input
stringlengths
18
1.12k
output
stringlengths
19
1.02k
instruction
stringclasses
48 values
In October 2002, it amended its Rules of Procedure and Evidence to provide for the possible referral of certain cases to national courts with jurisdiction over the place where a crime had been committed or a suspect had been arrested.
وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002 عـدَّلت قواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بها لكي تنـص على إمكانية إحالة بعض القضايا على المحاكم الوطنية التي تتمتع بالولاية القضائية في الموقع الذي تكون قد ارتـُـكبت فيه الجريمة أو يكون قد قـُبض فيه على أحـد المشتبه بهم.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The three category " B " claims have been transferred to category " C " and reviewed in accordance with the category " C " methodologies, because they comprise claims for mental pain and anguish resulting from personal injury, a loss which does not fall within the scope of category " B " claims.
وقد ضُمت المطالبات الثلاث من الفئة " باء " (2) إلى الفئة " جيم " واستُعرضت وفق منهجيات الفئة " جيم " لأنها تشتمل على ادعاءات تتعلق بالآلام والكروب الذهنية الناجمة عن الإصابة الشخصية وهي خسارة لا تقع ضمن نطاق المطالبات من الفئة " باء " (3).
قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية.
1. Invites Member States to develop, implement and enhance measures, as appropriate, facilitating continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services for drug-dependent persons being released from prison settings;
1- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى وضع وتنفيذ وتعزيز ما يقتضيه الحال من تدابير لتيسير توفير خدمات مستمرة للعلاج والرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وما يتصل بذلك من خدمات الدعم للسجناء المرتهنين للمخدِّرات المفرج عنهم؛
Convert the following English text into Arabic.
ويعرض هذا التقرير نتائج دراسة الحالة التي أجريت في جامايكا.
This report presents findings of the case study conducted in Jamaica.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
طُلبت زيادة قيمتها 000 10 دولار في عام 2004 لتغطية تكاليف تنصيب نائب الأمين التنفيذي الجديد.
An increase of $10,000 was requested in 2004 to cover the installation of the new Deputy Executive Secretary.
Change the following Arabic phrase to English.
وفي كانون الثاني/يناير 2013 كان رصيد الصندوق الاستئماني يبلغ نحو 100.00 012 1 دولار.
As of January 2013, the trust fund had an approximate balance of $1,012,100.00.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
:: Responsibility for managing worldwide economic and social development must be shared among the nations of the world and should be exercised multilaterally
:: يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي وأن تجري ممارسة هذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف
Rephrase the following English statement in Arabic.
(i) Despite the previous two Programmes of Action, the number of countries classified as LDCs has continued to grow.
`1` رغم صدور برنامجي عمل سابقين فما زال عدد البلدان المصنفة من أقل البلدان نمواً آخذاً في الزيادة.
Convert the following English text into Arabic.
وأضافت أن أيسلندا تؤيد تأييدا ثابتا طلب فلسطين بأن تصبح دولة عضوا بالأمم المتحدة.
Iceland firmly supported the application of Palestine to become a Member State of the United Nations.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
477 - طالب الوزراء بضرورة المشاركة النشطة في الاجتماع القادم لوزراء الصحة لحركة عدم الانحياز الذي سيعقد شهر أيار/مايو 2009 في جنيف، سويسرا، في إطار الدورة 62 للجمعية العامة للمنظمة العالمية للصحة.
The Ministers called for an active participation in the next Meeting of NAM Ministers of Health, which will be held in May 2009, in Geneva, Switzerland, within the framework of the 62nd General Assembly of the World Health Organization.
Translate the Arabic text below to English.
Conservation achieved by " debt for nature swaps " is important.
ومن اﻷمور الهامة الحفظ الذي يتم عن طريق مبادلة الديْن بتدابير لحفظ الطبيعة.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
It will be noted that paragraph 42, cited above, (a) omits the word " foreign " that had figured in the text of the 1 July 1993 package and (b) contains an element that had not been specifically mentioned in the package, namely, that there would be some limitation on the number of airlines registered in Turkey that would enjoy traffic rights at Nicosia International Airport.
٢١ - يﻻحظ أن الفقرة ٤٢ المذكورة أعﻻه: )أ( تحذف كلمة " اﻷجنبية " التي ظهرت في نص مجموعة ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ و )ب( تشمل عنصرا لم يسبق ذكره تحديدا في مجموعة التدابير، وهو أن سيكون ثمة تقييد لعدد خطوط الطيران المسجلة في تركيا التي سوف تتمتع بحقوق المرور في مطار نيقوسيا الدولي.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
4. On 25 February, the Special Rapporteur organized a workshop in Geneva for a high-level Iraqi delegation on conflict resolution and peacebuilding in the context of terrorist violence.
