Sanskrit
stringlengths 62
99
| English
stringlengths 2
470
|
---|---|
नानाचित्रकथाश्चान्या विश्वामित्रसमागमे ।जानक्याश्च विवाहं च धनुषश्च विभेदनम् ।। | He described Ramas association with Viswamitra, a variety of wonderful stories, the breaking of the great bow and his Ramas marriage with Janaki. |
अङ्गदोदक्षिणद्वारंजग्राहसुमहाबलः ।ऋषभेणगवाक्षेणगजेनगवयेनच ।। | Angada endowed with great prowess along with Rshaba, Gavaksha, Gaja, and Gavaya reached the south gate. |
दशनागबलाः केचित्केचिद्दशगुणोत्तराः।केचिन्नागसहस्रस्य बभूवुस्तुल्यविक्रमाः।। | "Of them some have the strength equal to ten elephants, others are ten times stronger, and still others have a thousand elephants strength. |
एवमुक्तस्तु रामेण वाक्यं दनुरनुत्तमम्।।प्रोवाच कुशलो वक्तुं वक्तारमपि राघवम्। | Danu who was proficient in speech spoke with chosen words to Rama who was a great speaker himself |
स दत्त्वातुमुलंयुद्धंपितृव्यस्येन्द्रजत् बली ।लक्ष्मणंपरवीरघ्नःपुनरेवाभ्यधावत ।। | Mighty Indrajith who can give tough fight to enemies gave a violent fight to his fathers brother and again rushed towards Lakshmana. |
सा दृष्ट्वा कर्म रामस्य कृतमन्यैस्सुदुष्करम्।जगाम परमोद्विग्ना लङ्कां रावणपालिताम्।। | Seeing the performance of Rama which is very difficult for others, Surpanakha got scared and went to Lanka, ruled by Ravana. |
सा तं हरिवरं दृष्ट्वा लङ्का रावणपालिता।स्वयमेवोत्थिता तत्र विकृताननदर्शना।। | Seeing the best of vanaras, the deity of the city of Lanka, ruled by Ravana rose up before him in a distorted form. |
अभिषेकविधानं तु तस्मात्संहृत्य लक्ष्मण।अन्वगेवाहमिच्छामि वनं गन्तुमितःपुनः।। | Therefore, O Lakshmana I want the arrangement for coronation withdrawn before I proceed to the forest from here itself. |
इत्युक्तवति तस्मिंस्तु सीता सुरसुतोपमा।उवाच शोकसन्तप्ता हनुमन्तं प्लवङ्गमम्।। | "Hanuman having spoken this way, Sita, resembling a gods daughter, grieving, thus addressed Hanuman |
दूतोऽहंकोशलेन्द्रस्यरामस्याक्लिष्टकर्मणः ।वालिपुत्रोऽङ्गदोनामयदितेश्रोत्रमागतः ।। | "I am the son of Vali,by name Angada,an envoy of Rama ,the king of Kosala of unwearied action. You may know that I have landed" |
अब्रवीच्च दशग्रीवः पिशाचीर्घोरदर्शनाः।।यथा नेमां पुमान् स्त्री वा सीतां पश्यत्यसम्मतः। | Ravana ordered the female goblins of fearful appearance,Let no outsider whether man or woman, see her, without my permission. |
लोभात्पापानि कुर्वाणः कामाद्वा यो न बुध्यते।भ्रष्टः पश्यति तस्यान्तं ब्राह्मणी करकादिव।। | Whoever commits sinful deeds out of greed or passion and without realisation will be ruined at the end like a lizard that eats hailstone and dies. |
वाली नाम महाप्राज्ञश्शक्रतुल्य पराक्रमः।अध्यास्ते वानरश्श्रीमान् किष्किन्धामतुलप्रभा।। | Vali, son of Indra, is a wise, powerful and prosperous monkey. He resides at Kishkinda, a city of incomparable glory. |
दूतवाक्यं च तच्छ्रुत्वा राजा परमहर्षित:।वसिष्ठं वामदेवं च मन्त्रिणोऽन्यांश्च सोऽब्रवीत्।। | Exceedingly happy to hear the words of the messengers, the king said to Vasishta, Vamadeva and other ministers. |
ततोऽब्रवीन्महातेजाहनूमन्तं स जाम्बवान् ।आगच्छहरिशार्दूल वानरांस्त्रातुमर्हसि ।। | Then brilliant Jambavan spoke to Hanuman, the tiger among Vanaras, on reaching him. "You ought to protect the Vanaras." |
