id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 5 | Takada-san | 高田さん | What do you think about the contents from your perspective, Nose-san? | どうですか、能勢さんからみて名簿の中身は。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 6 | Nose-san | 能勢さん | Well the number of shareholders is stable and I don't see any suspicious shareholder's name. | まぁ、株主数も安定しているし、要注意の株主名も見当たらないからね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 7 | Nose-san | 能勢さん | I think we can take a breather? | とりあえずはひと安心なんじゃない? |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 8 | Takada-san | 高田さん | Right. | ですね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 9 | Takada-san | 高田さん | I will take a closer look later but it doesn't seem there are any large concerns from the look of it. | 後でじっくり見させてもらいますが、ぱっと見た限りは大きな不安要素はなさそうな感じですね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 10 | Takada-san | 高田さん | Also, I get the feeling of being pressed with the wave of year end events when I get the register of shareholders. | それにしても、株主名簿受けとると、期末行事が怒濤のように押し寄せてくる感じがして。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 11 | Nose-san | 能勢さん | Feeling overwhelmed? | 気が重くなる? |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 12 | Nose-san | 能勢さん | Well, it can't be helped. | まぁ、しょうがないよね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 13 | Nose-san | 能勢さん | It's an annual thing but we just have to work hard for the next 2 months and get through it. | 毎年の事だけどさ、あと2ヶ月、頑張って乗り切らないとね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 14 | Takada-san | 高田さん | I am relying on you Nose-san, seriously. | 能勢さん、頼りにしてますからね、本当に。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 15 | Takada-san | 高田さん | Anyways, I will make a draft of the scenario for the general meeting so can I get you to check it? | とりあえず、総会のシナリオはドラフトを作成するので、チェックお願いしていいですか? |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 16 | Takada-san | 高田さん | I will be making this year's version based on last year's scenario. | 去年のシナリオを元に、今年のバージョンを作ります。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 17 | Nose-san | 能勢さん | You don't have to rush that much in terms of time, right? | 日程的にそんなに焦らなくても大丈夫でしょ? |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 18 | Takada-san | 高田さん | Yeah, there is the announcement of financial results first. | そうですね、まずは決算発表がありますしね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 19 | Takada-san | 高田さん | First, the schedule around the general meeting is as shown in this document so I will prepare accordingly. | とりあえず、総会周りのスケジュールはこの資料の通りですので、順次用意していきます。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 20 | Takada-san | 高田さん | I am thinking of having Nose-san check the required documents once they are done so please help me out. | 必要書類は出来次第、能勢さんにチェックしてもらおうと思っているのでよろしくお願いします。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 21 | Nose-san | 能勢さん | Okay. | 了解。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 22 | Takada-san | 高田さん | Also, I also want to adjust the schedule for the rehearsal, questions and answers training and lectures for the executives for the general meeting. | あと、総会に向けた役員向けのレクチャーと質疑応答訓練、リハーサルについてもスケジュール調整したいんですけど。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 23 | Nose-san | 能勢さん | If you can narrow down some potential dates earlier, we can do it based on your company's executives availability. | 早めに候補日を絞ってもらえれば、御社の役員さんの都合優先で大丈夫だよ。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 24 | Takada-san | 高田さん | I will check the schedule by the end of tomorrow and contact you, Nose-san. | 明日中には調整して、また能勢さんに連絡しますね。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 25 | Nose-san | 能勢さん | I will be out tomorrow morning. | 明日、午前中は外出しているよ。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 26 | Nose-san | 能勢さん | If you send me an email, I can call you after I review it. | メールで連絡もらえれば、確認後に電話するよ。 |
190329_J06_09 | face-to-face conversation | 信託銀行から株主名簿を受領 | ja | 27 | Takada-san | 高田さん | Thank you very much. | よろしくお願いします。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 1 | Takada-san | 高田さん | Thank you very much for your time out of your busy schedule today. | 本日はお忙しい中、お時間頂きましてありがとうございます。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 2 | Takada-san | 高田さん | My name is Takada and I am in the Public Relations IR Office of Company I. | I社、広報IR室の高田と申します。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 3 | Takada-san | 高田さん | I am in charge of administration for the general meeting of shareholders this time. | 今回の株主総会開催について事務方を担当しております。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 4 | Tada-san | 多田さん | Sorry for having you come all the way over here. | わざわざお越しいただいて、すみませんね。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 5 | Takada-san | 高田さん | Not at all. | とんでもございません。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 6 | Takada-san | 高田さん | Without further ado, this is the presence request for the general meeting of shareholders. | 早速ですが、こちらが株主総会への臨場要請書になります。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 7 | Takada-san | 高田さん | Please review it. | どうぞ、お目通しください。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 8 | Tada-san | 多田さん | Okay. | はい。