4 - وفي 25 شباط/فبراير، نظم المقرر الخاص حلقة عمل عُقدت في جنيف لوفد عراقي رفيع المستوى بشأن تسوية النزاعات وبناء السلام في سياق العنف الإرهابي.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
In accordance with General Assembly resolutions 3237 (XXIX) of 22 November 1967 and 43/177 of 15 December 1988, the Head of the Observer Delegation of Palestine made a state-ment.
وفقا لقــراري الجمعيــة العامــة ٣٢٣٧ )د - ٢٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبـر ١٩٦٧ و ٤٣/١٧٧ المــؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، أدلى ببيان رئيس الوفد المراقب لفلسطين.
قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية.
51 - إن إعادة تدوير البطاريات الرصاص الحمضية مهمة لسبب آخر هو أن إعادة التدوير تبعد هذه البطاريات عن مجاري النفايات الموجهة للتخلص النهائي.
Recycling of lead-acid batteries is important for another reason: it keeps them out of the waste stream destined for final disposal.
أعد صياغة البيان العربي التالي باللغة الإنجليزية.
وأشير، مع ذلك، إلى أن اﻻختﻻف بين المهام اﻷساسية التي ستمول من الميزانية العادية واﻷنشطة التي ستمول من الموارد الخارجة عن الميزانية لم يكن واضحا على نحو كاف في السرد.
It was noted, however, that the difference between core functions to be financed through the regular budget and activities to be financed through extrabudgetary funds was not sufficiently clear in the narrative.
Translate the Arabic text below to English.
Within the framework of the Regulations, as provided for in current regulation 10.1, the Secretary-General formulates and promulgates the Financial Rules, which not only supply practical details that serve to further define the parameters within which staff must exercise their responsibilities, but also constitute a statement as to the manner in which the Financial Regulations are to be implemented.
وضمن إطار النظام المذكور، على النحو المنصوص عليه في البند الحالي10 - 1، يقوم الأمين العام بصياغة وإصدار القواعد المالية التي لا تقتصر على طرح التفاصيل العملية التي من شأنها إيضاح المزيد من فحوى البارامترات التي يتعين على الموظفين أن يمارسوا ضمنها مسؤولياتهم ولكنها تشكل بيانا بشأن الطريقة التي يتم بها تنفيذ النظام المالي.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
As a result, 60 per cent of the Palestinian population is living below the poverty line.
ونتيجة لذلك، يعيش 60 في المائة من السكان الفلسطينيين الآن دون خط الفقر.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
18. The new support strategy would have a significant impact on how the Department of Field Support was organized, staffed and resourced.
18 - وأضافت قائلة إن استراتيجية الدعم الجديدة سيكون لها أثر ملموس على كيفية تنظيم إدارة الدعم الميداني وتزويدها بالموظفين والموارد.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
وأضافت الرئيسة تقول إن الإشارة إلى الخدمة المنزلية ستحذف، وأن الجملتين الأخيرتين من الفقرة ستعدلان على أساس الاقتراحات التي قدمها السيد لالاه وقدمتها السيدة إيفات علماً بأنه من المقرر حذف الأمثلة الموضوعة بين قوسين معقوفتين.
The reference to domestic work would be deleted. The last two sentences of the paragraph would be revised along the lines suggested by Mr. Lallah and Ms. Evatt, and the examples in brackets would be deleted.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
This claim has not been verified by any independent source.
ولم يتسن التحقق من هذا الادعاء من مصدر مستقل.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
" ٦- عدم حرمان النساء واﻷطفال المنتمين الى السكان المدنيين والذين يجدون أنفسهم وسط ظروف الطوارئ والنزاع المسلح أثناء النضال من أجل السﻻم أو تقرير المصير والتحرر واﻻستقﻻل الوطني أو الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة من المأوى أو المساعدة الطبية أو غيرها. "
Women and children belonging to the civilian population and finding themselves in circumstances of emergency and armed conflict in the struggle for peace, self-determination, national liberation and independence, or who live in occupied territories, shall not be deprived of shelter, food, medical aid or other inalienable rights [...].”
Render the following Arabic sentence in English.
According to recent modelling exercises, meeting these achievable aims would surpass the 2015 target, reducing tuberculosis-related deaths among people living with HIV by 80 per cent and saving a million lives.
وحسب عمليات وضع النماذج التي أجريت مؤخرا، سيتجاوز بلوغ هذه الأهداف القابلة للتحقيق غاية عام 2015، حيث سيخفض الوفيات المتصلة بالسل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 80 في المائة وسينقذ مليونا من الأرواح.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
وذكر أن سنغافورة مجتمع متعدد الأديان ومتعدد الأعراق، وأن إقامة علاقة وفاق بين المسلمين وغير المسلمين تعتبر جزءا هاما من مكافحته للإرهاب الدولي.
