english
stringlengths
1
1.84k
kurdish
stringlengths
1
1.85k
"No journalists are arrested here. No journalists are put into detention here. Here, we have freedom of expression and the rule of law. And we're proud of that".
Serokê Midûriyeta Serokwezîrtiya Almanyayê Peter Altmeierî jî li ser hesabê xwe yê Twitterê bertek nîşanî daxuyaniya Tirkiyeyê da û wê weke “henekeke xerab” nirxandibû.
Social Democratic Party of Germany's (SPD) candidate for the German Chancellorship Martin Schulz, Secretary General of the Christian Democratic Union of Germany (CDU) Peter Tauber,MP of the Left Party Sevim Dağdelen and Co-Chair of the Greens Cem Özdemir also criticized the Turkey's Ministry of Foreign Affair's travel alert earlier.
Namzetê serokwezîrtiyê yê Partiya Demokratên Sosyal (SPD) Martin Schulz, Sekreterê Giştî yê Yekîtiya Xiristiyanên Demokrat (CDU) Peter Tauber, Parlamentera Partiya Çep Sevîm Dagdelen û Hevserokê Partiya Keskan Cem Ozdemîr jî duh bertek nîşanî daxuyaniya Wezareta Karên Derve dabûn.
What did the Foreign Ministries of Turkey and Germany say?
Wezaretê çi gotibû?
An official warrant of arrest has been issued for ormer Minister of Economy Zafer Çağlayan, former General Manager of the government-owned bank Halk Bank Süleyman Aslan and its Vice Manager Levent Balkan.
Ji bo Wezîrê berê yê Aboriyê Zafer Çaglayanî, Midûrî Giştî yê berê yê Halk Bankasiyê Suleyman Aslanî û Alîkarê Midûrê Giştî Levent Balkanî de bi awayekî fermî biryara girtinê hat standin ku her sê nav weke bersûc ketibûn nava doza Reza Zarrabî de.
As a part of the December 17-25 Corruption-Bribe Probe, his son Salih Kaan Çağlayan was arrested on 17 December 2013 for involvement in corruption.
Alîkarê Midûrê giştî yê Halkbankê Mehmet Hakan Atilla, di çarçoveya lêpirsîna Riza Sarrafî de adara 2017yê li New Yorkê hatibû girtin.
What happened?
Çi bûbû?
Reza Zarrab was arrested on December 21 as a part of the corruption and bribery investigation that took place between December 17-25, 2013. He was released after 70 days of imprisonment.
Riza Sarraf bi operasyonên li dijî bertîlxweran, li 21ê Adara 2015ê hatibû girtin lê piştî demekê kurt hatibû serbest berdan.
Iranian businessperson Babek Zencani, thought to be Zarrab's partner in Iran, was sentenced to capital punishment on the charge of corruption on March 6, 2016.
Îranê li 6ê Adara 2016ê cezayê darvekirinê daye Babekir Zencanîyê şirîkê Sarrafî.
Zarrab had been taken into custody in Miami city airport while trying to enter the United States and was arrested on March 22, 2016.In his first hearing on April 27, Zarrab, standing trial and facing 75 years in prison, denied the accusations of conspiring to evade US sanctions against Iran, money laundering, and bank fraud. (YY/DG)
Sarraf li 22yê Adarê li Amerîkayê hatiye girtin. Ji bo wî daxwaza 75 salên girtinê tê kirin. Sarraf 16ê Hezîrana 2016ê derket pêşberî dadwer û tohmetên li hemberî xwe red kir. (YY/FD)
Responding to Republican People's Party (CHP) İstanbul MP and member of Commission on Human Rights Watch Gamze Akkuş İlgezdi's parliamentary inquiry regarding "Student imprisoners in penal institutions, Minister of Justice stated that there were 69,301 students in prisons in total who were still exercising their right to education.
Wezareta Dadê bersiv da pirsên Gamze Akkuş Îlgezdî Parlamentera Partiya Gel a Komarî (CHP) ya Stenbolê û endama Komisyona Lêkolînê ya Mafên Mirovan a Parlamentoyê yên derbarê “Xwendikarên Girtî” de û aşkere kir ku 69 hezar û 301 xwendekarên girtî di girtîgehan de di wergirtina mafê xwendinê de berdewam in.
36,033 of these 69,301 students behind bars are registered to high schools and their equivalents or to an undergraduate programme. 33,268 others are registered to an open/distance education faculty.
36 hezar û 33 ji wan di dibistanên weke lîse, pêşlîsans û lîsansê de dixwînin û 33 hezar û 268 heb jî di bernameyên zanîngehê yên bi navê açıköğretimê de dewam dikin.