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 9 | Tada-san | 多田さん | So it starts from 10 o'clock in the morning on Tuesday December 22. | えっと、12月22日火曜日の午前10時から開始なのね。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 10 | Takada-san | 高田さん | Yes, that's right. | はい、そうです。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 11 | Tada-san | 多田さん | In the past years, how many shareholders attended it? | 例年どれくらい株主は出席している? |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 12 | Takada-san | 高田さん | Around ten people. | 数十名程度です。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 13 | Takada-san | 高田さん | I don't think it's a lot in terms of the number of people. | 人数的には多くはないと思っています。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 14 | Tada-san | 多田さん | What about the people on the blacklist. | 要注意人物はどう? |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 15 | Takada-san | 高田さん | I had checked the register of shareholders received from the trust company but I did not see anyone on the blacklist on the register. | 信託銀行から受領した株主名簿を見て確認した限りですが、名簿上に要注意株主は見受けられませんでした。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 16 | Tada-san | 多田さん | I see. | なるほどね。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 17 | Tada-san | 多田さん | So far, I don't think we have to worry too much. | 今のところ、さほど心配しなくても大丈夫なのかな。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 18 | Takada-san | 高田さん | I hope so. | そう祈っているところです。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 19 | Tada-san | 多田さん | Okay, anyways, we will send 2 police officers from our side to the general meeting of shareholders on the day. | じゃ、とりあえず、株主総会当日はこちらから2名の警察官を派遣します。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 20 | Takada-san | 高田さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 21 | Tada-san | 多田さん | I will have them speak to your reception around 9:30 in the morning. | 午前9時半くらいに、受付で声を掛けさせますので。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 22 | Takada-san | 高田さん | Okay. | 了解しました。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 23 | Takada-san | 高田さん | I will be stationed at the reception ten minutes before the start of the general meeting so please let me know. | 総会開始10分前までは、私も受付で待機しておりますのでお声掛けください。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 24 | Tada-san | 多田さん | Okay, got it. | はい、わかりました。 |
190329_J06_08 | face-to-face conversation | 株主総会への臨場要請 | ja | 25 | Takada-san | 高田さん | Alright, then I look forward to working with you on the day. | それでは、当日、どうぞよろしくお願い致します。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 1 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you for calling, this is the Judicial Scrivener office T. | お電話ありがとうございます、T司法書士事務所でございます。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 2 | Takada-san | 高田さん | Thank you as always, my name is Takada from Company I. | いつもお世話になっております、I社の高田と申します。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 3 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you. | お世話様でございます。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 4 | Takada-san | 高田さん | Sorry but is Mr. Takanashi in today? | 恐れ入りますが、高梨先生はご在席でしょうか? |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 5 | Tanaka-san | 田中さん | Please wait a moment. | 少々お待ちください。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 6 | Takanashi-san | 高梨さん | Thank you for holding, this is Takanashi. | お電話代わりました、高梨です。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 7 | Takada-san | 高田さん | Thank you as always, this is Takada. | 先生、いつもお世話になっております、高田です。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 8 | Takada-san | 高田さん | I'm calling today in regards to a registration request. | 今日は、先生に登記のご依頼でお電話しました。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 9 | Takada-san | 高田さん | I exercised the stock option last month and the stock increased. | 先月、ストックオプションの行使があったので、株式が増加しました。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 10 | Takada-san | 高田さん | And I'd like to ask you to do the registration process for changing the total number of stock issued. | つきましては、発行済株式数変更の登記手続きをお願いします。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 11 | Takanashi-san | 高梨さん | Okay. | わかりました。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 12 | Takada-san | 高田さん | I will send you an email on the details of the number of stock. | 詳細な株数については別途メールにてご連絡します。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 13 | Takanashi-san | 高梨さん | Okay. | 了解しました。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 14 | Takada-san | 高田さん | As usual, please attach the quote for the cost needed for the registration and a power of attorney in the email and send it to me. | いつも通り、登記申請に必要な費用の見積書と委任状をメールに添付して、私宛に送ってください。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 15 | Takada-san | 高田さん | I will check it then bring you a sealed power of attorney. | 確認しましてから、捺印した委任状をお持ちします。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 16 | Takanashi-san | 高梨さん | You don't have to bring it all the way here, I don't mind you just sending it. | わざわざお持ち頂かなくて、送付でも構いませんよ? |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 17 | Takada-san | 高田さん | I actually have something I'd like to directly discuss with you. | 実はちょっと直接ご相談したいこともありまして。