Singapore was a multireligious and multiracial society, and maintaining a harmonious relationship between Muslims and non-Muslims was an important part of its struggle against international terrorism.
Turn the Arabic sentence below into English.
(هـ) إعداد تقرير مفصل عن الخدمات المقدمة لضحايا العنف، بما في ذلك الخدمات المقدمة في مراكز الأزمات ومراكز التأهيل الاجتماعي، ومن بينها توفير تفاصيل عن كيفية استفادة المرأة من هذه الخدمات ونطاقها وفعاليتها.
(e) Preparation of a detailed report on services for victims of violence, including services provided at crisis centres and social rehabilitation centres, including details of women ' s access to such services and their scope and effectiveness.
Translate the Arabic text below to English.
من نيسان/أبريل 2002 إلى آذار/مارس 2005
April 2002 to March 2005
Change the following Arabic phrase to English.
This led to overvalued charges on the programme, since the proceeds from those sales should have reduced the level of expenditures.
وأدى ذلك إلى تحميل نفقات مُبالغ فيها على البرنامج، حيث أن الحصيلة المتأتية من تلك المبيعات كانت ستخفض من مستوى النفقات.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، طلبت معلومات عن الطريقة التي يتم بها الحبس رهن التحقيق من الناحية الواقعية وعن اﻷسباب التي جعلت القانون يسمح للقاضي بأن يبت في مسألة هذا الحبس اﻻحتياطي.
On the first point, she asked for specific information on how detention was actually conducted and the reasons why the law authorized the judge to decide whether to place an individual in detention.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
We look forward to working closely with our Libyan colleagues to address critical human rights concerns in Libya and around the world.
ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع زملائنا الليبيين لمعالجة المخاوف الخطيرة بشأن حقوق الإنسان في ليبيا وحول العالم.
قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية.
3 - مشاورات مكتب اللجنة مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات.
3. Consultations of the Bureau of the Committee with all relevant stakeholders on the modalities of their participation, including the possibility of creating a joint task force, in both the substantive preparatory process and the high-level international intergovernmental event.
Switch the given Arabic phrase to English.
Table 14 Production in 2007 of CFCs in Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 to meet the basic domestic needs of Parties so operating (ODP-tonnes)
الإنتاج لرابع كلوريد الكربون في عام 2007 في الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية في الأطراف العاملة بموجب ذلك (طن بدالات استنفاد الأوزون)
Translate the English text below to Arabic.
Finalization and adoption of a draft convention on the use of electronic communications in international contracts (continued) (A/CN.9/XXXVIII/CRP.2/Add.4)
وضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية واعتمادها (تابع) (A/CN.9/XXXVIII/CRP.2/Add.4).
Turn the English sentence below into Arabic.
It also expressed its concern on the violence between police and demonstrators during recent protests.
وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء أعمال العنف التي اندلعت بين الشرطة والمتظاهرين أثناء الاحتجاجات الأخيرة.
Rephrase the following English statement in Arabic.
حيث تتسم الحالة العامة في البلد بدرجة عالية من الضعف.
The overall situation in the country was characterized by high vulnerability.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
51 - وفي إطار مفاوضات السلام، ينبغي أن تتواصل المشاورات مع فرقة العمل القطرية لضمان النظر في أحكام محددة بشأن حماية الأطفال وإدماجها في جدول أعمال محادثات السلام.
51. Within the framework of the peace negotiations, consultations with the country task force should continue to ensure the consideration and integration of specific provisions on child protection in the agenda of peace talks.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
كما تؤثر بشكل كبير على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي نعلم جميعا أنها لم تبلغ الغايات المحددة لها في العديد من البلدان.
They are also greatly affecting the achievement of the Millennium Development Goals, which, as we know, are falling short of the targets in many countries.
Translate the following text to English.
Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous
4 - اتفاقية تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
ألف- اعتبارات عامة تتعلق بفقدان الجنسية أو الحرمان منها
A. General considerations regarding loss or deprivation of nationality
Change the following Arabic phrase to English.
Funding at country level: Several industrialized donor countries emphasize the provision of development assistance funds at country level.
التمويل على المستوى القطري: يؤكد عديد من البلدان المانحة الصناعية ضرورة توفير أموال المساعدة اﻹنمائية على الصعيد القطري.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
وقد شارك كل موظفي المستويات العليا والوسطى في المكتب تقريبا في برنامج التدريب على إدارة الموارد البشرية.
Nearly all middle-level and senior-level managers in the Office have participated in the people management training programme.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
5 - وقد كان هذا هو موقف الدول أيضا فرادى أو جماعات بما في ذلك الدول الصديقة لإسرائيل.