According to the data of the Ministry of Justice, there were 2,776 students in prisons as of May 2013. This figure has increased by a factor of 25 in four years and reached 69,301 by the end of 2016.
Li gorî daneyên Wezaretê di Gulana 2013yê de li girtîgehên Tirkiiyeyê 2 hezar û 776 xwendekarên girtî hebûn. Di dawiya sala 2016yê de ev hejmar 25 caran zêdetir bûye.
The hearing was held in a hearing room set up outside Silivri Prison.
Daneşîna duyemîn a doza Cumhuriyetê berdewam dike ku 6 jê girtî 20 bersûc tên dadgehkirin.
6 defendants in detention on remand
6 bersûcên girtî hene
Cumhuriyet Daily Editor-in-Chief Murat Sabuncu, Executive Board Chairperson, Attorney Akın Atalay, columnist Kadri Gürsel, correspondent Ahmet Şık, accounting manager Emre İper and Ahmet Kemal Aydoğdu (charged for this tweets) are standing trial and are in detention on remand.
Berpirsê weşana Rojnameya Cumhuriyetê yê Murat Sabûncû, Serokê Lijneya Bicihanînê yê Rojnameya Cumhuriyetê û parêzer Akin Atalay, nivîskarê rojnameyê Kadrî Gursel, nûçegîhanê rojnameyê Ahmet Şik, xebatkarê beşa muhasebeyê yê rojnameya Cumhuriyetê Emre Îper û bikarhênerê Twitterê Ahmet Kemal Aydogdû girtî tên dadgehkirin.
12 defendants who are not on remand
12 bersûcên serbest
* Illustration: Tarık Tolunay
* Xêz: Tarik Tolûnay
Republican People's Party (CHP) MPs Mahmut Tanal, İlhan Cihaner, Utku Çakırözer, Sezgin Tanrıkulu, Hilmi Yarayıcı, Peoples' Democratic Party (HDP) MPs Filiz Kerestecioğlu, Garo Paylan, Sırrı Süreyya Önder, Ertuğrul Kürkçü, Meral Danış Beştaş, independent MP Aylin Nazlı Aka are among other MPs who observed the hearing.
Parlamenter, rojnameger, malbatên girtiyan jî di nav de gelek kes dozê dişopînin.
* Illustration: Murat Başol
* Xêz: Murat Başol
Sarah Clarke (PEN International), Jorgen Lorentzen (PEN Norway), Maria Emilia Arioli (PEN Switzerland), Tine Danckaers (PEN Belgium), Pilar Cebrian (Antena3 tv / Spain), Markus Spillman (International Press Institute / IPI), Steven Ellis (International Press Institute / IPI), Rebecca Vincent (Reporters without Borders / RSF), Christophe Deloire (Reporters without Borders / RSF), Rebecca Harms (European Parliament / EP) were part of the international committee that also came to observe the hearing.
Sarah Clarke (PEN a Navneteweyî), Jorgen Lorentzen (PEN Norwêç), Maria Emilia Arioli (PEN Swîsre), Tine Danckaers (PEN Belçîka), Pilar Cebrian (Antena3 tv / İspanya), Markus Spillman (Enstîtuya Çapemeniyê ya Navneteweyî / IPI), Steven Ellis (Enstîtuya Çapemeniyê ya Navneteweyî / IPI), Rebecca Vincent (Rojnamegerên Sînorneras / RSF), Christophe Deloire (Rojnamegerên Sînorneras / RSF), Rebecca Harms (Parlamentera Ewropayê/ EP) di nava heyeta navneteweyî de cî digirin ku dozê dişopînin.
Chief Judge: Lack of space
Serokê Dadgehê: Pirsgirêka cih heye
* Illustration: Murat Başol
* Xêz: Murat Başol
The Chief Judge Abdurrahman Orkun Dağ said:
Îperî îdiaya ku ByLockê bikar tîne ret kir
* Illustrator: Halil Yavuz Ertürk
* Xêz: Halil Yavuz Ertürk
Akın Atalay, Mehmet Orhan Erinç and Önder Çelik face from 11.5 to 43 years in prison each on charges of "aiding an armed terrorist organization as a non-member" and "misconduct".
Piştî ku dadgehê li şahidan jî guhdar kirin, nivîskarê Rojnameya Cumhuriyetê Kadrî Gurselî dest bi îfadeya xwe kir ku girtî tê dadgehkirin.
Ahmet Şık faces from 7.5 to 15 years in prison each on charge of "aiding the armed terrorist organizations of Kurdistan Workers' Party (PKK) and Revolutionary People's Liberation Party/Front (DHKP/C) as a non-member".
