src
stringlengths 60
18.7k
| tr
stringlengths 7
17.6k
|
---|---|
L=80 O=100 «Только глупец, — сказал он себе, — сердится на других. Камень падает, потому что он тяжелый. Неужели я останусь навсегда ребенком? Когда же я приобрету добрую привычку отдавать этим людям свою душу, только и ровно в той мере, в какой они мне за нее платят? Если я хочу, чтобы они ценили меня так же, как и я сам, то должен показать им, что моя бедность — это торговля их богатством, и что мое сердце находится на тысячу лиг дальше от их наглости, находясь в сфере, слишком высокой, чтобы на него влияли их мелкие проявления презрения или одобрения. <sent> Был призыв, от которого Жюльен был освобожден как семинарист. </sent> Он не появился; единственные люди, с которыми дамы делили ложу, были скучные простолюдины. Во время первого акта оперы Матильда страстно мечтала о человеке, которого любила. Но во втором действии, исполненном, надо признать, на мелодию, достойную Чимарозы, она услышала максиму о любви, и она пронзила ее до самого сердца. Героиня заявляла: «Я должна быть наказана за то, что так безумно любила его; Я люблю его слишком сильно! | Был введен военный призыв; Будучи студентом семинарии, Жюльен был освобожден от уплаты налога. Это сильно повлияло на него. «Навсегда уходит тот момент, когда, если бы это было двадцать лет назад, я мог бы начать героическую жизнь! |
L=80 O=20 Дом, построенный в конце восемнадцатого века, стоял посреди огромного квадратного участка. <sent> «Ты не знаешь, — продолжала она прямо, — что ты получишь мне роль». </sent> Вульгарная роскошь позолоченных консолей и позолоченных стульев составляла здесь грубый контраст с безделушками лавки подержанной мебели, то есть с круглыми столами из красного дерева и цинковыми канделябрами, имитирующими флорентийскую бронзу. | «Теперь, послушай, — резко продолжила она, — ты должен заставить их дать мне роль». |
L=80 O=60 «Проявите интерес! Вы можете заняться чем-то, когда у вас есть цель. Какая у меня цель? Никто. <sent> Другие гости заходили нечасто, на минуту, как первые три гостя; с ними со всеми все более и более порывались живые связи. </sent> Только он не любил предпринимать какие-либо дополнительные умственные или иные усилия, чтобы заработать больше денег. «Даст Бог, насытимся, — говорил он. | Прочие посетители Обломова приходили на минуту реже, как первые три посетителя; все более и более разрывались его жизненные связи со всеми ними. Обломов иногда проявлял интерес к какой-нибудь новости или пятиминутному разговору, но потом, удовлетворившись этим, замолкал. Ему нужно было отплатить им тем же и поинтересоваться тем, что их интересовало. Они плавали в море человечества. Все они понимали жизнь по-своему, так, как не хотел понимать Обломов, и настаивали на том, чтобы впутать его в нее. Ему все это не нравилось, это его отталкивало. Это была не его чашка чая. |
L=80 O=100 «Мадам неразумна, действительно, это не так!» добавила Зоя. <sent> Там он был похож на девочку, с двумя обнаженными молодыми белокурыми руками, с еще мокрыми рыжеватыми волосами, скатившимися по шее. </sent> Размышляя над этими вопросами, Нана наконец добралась до своего дома на улице Верон и опешила, увидев свет в окне. Фонтан вернулся домой расстроенный, потому что его тоже бросил друг, обедавший с ним. Он холодно выслушивал ее объяснения, а она дрожала, как бы он ее не ударил. Ей было страшно застать его дома, так как она ждала его не раньше часа ночи, и она выдумала ему и созналась, что, конечно, потратила шесть франков, но в обществе г-жи Малуар. Однако он не рассердился и вручил ей письмо, которое, хотя и было адресовано ей, но спокойно вскрыл. Это было письмо от Жоржа, который все еще находился в заключении в Ле Фондет и еженедельно утешал себя сочинением ярких страниц. Нана любила, когда ей писали, особенно когда письма