udmurtNLP/labse-udm-eng
Sentence Similarity
•
Updated
•
8
rus
stringlengths 3
384
| udm
stringlengths 3
4.31k
⌀ | eng
stringlengths 3
469
|
---|---|---|
Добро пожаловать! | Гажаса ӧтиськом! | Welcome! |
Самый тяжкий труд — безделье. | Самой секыт уж — тэк улон. | The hardest work is idleness. |
Здравствуй. | Ӟечбур. | Hello. |
Здравствуйте. | Ӟечбуресь. | Hello. |
Доброе утро! | Выль ӵукнаен! | Good morning! |
Добрый день. | Ӟеч нуналэн. | Good afternoon. |
Добрый вечер. | Бур ӝытэн. | Good evening. |
Как дела? | Кыӵе ужъёсты? | How are you? |
Как поживаете? | Кызьы улӥськоды? | How are you? |
Благодарю, ничего! | Тау, номыр ӧвӧл! | Thank you, nothing! |
Благодарю, хорошо! | Тау, умой! | Thank you, good! |
Приятного аппетита! | Ческыт мед кошкоз! | Enjoy your meal! |
Приятного аппетита. | Ческыт мед кошкоз. | Enjoy your meal. |
К нам приехали гости. | Ми доры куноос вуизы. | We have guests here. |
Добро пожаловать, дорогие гости! | Гажаса ӧтиськом, гажано куноос! | Welcome, dear guests! |
Будьте здоровы! | Таза луэ! | Be healthy! |
Хорошо вам доехать! | Ӟеч бертэлэ! | Have a good trip! |
Счастливого пути! | Сюресты ӟеч медло! | Have a nice trip! |
Который дом новый? | Кудӥз корка выль? | Which house is new? |
Кто много читает, тот много знает. | Кин трос лыдӟе, со трос тодэ. | Those who read a lot know a lot. |
Ходил ли ты в клуб? | Ветлӥд-а тон клубе? | Did you go to the club? |
Я ходил. | Ветлӥ. | I went. |
На Евровидении первый раз прозвучала песня на удмуртском языке! | Нырысьсэ Евровидениын удмурт кылын кырӟан чузъяське! | The song in the Udmurt language was performed for the first time at Eurovision! |
У черепах нет зубов. | Черепахаослэн пиньёсыз ӧвӧл. | Turtles don't have teeth. |
С Международным женским днём! | Ӟечкыласьком нылкышноослэн калыккуспо нуналэнызы! | Happy International Women's Day! |
Отпросился ли ты у отца? | Айидлэсь юаськид-а? | Have you asked your father for time off? |
Скорее бы добраться до дороги, иначе ночью недолго и заблудиться. | Ӝоггес сюрес вылэ вуоно вал, а то уйин йыромыны но кема ӧвӧл. | I'd rather get to the road, otherwise I won't be lost for long at night. |
Поторапливайтесь, а то опоздаете. | Дыртэлэ, а то бере кылёды. | Hurry up, or you'll be late. |
Я его ищу, а он, оказывается, у нас был. | Мон сое утчасько, а со ми дорын вылэм. | I'm looking for him, but it turns out we had him. |
Он приехал вчера, а мы ждали его только сегодня. | Толон бертэм со со толон бертэм, а ми туннэ гинэ возьмаськом вал. | He arrived yesterday, and we were waiting for him only today. |
Ящур – тяжёлая болезнь скота. | Ящур – секыт пудо висён. | Foot–and-mouth disease is a serious disease of livestock. |
Меня не спросили, а я бы всё рассказал. | Мынэсьтым ӧз юалэ, а мон ваньзэ верасал. | They didn't ask me, but I would have told them everything. |
Детям не ругань нужна, а любовь. | Нылпиослы керетон кулэ ӧвӧл, яратэм кулэ. | Children don't need swearing, but love. |
Правда глаза колет. | Синмаз верамез уг яраты. | The truth stings my eyes. |
Я люблю веселиться с друзьями. | Яратылӥсько эшъёсын шулдыръяськыны. | I like to have fun with my friends. |
Мария послала письмо любимому. | Мария яратоноезлы гожтэт келям. | Maria sent a letter to her beloved. |
Они разлюбили друг друга. | Яратон гозыез чигем. | They fell out of love with each other. |
У них порвалась любовная верёвка. | Яратон гозыез чигем. | Their love rope broke. |
С любовью не шутят. | Яратонэн уг шудо. | Love is not to be trifled with. |
Любовь километры не считает. | Яратон иськемъёсты уг лыдъя. | Love does not count kilometers. |
Расстояние для любви не помеха. | Яратон иськемъёсты уг лыдъя. | Distance is not a hindrance to love. |
Для любви нет преград. | Яратонлэн серметэз ӧвӧл. | There are no barriers to love. |
Любить – не лепёшки есть. | Яратон – табань сиен ӧвӧл. | To love is not to eat cakes. |
Любви все возрасты покорны. | Яратон арлыд шоры уг учкы. | All ages are submissive to love. |