Nivîskar û rêveberên Rojnameya Cumhuriyetê bi îdiaya “Digel ku ne endamên rêxistinên PKK/KCK û FETO/PDYyê ne lê li ser navê rêxistinê sûc kirine” hatin sûcdarkirin.
The names of those standing trial
BIXWÎNE: Nûçeyên Doza Cumhuriyetê
Arrested: Kadri Gürsel, Akın Atalay, Güray Öz, Musa Kart, Ahmet Kemal Aydoğdu, Bülent Utku, Hakan Karasinir, Murat Sabuncu, Ahmet Şık, Önder Çelik, Mustafa Kemal Güngör, Turhan Günay.
Daneşîna pêşiyê ya dozê di 24ê Tîrmehê de li 27emîn Dadgeha Cezayê Giran a Stenbolê hat dîtin. Daneşîn 5 rojan berdawam kir û dadgeh biryara serbestiya Guray Oz, Musa Kart, Bulent Utku, Hakan Kara, Onder Çelik, Mustafa Kemal Gungor û Turhan Guneyî da. Murat Sabuncu, Akin Atalay, Kadri Gursel, Ahmet Şik û Ahmet Kemal Aydogdu hîn jî girtî ne.
Click to read the article in Turkish / Kurdish
Ji bo nûçeya Tirkî / İngilîzî bitikîne
The court ruled that Cumhuriyet Daily Editor-in-Chief Murat Sabuncu, Executive Board Chairperson, Attorney Akın Atalay, columnist Kadri Gürsel, correspondent Ahmet Şık, accounting personel Emre İper and Ahmet Kemal Aydoğdu (charged for this tweets) remain in detention on remand.
Dadgehê biryar girt ku rewşa girtîtiya berpirsê weşana Rojnameya Cumhuriyetê yê Murat Sabûncû, Serokê Lijneya Bicihanînê yê Rojnameya Cumhuriyetê û parêzer Akin Atalay, nivîskarê rojnameyê Kadrî Gursel, nûçegîhanê rojnameyê Ahmet Şik, xebatkarê beşa muhasebeyê yê rojnameya Cumhuriyetê Emre Îper û bikarhênerê Twitterê Ahmet Kemal Aydogdû girtî weke xwe berdewam bike.
Ahmet Şık faces from 7.5 to 15 years in prison each on charge of "aiding the armed terrorist organizations of Kurdistan Workers' Party (PKK) and Revolutionary People's Liberation Party/Front (DHKP/C) as a non-member".
Nivîskar û rêveberên Rojnameya Cumhuriyetê bi îdiaya "Digel ku ne endamên rêxistinên PKK/KCK û FETO/PDYyê ne lê li ser navê rêxistinê sûc kirine" hatin sûcdarkirin.
The names of those standing trial
BIXWÎNE: Nûçeyên Doza Cumhuriyetê
Arrested: Kadri Gürsel, Akın Atalay, Güray Öz, Musa Kart, Ahmet Kemal Aydoğdu, Bülent Utku, Hakan Karasinir, Murat Sabuncu, Ahmet Şık, Önder Çelik, Mustafa Kemal Güngör, Turhan Günay.
Daneşîna pêşiyê ya dozê di 24ê Tîrmehê de li 27emîn Dadgeha Cezayê Giran a Stenbolê hat dîtin. Daneşîn 5 rojan berdawam kir û dadgeh biryara serbestiya Guray Oz, Musa Kart, Bulent Utku, Hakan Kara, Onder Çelik, Mustafa Kemal Gungor û Turhan Guneyî da. Murat Sabuncu, Akin Atalay, Kadri Gursel, Ahmet Şik û Ahmet Kemal Aydogdu hîn jî girtî ne.
In the hearing held before İstanbul 22nd Heavy Criminal Court in Çağlayan Courthouse, Prosecutor Uygur Kaan Arısoy demanded that journalist Tuğrul Eryılmaz, one of the Editors-in-Chief on Watch from the now-closed Özgür Gündem daily standing trial, be convicted for "publishing and spreading statements of terrorist organizations" and "propagandizing for a terrorist organization".
Dozger Ûygûr Kaan Arisoyî nêrîna xwe ya derbarê doza rojnameger Tûgrûl Eryilmazî de aşkere kir. Eryilmaz weke gelek rojnamegerên din bibû Berpirsê Weşanê yê Nobedar ê Rojnameya Ozgur Gundemê û derbarê wan de doz hatibû vekirin ku rojname hatibû girtin.
a) Covering the face in part or in whole, with the intention of concealing identities, during public meetings and demonstrations that have been turned into a propaganda for a terrorist organisation
Eryilmaz di 1ê Hezîrana 2016yê de bû Berpirsê Weşanê yê Nobedar ê Ozgur Gundemê û ji ber nivîs û nûçeyên ku wê rojê di rojnameyê de hatibûn weşandin derbarê wî de doz hatibû vekirin.