एतस्मिन्नेव काले तु अयोध्याधिपतिर्नृप:।अम्बरीष इति ख्यातो यष्टुं समुपचक्रमे।। | At this time Ambarisha, a wellknown king of Ayodhya, launched preparations for a sacrifice. |
अभिज्ञानं च मे दत्तं यथा वृत्तं तवान्तिके।चित्रकूटे महाप्राज्ञ वायसं प्रति राघव।। | "O wise one, with your ring given her, she told me an anecdote of a crow that took place at Chitrakuta. |
अब्रवीद्भरतस्त्वेनं नन्विदं भवता कृतम्।पाद्यमर्घ्यं तथाऽतिथ्यं वने यदुपपद्यते।। | Bharata said to Bharadwaja, You have already extended the hospitality in offering water for washing the feet with and of arghya befitting a guest as available in the forest. |
तौत्वदीर्घेणकालेनभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।रावणस्यपुरींलङ्कामसेदतुररिन्दमौ ।। | In a short while the two brothers Rama and Lakshmana, tamers of foes reached the city of Lanka. |
तावुभावम्बरेबाणावन्योन्यमभिजघ्नतुः ।।तेजसासंप्रदीप्ताग्रौक्रुद्धाविवभुजंगमौ । | Both the arrows effulgent, flaming with fire, were like angry serpents in the sky striking one another violently. |
एवमुक्तोंऽशुमान्सम्यक् सगरेण महात्मना।धनुरादाय खड्गं च जगाम लघुविक्रम:।। | "Having been throughly instructed by the highsouled Sagara in this way, Anshuman left with rapid strides carrying a scimitar and a bow. |
अन्या कक्षगतेनैव मड्डुकेनासितेक्षणा।प्रसुप्ता भामिनी भाति बालपुत्रेव वत्सला।। | A woman with dark eyes asleep with a drum placed in her armpit looked like a beautiful mother holding her loving baby the drum was hung to her arm with a rope. |
संवेष्टितमिवात्यर्थं गगनं मातरिश्वना।वनस्य तस्य शब्दोऽभूद्दिवमापूरयन्निव।। | It appeared as though a fierce wind rose from the forest and filled the sky. |
सुग्रीवेण तु निस्सङ्गं सालमुत्पाट्य तेजसा।गात्रेष्वभिहतो वाली वज्रेणेव महागिर।। | With all his vigour, Sugriva uprooted a sala tree, pulled it out and struck Vali on the body, like a thunderbolt striking a huge mountain. |
उक्तश्चदुर्गमःपारःकार्याणांराक्षसत्वया ।।कार्याणांकर्मणांपारंयोगच्छति स बुद्धिमान् । | "Rakshasa! You have proclaimed that you will send me to Yamas abode and about the success in your undertakings even though it is not possible. He who is intelligent will succeed in his tasks not in words alone. |
परिदेवयमानस्य दुखार्तस्य महात्मनः।तिष्ठतो राजपुत्रस्य शर्वरी साऽत्यवर्तत।। | While that noble prince Lakshmana, tormented with grief, stood thus wailing, the night passed off. |
न हि मे परदाराणां दृष्टिर्विषयवर्तिनी।।अयं चात्र मया दृष्टः परदारापरिग्रहः। | I did see these wives of another, but not with a sensual mind. I have only seen them but not with foul intention. |
वानरेन्द्रो महावीर्यस्तेजोवानमितप्रभः।सत्यसन्धो विनीतश्च धृतिमान्मतिमान्महान्।। | This king of monkeys is energetic with great strength and limitless lustre. He is humble and truthful, valiant, patient and intelligent. He is great. |
लङ्कायास्तूत्तरंद्वारंशैलशृङ्गमिवोन्नतम् ।रामःसहानुजोधन्वीजुगोपचरुरोधच ।। | Accompanied by his brother Lakshmana, Rama, armed with bow, blocked the northern gate of Lanka which was like a lofty mountain peak and protected. |
