instruction
stringlengths 9
438
| input
stringclasses 1
value | output
stringlengths 13
578
| task_type
dict | domain
sequencelengths 2
2
| metadata
stringclasses 1
value | answer_from
stringclasses 1
value | human_verified
bool 1
class | copyright
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
我思虑陛下道德与天同高,智慧过人,明白凶祸的缘故,体察忠臣的本心,恢复日月的光明,发出严霜闪电般的威严,杀掉朝廷中的四个坏蛋,在午门前将三个奸臣斩首,为徐、傅二人伸雪,宣明两个藩镇无罪,上谢罪于祖宗,下告天下百姓,派一个使者,只要给我送来咫尺的书信,我便撤回部队,回去尽自己的职责。
翻译成文言文: | 伏惟陛下德合乾元,道侔玄极,鉴凶祸之无端,察贞亮之有本,回日月之照,发霜电之威,枭四凶于庙庭,悬三监于绛阙,申二台之匪辜,明两蕃之无罪,上谢祖宗,下告百姓,遣一乘之使,赐咫尺之书,臣便勒众旋旗,还保所任。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
君何不以此时归相印,让贤者而授之,退而岩居川观,必有伯夷之廉,长为应侯。世世称孤,而有许由、延陵季子之让,乔松之寿,孰与以祸终哉?
把这句话翻译成现代文。 | 您为什么不趁着这个机会交出相印,让位给贤能的人来做秦国的相国,自己退隐之后,可以居住青山之上,悠然地欣赏流水,必然可以得到伯夷那样廉洁的美名,长久地当着自己的范雎,子孙世世代代都可以称侯,而且还能得到许由、延陵季子那样主动辞让高位的美名,像王乔、赤松子一样寿命长久,这么做比起终遭灾祸来怎么样? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
当初刘备在世时,只有法正被封了谥号,后主时期,因为诸葛亮功德盖世,蒋琬、费祎等担任国之重任,也被封谥号,陈衹受到帝王恩宠,有特殊优待,夏侯霸因为远道而来归附蜀地,所以也被追封谥号,于是关羽、张飞、马超、庞统、黄忠以及赵云被追封谥号,当时的人都以为是荣幸之事。
答案: | 初,先主时,惟法正见谥;后主时,诸葛亮功德盖世,蒋琬、费祎荷国之重,亦见谥;陈祗宠待,特加殊奖,夏侯霸远来归国,故复得谥;於是关羽、张飞、马超、庞统、黄忠及云乃追谥,时论以为荣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
郡国、县、道、邑中有喜好经学,尊敬长上,严守政教,友爱乡邻,出入言行皆不违背所学教诲的人,县令、侯国相、县长、县丞要向上级郡守和诸侯王国相举荐,经其认真察看合格者,应与上计吏同赴京师太常处,接受和博士弟子相同的教育。
帮我把这句话翻译成文言文 | 郡国县道邑有好文学,敬长上,肃政教,顺乡里,出入不悖所闻者,令相长丞上属所二千石,二千石谨察可者,当与计偕,诣太常,得受业如弟子。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
如果下面官吏所做的事不合常规,但只要于国有利、能辅佐国政,就必须加以反复检验、考校后加以推行,君主还应暗中查访官吏来观察他们的归向,并全面地听取多方意见来观察他们的变化;不偏听偏信片面之辞,也不偏私地根据偶然一事作出结论。因此,君主能够站得中正,看得全面,洞察一切;群臣们都公平正直,不敢做出邪恶事情;百官们都忠于责职,致力于政绩功绩。
帮我把这句话翻译成文言文 | 事不在法律中而可以便国佐治,必参五行之,阴考以观其归,并用周听以察其化,不偏一曲,不党一事,是以中立而遍,运照海内,群臣公正,莫敢为邪,百官述职,务致其公迹也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
西凉主簿称也上疏劝告说: 上天把人主当作儿子来爱护,百般殷勤周到。所以政治不清明,上天就要降下灾异警告人主。凡是能够改正的人主,国家眼下虽危,最终还会昌盛起来;不能改正的人主,现在统治安定,最后难免灭亡。
帮我把这句话翻译成文言文 | 主簿汜称上疏谏曰: 天之子爱人主,殷勤至矣;故政之不修,下灾异以戒告之,改者虽危必昌,不改者虽安必亡。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
孔子说: 君子有九种思考:看的时候要思考看明白了没,听的时要思考听清楚了没,待人接物时,要想想脸色是否温和,样貌是否恭敬,说话时要想想是否忠实,做事时要想想是否严肃认真,有疑难时要想着询问,气愤发怒时要想想可能产生的后患,看见可得的要想想是否合于义。
答案: | 孔子曰: 君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
孔子于曾子,不待其问而告之,曾子复深喻之曰 唯 。至于子贡,则不足以知之矣,故先发 多学而识之 之问,果不能知之以为然也,又复疑其不然而请焉,方告之曰 予一以贯之 。
答案: | 孔子对曾子,不等他发问就告诉他 贯穿一个墓本观念 那番话,曾子再加深刻理解而说 是的 ,至于子贡,就不能直接听懂那意思了,所以孔子先提出我是否 多多地学习又能记得住 的问题,子贡果然不懂这问话的真义而认为孔子说得对,接着又怀疑恐怕不对而问孔子,孔子这才告诉他 我有一个基本观念来贯穿它 。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
岂其甘心末规哉,悼巧言之伤类也。窃见故伏波将军新息侯马援,拔自西州,钦慕圣义,间关险难,触冒万死,孤立群贵之间,傍无一言之佐,驰深渊,入虎口,岂顾计哉!