He was the editor-in-chief of Radikal İki since it was founded in 1996. He graduated from Ankara University Faculty of Political Science in 1969 and continued his education in England for some time. After doing his master's degree in political science, he started working as a journalist in Turkey's national public broadcaster TRT's News Center. He lectured on communication in Ankara University Press and Broadcasting School and left his position at the university in 1981.
Ji roja ku hatiye avakirin weke berpirsê weşanê yê Radikal İkiyê kar kiriye ku di sala 1996ê de dest bi kar kiribû. Di sala 1969ê de Fakulteya Zanyariyên Siyasî ya Zanîngeha Enqereyê qedand. Demekê li Îngiltereyê perwerdeya xwe berdewam kir. Piştî ku li heman fakulteyê mastera xwe qedand, li Navenda Nûçeyan a TRTyê dest bi rojnamegeriyê kir. Demekê li Dibistana Bilind a Çapemenî û Weşanê ya Zanîngeha Enqereyê dersên ragihandinê da. Di sala 1981ê de dest ji karê zanîngehê berda.
Men killed 13 women and five men men who were by these women; raped seven; forced 61 women to sex work; harassed 35 others, sexually abused 21 girls and injured 41 women and girls in August.
Mêran di meha Tebaxê de 13 jin û 5 mêrên ku li gel jinan bûne kuştine; tecawiz li 7 jinan kirine, 61 jin bi darê zorê neçarî karê karkeriya seksê kirine; destdirêjî li 35 jinan kiriye; istismara zayendî li hemberî 21 zarokên keç pêk anîye; 41 jin û zarokên keç birîndar kirine.
In the first eight months of 2017, 183 women and girls were killed, 57 women were raped, 161 women were harassed, 236 girls were sexually abused and 278 women were exposed to violence.
Di heşt mehên destpêka sala 2017ê de mêran herî kêm 183 jin û zarokên keç kuştine, tecawiz li 57 jinan kiriye, destdirêjî li 161 jinan kiriye, îstismara zayendî li 236 zarokên keç kiriye, tûndkarî li 278 jinan kiriye.
In August, four trans women were attacked. Two of the trans women who were exposed to an assault, were threatened to be "burned to death like Hande Kader (a trans sex worker and activist who was burned to death in August 2016)".
Di meha Tebaxê de termê jineke trans li mala wê hatiye dîtin; 4 jinên trans rastî êrîşê hatine. 2 jinên trans ên ku rastî êrîşê hatine rastî gefa “Kuştina bi şewitandinê ya weke Hande Kaderê” hatine.
In three femicide cases, the men tried to make the murder look like a suicide. It was later revealed that these three women did not commit suicide but were murdered.
Mêran xwestine kuştina 3 jinan weke ku wan xwebixwe kuştine nîşan bidin, paşiyê derketiye holê ku jin hatine kuştin.
In 57% of the rape cases which were covered in the media, the victims were mentally disabled.
Li gorî nûçeyên ku di medyayê de cî girtin, di bûyerên tecawizê de ji sedî 57ê mexdûran kêmendamên zîhnî bûne.
Femicide
Kuştin
Men killed 13 women in August.
Mêran di meha Tebaxê de 13 jin kuştine.
In addition to these 13 femicides, there were four other cases in which women were murdered but the murderer could not be identified. Also, one trans woman was found dead in her apartment.
Ji bilî van bûyeran failên 4 kuştinan nehatine diyarkirin. Termê jineke trans li mala wê hatiye dîtin.
A woman exposed to systematic violence by her ex-husband whom she divorced, was treathened by her ex-husband with death.
Mêrekî gef li wê jinê xwariye ku jin jê cida bûye û tundkariya sîstematîk li wê dikir. Her wiha mêrekî jî gef li jinê xwariye ku jinê dixwest jê cida bibe.
Gülsüm Ç, thought to have gone missing in Eskişehir ten years ago, turned out in August 2017 to have been killed by boyfriend İ.B and own son İ.Ç.
Her wiha di meha Tebaxa 2017yê de derket holê ku Gulsum Ç. a 10 sal berê li Eskîşehîrê winda bûbû, ji hêla hezkiriyê xwe yê bi navê İ. B û kurê xwe yê bi navê İ.Ç ve hatiye kuştin.