были полны величественных, любовных выражений и примеси клятв. Она читала их всем. Фонтан был знаком со стилем Жоржа и ценил его. Но в тот вечер она так боялась этой сцены, что притворилась полным равнодушием, с угрюмым видом пролистала письмо и отбросила его, как только прочитала. Фонтан начал выбивать татуировку на оконном стекле; мысль о том, что ему придется лечь спать так рано, утомляла его, а между тем он не знал, как провести вечер. Он резко обернулся: | "О, милый! Как мило он выглядит, одетый как маленькая женщина!" Он просто надел длинную ночную рубашку со вставкой спереди, пару вышитых панталон и халат, который представлял собой длинную батистовую одежду, отделанную кружевом. Одетый таким образом, с его тонкими молодыми руками, открытыми для обозрения, и яркими влажными волосами, падающими почти на плечи, он выглядел совсем как девочка. |
L=100 O=0 "Почему нет? … <sent> – «Аа… ты ждал?» </sent> И уже господин с пушистыми бакенбардами, в плотно застегнутом, затянутом в талии мундире, с ослепительно белыми манжетами и с крестом святой Анны на груди, поднимался по лестнице, а Семеныч почтительно вел впереди; на подносе, слегка покачивавшемся в руке старика, лежала блестящая визитная карточка с аристократической короной. | «Ах… ты этого ожидал? |
L=80 O=60 «Воистину, господин губернатор, — сказал управляющий, — то, что вы говорите, совершенно верно, и я настоящим предлагаю от имени всех островитян этого острова служить вам со всем усердием, любовью и доброй волей, потому что мягкий стиль правления, принятый вами с самого начала, не оставляет им возможности делать или думать что-либо, что могло бы повредить вашей службе». <sent> Все они были поражены, увидев новое безумие Дон Кихота; Но поскольку его рыцари больше не хотели покидать город, надеясь, что в этом году он сможет вылечиться, они согласились с его новым намерением и признали его безумие благоразумным, предложив ему себя в качестве товарищей в его упражнениях. </sent> «Нет, сэр, — ответил Санчо, — но я слышал, что никто из таких людей никогда не выходит за пределы рогов луны». | Оба они были изумлены последним заблуждением Дон Кихота; но чтобы не дать ему снова уйти из деревни для своих рыцарских подвигов и в надежде, что в течение года он выздоровеет, они согласились на его новый проект, признали его глупость здравой и согласились присоединиться к нему в его новом проекте. образ жизни. |
L=80 O=20 «Нас разделяет расстояние в пятьдесят футов; но оказывается, что это Эдмон Дантес» — <sent> «Да, да, но скажите самому герцогу, который не может его найти, что содержалось в докладе; скажите ему, что узурпатор делает на его острове. </sent> Подъехав к Пон-дю-Гар, лошадь остановилась, но для себя ли или для удовольствия всадника, трудно сказать. Как бы то ни было, жрец, спешившись, повел своего коня под уздцы в поисках места, к которому можно было бы его прикрепить. Воспользовавшись ручкой, выступавшей из полуупавшей двери, он надежно привязал животное и, вытащив из кармана красный хлопчатобумажный платок, вытер пот, струившийся со лба, затем, подойдя к двери, трижды ударил концом своей кованой палки. | — Да, да; но скажите самому герцогу, который ничего не может найти, о чем идет речь, — сообщите ему подробности того, что узурпатор делает на своем островке. |
L=80 O=40 «А как насчет моих слез?» — спросила она. «Разве они не исходили из моего сердца, когда я плакала?» Я не лгал, я был искренен». <sent> — Да, мне очень нравится эта аллея; я благодарна вам, что вы мне ее указали: здесь никто почти не ходит… </sent> Устав от этого, они стали показывать друг другу свою новую одежду, платья, пальто, даже юбки и чулки. Хозяйка дома хвалилась своим бельем, пряжей и кружевами домашнего производства. | «Да, мне очень нравится этот проспект. Я очень благодарен вам за то, что вы показали мне это. Сюда никогда никто не приходит… |