答案: | 难道他们是甘心出此下策吗,可恨的是巧言伤害善人啊。 我看到已故伏波将军新息侯马援,是从西州选拔出来,钦慕圣贤忠义,崎岖险难,冒着万死,孤立在群贵之间,得不到一句帮助他的话,奔驰在深渊,进入虎口,他顾计什么呢? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
张仪、苏秦家无常居,身无定君,约从衡之事,为倾覆之谋,浊乱天下,挠滑诸侯,使百姓不逞启居,或从或横,或合众弱,或辅富强,此异行而归于丑者也。
把这句话翻译成现代文。 | 张仪、苏秦家庭没有固定的住处,自身也没有固定的君王来事奉,干出的是合纵连横、颠覆他国的事情和阴谋,将社会搞得翻天覆地、乌烟瘴气、混浊不堪,使诸侯晕头转向、无方向,使人民百姓无法安生休息。或者合纵,或者连横,或者联合众多弱小国家,或者辅佐几个富强的国家。这些具体做法不同,但归属于邪恶则是相同的。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
同时,桂萼等人又与礼部、兵部的尚书方献夫、王时中等人协商,向皇帝呈上带有挑拨性的言词,说番族人向朝廷上书已有四辈,他们都将罪责推诿在前任官员身上,虽然他们的言语多是诋毁矫饰之词,但事出亦必有原因。 | 阁臣刘吉等言: 阿黑麻背负天恩,杀我所立罕慎,宜遣大将直捣巢穴,灭其种类,始足雪中国之愤。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
李密趁机劝翟让说: 刘邦、项羽都出身平民而作了帝王,如今上面是皇帝昏庸,下面是百姓怨愤,精锐兵力都在辽东丧失了,突厥也断绝了和亲的关系,炀帝还在巡游扬、越一带,丢弃了东都,现在也是刘邦、项羽之辈奋起的机会。以您的雄才大略,兵马的精良,可以席卷东西二京,诛灭暴君,隋氏完全可以灭掉! 翟让向李密推辞说: 我辈身为群盗,旦夕都在草丛之间偷生,你所说的,不是我辈所能想到的。
把这句话翻译成文言文: | 由是渐敬密。密察诸帅唯翟让最强,乃因王伯当以见让,为让画策,往说诸小盗,皆下之。让悦,稍亲近密,与之计事,密因说让曰: 刘、项皆起布衣为帝王。今主昏于上,民怨于下,锐兵尽于辽东,和亲绝于突厥,方乃巡游扬、越,委弃东都,此亦刘、项奋起之会也。以足下雄才大略,士马精锐,席卷二京,诛灭暴虐,隋氏不足亡也! 让谢曰: 吾侪群盗,旦夕偷生草间,君之言者,非吾所及也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
然而害怕一死,负罪更深。所以敢于在临死的时刻,陈述自己所不该说的话,希望有万分之一有补于皇上,那我在九泉之下,便无遗憾了。 就在这年黄琼逝世,年七十九,赠车骑将军,谥曰忠侯。孙黄琬。
答案: | 后与杨彪同拜光禄大夫,及徙西都,转司隶校尉,与司徒王允同谋诛卓。及卓将李傕、郭汜攻破长安,遂收琬下狱死,时年五十二。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
汉朝讨伐大宛以后,立昧蔡为大宛王之后就撤离了。过了一年多,大宛高级官员认为昧蔡善于阿谀,使大宛遭到杀戮,于是他们相互谋划杀了昧蔡,立毋寡的兄弟名叫蝉封的当了大宛国王,而派遣他的儿子到汉朝做人质。
翻译成文言文: | 汉已伐宛,立昧蔡为橡王而去#岁馀,宛贵人以为昧蔡善谀,使我国遇屠,乃相与杀昧蔡,立毋寡昆弟曰蝉封为宛王,而遣其子入质於汉。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
国家律令制度或有疑义阙失,可以由皇上降下制书,朝廷大巨商议予以解决,为什么三公府佐属衣裳上黑青相问的黻纹,逐渐改变了东漠章帝诏定《白虎通义》中的规定,而又中断了西汉孝文帝于宣室殿见买谊进行咨询的传统呢。
帮我把这句话翻译成文言文 | 夫宗社疑文,庭庙阙典,或上降制书,下协朝议,何乃铉府佐属裳黻,稍改白虎之诏,断宣室之畴咨乎。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
张渊、徐辩又说: 柔然,是远荒外没有用的东西,我们得到他们的土地,也不能耕种收获粮食;得到他们的百姓也不能当作臣民驱使。而且他们疾速往来,行动没有规律,很难攻取并彻底制服;有什么事如此急迫,要动员大队人马去讨伐他们?
帮我把这句话翻译成文言文 | 渊、辩复曰: 蠕蠕,荒外无用之物,得其地不可耕而食,得其民不可臣而使,轻疾无常,难得而制;有何汲汲,而劳士马以伐之? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
汉献帝建安二十四年,先祖做了汉中王,立刘禅为王太子,等到先主登基后,册封刘禅说: 章武元年五月十二日,皇帝诏示:太子刘禅,我遭遇汉室国运艰难,奸臣谋权篡位,国家没有主管之人,有识之士还有文武百官认为上天已经明示,朕就继承了大统。 | 建安二十四年,先主为汉中王,立为王太子。及即尊号,册曰: 惟章武元年五月辛巳,皇帝若曰:太子禅,朕遭汉运艰难,贼臣篡盗,社稷无主,格人群正,以天明命,朕继大统。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
其为高也,如视浮云,其峻也,石壁窅,如无道径,遥望其人,或为白石,或雪,久之白者移过,乃知是人,仰视岩石松树,郁郁苍苍,如在云中,俯视溪谷,碌碌不可见丈尺。
帮我把这句话翻译成现代文 | 泰山确实很高,可与浮云相比;泰山也很险峻;那悬崖绝壁,深不见底,像是没有通路可上。遥望那些登山的人,有的像白石,有的像雪,看得久了,那白的在移动,才知道是人。仰视山上的岩石松树,郁郁苍苍,仿佛是在云中;俯视底下,到处是千姿百态的岩石,却看不到丈尺的溪流。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
于是召来府中厨役,命他制作市售的各种大小尺寸的糕饼,另外取来一斛糯米,然后命人到市集购买一斛糯米所能酿成的酒,结果得到一个结论,每块糕饼的成本是六钱,每觚酒是七十钱,但一般市价却是糕饼二十钱,酒二百钱。
把这句话翻译成文言文: | 乃呼庖人取面,令作市肆笼饼大小为之,乃取糯米一斛,令监军使臣如市沽酝酒,各估其值,而笼饼枚六钱,酒每觚七十足。出勘市价,则饼二十,酒二百也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
两首诗如此为民忧虑、悲伤恳切,所以杜甫在《同元使君春陵行》序中说: 今盗贼没有平息,了解民众疾苦,能有象元结这样的十几个人,分散到各地作地方长官,全国逐渐安定的局面,可以很快到来。 | 二诗忧民惨切如此。故杜老以为: 今盗贼未息,知民疾苦,得结辈十数公,落落参错天下为邦伯,天下少安,立可待矣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
咎犯在城濮打了胜仗,而雍季却无半点功劳,但到论功行赏时,雍季首先得到赏赐,而咎犯只得到安抚,为什么呢?这是因为雍季说的话中有它可贵之处。 义 ,正是天下所赏识、珍贵的东西,所以说句句话管用,不如瞅准势头,摸透人的心意然后谨慎行事。
翻译成文言文: | 然而冠冠履履者,其所自托者然也。夫咎犯战胜城濮,而雍季无尺寸之功,然而雍季先赏而咎犯后存者,其言有贵者也。故义者,天下之所赏也。百言百当,不如择趋而审行也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
众人不敢说什么,相视很久,无计可施,就说 :今日应勉强听命,应付过去,推举在金营中的一人。 正好尚书员外郎宋齐愈从金营回来,众人问金人的意向,宋齐愈写 张邦昌 三字给大家看,于是就决定推举张邦昌。 | 众莫敢出声,相视久之,计无所出,乃曰: 今日当勉强应命,举在军前者一人。 适尚书员外郎宋齐愈至自外,众问金人意所主,齐愈书 张邦昌 三字示之,遂定议,以邦昌治国事。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
