Datasets:
The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
Error code: DatasetGenerationCastError Exception: DatasetGenerationCastError Message: An error occurred while generating the dataset All the data files must have the same columns, but at some point there are 4 missing columns ({'eu-MT', 'es', 'ca_va', 'gl-MT'}) This happened while the csv dataset builder was generating data using hf://datasets/projecte-aina/escagleu-64k/escagleu-64k_ca.tsv (at revision a0968950f0da87a3be6b63f4c00782c735af9c0a) Please either edit the data files to have matching columns, or separate them into different configurations (see docs at https://hf.co/docs/hub/datasets-manual-configuration#multiple-configurations) Traceback: Traceback (most recent call last): File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 2011, in _prepare_split_single writer.write_table(table) File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/arrow_writer.py", line 585, in write_table pa_table = table_cast(pa_table, self._schema) File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/table.py", line 2302, in table_cast return cast_table_to_schema(table, schema) File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/table.py", line 2256, in cast_table_to_schema raise CastError( datasets.table.CastError: Couldn't cast Unnamed: 0: int64 ca: string -- schema metadata -- pandas: '{"index_columns": [{"kind": "range", "name": null, "start": 0, "' + 484 to {'Unnamed: 0': Value(dtype='int64', id=None), 'es': Value(dtype='string', id=None), 'ca': Value(dtype='string', id=None), 'ca_va': Value(dtype='string', id=None), 'gl-MT': Value(dtype='string', id=None), 'eu-MT': Value(dtype='string', id=None)} because column names don't match During handling of the above exception, another exception occurred: Traceback (most recent call last): File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 1321, in compute_config_parquet_and_info_response parquet_operations = convert_to_parquet(builder) File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 935, in convert_to_parquet builder.download_and_prepare( File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 1027, in download_and_prepare self._download_and_prepare( File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 1122, in _download_and_prepare self._prepare_split(split_generator, **prepare_split_kwargs) File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 1882, in _prepare_split for job_id, done, content in self._prepare_split_single( File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 2013, in _prepare_split_single raise DatasetGenerationCastError.from_cast_error( datasets.exceptions.DatasetGenerationCastError: An error occurred while generating the dataset All the data files must have the same columns, but at some point there are 4 missing columns ({'eu-MT', 'es', 'ca_va', 'gl-MT'}) This happened while the csv dataset builder was generating data using hf://datasets/projecte-aina/escagleu-64k/escagleu-64k_ca.tsv (at revision a0968950f0da87a3be6b63f4c00782c735af9c0a) Please either edit the data files to have matching columns, or separate them into different configurations (see docs at https://hf.co/docs/hub/datasets-manual-configuration#multiple-configurations)
Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.
Unnamed: 0
int64 | es
string | ca
string | ca_va
string | gl-MT
string | eu-MT
string |
---|---|---|---|---|---|
0 | En la plaza de toros se celebran normalmente dos corridas de toros. | A la plaça de bous se celebren normalment dues corregudes de braus. | A la plaça de bous se celebren normalment dos corregudes de bous. | Na praza de touros celébranse normalmente dúas corridas de touros. | Zezen-plazan, normalean, bi zezenketa egiten dira. |
1 | Además de que los jugadores pueden elegir cuantos puntos gastar en cada unidad. | A més que els jugadors poden triar quants punts gastar en cada unitat. | A més que els jugadors poden triar quants punts gastar en cada unitat. | Ademais de que os xogadores poden escoller gastar cantos puntos en cada unidade. | Horrez gain, jokalariek unitate bakoitzean gastatu beharreko puntu guztiak aukera ditzakete. |
2 | Además Dante nota que ellos tienen una bolsa colgando al cuello con dibujos. | A més, Dant s’adona que ells tenen una bossa penjant al coll amb dibuixos. | A més, Dant s’adona que ells tenen una bossa penjant al coll amb dibuixos. | Ademais Dante nota que eles teñen unha bolsa colgando ao pescozo con debuxos. | Gainera, Dantek nabaritzen du haiek poltsa bat dutela lepoan zintzilik, marrazkiekin. |
3 | Actualmente se encuentra defendiendo los colores de Juventud Unida Universitario. | Actualment, està defensant els colors de Juventud Unida Universitaria. | Actualment, està defensant els colors de Juventud Unida Universitaria. | Actualmente atópase defendendo as cores de Mocidade Unida Universitaria. | Gaur egun, Unibertsitateko Gazteria Batuaren koloreak defendatzen ari da. |
