NLLB 1.3B fine-tuned on Japanese to English Light Novel translation
This model was fine-tuned on light and web novel for Japanese to English translation.
It can translate sentences and paragraphs up to 512 tokens.
Usage
from transformers import AutoTokenizer, AutoModelForSeq2SeqLM
tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained("thefrigidliquidation/nllb-jaen-1.3B-lightnovels")
model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained("thefrigidliquidation/nllb-jaen-1.3B-lightnovels")
generated_tokens = model.generate(
**inputs,
forced_bos_token_id=tokenizer.lang_code_to_id[tokenizer.tgt_lang],
max_new_tokens=1024,
no_repeat_ngram_size=6,
).cpu()
translated_text = tokenizer.batch_decode(generated_tokens, skip_special_tokens=True)[0]
Generating with diverse beam search seems to work best. Add the following to model.generate
:
num_beams=8,
num_beam_groups=4,
do_sample=False,
Glossary
You can provide up to 10 custom translations for nouns and character names at runtime. To do so, surround the Japanese term with term tokens. Prefix the word with one of <t0>, <t1>, ..., <t9>
and suffix the word with </t>
. The term will be translated as the prefix term token which can then be string replaced.
For example, in γγ€γ³γγ«γγγθΏγγ«ζ₯γγ
if you wish to have γγ€γ³
translated as Myne
you would replace γγ€γ³
with <t0>γγ€γ³</t>
. The model will translate <t0>γγ€γ³</t>γγ«γγγθΏγγ«ζ₯γγ
as <t0>, Lutz is here to pick you up.
Then simply do a string replacement on the output, replacing <t0>
with Myne
.
Honorifics
You can force the model to generate or ignore honorifics.
# default, the model decides whether to use honorifics
tokenizer.tgt_lang = "jpn_Jpan"
# no honorifics, the model is discouraged from using honorifics
tokenizer.tgt_lang = "zsm_Latn"
# honorifics, the model is encouraged to use honorifics
tokenizer.tgt_lang = "zul_Latn"
- Downloads last month
- 90