69% of the women were killed by their husbands.
Ji sedî 69ê jinan ji hêla mêrên xwe ve hatine kuştin.
In three femicide cases, the men tried to make the murder look like a suicide. It was later revealed that these three women did not commit suicide but were murdered.
5 jin bi kêran, 3 bi devançeyan, 3 bi tifingan, yek jî bi lêdanê hatiye kuştin. Mêrekî jina xwe ji ferîbotê avêtiye û ew kuştiye.
In 46% of the femicide cases, firearms were used. Men killed one woman by stabbing her with a melon knife, pushed one woman down from a ferry. Four men used knives, three men used a gun, three others a riffle. One woman was battered to death.The cities in which the murders took place were: Antalya (1), Antep (1), Balıkesir (1), İstanbul (1), İzmir (2), Kocaeli (2), Konya (2), Manisa (1), Sinop (1), Trabzon (1).
Bajarên lê jin hatine kuştin: Antalya (1), Antep (1), Balıkesir (1), İstanbul (1), İzmir (2), Kocaeli (2), Konya (2), Manisa (1), Sinop (1), Trabzon (1).
Rape
Tewaciz
Seven rape cases were reported in the media in August.
Li gor nûçeyên hatîn nivîsîn di meha Tebaxê de 7 bûyerên tecawizê pêk hatine.
57% of the women who were raped, were mentally disabled. One rape victim was not a citizen of Turkey.
Ji sedî 57 jinên ku rastî tecawizê hatine astengdarên zihnî bûne, yek jî jî ne welatiya Tirkiyeyê bûye.
Six of the rapists were arrested, one rapist was released on probation. The legal procedures regarding three rapists were not covered by the media.
Ji 6 tecawizkaran tenê 3 hatine girtin, yek ji wan bi şertê kontrola edlî serbest maye, derbarê pêvajoya hiqûqî ya 3 kesan de jî ti agahî di medyayê de cî negirtiye.
Three women were raped by their relatives, one by a friend of hers and two others by stranger men.
3 jin rastî teciwaza xizmên xwe, yek rastî ya hezkiriyê xwe, yek rastî ya hevalê xwe, 2 jî rastî tecawiza mêrên nenas hatine.
The provinces in which the rape cases took place are: Aydın (1), Iğdır (1), İstanbul (2), Kayseri (1), Konya (2).
Bajarên bûyerên tecawizê lê pêk hatîne: Aydın (1), Iğdır (1), İstanbul (2), Kayseri (1), Konya (2).
Forced sex work
Karkeriya seksê
61 women were forced to sex work in Antalya, Bursa and Kocaeli in July. 50% of the women were not citizens of Turkey. They were promised a job in Turkey, brought here and had their passports seized.
Li Antalya, Bûrsa û Kocaeliyê 61 jin bi zora mêran karê seksê kiriye. Ji sedî 50yê jinan ne welatiyên Tirkiyeyê bûne û ji bo kar ew anîne Tirkiyeyê û dest danîne ser pasaportên wan.
Harassment
Destdirêjî
35 harassment cases were covered by the media in August.
Di meha Tebaxê de 35 nûçeyên destdirêjiyê di medyayê de belav bûn.
Two of the harassed women were not citizens of Turkey. One woman was harassed on the pretext of her outfit.
2 jinên ku rastî destdirêjiyê hatine ne welatiyên Tirkiyeyê bûne. Jinek jî bi hinceta cilûbergên xwe rastî destdirêjiyê hatiye.
60% of the harassment incidents took place in a shopping mall in Antalya. One woman was harassed on a bus.
Ji sedî 60ê bûyerên destdirêjiyê li navenda kirîn û firotinê ya li Antalyayê pêk hatiye. Jinek jî di otobusê de rastî destdirêjiyê hatiye.
6% of the women were harassed digitally, other 6% were exposed to exhibitionism and 57% were spied on.
Ji sedî 6ê jin rastî destdirêjiya dijîtal, ji sedî 6ê jin rastî pêşanderî, ji sedî 57ê jinan jî rastî raçavkirinê hatine.
80% of the harassers were strangers were to the women.
Ji sedî 80 jinan rastî destdirêjiya mêrên nenas hatine.
Only three of the 16 harassers were arrested. A harasser who had been convicted of a sexual crime earlier, was released on probation. Media covered cases of five harassers who were taken into custody but the legal procedures were not covered by the media.
Kesekî destdirêjî kiriye bi şertê kontrola edlî serbest ma ku berê jî ji ber sûcên zayendî qeyda wî hebûye. Medyayê cî da desteserkirina 5 kesên ku destdirêjî kirine lê derbarê pêvajoya hiqûqî de ti agahî di medyayê de cî negirtiye.
