text
stringlengths 7
960
|
---|
Un vrai géant, nommé Goliath. ###>A huge giant named Goliath. |
Balle de match. ###>- Game point. |
Dis le. ###>Say it. |
le lundi 17 juin 2002. ###>The session was opened by Mr. John Buccini (Canada), Chair of the Committee, at 10.30 a.m. on Monday, 17 June 2002. |
- Non. ###>No, you are not. |
- Peter ? ###>- Peter? |
Il y en avait partout. ###>Totalled. |
Ok, voilà ce qu'on va faire. ###>Okay. Here's what we're gonna do. |
SUPPRIMÉ, NON UTILISÉ ###>REMOVE, NOT USED |
Je ne partirai pas. ###>I'm not leaving. |
Si tu fais ça ... ###>_ |
Tu vas l'avoir. ###>You got to get it. |
Bien. ###>Okay, good. |
La présente décision ne s’applique pas au Liechtenstein, ###>This Decision is not to apply to Liechtenstein, |
Tu es au courant ? ###>You know about that? |
Ils viennent de passer la sécurité. ###>They just cleared security. He's on his way up. |
83. ###>83. |
Annexe V ###>Annex V |
C'est une alerte ! ###>Code red! |
Jack ! ###>Jack! |
Il est mignon. ###>He's sweet. |
Dis-moi. ###>Tell. |
4. ###>4. |
- Ne dis pas quelque chose que l'on sait tous les deux être faux. ###>Don't say something we both know is not true. |
- C'est pas la Guilde des Justiciers. ###>-They're not the Justice Guild. |
- Par ici. ###>- Oh, thank you, Magistrate. |
Communication no 190/2001 ###>Communication No. |
- C'est sans danger ? ###>-Is it safe? -Not for you it ain't. |
- Max... Sors d'ici! ###>- Get out! |
Une inconnue. ###>That's a jane doe. |
Tu veux un véritable signal ? ###>You want a clear signal? |
Ouais, je ne crois pas car Ils font partie d'une scène de crime. ###>Yeah, I don't because they're part of a crime scene. |
Cela peut être assuré par la promotion d'une programmation de l'utilisation des terres limitant l'extension urbaine anarchique et par la réhabilitation de l'environnement physique, y compris le développement du patrimoine naturel et culturel. ###>This can be ensured by promoting land-use planning which reduces urban sprawl, and by rehabilitating the physical environment, including the development of natural and cultural assets. |
Droits de douane ###>Customs duties y |
Elle est excellente. ###>That's good. |
Par quel moyen pourrais-je revenir ? ###>What do you mean come back? |
Droits de l'homme et mesures coercitives unilatérales ###>Human rights and unilateral coercive measures |
Ce n'est pas pour moi, mais pour elle. ###>Me. This wasn't for me. This was for her. |
Quand ça ? ###>When did this happen? |
Tu réalises que c'est la seule représentation du Philharmonique de Londres aux États-Unis cette année ? ###>You do realize that this is the London Phil's only performance in The United States this year? |
Tu es prêt, mec. ###>You are ready. |
Il faut que je te parle. ###>I have to tell you something! |
La huit, sur le coté. ###>Eight ball, side pocket. |
N'oublions pas que la perspective ferme et tangible d'une adhésion à l'UE constitue un levier essentiel pour mener à bien les changements et les réformes nécessaires dans ces pays. ###>We should not forget that a firm and tangible prospect of EU membership is an essential lever for bringing about the necessary changes and reforms in these countries. |
GAG ###>DGS |
Que dis tu ? ###>What are you saying? |
Adoption of the report. ###>Adoption of the report. |
Pour tout complément d'information, prière de prendre contact avec la Section des traités (tél. 1 (212) 963-5047). ###>For further information, please contact the Treaty Section (tel. 1 (212) 963-5047). |
Tu veux rien? ###>Want anything? |
Tu le connais ? ###>You know him? |
- De l'eau. ###>Water. Yeah. |
- C'est quoi ? ###>What's this? |
Yeah ! ###>Whoo! Yeah! |
Un aspect important des responsabilités incombant aux États parties en vertu de cet instrument consiste à veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. ###>An important aspect of States parties' responsibilities to children under the Convention includes ensuring that the Committee on the Rights of the Child has regular opportunities to examine the progress made in the implementation of the Convention. |
- Plus maintenant. ###>- They're not babies. |
Starbuck, ici le Galactica. La piste est à vous. ###>Starbuck, Galactica. |
Mais ça, oui. ###>This will. |
cas ###>cases |
Ohê ! ###>Good morning. |
- Ne vous inquiétez pas. ###>Don't worry. |
On doit bouger. ###>We got to move. |
Qu'y a-t-il ? ###>Kenneth, what can I do for ya? |
- Il a un nom, vous savez. ###>- He has a name, you know. |
Il n'a jamais montré sa tronche. ###>He never showed his face. |
Merci. ###>Sleep there |
Coupe les miens. ###>Just cut mine. |
- Non, arretez ! ###>- No, stop! |
Je perds la tête. ###>I think I'm losing my mind. |
Tu sembles avoir froid, Daphne ? ###>You seem cold, Daphne? |
Hé, tu n'arriveras jamais à faire ça. ###>Hey, you never could do this. |
Pardon. ###>Sorry. |
- Merci, Sean. ###>Thanks, Sean. |
Voici M. Batali, 31 ans. ###>This is Mr. Batali, 31-year-old male. |
8 (1) ###>4XL (1) |
Elle s'échappe! ###>She's getting away! |
Dans ce document, il offre son point de vue sur les identités portoricaines. ###>In it, he offers his views on |
Ravie. ###>DELIGHTED. |
Je n'ai pas dit cela. ###>You misjudge me. |
Arrêtez la voiture ! ###>Stop the car! |
- Je ne vois pas ? ###>I don't know what you mean. |
- Que faites-vous ici ? ###>What are you doing here of all places? Later. |
- Quelle surprise. ###>What a shock. |
Attends-moi ! ###>Wait forme. |
Nous avons en matière de brevets, une tradition européenne qui se traduit par des critères plus sévères et qui suppose que les demandes soient spécifiées. ###>We have a European patent tradition which has meant that traditionally we have set strict standards for patents and required a high level of detail in all applications. |
Et soudain... j'ai une fille ! ###>Now, all of a sudden I have a daughter! |
T'as pas l'air bien. ###>You still look freaked. |
oui! ###>Yes! |
Je ne connais pas. ###>- I don't know that name. |
Bye. ###>Bye. |
Image réfléchie? ###>Reflected image? |
Oui je sais. ###>Yes, I do. |
La partie est terminée. ###>The game is over. |
De nous ? ###>Of us? |
Les gens branchés aiment la nostalgie des années 90 plus qu'ils aiment prétendre qu'ils n'aiment pas tout. ###>Hipsters love '90s nostalgia more than they love pretending not to love anything. |
Nous tous. ###>All of us. |
Je croyais que je te reverrais jamais. ###>I never thought I'd see you again, you know? |
Je suis là. ###>I am here. |
- Ne fais pas. ###>- Don't do it. Don't. |
Merci. ###>Thank you. |
Vous êtes... ###>- Hey, are you-- |