L=80 O=100 — Увидимся до ворот. Рёооооооо! <sent> Если вы скажете, что оно прямое, то оно вовсе не прямое. </sent> «Да, не так уж и неправильно. Вы наверняка знаете свой Токио, не так ли. | Я бросаюсь обратно на траву. Шляпа соскользнула со лба и окружила голову ореолом. Трава усеяна комочками дикого куста японской культуры высотой в один или два фута, и мое лицо остановилось прямо перед одним из них. Японская – интересное растение. Ветви его упрямо отказываются сгибаться, но и не прямые: каждая маленькая прямая веточка сталкивается под углом с другой маленькой прямой веточкой, так что вся ветвь состоит из ряда косых, спокойно украшенных довольно бессмысленными алыми или белыми цветками, и случайная россыпь мягких листьев в завершение. Японскую можно охарактеризовать как принадлежащую к типу просвещенного дурака. Некоторые в этом мире упорно сохраняют неловкую и невинную честность — они переродятся как японцы. Это цветок, которым я сама хотела бы стать. |
L=60 O=40 «Этот убийца — мужчина, который убил ту женщину». <sent> «У него есть дырка... как у батакского, сэр, но он довольно лысый». </sent> «Профессор Петров пришел взглянуть на вас». | «У него башка... как у батакца, сэр, но лысый, как лысуха». |
L=100 O=100 Нет, он не хотел раздеваться. Что с ней такое? Это был середина дня, не так ли? Он отчетливо слышал пение птиц. Ей тоже не удалось попасть к врачу. Доктор давал ему только желтую и белую мази; тогда они сделают фатальную ошибку, перепутают всех, и он мгновенно умрет. Вот как умер Карлсен; помнила ли она Карлсена? Да, именно так он и умер. Ну, во всяком случае, Карлсену застрял в горле рыболовный крючок, и когда пришел врач с лекарствами, оказалось, что его задушил стакан чистой крещенской родниковой воды. Но здесь было не над чем смеяться. — Сара, ты не должна думать, что я пьян. Я просто связываю идеи воедино — вы понимаете, о чем я. Энциклопедисты и так далее. Посчитай пуговицы, Сара, и проверь, пьян ли я! Слушать! Городские мельницы пришли в движение! В какой богом забытой дыре ты живешь, Сара! Я хочу избавить тебя от рук врагов твоих, как сказано в Библии. О, иди к черту! Кто ты вообще? Вы лицемеры, все до одного, и я призову вас за это к ответу, всех вас! Ты мне не веришь? Я слежу за тобой! Я знаю, что лейтенант Хансен обещал Карлику две шерстяные рубашки, но как вы думаете, он их доставил? И как вы думаете, Карлик осмелится признать, что это не так? Позвольте мне заверить вас, что он никогда не посмеет! Он корчится и избегает этой темы, не так ли? Если я не ошибаюсь, Грёгор, ты сидишь и ухмыляешься своей свинской усмешкой за газетой. Вы не? Ну, мне без разницы. Ты все еще здесь, Сара? Отлично! Если ты посидишь здесь еще пять минут, я расскажу тебе одну историю, хорошо? Но сначала попробуйте представить человека, у которого постепенно выпадают брови. У вас это есть? У мужчины выпадают брови. Далее, могу ли я спросить вас, спали ли вы когда-нибудь на скрипящей кровати? Посчитайте свои пуговицы и посмотрите, есть ли они у вас. Я очень подозрительно относился к тебе. Если уж на то пошло, я наблюдал за всеми в городе. И я думаю, что выполнил свою функцию. Я дал вам дюжину пикантных тем для разговоров и бесконечных отвлечений в вашей скучной жизни. Я создавал один скандал за другим в вашей тоскливой, конформистской жизни! Какой ужасный шум издают эти мельницы, какой оглушительный рев! Поэтому я советую вам, уважаемая старая дева Сара-буфетчица, дочь Йозефа, пить прозрачный мясной бульон, пока он горячий, потому что, если вы дадите ему остыть, у вас не останется ничего, кроме воды. Еще коньяка, Сара; голова болит с обеих сторон и посередине. Это странная боль… <sent> Нагель искал Дагни; ее нигде не было видно. </sent> «Но я вас прекрасно понимаю, — сказал он. «Вот почему я направляюсь к двери. Вас это обнадеживает? | Нагель отправился искать Дагни, но нигде ее не увидел. Он поприветствовал мисс Андресен, которая тоже была в белом фартуке; он заказал вино, но она принесла ему шампанское. |