宪宗将宦官的话告诉了李绛,李绛说: 田兴不肯贪图专擅一地的好处,不顾四周相邻各道的祸患,归顺本朝,陛下怎么能够珍惜微小的费用,反而丢掉重大的谋划,不肯用这点钱财去收取一道的人心呢! | 上以语绛,绛曰: 田兴不贪专地之利,不顾四邻之患,归命圣朝,陛下奈何爱小费而遗大计,不以收一道人心! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
曰: 信名,信事,信义。信名则群臣守职,善恶不逾,百事不怠;信事则不失天时,百姓不逾;信义则近亲劝勉,而远者归之矣。
帮我把这句话翻译成现代文 | 箕郑说: 在名位、政事、道义上都要守信用:名位上守信用,群臣就会尽职尽责,好的坏的不会混杂,各种政事不会懈怠;政事上守信用,就不会错过天时季节,百姓不会三心二意;道义上守信用,亲近的入就会努力工作,疏远的人就会前来归顺了。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
各级官吏也知道正直不可能求得平安,一定会说: 我凭清廉侍奉君主来求得平安,就像没有规矩而想画出方圆一样,一定没有指望了;假如凭守法、不结党营私、履行职责来求得平安,这就好比用脚搔头一样,更没有指望了。
翻译成文言文: | 其百官之吏亦知方正之不可以得安也,必曰: 我以清廉事上而求安,若无规矩而欲为方圆也,必不几矣;若以守法不朋党治官而求安,是犹以足搔顶也,愈不几也! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
有益都千户王著者,平素疾恶如仇,知人心愤恨阿合马,便秘密铸一大铜锤,发誓要以锤击死阿合马。恰好这时有妖僧高和尚,在军中行秘术,王著便与他们合谋,诈称三月十八日皇太子要还都做佛事,聚众八十余人,夜入京城。 | 著乃与合谋,以戊寅日,诈称皇太子还都作佛事,结八十余人,夜入京城。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
其法律任廷尉有余,经术文雅足以谋王体,断国论;身兼数器,有 退食自公 之节。宣无私党游说之助,臣恐陛下忽于《羔羊》之诗,舍公实之臣,任华虚之誉,是用越职,陈宣行能,唯陛下留神考察。
把这句话翻译成现代文。 | 他的法制律令方面的才能担任廷尉有余力,经学礼乐方面的才能足够用来图谋王道的根本,决断有关国事的计议;一身同时具有几方面的才能,有 减退膳食,服从公道 的节操,薛宣没有私结的党羽进言劝说的帮助,我担心陛下忽视了《羔羊》的诗意,舍弃公正诚实的臣子,任用有华丽虚浮的美名的人,因此我超越职守,陈述薛宣的品行才能,希望陛下留心考察。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
周世宗五六年之间,取秦陇,平淮右,复三关,威武的声名震撼华夏和少数民族,在周的管辖区内聘请名儒和文学名人,考究制度,修纂《通礼》,编定《正乐》,议定《刑统》,他创立的法制都可以施用于后世。
翻译成文言文: | 而世宗区区五六年间,取秦陇,平淮右,复三关,威武之声震慑夷夏,而方内延儒学文章之士,考制度、修《通礼》、定《正乐》、议《刑统》,其制作之法皆可施于后世。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
是夜,令壮士就府缢杀之。当维翰之缢也,犹瞋目直视,嘘其气再三,每一嘘皆有火出,其光赫然,三嘘之外,火尽灭,就视则奄然矣。赵莹,字元辉,华阴人也。
把这句话翻译成现代文。 | 桑维翰对同僚说 :汉代三公的儿子封郎的体制废除已经很长时间了,近来偶或又实行这种体制,很易引起外面的议论。 于是上表抗命,坚决推辞不受,不久,改任桑坦为大理司直,桑埙为秘书省正字,舆论认为这件事办得好。当初,高祖在位的时候,下令废除翰林学士院,因此把内外制合并归入阁下,让舍人掌管内廷,几年之间,特别重视舍人的选拔,到桑维翰再处相位时,一两天间,上奏再设置学士院,大凡任命的官职,都是他的亲朋故友,当时舆论认为桑维翰为相的业绩一向高尚,是众望所归,虽然任官有些偏颇,也就不怪罪他了。赵莹,字玄辉,华阴人。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
有个官员过生日,典史官们听说他属鼠,便凑钱用黄金铸了一只老鼠,献给官员为之祝寿。官员十分欢喜,说: 你们是否知道我太太的生日也在近日? 众官吏回答说: 不知道,请问她属什么? 官员说: 她比我小一岁,属牛。
把这句话翻译成文言文: | 众吏曰: 不知,请问其属? 官曰: 小我一岁,丑年生的。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
不弃者,吏有奸也;仁人者,公财损也;君子者,民难使也;有行者,法制毁也;有侠者,官职旷也;高傲者,民不事也;刚材者,令不行也;得民者,君上孤也。
翻译成现代文: | 不遗故旧,官吏就会行奸;做仁爱的人,国家财富就有损失;做君子,民众就不听使唤;品行好,法制就遭到破坏;讲侠义,官职就会出现空缺;清高傲世,民众就不侍奉君主;做刚直好汉,法令就不能推行;得民心,君主就会遭到孤立。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
臣闻贤圣之君,功立而不废,故著於春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称於後世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之彊国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,馀教未衰,执政任事之臣,脩法令,慎庶孽,施及乎萌隶,皆可以教後世。
翻译成现代文: | 像先王那样报仇雪恨,平定了具有万辆兵车的强大国家,缴获了齐国八百多年所积存的珍贵宝物,等到先王辞世之日,还留下政令训示,指示执政掌权的臣属,修整法令,慎重地对待庶出子弟,把恩泽推及到百姓身上,这些都可以拿来教导后世。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
其次有称为圣人的人,能够安处于天地自然的正常环境之中,顺从八风的活动规律,使自己的嗜欲同世俗社会相应,没有恼怒怨恨之情,行为不离开世俗的一般准则,穿着装饰普通纹采的衣服,举动也没有炫耀于世俗的地方,在外,他不使形体因为事物而劳累,在内,没有任何思想负担,以安静、愉快为目的,以悠然自得为满足,所以他的形体不益衰惫,精神不益耗散,寿命也可达到百岁左右。 | 其次有圣人者,处天地之和,从八风之理,适嗜欲于世俗之间,无恚嗔之心,行不欲离于世,被服章,举不欲观于俗,外不劳形于事,内无思想之患,以恬愉为务,以自得为功,形体不敝,精神不散,亦可以百数。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
便征派许州、蔡州、汴州、滑州等六个军镇的军队,任命太原节度使刘沔为回鹘南面招讨使;任命张仲武为幽州、卢龙节度使、检校工部尚书,封为兰陵郡王,充任回鹘东面招讨使:各军均在太原会师。决定封皇子李岘为益王,李岐为兖王,皇长女封为昌乐公主,第二女封为寿春公主,第三女封为永宁公主。
翻译成文言文: | 乃征发许、蔡、汴、滑等六镇之师,以太原节度使刘沔为回纥南面招讨使;以张仲武为幽州卢龙节度使、检校工部尚书,封兰陵郡王,充回纥东面招讨使;以李思忠为河西党项都将,回纥西南面招讨使:皆会军于太原。制以皇子岘为益王,岐为兗王,皇长女为昌乐公主,第二女为寿春公主,第三女永宁公主。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
我曾听说,人体内上焦的作用为升化蒸腾,就像天空的雾露一样,轻清弥漫;中焦的作用为腐熟谷物,就像在水中沤浸一样能使食物之发生变化;下焦的作用为决渎流通,就像沟渠一样,不断地将水液和糟粕排出体外,就是这个道理。