Only an administrative investigation was launched regarding a teacher who harassed the parent of his pupil.
Derbarê mamosteyekî ku destdirêjî li xwendekara xwe kiriye de tenê lêpirsîna îdarî hatiye vekirin.
In another case, no action was taken against the harasser and the police refused to take the women's testimony on the pretext of current work overload.
Jinekê kesê ku destdirêjî li kiriye birîndar kiriye; derbarê kesê destdirêjî kiriye de saziyên fermî ti kar nekirine, hinceta wê jî zêdebûna kar hatiye nîşandan.
One harasser was killed by a relative of the woman he harassed.
Kesekî ku destdirêjî li jinekê kiriye, ji hêla xizmê wê jinê ve hatiye kuştin.
Two of the harassers already had a criminal record for exhibitionism and harassment. Two harassers had already harassed other women earlier but no action was taken against them.
2 kesên ku destdirêjî li jinan kirine, berê jî ji ber heman karan hatine desteserkirin. 2 kesên din berê jî destdirêjî li jinan kirine lê derbarê wan de ti tiştek nehatiye kirin.
Child abuse
Istismara zarokan
Men sexually abused at least 21 girls in August.
Di meha Tebaxê de herî kêm 21 keçên zarok rastî istismara zayendî ya mêran hatiye.
Two of the abused girls were refugees from Syria. Another girl who was sexually abused, was disabled.
Du zarokên ku rastî istismara zayendî hatine, penaberên ji Sûriyeyê bûne. Zarokek jî astengdar bûye.
Nine of the 17 child abusers were arrested. An abuser who was a teacher, was suspended but no legal action was taken against him.Three abusers were released on probation. Two harassers were tried to be lynched by by-standers before one of them was taken into custody by police. The other was arrested after he attempted suicide in his apartment. The legal procedures regarding the other harassers were not covered in the media.
9 ji 17 kesên istismara zayendî li zarokên keç kirine hatine girtin. Mamosteyekî ku karê istismarê kiriye ji kar hatiye dûrxistin lê derbarê wî de karekî hiqûqî nehatiye kirin. 3 kesên istismara zayendî kirine bi şertê kontrola edlî serbest mane. 2 kesên istismara zayendî kirine ji hêla kesên derdorê ve lêdan xwarine, yek ji van ji hêla polisan ve hatiye desteserkirin, ê din jî piştî ku xwestiye xwe bikuje ji hêla polîsan ve hatiye girtin. Derbarê pêvajoya hiqûqî ya kesên din ên ku istismara zayendî kirine de di medyayê de ti agahî derbas nebûye.
The cities in which the harassment incidents took place are: Adana (5), Adıyaman (1), Ankara (1), Aydın (1), İstanbul (1), Kocaeli (1), Konya (4), Muğla (1), Samsun (4), Tekirdağ (2).
Bajarên ku bûyerên istismara zaroken pêk hatiye wiha ne: Adana (5), Adıyaman (1), Ankara (1), Aydın (1), İstanbul (1), Kocaeli (1), Konya (4), Muğla (1), Samsun (4), Tekirdağ (2).
Violence-injury
Tundkarî û birîndarkirin
Men inflicted violence on 41 women in August.
Mêran di meha Tebaxê de tundkarî li hemberî 41 jinan/zarokên keç kiriye yan jî ew birîndar kirine.
Four of them were trans women. Two of the three trans women who were exposed to an assault by men in Ankara, were threatened to be "burned to death like Hande Kader (a trans sex worker and activist who was burned to death in August 2016)".
4 ji van jinên trans bûn. Li Enqereyê 3 jinên trans rastî êrîşa mêran hatine, 2 ji wan rastî gefa “Kuştina bi şewitandinê ya weke Hande Kaderê” hatine.
The assaulter men have also killed five men who were beside these women while they were being assaulted and tried to stop the attack.
Kujerên jinan di dema birîndarkirin/tundkariyê de 5 mêrên li gel jinan jî kuştine ku mêr xwestine tundkariyê bidin sekinandin.
24% of the women who were exposed to violence by men in August were suffered severe injuries.
Ji sedî 24ê jinan bi giranî birîndar bûne.
10% of the women were objected to violence for seeking divorce/break up, 10% on the ground that their mother/daughter or a friend sought for divorce/break up.
Ji sedî 10ê bûyerên tundkarî û birîndarkirinê bi wê hincetê pêk hatine ku jinan xwestine cida bibin an jî nexwestine bi mêran re li hev bên.