L=80 O=80 Помните потрясающее стихотворение Бодлера «Шаронь»? Возможно, теперь я это понимаю. За исключением последней строфы, он был прав. Что ему следовало делать после того, как с ним случилось то, что произошло? Его задачей было увидеть в этом ужасающем и явно отталкивающем объекте Существо, лежащее в основе всех индивидуальных существ. Нет выбора, нет отказа. <sent> Я неописуемо собрался, но не мог выразить это так, чтобы кто-то мог понять. </sent> Король, увидев, как они двигаются и жестикулируют, сам разработал для них устав. Он обращался к ним как к своим «дорогим братьям; никто никогда не тронул его так глубоко. В указе прямо говорилось, что им разрешается ходить среди мирян в качестве персонажей, которых они представляют; ибо король не желал ничего, кроме того, чтобы они могли зажечь своим рвением многих других и вовлечь их в это мощное и упорядоченное действие. Что касается его самого, ему хотелось поучиться у них. Разве он не носил, как и они, символы и одежду, имевшую смысл? Глядя на них, он верил, что этому можно научиться: как приходить и уходить, как говорить и отворачиваться так, чтобы не оставлять никаких сомнений. Огромные надежды разлились в его сердце. Каждый день он приходил в этот беспокойно освещенный, странно неопределенный зал Троицкой больницы и садился на лучшее место, иногда невольно вставая, поглощенный и взволнованный, как школьник. Другие плакали; но внутри он был полон блестящих слез и только сжимал свои холодные руки, чтобы вытерпеть это. Иногда в критические минуты, когда заговоривший актер вдруг выходил из его широкого взгляда, король поднимал лицо и боялся: как долго он уже здесь был: монсеньор Сен-Мишель, там наверху, подошел к краю лесах, в своих зеркально-блестящих серебряных доспехах? | Но как? Я сделал неописуемое усилие, чтобы взять себя в руки, но не было способа выразить это так, чтобы кто-то другой мог понять. Если и были слова для этого происшествия, я был слишком мал, чтобы их найти. И вдруг меня охватил страх, что все-таки, не по годам, эти слова все сразу окажутся там, и что мне показалось самым ужасным, так это то, что мне тогда придется их произнести. Снова пережить реальность там внизу, по-другому, сопряженно, с самого начала; услышать, как я признаю это, — нет, на это у меня не осталось сил. |
L=100 O=0 Месье Нуартье де Вильфор. <sent> Франц не смог защитить себя от достаточно сильных эмоций. </sent> «Но сначала, месье, — сказал он, — позвольте мне рассказать вам, кто я такой, что я люблю мадемуазель Валентину и что я имею в виду по отношению к ней». | Франца тоже охватили сильные чувства. |
L=60 O=20 — Полно, полно, Захар Трофимыч, — сказал дворник, стараясь успокоить его. — Что он с тобой сделал? <sent> Тихо и сонно все в деревне: безмолвные избы отворены настежь; не видно ни души; одни мухи тучами летают и жужжат в духоте. </sent> — Он будет к обеду? — Не знаю, я уверен, — сонно ответил Захар. | В деревне все тихо и сонно: двери молчаливых изб распахнуты настежь; ни души не видно; только мухи роятся тучами и жужжат в душном воздухе. |
L=80 O=40 «Так ты не хочешь доиграть? — сказал Ноздрев. — Отвечай мне прямо! <sent> Чичиков увидел, что старуха хватила далеко и что необходимо ей нужно растолковать, в чем дело. </sent> «Позвольте, я сейчас объясню вашему кучеру. | Чичиков видел, что старушка перегнула палку и что надо было объяснить, в чем дело. В немногих словах он объяснил ей, что передача или покупка будет только на бумаге, а души будут записаны, как живые. |