把这句话翻译成文言文: | 余闻上焦如雾,中焦如沤,下焦如渎,此之谓也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
云以逢休与子长旧交,将造门,希致先容,逢休许之久矣。云临期请书,逢休授之一函,甚草创。云微有惑,因潜起阅之。 | 顾云因为知道高逢休与刘子长是老朋友,他想要去登门拜访刘子长,希望高逢休先给刘子长写封信引介一下,高逢休答应好长时间了,顾云临行前请他快把引介信写来,高逢休使给了他一封,但是很潦草不庄重,顾云有些疑惑,于是躲起来偷偷地阅读。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
张敬儿暗中图谋反咬一口,对张的惩罚不能抵债张的罪遇,可是,谢超宗为他喊冤叫屈,形于言表;附从奸邪,猜疑、离间功臣勋戚,煽动异端邪说,讥讽评议朝廷政治,行路的人也会激起共愤,有良心的人都会为此痛恨。
翻译成文言文: | 张敬儿潜图反噬,罚未塞愆,而称怨痛枉,形于言貌。协附奸邪,疑间勋烈,构扇异端,讥议时政,行路同忿,有心咸疾。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
嗣服云初,追怀曷已。是用究成先志,式阐徽称。谨遣某官某,上尊谥曰贞慈静懿皇后,升祔于成宗皇帝殿室。
翻译成现代文: | 此后,皇后更加厚待宋太后。蒙古帽本无前檐,世祖常感到阳光耀眼,皇后加上前檐,世祖大喜,以后就成为蒙古帽的定式。后又为帝制衣一件,没有衣襟,没有领袖,后长前短,有两根带子,名曰 比甲 ,便于骑马射箭,当时人皆仿效之,成为时装。察必皇后禀性聪明,善于把握事业成败的契机,所以在元朝建立之初,成为世祖的左右助手。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
恰值桂管观察使李丛调往湖南镇守,新任观察使尚未到任,秋季,七月,许佶等人发动叛乱,杀死都将王仲甫,推举粮料判官庞勋为主帅,抢劫军用仓库的兵器,武装起来结队北还,他们在所过之地四处劫掠,地方州县不能抵卸。
把这句话翻译成文言文: | 会桂管观察使李丛移湖南,新使未至。秋,七月,佶等作乱,杀都将王仲甫,推粮料判官庞勋为主,劫库兵北还,所过剽掠,州县莫能御。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
张仪从囚禁中放出来不久,还没离去,就听说苏秦去世了,于是游说楚怀王说: 秦国的土地占了天下的一半,军队的实力可以抵挡四方的国家,四境险要,黄河如带横流,四周都有设防重地可以坚守。
帮我把这句话翻译成文言文 | 张仪既出,未去,闻苏秦死,乃说楚王曰: 秦地半天下,兵敌四国,被险带河,四塞以为固。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
原定所在地方同一天暗自发兵,但事情大多泄露,只有刘鄩率领偏师攻陷了兖州城,于是占据了兖州。开始,刘鄩派细作装扮成卖油的人,侦察兖州城内虚实以及进入的道路,看到外城下面有一水洞可以带着部队进城,就记住这个地方。
把这句话翻译成文言文: | 《金华子》云:鄩入据子城,甲兵精锐,城内人皆束手,莫敢旅拒。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
厥心痛,与背相控,善瘈,如从后触其心,伛偻者,肾心痛也,先取京骨、昆仑;发狂不已,取然谷。
把这句话翻译成现代文。 | 由五脏气冲逆所致的为厥心痛,牵引到后背,拘急抽掣,如同从背后撞击心脏一样,病人痛得弯腰曲背,这是肾经邪气上犯于心的心痛病,故名为肾心痛,治疗应先取足太阳膀胱经的京骨穴和昆仑穴;若针后痛仍不止,再取足少阴肾经的然谷穴。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
二十六日,颁布诏令: 重新确定天下县邑,除京城四周畿县外,其余的三千户以上的为望县,二千户以上为紧县,一千户以上为上县,五百户以上为中县,不满五百户为中下县。 十二月二日,天上洒下裹着树枝的冰块。
答案: | 诏侍卫步军都指挥使曹英权知镇州军府事。癸巳,以将作监李琼为济州刺史。壬寅,诏: 重定天下县邑,除畿赤外,其余三千户已上为望县,二千户已上为紧县,一千户已上为上县,五百户以上为中县,不满五百户为中下县。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
问于申叔时,叔时曰: 教之春秋,而为之耸善而抑恶焉,以戒劝其心;教之世,而为之昭明德而废幽昏焉,以休惧其动;教之诗,而为之导广显德,以耀明其志;教之礼,使知上下之则;教之乐,以疏其秽而镇其浮;教之令,使访物官;教之语,使明其德,而知先王之务用明德于民也;教之故志,使知废兴者而戒惧焉;教之训典,使知族类,行比义焉。 | 士询问申叔时,叔时说: 用历史来教育他,从而使他懂得褒扬善行而贬抑邪恶,来戒勉他的心;用先王的世系来教育他,从而使他知道有德行的人能名声显扬,昏庸的人要被废黜,来鼓励和约束他的行为;用诗歌来教育他,对他宣扬先王的美德,来指引他的志向;用礼仪来教育他,使他知道尊卑上下的法度;用音乐来教育他,来洗涤他身上的污秽,使他稳重而不轻浮;用法令来教育他,使他懂得百官的职事;用治国的嘉言来教育他,使他发扬美德,知道先王务必以德对待百姓;用古书载记来教育他,使他懂得历代成败兴衰的道理而引起警戒;用先王的训典来教育他,使他知道宗族的发展繁衍,使行为符合道义。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
后来忠州跟着仿效他,与思明互相争夺,这一地区便朝秦暮楚,人民涂炭没有止境,当权者这才收回这一地区,派武官镇守它。土人酋长黄贤相又制造叛乱首倡叛逆,隆庆,州官江右张思中留有碑记在州城城门,是建州时的第一任州官。 | 江水自西南那勒来,绕城西北,转而东南去。万历己丑,州守江右张思中有记在州门,乃建州之初任者。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
上官婕妤劝韦后袭则天故事,上表请天下士庶为出母服丧三年,又请百姓年二十三为丁,五十九免役,改易制度以收时望。 | 在敬晖等人因武三思的诬陷而被杀后,只有杨元琰一人得以幸免。上官婕妤劝韦后承袭武则天时期的旧制,向中宗上表请求规定全国士民百姓一律为被父亲休弃的母亲服丧三年。又请求规定天下百姓二十三岁时才算成丁,到五十九年就免除劳役,她要求作这一改变的目的是收买人心。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
会成都贡春彩十馀万匹,至扶风,上命悉陈之于庭,召将士入,临轩谕之曰: 朕比来衰耄,托任失人,致逆胡乱常,须远避其锋。
把这句话翻译成现代文。 | 适逢成都进献给朝廷的春织丝绸十余万匹到了扶风,玄宗命令把这些丝绸都陈放在庭中,召来随从将士,然后在殿前的台阶上告诉他们说: 朕近年来由于衰老糊涂,任人失当,以致造成安禄山举兵反叛,逆乱天常,朕不得不远行避难,躲其兵锋。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
令尹见惠王有不忍之德,知蛭入腹中必当死出,因再拜,病贺不为伤。著已知来之德,以喜惠王之心,是与子韦之言星徙、太卜之言地动无以异也。
帮我把这句话翻译成现代文 | 令尹看见惠王有怜悯人的品德,知道蚂蟥进入人腹中肯定要死,然后被排出体外,于是又叩拜又恭贺惠王的病不会造成伤害,是要显示自己知道未来的客观规律,以讨惠王的心欢喜,这跟子韦说宋景公说了三句怜惜人的话火星就会移动离开心宿,太卜在齐景公面前吹嘘自己能使地震动,没有两样。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