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 18 | Takada-san | 高田さん | The general meeting of shareholders is coming up too. | 株主総会も近くなってきましたから。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 19 | Takada-san | 高田さん | This time, I think we will need to change a part of the articles of incorporation, and register the board of directors and auditor after the general meeting of shareholders | 今回、総会終了後に定款の一部変更と、取締役と監査役の変更登記が必要になると思います。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 20 | Takada-san | 高田さん | I'd like to meet you in-person and discuss various things. | 一度、直接お会いして色々ご相談したいんです。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 21 | Takanashi-san | 高梨さん | I see, okay. | なるほど、わかりました。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 22 | Takada-san | 高田さん | I'd like to visit your office soon but when is a good time for you? | 近々、先生の事務所に伺いたいのですが、ご都合いかがでしょうか? |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 23 | Takanashi-san | 高梨さん | How about the afternoon two days from now? | 明後日の午後はいかがですか? |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 24 | Takada-san | 高田さん | How about 4 o'clock in the afternoon? | それでは、午後4時でどうでしょう? |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 25 | Takanashi-san | 高梨さん | That's fine, I will wait for you. | 大丈夫ですよ、お待ちしています。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 26 | Takada-san | 高田さん | Thank you very much. | ありがとうございます、よろしくお願いします。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 27 | Takanashi-san | 高梨さん | Okay, see you in two days. | それでは、また明後日に。 |
190329_J06_06 | phone call | 登記申請の依頼 | ja | 28 | Takada-san | 高田さん | Yes, bye now. | はい、失礼します。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 1 | Noda-san | 野田さん | Takada-san, Mr. Suzuki from Stock Brokerage S is here now at the reception. | 高田さん、今受付に、S証券の鈴木部長がお見えになっています。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 2 | Takada-san | 高田さん | Oh, I don't think I have an appointment. | えっ、アポイントメントはないと思うんだけど。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 3 | Noda-san | 野田さん | I checked too and he wasn't planning to come. | 私も確認したのですが、来訪予定は入っていません。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 4 | Noda-san | 野田さん | He said he was in the area and just wanted to drop by. | ご本人も、近くまで来たから寄ってみた、とおっしゃっていて。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 5 | Takada-san | 高田さん | Oh, that's a problem. | そうなの、参ったなぁ。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 6 | Takada-san | 高田さん | I have a meeting right after this. | 私、この後会議が入っているんだけど。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 7 | Takada-san | 高田さん | But I can't just keep Mr. Suzuki waiting like this. | でも、鈴木部長をこのままお待たせする訳にもいかないなぁ。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 8 | Takada-san | 高田さん | Noda-san, is there an open reception room? | 野田さん、空いている応接室ある? |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 9 | Noda-san | 野田さん | Yes, if the Second Reception Room is okay, that one is open. | はい、第2応接室であれば、空いています。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 10 | Noda-san | 野田さん | I can reserve it if it's for around 30 minutes. | 30分程度であれば押さえられますが。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 11 | Takada-san | 高田さん | Okay, can you take him there for now? | じゃあ、一旦、そちらにお通ししてくれる? |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 12 | Takada-san | 高田さん | I will go tell the members who will be attending the meeting next that I will be a bit late then head to the reception room. | 私は次の会議の出席メンバーに少し遅れると伝えてから、応接室に向かうから。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 13 | Noda-san | 野田さん | Okay. | 了解しました。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 14 | Takada-san | 高田さん | He came on his own, right? | お一人で来られているんだよね? |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 15 | Noda-san | 野田さん | Yes, that's right. | はい、そうです。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 16 | Takada-san | 高田さん | Then I will take care of it myself. | じゃあ、こちらは私一人で対応する。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 17 | Takada-san | 高田さん | Can you just help me with serving the tea? | お茶だけ、お出ししておいてもらえるかな? |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 18 | Noda-san | 野田さん | Okay. | 分かりました。 |
190329_J06_05 | face-to-face conversation | 突然の来客対応 | ja | 19 | Takada-san | 高田さん | Thank you. | よろしくね。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 1 | Noda-san | 野田さん | Thank you for your call, this is Noda from Company I. | お電話ありがとうございます、I社の野田でございます。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 2 | Nose-san | 能勢さん | Thank you as always, my name is Nose from Trust Company M. | お世話になっております、M信託銀行の能勢ですが。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 3 | Nose-san | 能勢さん | Is Takada-san from Public Relations IR Office in? | 広報IR室の高田さんはいらっしゃいますか? |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 4 | Noda-san | 野田さん | Sorry, he is out of the office right now. | 申し訳ございません、ただいま外出しておりますが。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 5 | Nose-san | 能勢さん | I see, around when will he be back? | そうですか、何時くらいに戻られますか? |