पृथिवीधरसङ्काशोनिपीड्यधरणीधरम् ।पृथिवींक्षोभयामाससार्णवांमारुतात्मजः ।। | Son of the wind god, who was like a mountain supported by earth, pressing hard caused the earth with its ocean to shake. |
अरोगस्तरुणो वाग्मी वपुष्मान्देशकालवित्।
लोके पुरुषसारज्ञ स्साधुरेको विनिर्मितः।।
| He was young, eloquent, healthy and free from disease. He was conscious of right time and place for his pursuits. He was capable of ascertaining the potentiality of men. He was born a sage in this world. |
इत्युक्त्वा लक्ष्मणं रामो मातरावभिवाद्य च।अभ्यनुज्ञाप्य सीतां च जगाम स्वं निवेशनम्।। | After speaking to Lakshmana, Rama made reverential salutation to the two mothers and on obtaining their consent to leave with Sita, returned to his abode. Thus ends the fourth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki. |
तदेतन्मिथुनं वृद्धं चिरकालभृतं मया।मयि पञ्चत्वमापन्ने कां वृत्तिं वर्तयिष्यति।। | So long I have been supporting this aged couple. After I am dead, how will they live? |
रामस्तु भृशमायस्तो निश्श्वसन्निव कुञ्जरः।जगाम सहितो भ्रात्रा मातुरन्तःपुरं वशी।। | Deeply pained yet selfpossessed Rama, heaving sighs like an elephant went towards the inner apartment of his mother along with his brother. |
ततस्तत्प्रहतं बाणैः खरमुक्तैस्सुपर्वभिः।पपात कवचं भूमौ रामस्यादित्यवर्चसः।। | The armour of Rama who looked radiant like the Sun fell on the ground, struck by the welljointed darts released by Khara. |
भवत्या मम चैवाद्य राजा प्रभवति प्रभुः।न ह्यनाथा वयं राज्ञा लोकनाथेन धीमता।। | The powerful king has authority over you as well as over me. As long as he is the sagacious lord of the entire world, how can we be without a master? |
दर्शयामास चात्मानं समुद्रस्सरितां पति: ।समुद्रवचनाच्चैव नलं सेतुमकारयत् ।। | Samudra, lord of rivers, afraid of Ramas anger and having appeared in his own form, and on his advice got a bridge built with the help of Nala. |
ततो वैखानसं मार्गमास्थितः सह लक्ष्मणः।व्रतमादिष्टवान् रामः सखायं गुहमब्रवीत्।। | Having adopted the path of ascetics along with Lakshmana, Rama said to his friend Guha |
देवदेवे गते तस्मिन् सोऽङ्गुष्ठाग्रनिपीडिताम्। कृत्वा वसुमतीं राम संवत्सरमुपासत।। | "O Rama when that God of the gods Brahma departed, Bhagiratha, pressing the earth with the tip of his big toe standing supported by the big toe penanced meditated upon Siva for one year. |
अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम्।न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा।। | I hope the city of Lanka along with the entire race of demons will not be destroyed, with a dictator like you who is a slave to sensual pleasure. |
अथ शैलसुता राम त्रिदशानिदमब्रवीत्।समन्युरशपत्सर्वान् क्रोधसंरक्तलोचना।। | "Rama thereafter Uma, daughter of the mountain Himavan with her eyes red with anger cursed all of them |
तस्याश्शङ्कामयं दुःखं मुहूर्तमपि नोत्सहे।मनसि प्रतिसंजातं सौमित्रेऽहमुपेक्षितुम्।। | Even for a moment, O Lakshmana I am not inclined to ignore her sorrow caused by the apprehension in her mind about the possibility of Ramas coronation. |
इत्येवंघोषयन्तश्चगर्जन्तश्चप्लवङ्गमाः ।अभ्यधावन्तलङ्कायाःप्राकारंकामरूपिणः ।। | Shouting in that manner, the monkeys who could change their form at their will started roaring and rushed towards the defensive walls. |