Любовь не смотрит на возраст. | Яратон арлыд шоры уг учкы. | Love does not look at age. |
Если вмажет разок, далеко отлетишь. | Агар огпол сётӥз ке, кыдёке палдод. | If you hit it once, you'll fly far away. |
И в ус не дует. | Кылэм-адӟем но уг кар. | And it doesn't blow in the moustache. |
Лес тёмный — свидетеля не будет. | Сьӧд нюлэс пеймыт — адӟисез уз луы. | The forest is dark — there will be no witness. |
Зерно увозим, охвостье оставляем. | Тӧл азьзэ нуиськом, тӧл берзэ кельтӥськом. | We take the grain away, we leave the bread. |
То, что “спереди ветра”, увозим, то, что “позади ветра”, оставляем. | Тӧл азьзэ нуиськом, тӧл берзэ кельтӥськом. | What is “in front of the wind”, we take away, what is “behind the wind”, we leave. |
При тебе он хорош, а без тебя — злодей. | Азяд чебер кадь, нош берад – эгыр. | He's good with you, but he's a villain without you. |
Куда иголка, туда и нитка. | Азь питран кытӥ, берыз но отӥ. | Where the needle goes, the thread goes. |
Куда переднее колесо, туда и заднее. | Азь питран кытӥ, берыз но отӥ. | Where the front wheel goes, the rear wheel goes. |
Да пусть он идёт, мне спешить некуда. | Айда мед мыноз, мыным дыртонэз ӧвӧл. | Yes, let him go, I have nowhere to hurry. |
Солнце горит в алых гроздьях рябин, новый день встречает земля. | Шунды сиос ӝуато палэзез, юг ӟардон вуэ музъемам. | The sun burns in the scarlet clusters of mountain ash, the earth greets the new day. |
Очень красиво. | Туж чебер. | Very beautiful. |
Кто идёт? | Кин мынэ? | Who's coming? |
Добрый день. | Бур нуналэн. | Good afternoon. |
Есть ли у вас дети? | Тӥляд нылпиосты вань-а? | Do you have any children? |
Ты женат? | Тон кышнояськемын-а? | Are you married? |
Где ты живёшь? | Кытын тон улӥськод? | Where do you live? |
Можешь помочь? | Юрттыны быгатод-а? | Can you help me? |
Почему я? | Малы мон? | Why me? |
Скажи мне! | Вера мыным! | Tell me! |
Мне тоже. | Мыным но. | Me too. |
Хорошая идея. | Ӟеч малпан. | Good idea. |
Том сделал бутерброд. | Том бутерброд лэсьтӥз. | Tom made a sandwich. |
Я только что проснулся. | Мон али гинэ сайкай. | I just woke up. |
Откуда ты знаешь? | Кытысь тон тодӥськод? | How do you know? |
Ты так думаешь? | Тон озьы малпаськод-а? | Do you think so? |
Я ничего не увидел. | Мон номыр ӧй адӟы. | I didn't see anything. |
Я купил много книг. | Мон трос книга басьтӥ. | I bought a lot of books. |
Я живу в Японии. | Мон Япониын улӥсько. | I live in Japan. |
Насколько большой? | Макем бадӟым? | How big is it? |
Мне нравится весна. | Мыным тулыс кельше. | I like spring. |
Как Вас зовут? | Кызьы тӥляд нимды? | what is your name? |
Как мило! | Кыӵе мусо! | How cute! |
Они красивые. | Соос чебересь. | They are beautiful. |
Сколько тебе нужно? | Кӧня тыныд кулэ? | How much do you need? |
Я думаю о тебе. | Мон тон сярысь малпасько. | I'm thinking about you. |
Мне нужен доктор! | Мыным эмчи кулэ! | I need a doctor! |
Я не понял. | Мон ӧй вала. | I didn't understand. |
Я его знаю. | Мон сое тодӥсько. | I know him. |
У меня болит сердце. | Мынам сюлэмы висе. | My heart hurts. |
Я учу венгерский язык. | Мон мадьяр кылэз дышетӥсько. | I am learning Hungarian. |
У тебя есть деньги? | Тынад уксёед вань-а? | Do you have any money? |
Ты устал? | Тон жадид-а? | Are you tired? |
Ты устал. | Тон жадид. | You're tired. |
До завтра! | Ӵуказеозь! | See you tomorrow! |
Не за что! | Номыр понна! | You're welcome! |
Что нового? | Мар вылез? | What's new? |
Привет! Что нового? | Чырткем! Мар вылез? | Hi! What's new? |
Я хожу в школу. | Мон школае ветлӥсько. | I go to school. |
Где ты работаешь? | Кытын тон ужаськод? | Where do you work? |
Она много знает. | Со трос тодэ. | She knows a lot. |
Сколько дней в месяце? | Кӧня нунал толэзьын? | How many days are there in a month? |
Сколько тебе лет? | Кӧня тыныд арес? | How old are you? |
Я лечу на самолёте. | Мон самолётэн лобисько. | I'm on a plane. |
У меня нет времени. | Мынам дыры ӧвӧл. | I don't have time. |
Давно не виделись! | Кемалась ӧм адскылэ! | Long time no see! |