Two women were exposed to violence although they had a restraining order issued for protection. One woman was injured severely three days after she filed a complaint against her husband to the police. The attacker also killed a man who was beside the woman at that moment.
2 jin digel ku biryara tedbîra parastinê rastî tundkariyê hatine. Jinek piştî ku giliyê mêrê xwe li gel polîsan kir bi 3 rojan, ji hêla mêrê xwe ve bi giranî hat birîndarkirin. Kesekî ku li gel jinikê bû jî ji hêla mêrikî ve hat kuştin.
A woman from Iraq, who was being exposed to systematic violence by her husband, attempted suicide. Two men who injured their wives severely, also committed suicide.
Jineke Iraqî ya rastî tundkariya sîstematîk a mêrê xwe dihat hewlda hewl da ku xwe bikuje. Du mêrên ku jinên xwe bi giranî birîndar kirin, xwe kuştin.
51% of the women were injured by their husbands and boyfriends.
Ji sedî 51ê jian rastî tundkariya mêr an jî hezkiriyên xwe hatin.
One woman was injured by her elder brother, another one by the ex-boyfriend of a close friend, five others by their fathers, one by her son-in-law, three others by their husbands through a religious marriage, two by their ex-boyfriends, 13 others by their husbands through a civil marriage, and one other by a acquaintance of a patient of hers. The identity of a man who battered a woman in the middle of a street was not covered in the media.
Birayê jinekê, hezkiriyê berê yê hevalê jinekê, bavên 5 jinan, zavayê jinekê, mêrên bimahra olî yên 3 jinan, hezkiriyên berê yên 2 jinan, mêrên bimahra fermî yên 13 jinan, mişteriyê jinekê, kurê jinekê, hezkiriyê 5 jinan, mêrên nenas li 5 jinan, polîsekî li jinekê, nasê nexweşê jinekê tundkarî kiriye. Nasnameya mêrekî di medyayê de derneket ku li kolanê tundkarî li hemberî jinekê kiriye.
A village guard has lost his life in an attack carried out by members of Kurdistan Worker's Party (PKK) in the predominantly Kurdish district of Şemdinli in Turkey's eastern province of Hakkari. One soldier and two other village guards were injured in the attack.
Li navçeya Şemzînanê ya Colemêrgê di encama êrîşa PKKiyan de cerdevanek mir, leşkerek û cerdevanek jî birîndar bû.
The treatment of the injured soldier and the two village guards continue in Şemdinli State Hospital. (NV/DG).
Birîndar rakirine Nexweşxaneya Dewletê ya Şemzînanê û li vir tên dermankirin. (NV/FD)
Click to read the article in Turkish / Kurdish
Ji bo nûçeya Tirkî / Îngilîzî bitikîne
The first hearing in the trial of academic Nuriye Gülmen and teacher Semih Özakça who have been on a hunger strike for 189 days after being dismissed from their positions through a statutory decree, will be held tomorrow (September 14).
Daneşîna pêşiyê ya akademisyen Nûriye Gulmen û mamoste Semih Ozakçayî sibê (14ê Îlonê) wê birêve biçe ku ji bo vegerin ser karên xwe 189 roj in di greva birçîbûnê de ne û ji 23yê Gulanê heta niha girtî ne.
Gülmen and Özakça have been in detention on remand and continuing their hunger strike in prison since their arrest on May 23, 2017.
Daneşîn sibê wê li 19emîn Dadgeha Cezayê Giran a Enqereyê saet 13.30yî de çêbibe.
A woman has been severely injured in the predominantly Kurdish province of Sur of Diyarbakır province in southeastern Turkey, when an object, which she found in her garden and tried to throw away, exploded.
Li Amedê li Taxa Îskenderpaşa ya navçeya Sûrê jinekê li hewşa xaniyê xwe cismekî nediyar dît û dema ku xwest wî cismî bavêje teqîn pêk hat.
The 35 year old Bediha Taşkın was brought to the hospital with severe injuries and her treatment continues.
Bedîa Taşkin jina 35 salî vê sibê li hewşa xaniyê xwe cismekî nediyar dît. Taşkinê dema ku xwest wî cismî bavêje ji derve, teqîn pêk hat û jinik bi giranî birîndar bû.
(NV/DG)
Dermankirina Taşkinê li nexweşxaneyê berdewam dike. (NV/FD)
The request of United Nations Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression David Kaye, Council of Europe Commissioner for Human Rights Nils Muiznieks and 12 international rights organizations including PEN international, Committee to Protect Journalists (CPJ) and Human Rights Watch (HRW) to become a party in the cases of arrested journalists in Turkey before the European Court of Human Rights (ECtHR) has been granted.