4 | Actualmente se encuentra expuesto en el museo Vaticano de Roma. | Actualment, està exposat al Museu Vaticà de Roma. | Actualment, està exposat al Museu Vaticà de Roma. | Actualmente atópase exposto no museo Vaticano de Roma. | Gaur egun Erromako Vatikano museoan dago ikusgai. |
5 | Actualmente se desempeña en Colegiales. | Actualment, exerceix a Col·legials. | Actualment, exercix a Col·legials. | Actualmente desempéñase en Colexiais. | Gaur egun, kolegialetan egiten da. |
6 | Actualmente se desempeña en Estudiantes. | Actualment, exerceix a Estudiants. | Actualment, exercix a Estudiants. | Actualmente se desempeña en Estudiantes. | Gaur egun Estudiantesen egiten da. |
7 | Actualmente productor creativo del holding con las radios mencionadas anteriormente. | Actualment, productor creatiu de la societat de cartera amb les ràdios esmentades anteriorment. | Actualment, productor creatiu de la societat de cartera amb les ràdios esmentades anteriorment. | Actualmente produtor creativo do holding coas radios mencionadas anteriormente. | Gaur egun, lehen aipatutako irratiekin holding-a sortzen du. |
8 | Ello se debe al alto grado de abstracción en que está redactado el Código. | Això és a causa de l'alt grau d'abstracció en què el codi està redactat. | Això és a causa de l'alt grau d'abstracció en què el codi està redactat. | Iso débese ao alto grao de abstracción en que está redactado o Código. | Izan ere, kodea abstrakzio-maila handian idatzita dago. |
9 | Al cuello solían rodearse un collar. | Al coll solien portar un collaret. | Al coll solien portar un collaret. | Ao pescozo adoitaban rodearse un colar. | Lepoan lepoko bat inguratzen zuten. |
10 | Algunas personas pueden sufrir una reacción inflamatoria debida al cloruro de hidrógeno. | Algunes persones poden patir una reacció inflamatòria a causa del clorur d'hidrogen. | Algunes persones poden patir una reacció inflamatòria a causa del clorur d'hidrogen. | Algunhas persoas poden sufrir unha reacción inflamatoria debida ao cloruro de hidróxeno. | Pertsona batzuek hidrogeno kloruroak eragindako hantura-erreakzioa jasan dezakete. |
11 | Algunos economistas creen que esto se debió al temor provocado por el comienzo. | Alguns economistes creuen que això va ser a causa del temor provocat pel començament. | Alguns economistes creuen que això va ser a causa del temr provocat pel començament. | Algúns economistas cren que isto se debeu ao temor provocado polo comezo. | Ekonomialari batzuen ustez, hastapenak eragindako beldurrak eragin zuen hori. |
12 | Este documento es normalmente emitido por la organización que se beneficiaría de la solución. | Aquest document és normalment emès per l’organització que es beneficiària de la solució. | Este document és normalment emés per l’organització que es beneficiària de la solució. | Este documento é emitido normalmente pola organización que se beneficiaría da solución. | Dokumentu hori konponbidearen onuradun izango litzatekeen erakundeak eman ohi du. |
13 | Este es el principio del fin de dicho episodio. | Aquest és el principi de la fi de l’esmentat episodi. | Este és el principi de la fi de l’esmentat episodi. | Este é o principio do fin do dito episodio. | Hori da gertakari horren amaieraren hasiera. |
14 | El enfoque bilateral ha superado suizo entusiasmo para convertirse en miembro de pleno derecho. | L'enfocament bilateral ha superat suís entusiasme per convertir-se en membre de ple dret. | L'enfocament bilateral ha superat suís entusiasme per convertir-se en membre de ple dret. | A abordaxe bilateral suíza superou o entusiasmo de se tornar membro de pleno dereito. | Alde biko ikuspegiak suitzar gogo bizia gainditu du eskubide osoko kide bihurtzeko. |
15 | Estas se emplean cuando el uso de una balanza de muelle electrónica da problemas. | Aquestes s’utilitzen quan l’ús d’una balança de molla electrònica dona problemes. | Estes s’utilitzen quan l’ús d’una balança de molla electrònica dona problemes. | Estas empréganse cando o uso dunha balanza de peirao electrónica dá problemas. | Kai elektronikoko balantza erabiltzeak arazoak sortzen dituenean erabiltzen dira. |
16 | Pronto estuvieron reunidas las dos huestes. | Aviat van estar reunides les dues hosts. | Prompte van estar reunides les dos hosts. | Pronto estiveron reunidas as dúas hostes. | Laster elkartu ziren bi iheslariak. |
17 | Como primer adelanto la pista titular. | Com a primer avanç la pista titular. | Com a primer avanç la pista titular. | Como primeiro adianto a pista titular. | Lehen aurrerapen gisa, pista titularra. |
18 | Contralmirante de la Marina de Guerra del Perú. | Contraalmirall de la Marina de Guerra del Perú. | Contraalmirall de la Marina de Guerra del Perú. | Contraalmirante da Mariña de Guerra do Perú. | Peruko Itsas Armadako kontralmirantea. |