अत्यन्तनिगृहीतास्मि भर्तुर्नित्यमतन्त्रिता।परिवारेण कैकेय्या स्समा वाप्यथवाऽवरा।। | Treating me as an equal or inferior to the attendants of Kaikeyi and making me always dependent, my husband has greatly suppressed me. |
पश्य द्रोणप्रमाणानि लम्बमानानि लक्ष्मण।मधूनि मधुकारीभि स्सम्भृतानि नगे नगे।। | O Lakshmana see the honeycombs of the size of wooden vessels crowded by the honeybees hanging down from every tree. |
लक्ष्मणस्य च नाराचा बहवस्सन्ति तद्विधाः।वज्राशनिसमस्पर्शा गिरीणामपि दारणाः।। | Lakshmna has many such iron arrows that are equal to the thunderbolt. They can even split the mountains. |
आचक्ष्व नो विशालाक्षि मा भूत्ते सुभगे भयम्।संवादमसितापाङ्गे त्वया किं कृतवानयम्।। | "O lovely, largeeyed lady O auspicious one have no fear. What conversation did he have with you? Tell us". |
यथैवाहमिह प्राप्तस्तथैवाहमसंशयः।यास्यामि पश्य वैदेहि त्वामुद्यम्य विहायसम्।। | "O Vaidehi just as I reached here I shall beyond doubt take you on my back in the same way across the sky without any difficulty. See. |
स तथा चिन्तयंस्तत्र देव्या धर्मपरिग्रहम्।शुश्राव हनुमान्वाक्यं चारणानां महात्मनाम्।। | As Hanuman was thinking so, he heard the words of the great charanas who were praising the queens power of righteousness. |
अमर्षीदुर्जयोजेताविक्रान्तोबुद्धिमान् बली ।रामस्यदक्षिणोबाहुर्नित्यंप्राणोबहिश्चरः ।। | "He is one who does not forgive Ramas enemies, difficult to win, indomitable, victorious, strong and wise one. He is the right hand of Rama and external breath of his life." |
शोकश्चकिलकालेनगच्छताह्यपगच्छति ।ममचापश्यतःकान्तामहन्यहनिवर्धते ।। | As time passes, grief passes away. However my sorrow is progressing day by day being unable to see my beloved. |
एवमुक्त्वामहातेजाःकुम्भकर्णंमहाबलम् ।पुनर्जातमिवात्मानंमेनेराक्षसपुङ्गवः ।। | The highly energetic king of Rakshasas having spoken like that to mighty Kumbhakarna, felt as if he had taken birth again. |
तद्गच्छ त्वरितं सूत राजपुत्रं यशस्विनम्।।राममानय भद्रं ते नात्र कार्या विचारणा। | So, O Sumantra quickly fetch the gentle, illustrious prince Rama. Let there be no hesitation in this matter. |
अनभिज्ञायशास्त्रार्थान् पुरुषाःपशुबुद्धयः ।प्रागल्भ्याद्वक्तुमिच्छन्तिमन्त्रेष्वभ्यन्तरीकृताः ।। | "People whose intelligence level is no better than animals, who have been included to express their views, who do not know the meaning of shastras express their views out of impudence." |
तत्र हंसाः प्लवाः क्रौञ्चाः कुरराश्चैव राघव।।वल्गुस्वना विकूजन्ति पम्पासलिलगोचराः। | Moving in the waters of Pampa you will see swans, ducks, krauncha birds and curlews cackling and cooing, O Son of the Raghus. |
अवरोप्य ततस्स्कन्धाच्छिबिकां वाहनोचिताः।तस्थुरेकान्तमाश्रित्य सर्वे शोकसमन्वित।। | Putting down the palanquin from their shoulders on the lonely spot, the bearers stood in tearswaiting. |
गोलाङ्गूलीषु चोत्पन्ना: केचित्सम्मतविक्रमा:।ऋक्षीषु च तथा जाता वानरा: किन्नरीषु च।। | Some monkeys with acknowledged, valour were born to female monkeys with tails Similarly some other monkeys were born to female bears and female kinnaras. |