5. This has also been the position of States individually or in groups including States friendly to Israel.
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
18 - ولا يمكن القول إن القتل أو أعمال العنف المرتكبة طوعا بما يؤدي دونما قصد إلى وفاة أشخاص يمارسون السلطة العامة، تشكل مساسا بالمصالح الأساسية (أو " الحيوية " ) لفرنسا من أجل تبرير الاستثناء من سريان مبدأ المساواة الذي يضمنه كل من الدستور الفرنسي والصكوك القانونية الدولية التي فرنسا طرف فيها.
18. Murder or wilful acts of violence leading to the unintentional death of a public servant cannot be said to undermine the fundamental (or " essential " ) interests of France in such a way as to justify derogation from the principle of equality that is guaranteed both by the French Constitution and by the international legal instruments to which France is a party.
يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
ومن القضايا التي تعالج في هذا الفرع ما إذا كانت هناك أية تحفظات على اﻻتفاقية؛ وما إذا كانت التحفظات قد سحبت؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد اعترضت على تحفظات دول أطراف أخرى؛ وما إذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت تنفيذ منهاج عمل بيجين، فضﻻ عن طبيعة البيان الشفوي وصلته بالموضوع.
Whether there are any reservations to the Convention; whether reservations have been withdrawn; whether the State party has objected to the reservations of other State parties; and whether the State party has mentioned the implementation of the Beijing Platform for Action are issues which are addressed in this section, as well as the nature and relevance of the oral presentation.
Turn the Arabic sentence below into English.
25. Up until 1999, UNHCR programmes were divided into the two broad categories of General Programmes and Special Programmes; as of this budget for the year 2000, all programmes have been integrated into a unified budget, the UNHCR Annual Programme Budget. (It should be noted that the use of this term " Annual Programme " in this budget includes all programmes; hence the use of this term is quite distinct from its use in previous years ' budgets where " Annual Programme " referred to those programmed activities under General Programmes for the various regions/operations, as well as Other Programmes, and Headquarters).
25- كانت برامج المفوضية تقسم، حتى عام 1999، إلى فئتين عامتين هما فئة البرامج العامة وفئة البرامج الخاصة، أما في هذه الميزانية الخاصة بعام 2000، فقد أدمجت جميع البرامج في ميزانية موحدة هي الميزانية البرنامجية السنوية للمفوضية. (وتجدر الإشارة إلى أن استخدام مصطلح " البرنامجية السنوية " في هذه الميزانية يشمل جميع البرامج، ومن ثم فإن استخدام هذا المصطلح متميز تماماً عن استخدامه في ميزانيات السنوات السابقة حيث كان " البرنامج السنوي " يشير إلى أنشطة مبرمجة في إطار البرامج العامة، لمختلف الأقاليم - العمليات، كما يشير إلى فئة أخرى من الأنشطة تدعى البرامج الأخرى، والمقر).
Please translate the given English sentence into Arabic.
وتوجد هياكل أخرى للتدريب والإعداد مثل عملية " زانو " . ويتعلق الأمر ببرنامج مجتمعي واسع هدفه تعزيز محو الأمية والتعجيل بالنهوض الاجتماعي والاقتصادي والتنمية على صعيد القرية.
There are other organizations that provide professional and managerial training, such as operation ZANU, which is a large-scale community programme that seeks to strengthen literacy, socio-economic advancement and development at the village level.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
35 - ولدمج البيئة والتنمية بصورة فعالة في سياسات وممارسات كل بلد على حده، من اللازم وضع وتنفيذ قوانين وأنظمة متكاملة وفعالة وقابلة الإنفاذ تستند إلى مبادئ اجتماعية وإيكولوجية واقتصادية وعلمية سليمة.
35. To integrate environment and development in the policies and practices of each country effectively, it is necessary to develop and implement integrated, enforceable and effective laws and regulations that are based upon sound social, ecological, economic and scientific principles.
Turn the Arabic sentence below into English.
ويحمي الدستور وقانون العمل الاتحادي الأحداث بين سن 14 و16 سنة من الاستخدام في أعمال خطرة.
The Constitution and the Federal Labour Act protect minors between ages 14 and 16 from employment on dangerous work.
قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية.
:: Small Enterprise support was given to 100 families.
:: تقديم الدعم لمشاريع صغيرة مملوكة لمائة أسرة.
قدم ترجمة باللغة العربية للجملة الإنجليزية التالية.
1 - يقرر أن يودع السيد كمال درويش ويكرمه تكريما خاصا في خلال:
1. Decides to pay special farewell tribute to Mr. Kemal Derviş by:
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
المخاطر المتعلقة باﻹيرادات ٣١ - لكي تتم حماية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مخاطر التقلبات النزولية غير المتوقعة في التبرعات، سيتم حساب عنصر من اﻻحتياطي التشغيلي كمعادل ﻟ ١٠ في المائة من متوسط التبرعات الواردة خﻻل الثﻻث سنوات اﻷخيرة، التي يجري تقريبها إلى أقرب مليون دوﻻر.
