業させられた。
He was forced to work overtime.
304008_99689
彼は無理やりに私に演説させた。
He compelled me to make a speech.
304007_99690
彼は無理やりそれをやらされた。
He was made to do it against his will.
304006_99691
彼は無理に私を行かせたのです。
He made me go against my will.
304005_99692
彼は無理に株を買わされた。
He was forced to buy stocks.
30208_99693
彼は無理にその契約に署名させられた。
He was compelled to sign the contract.
304003_99694
彼は無謀運転にスリルを感じる。
He gets a kick out of reckless driving.
304002_99695
彼は無知を装ったが、そのことが私をさらに怒らせた。
He pretended ignorance, which made me still more angry.
304001_99696
彼は無知である上に、傲慢でもある。
Besides being ignorant, he is too proud.
304000_99697
彼は無断欠勤した。
He was absent without leave.
303999_99698
彼は無断で彼女の自転車を借りた。
He used her bike without asking permission.
303998_99699
彼は無断でやめた。
He quit without notice.
293007_99700
彼は無駄には失敗しなかった。
He has not failed for nothing.
303996_99701
彼は無情にも妻を捨てた。
He heartlessly deserted his wife.
303995_99702
彼は無所属で立候補した。
He ran as a candidate, independent of any party.
303994_99703
彼は無邪気な振りをした。
He put on an air of innocence.
303993_99704
彼は無実の罪で告発されている。
He is under a false accusation.
2726545_99705
彼は無実だと断言した。
He declared that he was innocent.
303991_99706
彼は無実だと信じられている。
It is believed that he was innocent.
303990_99707
彼は無実だと確信している。
I bet my bottom dollar he is innocent.
303988_99708
彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。
He returned home safely, which pleased his parents.
303989_99709
彼は無実だということを私は信じている。
I believe that he is innocent.
303985_99710
彼は無視できない人だ。
He is a man to be reckoned with.
303986_99711
彼は無事に帰宅した。
He came home safe.
303987_99712
彼は無事に到着した。
He arrived safely.
303984_99713
彼は無作法な返事をした。
He made a rude reply.
303983_99714
彼は無作法な男だ。
He has rough manners.
303982_99715
彼は無作法だったことをあやまったが、彼女は彼を許そうとしなかった。
He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him.
303981_99716
彼は無作法だが、それでも私は彼を愛する。
He is rude, but I love him all the same.
303980_99717
彼は無罪になった。
He was acquitted.
303979_99718
彼は無罪にちがいない。
He must be innocent.
303978_99719
彼は無罪であったと一般に信じられている。
He is generally believed to have been innocent.
303977_99720
彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。
He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty.
303976_99721
彼は無罪だったと一般に信じられている。
It is generally believed that he was innocent.
303975_99722
彼は無口で男らしい少年だ。
He is a silent, manly boy.
303972_99723
彼は無一文だ。
He is as poor as a rat.