19 | De todas maneras se las ingenia para comunicarse por medio de su radio. | De totes maneres se les enginya per comunicar-se per mitjà de la seua ràdio. | De totes maneres se les enginya per comunicar-se per mitjà de la seua ràdio. | De todos os xeitos inxeníaas para comunicarse por medio do seu radio. | Nolanahi ere, bere irratiaren bidez komunikatzeko gai da. |
20 | En ocasiones escribe sus propios textos. | De vegades escriu els seus propis textos. | De vegades escriu els seus propis textos. | En ocasións escribe os seus propios textos. | Batzuetan bere testuak idazten ditu. |
21 | En ocasiones el abdomen está distendido. | De vegades l'abdomen està distès. | De vegades l'abdomen està distés. | En ocasións o abdome está distendido. | Batzuetan, sabelaldea lasai egoten da. |
22 | Da conferencias sobre análisis políticos. | Dona conferències sobre anàlisis polítiques. | Dona conferències sobre anàlisis polítiques. | Dá conferencias sobre análises políticas. | Analisi politikoei buruzko hitzaldiak ematen ditu. |
23 | Dale con nosotros el pan para cada día. | Dona-li amb nosaltres el paper a cada dia. | Dona-li amb nosaltres el paper a cada dia. | Dálle connosco o pan para cada día. | Emaiozu gurekin eguneroko ogia. |
24 | Herramientas avanzadas de edición. | Eines avançades d’edició. | Eines avançades d’edició. | Ferramentas avanzadas de edición. | Ediziorako tresna aurreratuak. |
25 | El caramelo se consigue mediante la cocción de azúcares. | El caramel s'aconsegueix mitjançant la cocció de sucres. | El caramel s'aconseguix mitjançant la cocció de sucres. | O caramelo conséguese mediante a cocción de azucres. | Azukreak egosiz lortzen da gozokia. |
26 | El concepto de primos sexy puede ser extendido para abarcar grupos más grandes. | El concepte de cosins sexi pot ser estès per abastar grups més grans. | El concepte de cosins sexi pot ser estés per abastar grups més grans. | O concepto de primos sexy pode ser estendido para abarcar grupos máis grandes. | Lehengusu sexien kontzeptua zabaldu egin daiteke, talde handiagoak hartzeko. |
27 | El dorso es de color oliva. | El dors és de color oliva. | El dors és de color oliva. | O dorso é de cor oliva. | Atzealdea oliba-kolorekoa da. |
28 | El pronóstico depende de la causa. | El pronòstic depèn de la causa. | El pronòstic depén de la causa. | O prognóstico depende da causa. | Pronostikoa kausaren araberakoa da. |
29 | Lo que no es conocido es la extensión de su uso. | El que no es coneix és l'extensió del seu ús. | El que no es coneix és l'extensió del seu ús. | O que non é coñecido é a extensión do seu uso. | Ezagutzen ez dena erabileraren hedadura da. |
30 | Su actividad de negocio está centrada en la producción de cerveza de fermentación alta. | El seu negoci se centra en la producció de cervesa de fermentació alta. | El seu negoci se centra en la producció de cervesa de fermentació alta. | A súa actividade de negocio está centrada na produción de cervexa de fermentación alta. | Bere negozio-jarduera hartzidura altuko garagardoaren ekoizpenean oinarritzen da. |
31 | Su siguiente club fue Instituto de Córdoba. | El seu següent club va ser Institut de Córdoba. | El seu següent club va ser Institut de Córdoba. | O seu seguinte club foi Instituto de Córdoba. | Bere hurrengo kluba Kordobako Institutua izan zen. |
32 | El título fue reutilizado por Juan Luis Vives cuatrocientos años más tarde. | El títol va ser reutilitzat per Joan Lluís Vives quatre-cents anys més tard. | El títol va ser reutilitzat per Joan Lluís Vives quatre-cents anys més tard. | O título foi reutilizado por Juan Luis Vives catrocentos anos máis tarde. | Izenburua Juan Luis Vivesek berrerabili zuen laurehun urte geroago. |
33 | Ella comenzó su carrera en una remota aldea de pescadores de su natal provincia. | Ella va començar la seva carrera en un remot llogaret de pescadors de la seva província natal. | Ella va començar la seua carrera en un remot llogaret de pescadors de la seua província natal. | Ela comezou a súa carreira nunha remota aldea de pescadores da súa provincia natal. | Bere jaioterriko arrantzaleen herrixka urrun batean hasi zuen bere karrera. |
34 | Los estudiantes internacionales atienden la sección internacional de este colegio parisino. | Els estudiants internacionals assisteixen a la secció internacional d'aquest col·legi parisenc. | Els estudiants internacionals assistixen a la secció internacional d'este col·legi parisenc. | Os estudantes internacionais atenden a sección internacional deste colexio parisiense. | Nazioarteko ikasleek eskola paristar honen nazioarteko atala artatzen dute. |
35 | Los Reyes Magos pasan, vamos. | Els Reis Mags passen, vinga. | Els Reis Mags passen, vinga. | Os Reis Magos pasan, vamos. | Errege Magoak aurrera doaz. |