L=100 O=100 «Но не были ли их опасения преувеличены? «И да, и нет, профессор Аронакс, — ответил капитан Немо, который, казалось, знал «своё Красное море наизусть». «Для современного корабля, хорошо оснащенного, прочно построенного и контролирующего свой курс благодаря послушному пару, некоторые условия уже не являются опасными, которые представляли всевозможные опасности для кораблей древних. Только представьте себе тех первых мореплавателей, которые отправлялись в плавание на парусных лодках, сделанных из досок, связанных между собой веревками из пальмовых листьев, заделанных смолой и смазанных жиром морской собаки. У них не было даже никаких инструментов для определения местоположения, поэтому они действовали догадками среди едва знакомых им течений. В таких условиях кораблекрушения, должно быть, были обычным явлением. Но в наши дни пароходам, курсирующим между Суэцем и Южными морями, нечего бояться этого злобного ущелья, несмотря на встречные ветры муссонов. Их капитаны и пассажиры уже не готовятся к отбытию с жертвоприношениями для умилостивления богов, а вернувшись домой, не бредут в венках и золотых лентах, чтобы поблагодарить в местном храме. <sent> Голубой Протей… </sent> — Нам здесь будет вполне уютно, — сказал я Конселю. | Est в Карпатах Нептуни гургиты Церулей Протей …14 |
L=60 O=20 Что это за пословица? <sent> Когда вас нет, я иногда захожу в вашу библиотеку, достаю книгу, обычно это книга по истории. </sent> И то, и другое, я бы сказал. Кстати, Жак, ты веришь в загробную жизнь? | Когда тебя нет дома, я иногда заглядываю в твою библиотеку и беру книгу, обычно книгу по истории... |
L=100 O=60 Я ничего не знаю, Настасья Филипповна, я ничего не видела, вы правы, но я... я буду считать, что вы делаете мне честь, а не я вам. Я ничто, а ты пострадал и вышел чистым из такого ада, а это очень много. Почему вам стыдно и вы хотите пойти с Рогожиным? Это ваша горячка... Вы отдали господину Тоцкому его семьдесят тысяч и говорите, что бросите все, что у вас здесь есть, чего здесь никто не сделал бы. Я... люблю вас... Настасья Филипповна. Я умру за вас, Настасья Филипповна. Я никому не позволю сказать о вас плохого слова, Настасья Филипповна... Если мы бедны, я буду работать, Настасья Филипповна... <sent> — Просто дурак, — сказал Ганя. </sent> Но почему нет? Все, кто хочет! Уверяю вас, Лебедев, что вы с самого начала что-то неправильно поняли в моих отношениях; вы находитесь в каком-то непрерывном заблуждении. | Просто дурак, сказал Ганя. |
L=100 O=100 Томаса с колыбели считали купцом и будущим членом фирмы. Он принадлежал к современной части старой школы, которую посещали мальчики; способный, сообразительный, умный мальчик, всегда готовый посмеяться, когда его брат Кристиан подражал мастерам, что он делал со сверхъестественной легкостью. Кристиан в классическом плане был не менее одаренным, чем Том, но он был менее серьезным. Особой и особенной радостью его жизни было подражание в речи и манерах некоему достойному Марцеллу Стенгелю, который преподавал рисование, пение и некоторые другие легкие отрасли. <sent> «Да, тьфу!... </sent> «Томас», сказала фрау консул наедине своему сыну, «пожалуйста, объясните мне это. Я не понимаю. Что вы думаете об этом деле?» | — О ужас! Но если кто-то хочет быть врачом — я позабочусь, чтобы вы стали нашим семейным врачом, когда старик Грабов выйдет на пенсию. |
L=40 O=20 «Как будто я не знаю, что это такое», — ответила Аннушка. <sent> И если бы нестойкое трепетание небесного огня превратилось бы в постоянный свет, наблюдатель мог бы видеть, что лицо прокуратора с воспаленными последними бессонницами и вином глазами выражает нетерпение, что прокуратор не только глядит на две белые розы, утонувшие в красной луже, но постоянно поворачивает лицо к саду навстречу водяной пыли и песку, что он кого-то ждет, нетерпеливо ждет. </sent> Гость сочувственно положил руку на плечо бедного поэта и сказал: «Несчастный поэт! | Если бы не рев воды, раскаты