如果子孙能够遵循、守持这个道理,那么祖祖孙孙就不会断绝。把这个道理付诸自身,他的德就会是真实纯正的;把这个道理付诸自家,他的德就会是丰盈有余的;把这个道理付诸自乡,他的德就会受到尊崇;把这个道理付诸一国,他的德就会丰盛硕大;把这个道理付诸天下,他的德就会无限普及。 | 修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于邦,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
《皇甫持正集》中有《送简师序》,写道: 韩愈侍郎被贬官到潮州,信佛的人欢欣地拍手称快,简法师独自愤慨而起,拜访我,请求我写序文送行,资助他到潮州去,不管路途遥远,有毒蛇猛兽的艰险,好象是要早上进见晚上死了也甘心的样子。 | 《皇甫持正集》有《送简师序》,云: 韩侍郎贬潮州,浮图之士,欢快以蛇山鳄水万里之僉毒,若将朝得进拜而夕死者。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
他在这里画的《五圣千官图》,画中的宫殿和唐高祖、太宗、高宗、中宗、睿宗及分列两厢的众位文武大臣头上的冠冕,胜过汉朝时的云龙,宫门上的绘画构思绘制的巧妙不凡,如同大自然自己创造出来的一样。 | 宫殿冠冕,势倾云龙,心若造化。故杜员外甫诗云:妙绝动宫墙也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
故圣人杂合以治,各得其所宜。故治所以异而病皆愈者,得病之情,知治之大体也。 | 从以上情况来看,一个高明的医生,是能够将这许多治病方法综合起来,根据具体情况,随机应变,灵活运用,使患者得到适宜治疗。所以治法尽管各有不同,而结果是疾病都能痊愈。这是由于医生能够了解病情,并掌握了治疗方法的缘故。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
宜罢修寺观,减常岁市木之数,以蠲除积负。 又言: 恩幸多以内降除官,非太平之政。 事虽不行,仁宗以为忠。
把这句话翻译成现代文。 | 应该停止修建寺观,减少平常年份征购木材的数量,来蠲免百姓长期以来所承担的负担。 又说 :受到恩宠的人大多是皇宫里直接降敕授官,这不是太平治世的政策。 这些建议虽未受纳,但仁宗皇帝认为范仲淹是一位忠诚之士。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
太公曰: 敌之前后,行陈未定,即陷之。旌旗扰乱,人马数动,即陷之。士卒或前或后,或左或右,即陷之。陈不坚固,士卒前后相顾,即陷之。前往而疑,后恐而怯,即陷之。三军卒惊,皆薄而起,即陷之。战于易地,莫不能解,即陷之。远行而暮舍,三军恐惧,即陷之。
答案: | 太公答道: 敌人的前后行阵尚未布定,就出动战车趁机攻破它;敌人旌旗纷乱,人马调动频繁,就用战车乘机攻破它;敌方士卒或前或后,或左或右,杂乱无章,出动战车就能攻破它;敌人前进时犹疑不决,后退又感到恐惧,进退间,举棋不定,出动战车就能攻破它;敌人全军突然惊乱,挤成一团,就用战车乘机攻破它;敌人在平坦地形上与我交战,至日暮时还未结束战斗,就用战车乘机攻破它;敌人长途行军,至大黑才宿营,三军恐惧不安,就用战车乘机攻破它。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
八十者一子不事,九十者举家不事,废疾非人不养者,一人不事,父母之丧,三年不事,齐衰大功,三月不事,从诸侯来,与新有昏,期不事。
答案: | 八十岁的人,可以有一个儿子不服劳役;九十岁的人,全家都可以不服劳役;残废有病、没有人照顾就不能活下去的,家里可以有一个人不服劳役。有父亲、母亲的丧事,可以三年不服劳役;齐衰和大功,可以三个月不服劳役。从其他诸侯国迁来以及新结婚的,可以一年不服劳役。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
他把六州二十二郡的官员和豪族大户二千多家,迁移到代都居住。把东至代郡,西至善无,南至阴馆,北至参合陂的地区,全都划入京畿范围之内。京师之外的四方、四维,设置了八部帅,分别加以监督、管辖。
把这句话翻译成文言文: | 徙六州二十二郡守宰、豪杰二千家于代都,东至代郡,西及善无,南极阴馆,北尽参合,皆为畿内,其外四方、四维置八部师以监之。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
便何况我们的高祖宣皇帝始建王朝基业,海外都得到治理;世宗景皇帝继续建立宏大的功业,使华夏和平安宁;太祖文皇帝接受天命建立置勉,荡平蜀选;皇帝陛下你应运而起,统一了天下四方,布德泽于民众,声威震动于辽远无边的地方。
答案: | 况高祖宣皇帝肇开王业,海外有截;世宗景皇帝济以大功,辑宁区夏;太祖文皇帝受命造晋,荡定蜀汉;陛下应期龙兴,混壹六合,泽被群生,威震无外。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
三国,蜀先主为汉中王,拜关羽为前将军,假节钺,屯江陵。是岁,羽留兵屯公安、南郡,以备吴,而率兵攻魏将曹仁于樊。
翻译成现代文: | 三国时期,蜀国先主刘备尚为汉中王的时候,他任命关羽为前将军,授予其符节斧钺,让他率兵驻扎在江陵地区,这一年,关羽留下部分兵力驻守公安和南郡两地,以防备吴国,自己亲率主力北上,进攻驻守樊城的魏国大将曹仁所部。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
三月丁酉,杀右骁卫大将军光禄大夫郕公李浑、将作监光禄大夫李敏,并族灭其家。
把这句话翻译成现代文。 | 二月初五,贼帅杨仲绪等人带领一万多人进攻北平,滑公李景打败他并将他斩首。十三日,王须拔造反,自称漫天王,国号为燕;贼帅魏刀儿自称历山飞,各有部众十多万人,他们北连突厥,南侵赵地。三月初五,杀了右骁卫大将军光禄大夫絣公李浑、将作监光禄大夫李敏,并且族灭全家。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
十日,太常卿边蔚奉上追尊四位祖先庙号、谥号的建议。十五日,太常卿边蔚奉上祖庙里四位祖先祭室献祭时演奏的乐舞名称。十六日,诏令京兆府、凤翔府,凡各种犯人的住宅、庄园、店铺作坊已经被没收了的,全部归还给犯人子女。
把这句话翻译成文言文: | 丁丑,诏京兆、凤翔府,应诸色犯事人第宅、庄园、店硙已经籍没者,并给付罪人骨肉。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
以军礼同邦国,大师之礼,用众也;大均之礼,恤众也;大田之礼,简众也;大役之礼,任众也;大封之礼,合众也。
把这句话翻译成现代文。 | 用军礼协同天下各国:大军出征之礼,是利用民众的义勇;大校比以平均赋税之礼,是忧虑民众的赋税不均;举行大田猎之礼,是为了检阅徒众和战车;大兴劳役之礼,是为了任用民众的劳动力;大规模勘定疆界之礼,是为了聚合民众。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
夫秦灭六国,楚最亡罪,自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故南以称曰 楚虽三户,亡秦必楚 。今陈胜首事,不立楚后,其势不长。
答案: | 秦朝灭亡六国,楚国最为无辜,自从怀王到秦国一去不返,楚国人怀念他一直到如今,因此楚南公说: 楚国即使衹剩三户人家,灭亡秦国的还必定是楚国,现在陈胜首先起事,不拥立楚王的后代而自立为王,他的势力不能久长。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
至如写到祭仲、纪季、伍子胥、叔术等人,《左氏》深刻发挥君臣的大义,《公羊》多认为是通权达变,这就相差很确定,但是冤抑太久,不能分清是非。 臣在永平年间曾经上书谈到《左氏传》中某些与图谶相合的地方,先帝没有遗弃刍荛之言,采纳了臣的话,由臣写出详细的讲解,藏在秘书处。