36 | Al desarrollarse este caserío se ve la necesidad de una escuela. | En desenvolupar-se aquest llogaret, es veu la necessitat d'una escola. | En desenvolupar-se esta pedania, es veu la necessitat d'una escola. | Ao desenvolverse este casarío vese a necesidade dunha escola. | Baserri hau garatzean eskola baten beharra ikusten da. |
37 | Incluso la tripulación tenía una dieta especial para reducir su peso. | Fins i tot la tripulació tenia una dieta especial per reduir el seu pes. | Fins i tot la tripulació tenia una dieta especial per reduir el seu pes. | Incluso a tripulación tiña unha dieta especial para reducir o seu peso. | Tripulazioak ere dieta berezia zuen pisua murrizteko. |
38 | Flores estuvo en ese entonces ahí presente presenciando los acontecimientos suscitados. | Flores va estar en aquest llavors allí present presenciant els esdeveniments suscitats. | Flores va estar en aquell moment allí present presenciant els esdeveniments suscitats. | Flores estivo nese entón aí presente presenciando os acontecementos suscitados. | Garai hartan, Flores han egon zen sortutako gertaerak ikusten. |
39 | Generalmente la formulación se espesa. | Generalment, la formulació s'espesseïx. | Generalment, la formulació s'espesseïx. | Xeralmente a formulación espesa. | Oro har, formulazioa loditu egiten da. |
40 | Generalmente sólo necesitará riego cuando la tierra se note seca al tacto. | Generalment, només necessitarà reg quan la terra es noti seca al tacte. | Generalment, només necessitarà reg quan la terra es note seca al tacte. | Xeralmente só necesitará rego cando a terra se note seca ao tacto. | Eskuarki, lurra ukitzean lehortzen denean bakarrik ureztatu beharko da. |
41 | Tendrá que estar en tratamiento hasta que este fuera de peligro. | Haurà d'estar en tractament fins que sigui fora de perill. | Haurà d'estar en tractament fins que siga fora de perill. | Terá que estar en tratamento até que estea fóra de perigo. | Tratamenduan egon beharko du arriskua izan arte. |
42 | Lo perfeccionó hasta los catorce años mientras practicaba tenis. | Ho va perfeccionar fins als catorze anys mentre practicava tennis. | Ho va perfeccionar fins als catorze anys mentre practicava tennis. | Perfeccionouno ata os catorce anos mentres practicaba tenis. | Hamalau urte bete arte hobetu zuen tenisa egiten zuen bitartean. |
43 | El ayuntamiento decidió convertir el pecio en una reserva arqueológica. | L'Ajuntament va decidir convertir les restes en una reserva arqueològica. | L'Ajuntament va decidir convertir les restes en una reserva arqueològica. | O concello decidiu converter o pecio nunha reserva arqueolóxica. | Udalak pezioa erreserba arkeologiko bihurtzea erabaki zuen. |
44 | La aplicación de esta unidad tiene problemas importantes. | L’aplicació d'aquesta unitat té problemes importants. | L’aplicació d’esta unitat té problemes importants. | A aplicación desta unidade ten problemas importantes. | Unitate honen aplikazioak arazo garrantzitsuak ditu. |
45 | La cosecha de frutos menores cubre gran parte de la actividad agrícola. | La collita de fruits menors cobreix gran part de l’activitat agrícola. | La collita de fruits menors cobrix gran part de l’activitat agrícola. | A colleita de froitos menores cobre gran parte da actividade agrícola. | Fruitu txikiagoen uztak nekazaritza-jardueraren zati handi bat estaltzen du. |
46 | La describen como vampiresa. | La descriuen com a vampiressa. | La descriuen com a vampiressa. | Descríbena como resresa. | Banpiratatzat hartzen dute. |
47 | La forma del edificio es una reminiscencia de un ala de avión. | La forma de l’edifici és una reminiscència d’una ala d’avió. | La forma de l’edifici és una reminiscència d’una ala d’avió. | A forma do edificio é unha reminiscencia dunha á de avión. | Eraikinaren forma hegazkin-hegal baten oroitzapena da. |
48 | La cuestión de las desigualdades es central en el conjunto de estos trabajos. | La qüestió de les desigualtats és central en el conjunt d’aquests treball. | La qüestió de les desigualtats és central en el conjunt d’estos treball. | A cuestión das desigualdades é central no conxunto destes traballos. | Desberdintasunen gaia funtsezkoa da lan horietan. |
49 | Su actividad mejor conocida en Italia es la de la estampa. | La seva activitat més coneguda a Itàlia és la de l’estampació. | La seua activitat més coneguda a Itàlia és la de l’estampació. | A súa actividade mellor coñecida en Italia é a da estampa. | Italian bere jarduerarik ezagunena estanpa da. |
50 | Su importancia radica en que es un algoritmo muy simple. | La seva importància rau en el fet que és un algoritme molt simple. | La seua importància rau en el fet que és un algoritme molt simple. | A súa importancia radica en que é un algoritmo moi simple. | Oso algoritmo sinplea da. |