एतावेव हि सङ्कृद्धौ सवाजिरथकुञ्जराम्।लङ्कां नाशयितुं शक्तौ सर्वे तिष्ठन्तु वानराः।। | "If these two become angry they have the power to destroy Lanka, the cavalry, chariots and also the elephants even if the vanaras stay away. |
विजयस्वार्यपुत्रेतिसोऽभिवाद्यप्रसाद्यच ।न्यवेदयदनुप्राप्तंप्रहस्तंवाहिनीपतिम् ।। | The Rakshasa guard greeted the king saying, "Let you be victorious!" and announced reverentially, "Prahastha, the army chief has arrived." |
तान्सर्वान्पुनरादाय समाश्वास्य च दूषणः।अभ्यधावत काकुत्स्थं क्रुद्धो रुद्रमिवान्तकः।। | Pacifying them all, Dusana regathered them again and ran towards Rama like an angry Yama rushing towards Rudra. |
निस्संशयं मया मन्ये पुरा वीर कदर्यया।पातुकामेषु वत्सेषु मातृ़णां शातितास्स्तनाः।। | O valiant one, in my previous birth I must have undoubtedly hacked off the udders of cows when the calves were thirsting for milk from their mothers. |
सप्रविश्यपुरींलङ्कांरामबाणभयार्धितः ।भग्नदर्पस्तदाराजाबभूवव्यथितेन्द्रियः ।। | Then the king of Lanka after entering the city of Lanka, felt humiliated by Ramas arrow, vanity crushed and had lost control over his senses. |
तपसासेतुबन्धेनसागरोच्छोषणेनच ।सर्वथासुसमर्थोऽस्मिसागरस्यास्यलङ्घने ।। | "By austerity or by drying up the ocean or by any other means, I am capable of crossing the ocean." |
न किञ्चिन्मम कर्तव्यं तवान्यत्राभिषेचनात्।अतो यत्त्वामहं ब्रूयां तन्मे त्वं कर्तुमर्हसि।। | There is nothing left to be done by me except your consecration Hence you should perform what I tell you. |
निश्चेष्टानां वधो राजन्कुत्सितो जगतीपतेः।क्रतुमध्योपनीतानां पशूनामिव राघव।। | O prince of the Raghu race just as the animal brought in the midst of a sacrifice should not be killed, so also for a king to kill any harmless creature is despicable. |
लक्ष्मणेन सहायेन वनं गच्छस्व पुत्रक।नेयमर्हति कल्याणी वस्तुं तापसवद्वने।। | Go, O son to the forest with Lakshmana as your companion. But this auspicious Sita, will not be able to live in the jungle like a hermit. |
केनायमुपदिष्टस्ते विनाशः पापकर्मणा।सपुत्रस्य सराष्ट्रस्य सामात्यस्य निशाचर।। | Who is that sinner who has given you this advice which will spell destruction on you, your sons, your kingdom and your ministers ? |
दीप्तपावकसङ्काशैश्शितैःकाञ्चनभूषणैः ।नत्वामिच्छाम्यहंद्रष्टुंरामेणनिहतंशरैः ।। | "While the sharp golden arrows of Rama burning like fire strike you, I do not wish to see." |
सचपत्रलघुर्भूत्वाहरिभिर्दर्शितेभये ।अन्तरिक्षेस्थितोभूत्वापुनर्वचनमब्रवीत् ।। | Suka, felt secure in the air and finding monkeys also settled, once again spoke these words. |
स सुरेन्द्रेण संयुक्तो रामस्सर्वामरैस्सह।उपयातो जनस्थानं ब्रूहि कच्चिदकम्पन।। | Did Rama come to Janasthana with Indra and the gods ? O Akampana speak. |
अथ भ्रातरमव्यग्रं प्रियं रामः प्रियंवदः।सौमित्रिं तमुवाचेदं ब्रह्मेव त्रिदशेश्वरम्।। | Sweettongued Rama calmly said to his brother Lakshmana like Brahma addressing Indra |
साहं त्यक्ता प्रियार्हेण रामेण विदितात्मना।।प्राणांस्त्यक्ष्यामि पापस्य रावणस्य गता वशम्। | "Separated from the wise Rama who deserves pleasant things I will give up life being under the clutches of the sinful Ravana. Thus ends the twentysixth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki. |