把这句话翻译成文言文: | 至于祭仲、纪季、伍子胥、叔术之属,《左氏》义深于君父,《公羊》多任于权变,其相殊绝,固以甚远,而冤抑积久,莫肯分明。臣以永平中上言《左氏》与图谶合者,先帝不遗刍荛,省纳臣言,写其传诂,藏之秘书。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
十一年秋,王越上奏说哈密不能弃,陕巴也不能废,应让他仍当哈密的王,让他先回哈密,按实际拨给他们修城堑、建房舍的费用,犒赏三种番族人和赤斤、罕东、小列秃、乜克力等部落,以奖励他们前次的功劳,责成他们再接再厉。
把这句话翻译成文言文: | 唐置柳中县。西去火州七十里,东去哈密千里。经一大川,道旁多骸骨,相传有鬼魅,行旅早暮失侣多迷死。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
后来许慎嗟叹世人的喜好新奇,感叹儒士们的穿凿附会,惋惜文章的遭到败坏,痛惜文字的受到非议,任意作奇异的解释,以至造成很大的混乱,因此而撰写了《说文解字》十五篇,起一终亥,所收文字都按一定部属分列,内容包括六艺群书的词义训释,以及评释诸子百家的文字解释,天地、山川、草木、鸟兽、昆虫、杂物、奇怪珍异、王制礼仪、世间人事,没有一样不详细记载的,可以说是分门别类,博杂而又不散乱,文采与内容配合适当,最适合人们细读研究。
翻译成文言文: | 后慎嗟时人之好奇,叹儒俗之穿凿,惋文毁于誉,痛字败于訾,更诡任情,变乱于世,故撰《说文解字》十五篇,首一终亥,各有部属,包括六艺群书之诂,评释百氏诸子之训,天地、山川、草木、鸟兽、昆虫、杂物、奇怪珍异、王制礼仪、世间人事莫不毕载。可谡类聚群分,杂而不越,文质彬彬,最可得而论也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
如战国时范睢的《献书昭王》,要求进言献策;秦代李斯的《上秦始皇书》,谏阻驱逐客卿;都循着情理而深入机要,言辞动听而切中要务;虽然触及帝王的某些险要问题,却能功业告成,计议符合,这就是向帝王上书方面善于陈说的了。 | 范雎之言疑事,李斯之止逐客,并顺情入机,动言中务,虽批逆鳞,而功成计合,此上书之善说也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
而齐国的宾客进入秦国时,秦国又给以重金,使这些宾客回国后都反过来为秦国说话,劝说齐王去朝拜秦王,不必整治、修建用作攻战的防备设施,不要去援助那五个国家进攻秦国。秦国也即因此得以灭掉了五国。 | 宾客入秦,秦又多与金。客皆为反间,劝王朝秦,不修攻战之备,不助五国攻秦,秦以故得灭五国。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
当初,李茂贞攻破杨守亮而夺取兴元,而合、宁、郦、坊各州都依附他,共有二十个州;当他被梁包围时,兴元归属蜀;开平以后,郐、宁、郦、坊等州归属梁,秦、凤、阶、成等州又归属蜀;在梁末年,只有七个州罢了。
翻译成文言文: | 初,茂贞破杨守亮取兴元,而邠、宁、鄜坊皆附之,有地二十州,其被梁围也,兴元入于蜀;开平已后,邠、宁、鄜、坊入于梁,秦、凤、阶、成又入于蜀;当梁末年,所有七州而已。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
助曰: 使黯任职居官,无以逾人;然至其辅少主,守城深坚,招之不来,麾之不去,虽自谓贲、育,亦不能夺之矣。
把这句话翻译成现代文。 | 庄助说: 让汲黯任职当官,没有什么超越常人的才能;但要说到让他辅佐年幼的君主,会坚定不移地维护祖先基业,有人以利禄引诱他,他不会前去投靠,君主严辞苛责地驱赶他,他也不会离去,即使有人认为像孟贲、夏育那样勇猛无敌,也无法改变他的耿耿忠心! 武帝说: 说得对。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
城中地势低的地方,要下令开挖渠道,至于地势更低的地方,则命令深挖成井,使其能互相贯通,以便引水泄漏。在井中置放 则瓦 ,测量水位高低。如发现城外水深已有一丈以上,就开凿城内的水渠。
把这句话翻译成文言文: | 城地中徧下,令耳其内,及下地,地深穿之,令漏泉。置则瓦井中,视外水深丈以上,凿城内水耳。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
君主应该能够做到见到希望得到的东西则想到知足,将要兴缮营建的时候想到适可而止,身处高处则想着谦卑,面临盈满则想着减损,遇见安逸享乐则想着克制,在平安的时候想到后患,防止闭目塞听则想到延纳谏诤,痛恨谗言邪恶则想着端正自己,行爵赏时想着由于高兴而乱行封赏,施刑罚时想到会因为恼怒而滥罚。君主常常思考着这十个方面,而选贤任能,这样就可以达到无为而治,又何必劳神费力以代行百官的职责呢?
翻译成文言文: | 人主诚能见可欲则思知足,将兴缮则思知止,处高危则思谦降,临满盈则思挹损,遇逸乐则思撙节,在宴安则思后患,防壅蔽则思延纳,疾谗邪则思正己,行爵赏则思因喜而僭,施刑罚则思因怒而滥,兼是十思,而选贤任能,固可以无为而治,又何必劳神苦体以代百司之任哉! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
众议纷纷,谓凡午年必用兵,上以问良弼,对曰: 太祖皇帝以甲午年伐辽,太宗皇帝以丙午年克宋,今兹宋人夺我国书,而适在午年,故有此语,未必然也。 | 朝中众人议论纷纷,说凡是午年一定要打仗。皇上问良弼这件事,良弼回答说 :太祖皇帝在甲午年攻打辽国,太宗皇帝在丙午年攻克宋国,现在有宋人夺了我朝国书,而正巧在午年,所以人们有这种议论,但事情未必就是这样。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
不过卫兵都是长安的富家子弟,世代都任两军,收入赏赐甚多,只会用骏马美服以夸耀权势,全然不懂战事,听说要出征,都在家中痛哭,于是暗中出钱雇用街坊中的穷人做替身。这些人不会用武器,看来令人毛骨悚然。
翻译成文言文: | 然卫兵皆长安高赀,世籍两军,得禀赐,侈服怒马以诧权豪,初不知战,闻料选,皆哭于家,阴出赀雇贩区病坊以备行阵,不能持兵,观者寒毛以忄栗。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
其君之举也,内姓选于亲,外姓选于旧,举不失德,赏不失劳,老有加惠,旅有施舍,君子小人,物有服章,贵有常尊,贱有等威,礼不逆矣。
答案: | 他们国君选拔人材,同姓中选择亲近的支系,异姓中选择世代旧臣,提拔不遗漏有德行的人,赏赐不遣漏有功劳的人。对老人有优待,对旅客有赐予。君子和小人,各有规定的服饰。对尊贵的有一定的礼节示以尊重,对低贱的有一定的等级示以威严。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
另外了解了洞外排列的山,有天马、石人各种名字,那么石人峰不在县城西边七里,而就在此地更加得到了证实。记文说此洞西向南方,我此时观测太阳的影子,指向石人峰似乎是面向西方,大致是向西却稍微兼向南的山洞。
翻译成文言文: | 记谓其洞南面,余时占日影,指石人似为西面,大抵西向而少兼夫南者也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
地上长满菉草和蕙草,覆盖着江蓠,间杂着蘼芜和留夷,布满了结缕,深绿色的莎草丛生在一起,还有揭车与杜蘅、兰草、稿本、射干、茈姜、蘘荷、葴、橙、杜若、荪、鲜枝、黄、蒋、芧、青薠,遍布于广阔的大泽,蔓延在广大的平原之上。花草绵延不绝,广布繁衍,迎着微风倒伏,吐露芬芳,散发着浓烈的香味,郁郁菲菲,香气四溢,沁人心田,更令人感到芳香浓烈。于是浏览四周,广泛观赏,睁大眼睛也辨识不清,只见茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,没有边际;仔细察看,宽广无涯。