51 | El valle del General es una de las zonas cafetaleras más importantes del país. | La vall del General és una de les zones cafeteres més importants del país. | La vall del General és una de les zones cafeteres més importants del país. | O val do Xeneral é unha das zonas cafetaleiras máis importantes do país. | General bailara herrialdeko kafetegi gune garrantzitsuenetako bat da. |
52 | Las casas-cueva son típicas de Petrel. | Les cases-cova són típiques de Petrer. | Les cases-cova són típiques de Petrer. | As casas-cova son típicas de Petrel. | Petrelen ohiko koba-etxeak dira. |
53 | Las dos filas del medio no se pueden girar. | Les dues files del mig no es poden girar. | Les dos files del mig no es poden girar. | As dúas filas do medio non se poden virar. | Erdiko bi lerroak ezin dira biratu. |
54 | Las flores son tan raras que muy pocos botánicos las han visto alguna vez. | Les flors són tan rares que molt pocs botànics les han vistes alguna vegada. | Les flors són tan rares que molt pocs botànics les han vistes alguna vegada. | As flores son tan raras que moi poucos botánicos as viron algunha vez. | Loreak hain dira arraroak, non botanikari gutxik ikusi baitituzte inoiz. |
55 | Las instalaciones que no están en la calle principal son todas ellas talleres. | Les instal·lacions que no són al carrer principal són tot tallers. | Les instal·lacions que no són al carrer principal són tot tallers. | As instalacións que non están na rúa principal son todas elas talleres. | Kale nagusian ez dauden instalazioak tailerrak dira. |
56 | Las puertas del Argos se abrían deslizándose hacia atrás. | Les portes de l'Argos s'obrien lliscant cap enrere. | Les portes de l'Argos s'obrien lliscant cap enrere. | As portas do Argos abríanse deslizándose cara atrás. | Argosko ateak atzerantz zabaltzen ziren. |
57 | Las visitas se suspenden durante el mes de agosto. | Les visites se suspenen durant el mes d’agost. | Les visites se suspenen durant el mes d’agost. | As visitas suspéndense durante o mes de agosto. | Bisitak abuztuan eteten dira. |
58 | Más tarde el fútbol rumano fue su destino en tres clubes diferentes. | Més tard el futbol romanès va ser la seva destinació en tres clubs diferents. | Més tard el futbol romanés va ser la seua destinació en tres clubs diferents. | Máis tarde o fútbol romanés foi o seu destino en tres clubs diferentes. | Geroago, Errumaniako futbola izan zuen jomuga hiru klub ezberdinetan. |
59 | Más tarde se reprodujo en el como parte de la selección del Director. | Més tard es va reproduir en ell com a part de la selecció del director. | Més tard es va reproduir en ell com a part de la selecció del director. | Máis tarde reproduciuse no como parte da selección do Director. | Geroago, zuzendariaren hautaketaren zati gisa erreproduzitu zen. |
60 | Más tarde sus apariciones se fueron haciendo más visibles en el medio televisivo. | Més tard les seves aparicions es van anar fent més visibles al mitjà televisiu. | Més tard les seues aparicions es van anar fent més visibles al mitjà televisiu. | Máis tarde as súas aparicións fóronse facendo máis visibles no medio televisivo. | Gero, agerkundeak gero eta agerikoagoak ziren telebistan. |
61 | Modifican el ambiente por medios mecánicos alterando materiales. | Modifiquen l’ambient per mitjans mecànics i alteren materials. | Modifiquen l’ambient per mitjans mecànics i alteren materials. | Modifican o ambiente por medios mecánicos alterando materiais. | Giroa aldatzen dute baliabide mekanikoen bidez, eta materialak aldatzen dituzte. |
62 | Está nombrado por el nombre en latín de Francia. | Nomenat pel nom en llatí de França. | Nomenat pel nom en llatí de França. | Está nomeado polo nome en latín de Francia. | Frantziaren latinezko izena du. |
63 | Abajo se muestran los resultados acumulados. | Per sota es mostren els resultats acumulats. | Per davall es mostren els resultats acumulats. | Abaixo móstranse os resultados acumulados. | Behean, metatutako emaitzak erakusten dira. |
64 | Abajo hay dos escudos vacíos. | Per sota hi ha dos escuts buits. | Per davall hi ha dos escuts buits. | Abaixo hai dous escudos baleiros. | Behean bi ezkutu huts daude. |
65 | Abajo está la aplicación del algoritmo del vecino más próximo al problema del viajante. | Per sota hi ha l'aplicació de l'algoritme del veí més proper al problema del viatjant | Per davall hi ha l'aplicació de l'algoritme del veí més pròxim al problema del viatjant. | Abaixo está a aplicación do algoritmo do veciño máis próximo ao problema do viaxante. | Behean dago bidaiariaren arazotik hurbilen dagoen bizilagunaren algoritmoaren aplikazioa. |
66 | Abajo se encuentra la lista de las canciones que contiene el disco. | Per sota hi ha la llista de les cançons que conté el disc. | Per davall hi ha la llista de les cançons que conté el disc. | Abaixo atópase a lista das cancións que contén o disco. | Behean, diskoak dituen abestien zerrenda dago. |