कृतंपरमकळ्याणंकर्मदुष्करकर्मणा ।अद्यमन्येहतेपुत्रेरावणंनिहतंयुधि ।। | "You have done an extremely beneficial task which is difficult for others to do. I think Ravana is killed in the battle with your action of killing Indrajith." |
ततःप्रत्युषसिप्राप्तेप्राप्तधर्मार्थनिश्चयः ।राक्षसाधिपतेर्वेश्मभीमकर्माविभीषणः ।। | Thereafter, determined to relate about righteous and material gains, Vibheeshana of fierce tasks got up early in the morning when the Sun rose and set himself to go to the residence of Lord of Rakshasas. |
निराशानिहतेपुत्रेदत्त्वाश्राद्धमचेतना ।अग्निमावेक्ष्यतेनूनमापोवापिप्रवेक्ष्यति ।। | Son killed, Kausalya will be disappointed, lost sentience will be offering obsequies, surely and enter fire or water and drown. |
स हि प्राप्तं न जानीते कालं कालविदां वरः।विश्वामित्रो महातेजाः किं पुनर्यः पृथग्जनः।। | If the brilliant and the most distinguished of those who knew the value of time did not realise the passing of time, what can be said of an ordinary person? |
अथ वर्षसहस्रेण योक्त्रसर्पशिरांसि च।वमन्त्यति विषं तत्र ददंशुर्दशनैश्शिला:।। | After a thousand years, the hoods of the snake made as rope vomitted venom and started biting the rocks of the Mandara mountain with their teeth. |
पृष्ठमारोह मे देवि मा विकाङ्क्षस्व शोभने।योगमन्विच्छ रामेण शशाङ्केनेव रोहिणी।। | "O god like lady climb up my back. Do not be reluctant. Join Rama just as Rohini unites with the Moon, O beautiful one |
अप्राप्तमन्तरारामःसप्तभिस्तमजिह्मगैः ।चिच्छेदगिरिशृङ्गंतंपुनःसन्धायकार्मुकम् ।। | Rama once again taking the bow, split the peak of the mountain with seven unfailing arrows on its way even before it reached the target. |
इत्युक्तोदेवराजेनमातलिर्देवसारथिः ।।प्रणम्यशिरसादेवंततोवचनमब्रवीत् । | Lord of Devas having spoken that way, the charioteer of Devas offering salutations to Devas in obedience spoke these words. |
ततः प्रदीप्तलाङ्गूलस्सविद्युदिव तोयदः।भवनाग्रेषु लङ्काया विचचार महाकपिः।। | The great Hanuman, with his burning tail wandered on tops of the mansions of Lanka, which looked like clouds with lightning. |
स संज्ञांप्राप्यतेजस्वीचिक्षेपशिखरंगिरेः ।अर्दितस्तत्प्रहारेणकम्पनःपतितोभुवि ।। | Rejuvenated Angada, after gaining consciousness acquired a mountain peak and shattered Kampana with a blow. wounded Kampana fell down. |
ततस्तेष्ववसन्नेषु भूमौ निपतितेषु च।तत्सैन्यमगमत्सर्वं दिशोदश भयार्दितम्।। | Struck by fear on seeing Hanuman, the seven sons of ministers dropped down dead on the ground, and their army fled in all the ten directions. |
अथवा निहिता मन्ये रावणस्य निवेशने।।नूनं लालप्यते सीता पञ्जरस्थेव शारिका। | "Or, I think Sita might have been imprisoned in a cage like a myna in Ravanas palace. She will be surely crying. |
सन्ध्यारागोत्थितैस्ताम्रैरन्तेष्वधिक पाण्डरैः।स्निग्धैरभ्रपटच्छेदैर्बद्धव्रणमिवाम्बर।। | The sky looks as though its wounds are dressed with pale white moistureladen bandage cloths of clouds, red in the border, tinged as they are with the glow of twilight. |
सेन्द्रानपि सुरान्सर्वांस्त्वं बाणैः पुरुषर्षभ।समर्थस्समरे हन्तुं किं पुन र्वालिनं प्रभ।। | O bull among men, O lord, you are capable of killing with your arrows even the gods including Indra in the battle, what to speak of Vali. |