答案: | 掩以绿蕙,被以江离,糅以蘼芜,杂以流夷。尃结缕,欑戾莎,揭车衡兰,本射干,茈姜蘘荷,葴橙若荪,鲜枝黄砾,蒋芧青薠,布濩闳泽,延曼太原,丽靡广衍,应风披靡,吐芳扬烈,郁郁斐斐,众香发越,肸蚃布写,餔苾勃。 於是乎周览泛观,瞋盼轧沕,芒芒恍忽,视之无端,察之无崖。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
经古□,荣宗谓舍人元行恭是谁□,行恭戏之曰: 林宗□。 复问林宗是谁,行恭曰: 郭元贞父。 荣宗前奏曰: 臣向见郭林宗从□出,□大帽,吉莫靴,插马鞭,问臣。 是时□妄多皆类此。 | 经过一古墓,荣宗间舍人元行恭这是谁的坟墓,行恭开玩笑地说: 是郭林宗的坟墓。 他又问郭林宗是谁,行恭说: 是郭元贞的父亲。 于是荣宗上前启奏说: 我刚见到郭林宗从墓中出来,戴着大帽,穿着吉莫靴,插了马鞭,问我 我们阿贞来了吗 ? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
他又说: 监督有关部门的长官收受贿赂,只要所得财物折为布帛以后满了一尺,便以刑律相加。下至卑微的士民属吏,尚且该当严格禁止行贿,何况宰相是风俗教化的倡导者,怎么反而能够放过他们受贿的行为呢! | 又曰: 监临受贿,盈尺有刑,至于士吏之微,尚当严禁,矧居风化之首,反可通行! | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
于是列出仪仗,在厅前把使者杀了,然后集合部队,侦察沈攸之的动向,准备袭击江陵。张敬儿派往京师报告反叛使者到达后,太祖大喜,给张敬儿进号镇军将军,加散骑常侍,改为都督,并配给鼓吹一部。
答案: | 敬儿告变使至,太祖大喜,进号镇军将军,加散骑常侍,改为都督,给鼓吹一部。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
命令军队的市场上不准有女子,还要命令内部市场上的商人自己给军队准备好铠甲兵器,让他们时刻关注军队军事行动开始时的战斗动员;还要让军队内部的市场不能有私自运输粮食的人,那么那些奸诈狡猾的人举动就没办法隐藏,偷军粮的人没有地方卖出去,运粮食的人也不能私藏粮食,那些轻浮懒惰的人就不能到军中市场上游荡。 | 令军市无有女子。而命其商,令人自给甲兵,使视军兴;又使军市无得私输粮者。则奸谋无所于伏,盗输粮者不私稽,轻惰之民不游军市。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
陈显达总认为自己出身寒门,却担任这么显要的官职,所以,每次升官时,他都面带恐惧,表情羞愧,并且告诫他的儿子,不要依仗自己富贵尊荣而欺凌他人。但是,他的儿子们却常常追求豪华奢侈,陈显达听说后,非常不高兴。
答案: | 显达自以门寒位重,每迁官,常有愧惧之色,戒其子勿以富贵陵人;而诸子多事豪侈,显达闻之,不悦。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成文言文:
由这里下山三次上山三次,多次渡过小溪,都是从东南流向西北的,这才明白山脉延伸而过的山脊还在东面,这些都是它回绕转折过的土阜,水流往西北流注的,就是在西边转向东南流入木桥下大溪的水流了。 | 由是三下三上,屡渡小水,皆自东南注西北,始知其过脊尚在东,此皆其回环转折之阜,流自西北注者,即西转而东南下木梁大溪者也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
形气不足,病气不足,此阴阳气俱不足也,不可刺之,刺之则重不足,重不足则阴阳俱竭,血气皆尽,五脏空虚,筋骨髓枯,老者绝灭,壮者不复矣。
翻译成现代文: | 倘若外表形体不显强健,而受病的脏腑也功能低下,这就属于阴阳表里血气都已经虚弱的情况,对于这种情况,就不可以再用针刺进行治疗,如果误用了针刺,就会导致虚上加虚,虚上加虚就会导致内外阴阳全都衰竭,血气也都耗尽,五脏精气空虚,筋骨痿弱、骨髓枯涸,老年人精气已衰的就会因此由衰而绝、甚至于死亡;壮年人精气充足的,也会因此耗损严重而难以恢复。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
府尹孟庾召东议事,东请食而行,手书区处家事,字画如平时,已乃授其从者曰: 我死,尔归致此于吾亲。 食已如厕,吏有难色,东笑曰: 我陈东也,畏死即不敢言,已言肯逃死乎? 吏曰: 吾亦知公,安敢相迫。 顷之,东具冠带出,别同邸,乃与澈同斩于市。
帮我把这句话翻译成现代文 | 府尹孟庾召陈东讨论事情,陈东请求吃了饭才走,亲手书写对家事的分别处置,字画像平时一样,写完就授给他的跟从说 :我死,你把它送回去给我的双亲。 吃完饭上厕所,官吏面有难色,陈东笑着说 :我是陈东,害怕死就不敢说话,已经说了肯逃避死亡吗? 官吏说: 我认识您,怎么敢相逼迫。 一会儿,陈东备办帽子衣带出来,告别同事,就与欧阳澈在集市中被斩杀。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
关于这件事,我给您写了一封信,信中告诉您,刘彻虽然有求道修炼的诚意,但他实在不是一个能修成仙的材料,您把修炼的十二卷秘经传授给像他这样的行尸走肉,是不太妥当的,我经常在天帝的身边,最近看到有不少人上书控告刘彻,说被刘彻杀害的鬼魂在山林中哭号,不少孤独的冤魂在荒原野地里哀泣。刘彻杀害有功之臣的全家,对士兵不但不体恤犒赏反而用刑罚,原野上到处纵横着白骨,黎民百姓遭到戕害屠杀,刘彻却更加残酷无情,骄奢淫逸。
把这句话翻译成文言文: | 辄封一通付信,曰彻虽有心,实非仙才,讵宜以此传泄于行尸乎?昌近在帝处,见有上言者甚众,云山鬼哭于丛林,孤魂号于绝域;兴师旅而族有功,忘赏劳而刑士卒;纵横白骨,烦扰黔首,淫酷自恣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
当时各种制度都在草创中,旧有的礼制不完备,三位先祖毁去神主牌位,暂且放置在另建的宫室中太兴三年,将要把整查的神主牌位升入宗庙,于是改定制度,又将豫章府君、题川应昼两个神主牌位回复到宗庙昭穆的位次上,以便与惠帝继承武帝的事例相一致。而蛊查?医查、曼瞳这三位皇帝从《春秋》书中尊敬尊长的本义而言,他们在庙中的神主是不可迁出的。
答案: | 于时百度草创,旧礼未备,三祖毁主,权居别室。太兴三年,将登愍帝之主,于是乃定更制,还复豫章、颍川二主于昭穆之位,以同惠帝嗣武帝故事;而惠、怀、愍三帝自从《春秋》尊尊之义,在庙不替也。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
一老翁冬夜醉卧,置脚炉于被中,误热其腿,早起骂乡邻曰: 我老人家多吃了几杯酒睡着了,便自不知,你们这班后生竟不来叫醒一声,难道烧人臭也不晓得? | 有个老头冬夜喝醉了酒,在被子里放了一个暖脚炉后就躺下了,早晨起来发现脚炉烫伤了大腿,于是骂乡邻道: 我老人家多吃了几杯酒睡着了,不能察觉脚炉烫着大腿,可是你们这些晚辈竟不来喊一声把我叫醒,难道烧得人臭也不晓得? | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
太子自出太极殿前乘西北风纵之,贼怪之,以为厌胜,射而下之。援军募人能入城送启者,鄱阳世子嗣左右李朗请先受鞭,诈为得罪,叛投贼,因得入城,城中方知援兵四集,举城鼓噪。 | 皇太子亲自走到太极殿的前面,乘着西北风放出纸鸢,贼兵见了觉得奇怪,以为这是一种能以诅咒制服人的巫术用品,就把它射了下来,援军那一边也在招募能进入都城呈送文书的人,鄱阳王嫡长子萧嗣身边的下属李朗主动请求先打自己一顿鞭子,然后假装得罪了上司,叛逃到贼兵那里,因此得到机会进入城中,城中的军民这才知道援军已经聚集在周围,全城上下高兴得又是擂鼓又是呐喊。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成现代文:
圣人理之以徐疾,守之以决塞,夺之以轻重,行之以仁义,故与天壤同数,此王者之大辔也。 桓公问管子曰: 请问币乘马。 | 圣人总是统一用号令的缓急来掌握它,统一用政策的开闭来控制它,用轻重理财之术来夺取它,用仁义之道来支配它。所以,能够与天地共同长久不败,这正是一统天下君主的大权。 桓公问管仲说; 请问关于货币的计算筹划。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
只有以死报国恩。 不久,漳州官吏告诉他说,明朝派使者来了,请他出城迎接。他从容不迫地对部下说: 你先去,我随后出城。 至官府大堂,身着公服,向北方再拜毕,用斧劈其印,再在名帖上大书 大元臣子 字样后,入位端坐,拔佩刀自刎喉。
帮我把这句话翻译成文言文 | 既死,犹手执刀按膝坐,俨然如生时。郡民相聚哭庭中,敛其尸,葬东门外。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
伏惟陛下一日万机,匪劳神于瞬息,凝心妙本,常自得于天真,圣智无以隐其几深,明神无以沦其不测。
翻译成现代文: | 我虔诚地认为陛下日理万机,不费一时片刻的思索即可尽善尽美,而聚精会神地研思《易》理,则常常能领悟到纯真的本义。面对陛下,即使是圣人智者也不可能掩饰他们内心深处的隐情,神祇鬼怪也无法掩藏他们难以测度的变幻。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
王子应之曰: 人生而重丈夫,谓之胄子;胄子成人能治上官,谓之士;士率众时作,谓之曰伯;伯能移善于众,与百姓同,谓之公;公能树名生物,与天道俱,谓之侯,侯能成群,谓之君。君有广德,分任诸侯而敦信,曰予一人;善至于四海,曰天子,达于四荒曰天王。四荒至,莫有怨訾,乃登为帝。
把这句话翻译成现代文。 | 太子晋回答说: 人们一生来就看重男孩子,称之为 胄子 ;胄子成人以后,能理事做官,称之为 士 ;士率领众人按时劳作,就称之为 伯 ;伯能向众人推广善事,与百姓爱憎相同,称之为 公 ;公能树立名声、养育他物,与天道共存,称之为 侯 ;侯能成就群体,称之为 君 ;君有大德,分任诸侯而敦厚守信的,叫 予一人 ;善事广达四海,叫 天子 ;达于四荒的,叫 天王 ;四方荒远都来朝见,没有人怨恨与非议,就升而为帝。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
干宝说:在种石的地方,四角竖着四根大石柱,各长一丈,石柱中央那块地广一顷,名叫玉田,至今还留传着这个称呼,玉田立的标志,就是从此时开始的,但如今已不知所在了。干宝的记载与《谱叙》玉田自然消失的说法相同。
翻译成文言文: | 于宝曰:于种石处,四角作大石柱,各一丈,中央一顷之地,名曰玉田,至今相传云。玉田之揭,起于此矣,而今不知所在,同子《谱叙》自去文矣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
当时灵帝政治教化衰败残缺,到处发生兵乱,刘焉认为刺史的职权小,既没有能力制止,所任用的人又不胜任,因而经常增加暴乱,于是建议改设牧伯,镇抚一方,慎重挑选担任重要职位的大臣去当牧伯。
答案: | 时,灵帝政化衰缺,四方兵寇,焉以为刺史威轻,既不能禁,且用非其人,辄增暴乱,乃建议改置牧伯,镇安方夏,清选重臣,以居其任。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
湖南武穆王巡边,回舟至洞庭宜春江口,暴风忽至,波如连山,乃见波中,恢诡谲怪,蛟螭出没,云雾昏蒙,有如武夫执戈戟者,有文吏具襕简者,有如捧盘盂者,或绯或绿,倏闪睢盱,莫知何物。 | 湖南武穆王巡视边境,回船行到洞庭湖宜春江口。忽然刮起暴风,波涛象相连的山峰,只见波涛中发出奸诈嘲笑的怪声,蛟龙鬼妖相继出没,云遮雾罩,天空昏濛一片,有的象武士拿刀持枪,有的象文官穿官衣抱着公文,还有的好象捧盘端盂。有红有绿。只一眨眼的工夫。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
将下面句子翻译成现代文:
乃布局手谈下围棋,各一胜负。余因以囊中所存石斋翁石刻并湛持翁手书示之,彼引余瞻钦锡奖额,上书 钦命嘉奖 四字,乃祟祯八年十月十五日为加参将向武知州黄绍伦立。时额门楣,匾额新装,悬于高楣,以重席袭护,悉命除去,然后得见。 | 恰好有归顺州的使者前来,我将写信让他在前边引路,并转发文书到归朝,或许可以到达。 而且胡润寨是他的女婿,也答应为我发文书。最终商定推迟一天与归顺州的使者同行。于是摆开棋盘下棋,各胜负一次。我于是把行李中存放着的石斋翁的石刻及湛持翁的亲笔字拿给他看,他领我瞻仰了钦赐嘉奖的匾额,此时匾额新近装修过,悬在高高的横媚上,用一层层席子套上保护着,命令全部除去,然后才能见到。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
而《屯》之爻曰: 女子贞不字,十年乃字 ,《蒙》之爻曰: 勿用取女,见金夫,不有躬 ,其正邪不同如此者,盖《屯》二居中得正,不为初刚所诱,而上从九五,所以为贞。
翻译成现代文: | 但是《屯卦》的爻辞说; 女子贞洁,不生育,十年才生育 ;《蒙卦》的义辞却说: 不要娶女子,她见到丈夫的财物,丈夫会没有自身的 ;它们的正直和奸邪是这样的不同。《屯卦》的二义在下卦位里处在中间,得到中正,不受初爻的阳刚诱惑,而且在上外位里是九五,上下卦位阴阳都处在中间,相互呼应,这就是贞洁的道理。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
一到听说大事不好,便公开的表示和他没有关系,甚至于附会谣言陷害他人。预备毒计攻击他人。在人面前吹捧,背后便进行毁谤,以前对人说心里话,今天则完全是敌人是坏蛋,这太过分了。又不仅如此而已,有的是别人教育成长,依靠他人建功立业,借他人之推荐,通过他人显名扬声,依附他人而生长,先前能为他人赴汤蹈火,一旦别人失势便远远地避开,尽力掩饰与人家的联系,甚而抹杀他人的优点,肆意的诬陷他人,掩没他人的长处,显示自己的能力,吹嘘平庸的伙伴,否定贤明之人的见识,一个人到了这地步,确实是极大的败坏了道德。
把这句话翻译成文言文: | 又非唯若此而已,或凭人惠训,藉人成立,与人余论,依人扬声,曲存禀仰,甘赴尘轨。衰没畏远,忌闻影迹,又蒙之,毁之无度,心短彼能,私树己拙,自崇恆辈,罔顾高识,有人至此,实蠹大伦。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
翻译成文言文:
假如一定要想让宗庙社稷存在下去,陛下只有将程元振斩首,通告天下,并且让担任内诸司使的宦官全部隶属各州,将神策军交付大臣统领。然后自削尊号,颁发诏书,引咎自责,说: 如果天下允许朕改过自新,那么,应当立即招募士兵西来救援朝廷;如果天下认为朕有恶不改,那么,朕愿意听从天下人心向归,请访求圣贤登上帝王宝座。 | 必欲存宗庙社稷,独斩元振首,驰告天下,悉出内使隶诸州,持神策兵付大臣,然后削尊号,下诏引咎,曰: 天下其许朕自新改过,宜即募士西赴朝廷;若以朕恶未悛,则帝王大器,敢妨圣贤,其听天下所往。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |
|
外国暗中安插官吏的情况一旦发生,君主就要追查和惩办与之关系密切并接受贿赂的人,臣子就不敢借助于外国势力了。君主按照功劳赏赐爵禄,对于无功而请求爵禄的人,连同替他请求的人一起办罪,左右侍从也就不会成为臣子作乱的凭借了。
翻译成文言文: | 外国之置诸吏者,结诛亲暱重帑,则外不籍矣;爵禄循功,请者俱罪,则内不因矣。 | {
"major": [
"文本生成"
],
"minor": [
"文言文翻译"
]
} | [
"中国传统文化",
"文言文"
] | 暂无元数据信息 | human | true | 暂无版权及作者信息 |