67 | Lleva el nombre del que fue el primer entrenador de dicho equipo. | Porta el nom de qui va ser el primer entrenador d’aquell equip. | Porta el nom de qui va ser el primer entrenador d’aquell equip. | Leva o nome do que foi o primeiro adestrador do devandito equipo. | Talde horretako lehen entrenatzailea izan zenaren izena darama. |
68 | Revisiones posteriores ampliaron la libertad de expresión para todos los medios de comunicación social. | Revisions posteriors van ampliar la llibertat d’expressió per a tots els mitjans de comunicació social. | Revisions posteriors van ampliar la llibertat d’expressió per a tots els mitjans de comunicació social. | Revisións posteriores ampliaron a liberdade de expresión para todos os medios de comunicación social. | Gerora egindako berrikuspenek adierazpen-askatasuna zabaldu zuten gizarte-komunikabide guztientzat. |
69 | Tanto los rieles como la maquinaria estaban prácticamente obsoletos. | Tant els raïls com la maquinària estaven pràcticament obsolets. | Tant els raïls com la maquinària estaven pràcticament obsolets. | Tanto os carrís como a maquinaria estaban practicamente obsoletos. | Errailak eta makineria ia zaharkituta zeuden. |
70 | Tiene su sede en la ciudad de San Vicente. | Té la seu a la ciutat de Sant Vicent. | Té la seu a la ciutat de Sant Vicent. | Ten a súa sede na cidade de San Vicente. | San Bizente hirian du egoitza. |
71 | Teje como hobby. | Teixeix com a afició. | Teixix com a afició. | Tece como hobby. | Hobby moduan ehundu. |
72 | Tercero de plata cruz completa de azur cargada de tres azucenas de plata. | Tercer de plata creu completa d'atzur carregada de tres assutzenes de plata. | Tercer de plata creu completa d'atzur carregada de tres assutzenes de plata. | Terceiro de prata cruz completa de azur cargada de tres azucenas de prata. | Zilarrezko hirugarren gurutze osoa, azur kolorekoa, zilarrezko hiru azukrez kargatua. |
73 | Uno de esos algoritmos es tratado más adelante. | Un d'aquests algoritmes és tractat més endavant. | Un d'estos algoritmes és tractat més endavant. | Un deses algoritmos é tratado máis adiante. | Algoritmo horietako bat aurrerago tratatuko dugu. |
74 | Afirmó que el tema "había estado dando vueltas por algún tiempo". | Va afirmar que el tema "havia estat donant voltes durant un temps”. | Va afirmar que el tema "havia estat donant voltes durant un temps”. | Afirmou que o tema "estivera dando voltas por algún tempo". | Gaia "bolada batez bueltaka" ibili zela esan zuen. |
75 | Nació en Dinamarca. | Va néixer a Dinamarca. | Va nàixer a Dinamarca. | Naceu en Dinamarca. | Danimarkan jaio zen. |
76 | Fue elegido Secretario General Departamental de Lima de Acción Popular. | Va ser elegit secretari general departamental de Lima d'Acción Popular. | Va ser elegit secretari general departamental de Lima d'Acción Popular. | Foi elixido Secretario Xeral Departamental de Lima de Acción Popular. | Herri Ekintzako Limako Saileko idazkari nagusi hautatu zuten. |
77 | Tuvo solo dos margraves conocidos antes de ser anexionada por la Marca de Austria. | Va tenir només dos marcgraus coneguts abans de ser annexada per la marca d'Àustria. | Va tindre només dos marcgraus coneguts abans de ser annexada per la marca d'Àustria. | Tivo só dous margraves coñecidos antes de ser anexionada pola Marca de Austria. | Austriako Markak anexionatu aurretik, bi marka-marka baino ez zituen ezagutu. |
78 | Abad de la colegial jerezana. | Abat de la col·legial de Jerez. | Abat de la col·legial de Jerez. | Abade da colexial xerezana. | Jereziako eskolako abadea. |
79 | Abandona con la graduación de teniente coronel. | Abandona amb la graduació de tinent coronel. | Abandona amb la graduació de tinent coronel. | Abandona coa graduación de tenente coronel. | Teniente koronelaren graduazioarekin utzi zuen. |
80 | Abandona el club al año siguiente. | Abandona el club l'any següent. | Abandona el club l'any següent. | Abandona o club ao ano seguinte. | Hurrengo urtean utzi zuen kluba. |
81 | Abandona las regiones sureñas durante el invierno austral. | Abandona les regions del sud durant l'hivern austral. | Abandona les regions del sud durant l'hivern austral. | Abandona as rexións do sur durante o inverno austral. | Hegoaldeko eskualdeak uzten ditu negu australean. |
82 | Abandonaría el cargo al postularse como senador. | Abandonaria el càrrec en postular-se com a senador. | Abandonaria el càrrec en postular-se com a senador. | Abandonaría o cargo ao postularse como senador. | Senatari kargua utziko zuen. |