David Kaye Raportorê Taybet ê Azadiya Fikr û Xweifadekirinê yê NYyê, Nîls Muiznieks Komîserê Mafên Mirovan ê Konseya Ewropayê û PEN International, Rêxistina Parastina Rojnamegeran (CPJ) û Rêxistina Çavdêriya Mafên Mirovan (HRW) jî di nav de 12 rêxistinên navdewletî daxwaz kiribûn ku weke aliyê sêyem beşdarî dozên li Dadgeha Mafên Mirovan a Ewropayê (DMME) yên derbarê rojnamegerên li Tirkiyeyê girtî bibin. Ev daxwaza wan hat qebûlkirin.
The request being a party covers the cases of journalists Ahmet Altan, Mehmet Altan, Atilla Taş, Ahmet Şık and Şahin Alpay, as well as the journalists Murat Sabuncu, Akın Atalay, Kadri Gürsel, Bülent Utku in detention on remand in Cumhuriyet trial and journalists Murat Aksoy, Nazlı Ilıcak, Ali Bulaç and Deniz Yücel.
Daxwaza midaxiliyê ji bo dozên Ahmet Altan, Mehmet Altan, Atilla Taş, Ahmet Şık, Şahin Alpay, Murat Sabuncu, Akın Atalay, Kadri Gürsel, Bülent Utku (Rojnamegerên di doza Cumhuriyetê girtî ne) Murat Aksoy, Nazlı Ilıcak, Ali Bulaç û Deniz Yücelî hatibûn kirin û hatin qebûlkirin.
12 organizations became party
12 rêxistinan serî lê dabûn
Article 19, the Association of European Journalists, Committee to Protect Journalists (CPJ), European Centre for Press and Media Freedom (ECPMF), the European Federation of Journalists (EFJ), Human Rights Watch (HRW), Index on Censorship (Sansür Endeksi), the International Federation of Journalists (IFJ), the International Press Institute (IPI), PEN International and Reporters Without Borders (RSF). (ÇT/DG)
Article 19, the Association of European Journalists (Yekîtiya Rojnamegerên Ewropayê), Committee to Protect Journalists (Rêxistina Parastinê ya Rojnamegeran, CPJ), European Centre for Press and Media Freedom (Navenda Azadîya Medya û Çapemeniyê ya Ewropayê), the European Federation of Journalists (Federasyona Rojnamegerên Ewropayê), Human Rights Watch (Rêxistina Çavderiya Mafên Mirovan), Index on Censorship (Îndeksa Sansurê), the International Federation of Journalists (Federasyona Rojnamegerên Navdewletî), the International Press Institute (Enstîtuya Çapemeniyê ya Navdewletî), PEN International û Reporters Without Borders (Rojnamegerên Sînornenas). (ÇT/FD)
The court rejected the request of release and ruled that the defendants who have been on a hunger strike for 190 days and are behind bars since May 23, remain further in detention on remand.
Daneşîna pêşiyê ya doza akademisyen Nûriye Gulmen û mamoste Semîh Ozakçayî duh (14ê Îlona 2017yê) li 19emîn Cezayê Giran a Enqereyê birêve çû ku Gulmen û Ozakça bi daxwaza vegera karên xwe 190 roj in di greva birçîbûnê de ne û girtî ne.
The next hearing will be held on September 28 before Sincan Prison Campus.
Parêzerên dersdêran daxwaza beraata wan kiribû ji dadgehê.
1,030 attorneys attested a power of attorney to the court and approximately 200 attorneys observed the hearing.
Dadgehê di biryara xwe ya demkî de daxwazên serbestiyê ret kir û biryara berdewamiya girtîtiyê da.
Gülmen and Özakça had on a posting they shared on their social media account on September 4, that they would attend the hearing.Yet Republican People's Party MP Barış Yarkadaş stated that the gendarmerie refused to bring them to the courtroom with an excuse saying "We don't have enough personnel, if we bring them, they will cause them to escape".
Acûn Karadag, bersûcê dozê, mamosteyê hatiye ixrackirin û çalakvanê Kolana Yukselê beşdarî daneşînê bu ku bêyî girtîtiyê tê darizandin.
With this regards, a statement was presented to the court in the hearing that Özakça and Gülmen were not brought to the court "for health and security reasons".
Dersdêr bi sûcên “Endamtiya rêxistina terorê ya çekdar, muxalefeta li hemberî Yaseya Civîn, Xwepêşandan û Meşan a hejmar 2911ê û propagandeya rêxistina terorê” tên dadgehkirin.