грома, грозившие обрушить крышу дворца, грохот града, стучащего по ступенькам балкона, можно было бы услышать, как прокуратор что-то бормотал, разговаривая сам с собой. . И если бы прерывистые вспышки небесного огня превратились в ровный свет, наблюдатель мог бы увидеть, что лицо прокуратора, его глаза, воспаленные вином и недавними приступами бессонницы, выражали нетерпение, что прокуратор не только глядя на две белые розы, утонувшие в красной луже, но постоянно обращавшие лицо к саду и натиску водянистой пыли и песка, что он ждал кого-то, ждал с нетерпением. |
L=80 O=0 От этого человека, который был его спасителем, не осталось ничего, никаких следов, ни малейшего указания. <sent> Он позволил Мариусу скользить по берегу. </sent> Секунду она молчала, затем с усилием повернула голову и посмотрела на Мариуса. | ОН ПОЗВОЛИЛ Мариусу скатиться на пляж. |
L=100 O=60 «Я знаю причину этого; это случайное сходство... Все должно быть объяснено волей Божией... Вы смеетесь? Это естественно ; несмотря на семинарию, ты не веришь в Бога; Да... Но не будем больше об этом говорить; нам не следует больше ничего говорить. <sent> «Ня Глории это не нравится». </sent> Это правда, это были разные буквы, и только тогда я это заметил; Я указал на других рабов, некоторые с такими же именами, отличающимися прозвищами, описывающими либо человека, например, Сумасшедший Жуан или Толстая Мария, либо других рабов, указывающих на место их происхождения, например, Педро Бенгела, Антониу Мозамбик… | — Госпоже Глории это не нравится. |
L=80 O=0 "Спасибо! — сказал кардинал, гневно сжав губы. <sent> — И мы туда доберемся? </sent> Затем она встала сама и окинула себя одним из тех ярких взглядов, которые, казалось, исходили из пылающего глаза. | «И мы дойдем до этого? |
L=100 O=80 В своей ставке в Яньчжоу Цао Цао приветствовал мудрых советников и смелых воинов, и многие собрались вокруг него. Двое умных людей, дядя и племянник, пришли одновременно, оба из Яньчжоу, по имени Сюнь Юй и Сюнь Ю. Дядя когда-то служил у Юань Шао. Цао Цао обрадовался, когда привлек старшего Сюня на свою сторону, сказав: «Сюнь Юй — мой Чжан Лян. Он сделал Сюнь Юя походным генералом. Племянник Сюнь Ю был известен своими способностями и состоял на придворной службе, когда она была в Лояне, но он оставил эту карьеру и удалился в свою деревню. Цао Цао сделал его военным инструктором. Сюнь Юй сказал Цао Цао: «Где-то есть некий мудрец из Яньчжоу, но я не знаю, на чьей он службе. «Кто он? «Чэн Юй; он принадлежит к восточному региону Яньчжоу. «Да, я слышал о нем, — сказал Цао Цао. Итак, посланник был отправлен в его родные места, чтобы узнать. Чэн Юй был далеко в горах, занимаясь учебой, но он пришел по приглашению Цао Цао. «Я окажусь недостойным твоей рекомендации, — сказал Чэн Юй своему другу Сюнь Юю, — потому что я груб и невежественен. Но ты забыл своего односельчанина, Го Цзя? Он действительно способен. Почему бы не раскинуть сеть, чтобы поймать его?» «Я почти забыл, — внезапно сказал Сюнь Юй. Поэтому он рассказал Цао Цао об этом человеке, которого тут же пригласили. Го Цзя, обсуждая мир в целом с Цао Цао, порекомендовал Лю Е из Хэнани, который был потомком Лю Сю, основателя Поздней Хань. Когда Лю Е прибыл, он был средством пригласить еще двоих: Ман Чуна из Шаньяна и Лу Цяня из Учэна, которые уже были известны Цао Цао по репутации. Эти двое довели до сведения своего нового господина имя Мао Цзе из Чэньлю, который также приехал и получил должность. <sent> Двадцать седьмая глава, красивый бородатый мужчина проходит тысячу миль и едет один. </sent> Они спустились с городской стены, позвали стражу и повели ее к месту, откуда исходил свет. | Человек с прекрасной бородой отправляется в одиночное путешествие; Гуань Юй убивает шестерых генералов за пять проходов. |