31. In order to protect UNDP from the risk of unexpected downward fluctuations in voluntary contributions, a component of the Operational Reserve is to be calculated as the equivalent of 10 per cent of the average of the voluntary contributions received over the most recent three years, rounded to the nearest $1 million.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
(ب) أحاطت علما بالتقدّم المحرز في تنفيذ التحسينات الأمنية في المرحلة الأولى من الاستجابة الرامية إلى ضمان الامتثال للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار في مركز فيينا الدولي، حسبما ورد في الوثيقتين IDB.30/11-PBC.21/11 وPBC.21/CRP.4؛
(b) Took note of the progress made in the implementation of security enhancements in phase I of the response to ensure compliance with headquarters minimum operating security standards at the Vienna International Centre, as reported in documents IDB.30/11-PBC.21/11 and PBC.21/CRP.4;
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
TO COMBAT DESERTIFICATION IN THOSE COUNTRIES
دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعانـي
Render the following English sentence in Arabic.
(ز) يمكن التقليل إلى أدنى حد من أي تداعيات اجتماعية وبيئية واقتصادية ضارة تنتج عن تنفيذ سياسات التخفيف وتدابيره وتكنولوجياته المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك آثارها الجانبية، باعتماد الاختيارات المناسبة؛
Any adverse social, environmental and economic consequences, including spillover effects, from the implementation of mitigation policies, measures and technologies at the disposal of Annex I Parties could be minimized through appropriate choices;
Rephrase the following Arabic statement in English.
In the absence of specific and measurable indicators, which include baselines and targets, it will be difficult for UNFPA to monitor and report progress.
وفي غياب مؤشرات محددة ويمكن قياسها، وتشمل خطوط أساس وإنجازات مستهدفة، سيكون من الصعوبة بمكان بالنسبة لصندوق السكان أن يرصد التقدم ويعد تقارير عنه.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Transaction costs associated with imports from Jordan were estimated at $494 per average Palestinian shipment, and those associated with imports from Egypt at $550 per shipment.
وقُدّرت تكاليف المعاملات المرتبطة بالواردات من الأردن بما متوسطه 494 دولاراً أمريكياً للشحنة الفلسطينية الواحدة بينما قُدرت تكاليف تلك المعاملات المرتبطة بالواردات من مصر بمبلغ 550 دولاراً للشحنة الواحدة.
Convert the following English text into Arabic.
عضو اللجنة الفرعية للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة للنظر في المطالبة المقدمة من أستراليا لتوسعة الجرف القاري.
Member: United Nations CLCS subcommission for the consideration of submission of Extended continental shelf claim made by Australia.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
7- وعلى الرغم من أن هناك عدة حالات تثبت وجود تعاون بين الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، فإن هناك مغالاة في أهمية هذا التعاون بين عالم الجريمة وعالم الإرهاب في بعض الحالات.
7. While many incidents of cooperation between terrorist groups and criminal organizations have been reported, the significance of the criminal-terrorism cooperation has in some cases been exaggerated.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
Furthermore, the voluntary agreement with the daily newspapers concerning erotic advertisements has come into effect, whereby advertisers are asked to state their licence or VAT identification number and postcode in their advertisement.
وعلاوةً على ذلك، فقد دخل حيز النفاذ الاتفاق الطوعي المبـرم مع الصحف اليومية بشأن الإعلانات المثيرة للجنس، والذي بموجبه يُطلب إلى وكالات الإعلان أن تبـرز رخصها أو تظهر في إعلاناتها أرقام ضريبة القيمة المضافة المحددة لهويتها ورموزها البريدية.
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
We are convinced that it is possible to have a humanistic foreign policy without losing sight of national interests.
ونحن مقتنعون بأنه من الممكن أن تكون لدينا سياسة خارجية ذات طابع إنساني بدون أن نغفل عن مصالحنا الوطنية.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
وينبغي أن تعلم الدول الأعضاء أيضا أنه جرى إنشاء فريق مشترك بين الإدارات يرأسه منسق لتعدد اللغات برتبة أمين عام مساعد من أجل اتباع نهج موحد في معالجة مسألة تعدد اللغات في الأمانة العامة.