दीप्तपावकसङ्काशो द्युतिमान्समरध्वजः।अपविद्धश्च भग्नश्च कस्य साङ्ग्रामिको रथः।। | Whose war chariot with a battle flag is this, shining like burning fire, turned upside down and broken? |
यदि यातिदितेर्गर्भं रावणस्सह सीतया। तत्राप्येनं हनिष्यामि न चेद्दास्यति मैथिलीम्।। | Even if Ravana enters into the womb of Diti mother of demons along with Sita, I will slay him there if he does not return the daughter of Mithila. |
अपरे वृक्षमूले तु शाखां गृह्य व्यवस्थिताः।अत्यर्थं च मदग्लानाः पर्णान्यास्तीर्य शेरते।। | Some took branches of trees and rested at the root of trees. Some totally languid lay down spreading leaves due to drinking of sweet drinks. |
शङ्खशब्दप्रणादैश्चदुन्दुभीनां च निस्स्वनैः ।प्रययौपुरुषव्याघ्रस्तांपुरींहर्म्यमालिनीम् ।। | Sri Rama the tiger among men went accompanied by sounds of blasts of conches and shouts and roll of drums along the rows of mansions in the city. |
ततस्तस्यै प्रणम्याहं राजपुत्र्यै समाहितः।प्रदक्षिणं परिक्राममिहाभ्युद्गतमानसः।। | "Reminded by her again that Rama should turn up soon to take her, I offered reverential salutations by circumambulating her. |
पूर्वमेव तु निग्राह्य स्समवेक्ष्य नयानयौ।उत्पथं यस्समारूढो राजा नार्या वशं गतः।। | In the first place, the king could have restrained himself by reflecting on whether the course of action adopted by him under the influence of a woman was just or unjust. |
जानुभिस्तु प्रकृष्टाश्च देवमार्गं प्रदर्शिताः।अब्रुवन् परमोद्विग्ना गत्वा दधिमुखं वचः।। | Some were dragged on their knees and tossed up. Some monkeys exhibited their private parts, showing indecent behaviour. Dadhimukha, highly disturbed at this, said |
गते पुरोहिते रामः स्नातो नियतमानसः।सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत्।। | With the family priest Vasistha gone, Rama had his bath, and with his mind under control came to Lord Narayana along with his largeeyed consort, Sita. with an intention to worship him |
रामं दशरथं विद्धि मां विद्धि जनकात्मजाम्। अयोध्यामटवीं विध्दि गच्छ तात यथासुखम्।। | To Lakshmana she said Regard Rama as Dasaratha, Sita as me and the forest as Ayodhya. My child, go in peace. |
सदृशंयत्तुकालेऽस्मिन् कर्तुंस्निग्धेनबन्धुना ।शत्रूणांकदनंपश्यक्रियमाणंमयारणे ।। | " At this time, you will see a relation doing that which is right out of affection. All enemies will be destroyed." |
कामये त्वां विशालाक्षि बहुमन्यस्व मां प्रिये।सर्वाङ्गगुणसम्पन्ने सर्वलोकमनोहरे।। | "O largeeyed one you are endowed with beauty in all limbs. You are the delight of all worlds. I desire you, dear Oblige me. |
अर्घ्यं पाद्यं तथाऽतिथ्यं निवेद्य कुशिकात्मजे।रामलक्ष्मणयो: पश्चादकुर्वन्नतिथिक्रियाम्।। | After extending hospitality to the son of Kusika Viswamitra with respectful offerings, and water for washing feet they played the host to Rama and Lakshmana. |
माता च मम कौसल्या कुशलं चाभिवादनम्।अप्रमादं च वक्तव्या ब्रूयाश्चैनामिदं वचः।। | Convey my mother carefully my saluations and my wellbeing and tell her |
ततोऽस्य सशरं चापं मुष्टिदेशे महात्मनः।खरश्चिच्छेद रामस्य दर्शयन्पाणिलाघवम्।। | Exhibiting his agility of the hand, Khara shattered the bow and the arrow in the grip of Rama ,the great soul. |