83 | Abandonó dicha institución al no poder tocar canciones de rock. | Va abandonar aquesta institució perquè no podia tocar cançons de rock. | Va abandonar aquesta institució perquè no podia tocar cançons de rock. | Abandonou dita institución ao non poder tocar cancións de rock. | Erakunde hori utzi zuen, ezin baitzuen rock kanturik jo. |
84 | Abandonó el puesto tras ser designado Ministro de Educación de la Nación. | Va abandonar el lloc després de ser designat ministre d'Educació de la Nació. | Va abandonar el lloc després de ser designat ministre d'Educació de la Nació. | Abandonou o posto tras ser designado Ministro de Educación da Nación. | Kargua utzi zuen Nazioko Hezkuntza Ministro izendatua izan ondoren. |
85 | Abandonó la empresa al año siguiente por mala salud. | Va abandonar l'empresa l'any següent per mala salut. | Va abandonar l'empresa l'any següent per mala salut. | Abandonou a empresa ao ano seguinte por mala saúde. | Hurrengo urtean utzi zuen enpresa, osasun txarragatik. |
86 | Abandonó su carrera por la radio. | Va abandonar la carrera per la ràdio. | Va abandonar la carrera per la ràdio. | Abandonou a súa carreira pola radio. | Bere karrera irratian utzi zuen. |
87 | Abarca el sector central de la isla. | Comprèn el sector central de l'illa. | Comprén el sector central de l'illa. | Abarca o sector central da illa. | Uhartearen erdialdea hartzen du. |
88 | Abarca el África Central desde Sudán del Sur hasta Angola. | Comprèn l'Àfrica Central des del Sudan del Sud fins a Angola. | Comprén l'Àfrica Central des del Sudan del Sud fins a Angola. | Abarca a África Central desde Sudán do Sur ata Angola. | Erdialdeko Afrika hartzen du, Hego Sudanetik Angolaraino. |
89 | Abarca la evolución espiritual rezagada de la evolución material. | Comprèn l'evolució espiritual endarrerida de l'evolució material. | Comprén l'evolució espiritual endarrerida de l'evolució material. | Abarca a evolución espiritual atrasada da evolución material. | Bilakaera materialaren bilakaera espiritual atzeratua hartzen du barnean. |
90 | Abarca las relaciones de los prisioneros de guerra con el exterior. | Inclou les relacions dels presoners de guerra amb l'exterior. | Inclou les relacions dels presoners de guerra amb l'exterior. | Abarca as relacións dos prisioneiros de guerra co exterior. | Gerrako presoek kanpoaldearekin dituzten harremanak biltzen ditu. |
91 | Abarca tareas desde recortar imágenes hasta potentes tareas de diseño profesional. | Comprèn tasques des de retallar imatges fins a potents tasques de disseny professional. | Comprén tasques des de retallar imatges fins a potents tasques de disseny professional. | Abarca tarefas desde recortar imaxes ata potentes tarefas de deseño profesional. | Irudiak ebakitzetik hasi eta diseinu profesionaleko lan indartsuetara arteko zereginak barne hartzen ditu. |
92 | Abarca un área rural del norte de la provincia. | Abasta una àrea rural del nord de la província. | Abasta una àrea rural del nord de la província. | Abarca unha área rural do norte da provincia. | Probintziaren iparraldeko landa-eremu bat hartzen du. |
93 | Abarca una amplia variedad de posibles aplicaciones comerciales. | Comprèn una àmplia varietat de possibles aplicacions comercials. | Comprén una àmplia varietat de possibles aplicacions comercials. | Abarca unha ampla variedade de posibles aplicacións comerciais. | Aplikazio komertzial posible ugari biltzen ditu. |
94 | Abarcan gran cantidad de estilos distintos. | Inclou gran quantitat d'estils diferents. | Inclou gran quantitat d'estils diferents. | Abarcan gran cantidade de estilos distintos. | Estilo desberdin ugari hartzen dituzte. |
95 | Abarcó un sinnúmero de papeles protagonistas en su vida. | Va abastar un gran nombre de papers protagonistes a la seva vida. | Va abastar un gran nombre de papers protagonistes a la seua vida. | Abarcou un sinnúmero de papeis protagonistas na súa vida. | Hamaika paper protagonista izan zituen bere bizitzan. |
96 | Abastece de agua al pueblo desde hace siglos. | Abasteix d'aigua al poble des de fa segles. | Abastix d'aigua al poble des de fa segles. | Abastece de auga ao pobo desde hai séculos. | Mendez mende hornitzen du herria urez. |
97 | Abates barbilindos que dejaban un rastro de almizcle. | Abats barbablancs que deixaven un rastre de mesc | Abats barbablancs que deixaven un rastre de mesc | Abades apostos que deixaban un rastro de almiscre. | Abates barbilindoek musketa arrasto bat uzten zuten. |
98 | Abdomen elíptico. | Abdomen el·líptic. | Abdomen el·líptic. | Abdome elíptico. | Abdomen eliptikoa. |
99 | Abertura nasal en forma de corazón. | Obertura nasal en forma de cor. | Obertura nasal en forma de cor. | Abertura nasal en forma de corazón. | Bihotz formako sudur-irekidura. |
Dataset Card for escagleu-64K corpus
Dataset Description
Dataset Summary
escagleu-64k is a parallel corpus comprising 64091 sentences translated among Spanish, Catalan, Valencian Catalan, Galician, and Basque.