I wish also to inform Member States that, to ensure a consistent approach to the question of multilingualism in the Secretariat, an interdepartmental group has been formed under the leadership of a Coordinator for Multilingualism at the Assistant Secretary-General level.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
for the biennium 1998-1999 (A/52/744) .. 116 22 December 1997
صندوق رأس المــال المتــداول لفتــرة السنتيــن ١٩٩٨-١٩٩٩ (A/52/744)
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
وأي حاﻻت اعتقال أو ضبط أموال يجب أن تسجل بها دون تأخير إقرارات لدى الشرطة المحلية.
Any arrests or seizures of property must be the subject of depositions, without delay, to the local police.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
(و) دعم الجهود وعند الاقتضاء الجهود والبرامج المتعلقة بتحلية مياه البحر بطريقة تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة والاستدامة وفعالية التكاليف، وإعادة تدوير المياه وجمع المياه من الضبابات الساحلية في البلدان النامية، عن طريق تدابير مثل المساعدة التكنولوجية والتقنية والمالية وطرائق أخرى؛
(f) Support, where appropriate, efforts and programmes for energy-efficient, sustainable and cost-effective desalination of seawater, water recycling and water harvesting from coastal fogs in developing countries, through such measures as technological, technical and financial assistance and other modalities;
Please translate the given Arabic sentence into English.
وعلى الدول المتلقية أيضا أن توفر للمهاجرين معاملة متساوية مع مواطنيها، وأن تحظر كل أشكال التمييز ضدهم.
Also, receiving States should accord migrants equal treatment and should prohibit all forms of discrimination.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
Itrevealed that internal oversight entities remain operationally dependent on executiveheads, as the heads of oversight entities are not free to decide on their own budgetaryrequirements, nor are they able to exercise total control over their human resources.The review found that in a number of organizations, responsibility forinvestigations is fragmented, resulting in some investigations beingconductedby non-professional investigators.
وكشف الاستعراض عن أن كيانات الرقابة الداخلية لا تزال تعتمد في عملياتها على الرؤساء التنفيذيين، حيث أن رؤساء كيانات الرقابة ليس لهم حرية اتخاذ القرار بشأن احتياجاتهم من الميزانية، وليس لديهم القدرة على ممارسة سيطرة كاملة على مواردهم البشرية. وتبيّن من الاستعراض تجزؤ مسؤوليات التحقيق في عدد من المنظمات مما ينجم عنه أن بعض التحقيقات يجريها محققون غير مهنيين.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
5 - الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو
5. Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
وتشدد النرويج على أهمية عمل فرقة العمل الدولية المعنية بالقيود على سفر المصابين بالفيروس وعلى ما يقوم به الأمين العام نفسه من عمل لاسترعاء الانتباه للقوانين التي تقيد دخول الأشخاص المصابين بالفيروس والمكوث والإقامة المستندة على الإصابة بالفيروس فحسب.
Norway underlines the importance of the work of the International Task Team on HIV-related Travel Restrictions and of the Secretary-General himself in drawing attention to laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIVpositive status only.
قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية.
Children were the most vulnerable members of society; no violence against children was justified.
فالأطفال هم أشد أفراد المجتمع تأثراً، وليس هناك ما يسوّغ ارتكاب العنف ضد الأطفال.
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
They add that, five years later, the plot on which the house had stood remains empty.
ويضيفان أن قطعة الأرض التي أقيم عليها مسكنهما لا تزال خالية بعد مرور خمس سنوات.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
61/121. Questions relating to information
61/121 - المسائل المتصلة بالإعلام
أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية.
30. At the country level, the United Nations Resident Coordinator will be supported by thematic groups (including on South-South and triangular cooperation) or other inter-agency mechanisms to play the leadership role in system-wide coordination.
٣٠ - وعلى الصعيد القطري، سيتلقى المنسق المقيم للأمم المتحدة الدعم من أفرقة مواضيعية (بما فيها الأفرقة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي) أو غيرها من الآليات المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بالدور القيادي في التنسيق على نطاق المنظومة.
Express the English sentence in Arabic.
ولا ترى اللجنة الاستشارية سببا يبرّر عدم التمكّن من إصدار الوثيقة الإضافية الناجمة عن القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتكلفة نفسها، أي ألا تتجاوز 100 35 دولار.
The Advisory Committee finds no reason why the additional documentation arising from the resolutions adopted by the Economic and Social Council cannot be produced at the same cost, i.e. not exceeding $35,100.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
2. Eradication of poverty and other development issues [89]
2 - القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى [89]
Change the following English phrase to Arabic.
11 - حدد المفتشان استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات التي أجريت عدة مزايا وعيوب بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة من وراء الاتفاقات الطويلة الأجل.
11. The Inspectors identified from the questionnaire responses and interviews several advantages and disadvantages of LTAs for the United Nations system.
Convert the following Arabic text into English.
(arts. 8 and 9): Yes CAT
إجراءات التحقيق (المادتان 8 و9): نعم
قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية.
1- أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إنشاء فرقة عمل تُعنى بتكنولوجيات التدمير؛
1. To request the Technology and Economic Assessment Panel to establish a task force on destruction technologies;
Convert the following Arabic text into English.
7. The conditions governing local recruitment for staff in the General Service category at Headquarters are contained in Appendix B to the Staff Rules.
7 - وترد الشروط التي تنظم التعيين المحلي للموظفين في فئة الخدمات العامة بالمقر في التذييل باء للنظام الإداري للموظفين.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
Israel ' s occupation and bombardment of southern Lebanon, and its infrastructure and institutions, which continued for many years, have caused enormous destruction and have badly eroded the social infrastructure. The negative effects on children were tremendous.
فاحتلال إسرائيل لجنوب لبنان وقصفها لأراضيه ولِبنْيته التحتية ومؤسساته المدنية لسنوات طويلة؛ ترك كله دمارا كبيرا وعرَّض البِنية الاجتماعية فيه لخضات عميقة، مما أثر بشكل سلبي على أوضاع الأطفال في المنطقة.
قم بتحويل الجملة الإنجليزية أدناه إلى اللغة العربية.
Full and productive employment was crucial to poverty eradication.
والعمالة الكاملة والمنتجة لها أهمية أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
ويمكن توفير المشورة من خلال مراكز التنسيق الوطنية في مجال الإدارة المتكاملة للآفات، ومنظمة الأغذية والزراعة، والاتحاد الدولي لحركات الزراعة الطبيعية، ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية.
Advice may be available through National IPM focal points, the FAO, IFOAM (International Federation of Organic Movements) and agricultural research or development agencies.
Rephrase the following Arabic statement in English.
The legal vacuum in this area leaves the door open to various types of wrongdoing.
وقد فتح الغموض القانوني الذي يكتنف هذا المفهوم الأبواب أمام كل أشكال الانحراف.
عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية.
29. The NIC is a statutory body established under the Right to Information Act, 2007.
29- تُعد اللجنة الوطنية للإعلان هيئة قانونية أُنشئت بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2007.
Turn the English sentence below into Arabic.
However, the premature abolition of state institutions, such as marketing boards and development banks, has been unhelpful in many cases.
إلا أن القيام قبل الأوان بإلغاء مؤسسات تابعة للدولة، مثل مجالس التسويق ومصارف التنمية، لم يكن مفيداً في العديد من الحالات.
Change the following English phrase to Arabic.
122- لاحظ السيد لارسين أن الاستخدام الواسع النطاق للمواد الكيميائية يمثل تهديداً خطيراً للبيئة ولصحة البشر.
Mr. Larsson observed that widespread use of chemicals was a serious threat to the environment and human health.
عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية.
30 - رحب متحدثون عديدون بالميثاق كوسيلة لتعزيز الديمقراطية المحلية، في حين أن عددا آخر من المتحدثين شدد أيضا على أن التوصل في النهاية إلى وضع ميثاق عالمي يجب أن يكون أمرا مرنا بما فيه الكفاية بحيث يستوعب جميع أنواع الحكومات والأوضاع الدستورية.
30. Several speakers welcomed the charter as a means to strengthen local democracy, while a number of others also emphasized that any eventual world charter should be flexible enough to accommodate all types of governments and constitutional settings.
قم بتحويل الجملة العربية أدناه إلى الإنجليزية.
54. The use of nuclear energy for peaceful purposes is vital, not only to secure a stable energy supply, but also to prevent global warming.
54 - ويعد استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية أمرا حيويا، لا لتأمين إمداد مستقر من الطاقة فحسب ولكن لمنع الاحترار العالمي أيضا.
قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية.
25- على الرغم من أن اللجنة ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة السياحة لغرض ممارسة الجنس مع الأطفال، بما في ذلك تنفيذ برنامج السياحة المراعية للطفل، فهي تظل قلقة إزاء كثرة الأطفال المستغلين جنسياً من طرف الأجانب من ذوي الميل الجنسي للأطفال في الدولة الطرف، وخاصة في مناطق سابانغ وبويرتو غاليرا ومدن سيبو وأنخيليس وباساي.
25. While welcoming the State party ' s efforts, in collaboration with national institutions and non-governmental organizations to combat child sex tourism, including the implementation of the Child Wise Tourism Programme, the Committee is nevertheless concerned that a large number of children are being sexually exploited by foreign paedophiles in the State party, particularly in the areas of Sabang, Puerto Galera, Cebu City, Angeles City and Pasay City.
Convert the following Arabic text into English.
155. On 30 October, the High Court of Justice reduced the prison sentence of a man from Jerusalem who had been convicted of killing an 18-year-old Palestinian man during the intifada.
١٥٥ - وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، خففت المحكمة العليا مدة الحكم بالسجن على رجل من القدس اتهم بقتل شاب فلسطيني يبلغ من العمر ١٨ سنة خﻻل فترة اﻻنتفاضة.
قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
ونتيجة لذلك لم يكن أمام اﻷمين العـام خيـار آخـر سـوى أن يعتمد على المصادر الموثوقة ﻹعداد تقريره.
As a result, the Secretary-General had no other recourse but to depend on reliable sources in preparing his report.
قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية.
72. The draft resolution was adopted.
٢٧ - تم اعتماد مشروع القرار.
Please translate the given English sentence into Arabic.
ومنذ شراكتها الأولى في حفظ السلام حتى الآن، اكتسبت أوروغواي ثروة من الخبرة في إعادة الإعمار وبناء السلام في المناطق المنكوبة بالصراع، ولم تدَّخر جهداً لوضع حد للأعمال القتالية، بحيث يمكن للمجتمعات المحلية أن تحقق السلام والمصالحة الوطنية.
Since its first participation in peacekeeping until the present, Uruguay has garnered a wealth of experience in the reconstruction and peacebuilding of areas devastated by conflict and has spared no effort to put an end to hostilities, so that communities can achieve peace and national reconciliation.
قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية.
وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه على مدار السنتين الماضيتين قُدِّم أكثر من 25 في المائة من المِنح من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن الأشكال المعاصرة للرق إلى منظمات غير حكومية تنفِّذ مشاريع تتصل بالاتجار.
OHCHR reported that, over the past two years, more than 25 per cent of grants from the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery had been awarded to non-governmental organizations implementing projects related to trafficking.
Express the Arabic sentence in English.
3.To provide institutional and extrabudgetary clients with high quality reproduction and printing services at competitive terms.
3 - مد العملاء المؤسسيين ومن خارج الميزانية بخدمات استنساخ وطباعة عالية الجودة وبشروط تنافسية.
قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية.
132 - وشكرت المديرة التنفيذية أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من توجيهات وأكدت لهم أن الصندوق ملتزم بالمساءلة.
132. The Executive Director thanked the Executive Board members for their guidance and assured them that UNFPA was committed to accountability.
قم بصياغة الجملة العربية التالية باللغة الإنجليزية.
(e) The United Nations and Disarmament since 1945.
)ﻫ( اﻷمم المتحدة ونزع السﻻح منذ عام ١٩٤٥.
Render the following English sentence in Arabic.
16. Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the Advisory Committee ' s report (A/63/841) on the three reports of the Secretary-General just introduced, said she recognized that there had not been enough time since the General Assembly had approved the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to fully implement and assess such an in-depth organizational reform.
16 - السيدة ماكلورغ (رئيسة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): عرضت تقرير اللجنة الاستشارية (A/63/841) بشأن تقارير الأمين العام الثلاثة التي تم عرضها قبل ذلك بقليل، فقالت إنها تقر بأن الوقت المنقضي منذ أن اعتمدت الجمعية العامة إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لم يكن كافيا لإتمام تنفيذ وتقييم هذا الإصلاح التنظيمي المتعمق.
Please translate the given English sentence into Arabic.
وذكر أن عملية الاستعراض المعززة تتسم بأهمية حيوية لتحقيق أهداف وغايات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأنه يلزم اتخاذ المزيد من التدابير من أجل تنفيذ الخطوات التي حددها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
The strengthened review process was vitally important for achieving the goals and objectives of the NPT and further measures were necessary to implement the steps identified by the 2000 Review Conference.
قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية.
2 - والهدف العام لبرنامج عمل ألماتي هو إقامة الشراكات للتغلب على المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية نتيجة لعدم وجود طرق برية للوصول إلى البحر ولبعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية.
2. The overarching goal of the Almaty Programme of Action is to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets.
قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية.
In addition, the bypass roads disrupt the demographic continuity of the Arab environment.
وباﻹضافة إلى ذلك، تؤدي الطرق اﻻلتفافية إلى قطع اﻻتصال السكاني في المناطق العربية.
يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية.
وطلبت اللجنة تقديم تبرير لعقد أكثر من دورة في السنة للجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة وأخبرت بأنه خﻻل السنوات الماضية عقدت دورات استثنائية واجتماعات فيما بين الدورات، إضافة الى اﻻجتماعات السنوية للجنة، مما نجم عنه نفقات سفر إضافية لم تخصص لها موارد من الميزانية.
The Committee sought justification for the holding of more than one session per year and was informed that during the past years, there were special sessions of Staff-Management Coordination Committee and inter-sessional meetings, in addition to its annual meetings, resulting in additional travel expenditure not budgeted for.
Translate the following text to English.