The original sentences are in Spanish and come from the Spanish Common Voice Corpus.
We prepared this corpus with the aim of creating a parallel speech dataset among these languages using the Common Voice platform between the frame of the project Ilenia.
Warning: The translation into Galician and Basque was done through machine translation, and post-editing is required. Additionally, we have identified some errors in the source sentences. A subsequent version of the corpus will include reviewed translations and source sentences.
Supported Tasks and Leaderboards
This dataset can be used for training Machine Translation (MT) models, Speech-to-Text translation models, and Speech-to-Speech translation models.
Languages
This multilingual dataset is in Spanish (es), Catalan (ca), Valencian Catalan (ca-va), Galician (gl) and Basque (eu).
Dataset Structure
Five separated tsv files are provided with the sentences sorted in the same order:
- escagleu-64k_ca.tsv: contains 64091 sentences translated into Catalan.
- escagleu-64k_ca_va.tsv: contains 64091 sentences adapted into Valencian Catalan.
- escagleu-64k_es.tsv: contains 64091 sentences in Spanish (authentic).
- escagleu-64k_gl.tsv: contains 64091 sentences translated into Galician using MT.
- escagleu-64k_es.tsv: contains 64091 sentences translated into Basque using MT.
In addition, a tsv is provided with the sentences aligned in all the languages:
- escagleu-6k.tsv: the sentences in all the languages of the corpus.
Data Splits
The dataset contains a single split.
Dataset Creation
Curation Rationale
We created this corpus with the goal of establishing a parallel speech dataset among Spanish, Catalan, Galician, and Basque using the Common Voice platform. The resulting dataset will be employed to train Speech-to-Text and Speech-to-Speech translation models.
Source Data
The original sentences are in Spanish and come from the Spanish Common Voice Corpus.
Initial Data Collection and Normalization
We extracted a set of 223,261 sentences from the Spanish Common Voice Corpus v.07.
An automatic selection was performed, removing sentences that:
- Were repeated.
- Exceeded 14 words in length.
- Ended with a preposition.
- Were in lowercase but Out of Vocabulary (OOV), utilizing the Hunspell dictionary.
- Contained repeated words.
- Featured characters not existing in Spanish or sequences of characters impossible in Spanish.
This filtering process resulted in the current selection of sentences. For some of these sentences, we conducted manual or automatic adjustments, such as capitalization, punctuation fixes, etc.
The selected sentences were translated from Spanish into Catalan by a professional translation company. Subsequently, they were adapted into Valencian by an expert team from the Universitat d'Alacant.
The same corpus of sentences was translated into Galician using NOS-MT-OpenNMT-es-gl and into Basque using itzuli.
A subsequent version of the corpus will include reviewed translations and source sentences.
Who are the source language producers?
The Common Voice is a corpus designed for speech-related tasks. The recorded sentences are sourced from diverse origins. For more information, please refer to the project repository.
Annotations
This corpus doesn't have annotations.
Annotation process
N/A
Who are the annotators?
N/A
Personal and Sensitive Information
The original sentences are in Spanish and come from the Spanish Common Voice Corpus. To our knowledge, there are no private person’s personal identifiers or sensitive information.
Considerations for Using the Data
Social Impact of Dataset
We expect that this corpus will contribute to the development of speech technologies in the targeted languages.
Discussion of Biases
We are aware that some of the sentences in the corpus may convey stereotypes. Nonetheless, we have not applied any steps to reduce their impact.
Other Known Limitations
The translation into Galician and Basque was done through machine translation, and post-editing is required. Additionally, we have identified some errors in the source sentences. A subsequent version of the corpus will include reviewed translations and source sentences.
Additional Information
Authors
Hizkuntza eta Politika Saila (Eusko Jaurlaritza),
HiTZ Center - Aholab, University of the Basque Country UPV/EHU,
Language Technologies Unit (LangTech) at the Barcelona Supercomputing Center (BSC),
Proxecto Nós (Universidade de Santiago de Compostela).
Contact information
For further information, please send an email to langtech@bsc.es.
Copyright
Copyright Language Technologies Unit at Barcelona Supercomputing Center (2023).
Licensing information
This dataset can be used for any purpose, whether academic or commercial, under the terms of the CC BY 4.0. Give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Funding
This work is funded by the Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública - Funded by EU – NextGenerationEU within the framework of the project ILENIA with reference 2022/TL22/00215337
- Downloads last month
- 113