L=80 O=60 Стеклорез вошел и ощупывал дорогу, вытянув перед собой руки. <sent> Прощайте. </sent> «Я остановлюсь у первой почтовой станции», — сказал себе Данглар. | «Да, потому что я не могу следовать за вами дальше и останавливаюсь только у подножия эшафота. Будет сделано еще одно открытие, которое положит конец этой ужасной трагедии. Прощайте». |
L=100 O=60 «Джонсон тебе сказал?» <sent> — И когда, пожалуйста? </sent> «Это доказывает, ребята», — ответил квартирмейстер с презрительной улыбкой, — «что вы не можете ни видеть, ни думать; это доказывает, что они хотели оставить головку руля свободной, чтобы ее можно было легко снять и снова поставить. Разве вы не знаете, что именно это им приходится делать очень часто во льдах?» | «А когда, позвольте спросить?» |
L=60 O=80 Капиту ответил на все его вопросы легко и без колебаний. На ней было платье получше и туфли для прогулок. Войдя, она сделала это не в своей обычной неофициальной манере, а на мгновение остановилась у двери, прежде чем войти, чтобы поцеловать руки моей матери и священника. В течение пяти минут она дважды удостоила последнего титула протонотария, что побудило Хосе Диаса в ответ произнести короткую речь в честь «самого августейшего и отеческого сердца Пия IX». <sent> Я также заметил, что это недавнее явление — просыпаться с мыслью о Капиту, слышать ее по памяти и вздрагивать, когда слышу ее шаги. </sent> «Что ты думаешь? Мы говорили об этом, и она оказала мне честь, спросив мое мнение. Спроси ее, что я сказал в самых ясных и позитивных выражениях, спроси ее. Я сказала ей, что лучшей невестки она не может и желать — сдержанной, трудолюбивой, подруги семьи... И как домохозяйка, это само собой разумеется. После смерти матери она взяла на себя все заботы. Теперь, когда он на пенсии, Падуа не остается ничего другого, как получать пенсию и отдавать ее дочери. Она платит по счетам, следит за отчетами, заботится обо всем — еде, одежде, свете. Ты видел ее в прошлом году. А что касается ее красоты, то ты лучший судья...» | Честно говоря, только сейчас я понял, какие эмоции вызвали во мне эти и другие беседы тет-а-тет. Это было новое и восхитительное чувство, происхождение которого, неисследованное и неожиданное, оставалось неизвестным. Периоды молчания последних дней, которые для меня ничего не значили, теперь я чувствовал, что что-то открыли, так же, как и намеки, тревожные вопросы, туманные ответы, предосторожности, удовольствие от воспоминаний о днях детства. Я также понял, что это недавний феномен: просыпаться с мыслью о Капиту, вспоминать ее голос и дрожать, когда слышу ее шаги. Если ее имя упоминалось дома, я обращал больше внимания, чем раньше, и испытывал больше радости или боли в зависимости от того, хвалили ее или критиковали, чем раньше, когда мы были просто товарищами по играм. Я даже думал о ней во время мессы в тот месяц, не все время, конечно, но ни о ком другом, кроме нее. |
L=100 O=100 Он узнал его, приветливо улыбнулся и дернул двумя пальцами пуговицу сюртука, как бы хватаясь за последнее средство спасения. <sent> После впал он в забвение, отвернувшись к стене, по которой бежал всю дорогу теневой котелочек, чуть-чуть сдвинутый набок; вид этого котелочка ему внушил омерзение; петербургские сырости заползали под кожу; петербургские слякоти шелестели талыми струями; гололедица, изморось промочили пальто. </sent> Сквозь разбитое окно доносилась песня: | Лицо ему ничего не говорило: котелок, трость, пальто, бородка и нос. |
L=60 O=0 Определенные недостатки необходимы для существования личности. <sent> Скоро мы положим этот хорошо отесанный камень, и скоро эти земляные стены, украшенные прекрасными и достойными людьми, станут уже недоступны, они заполнятся. </sent> Внутри все было так красиво упаковано и расставлено, что она не могла заставить себя его потревожить и едва ли любила держать крышку открытой. | Скоро мы заложим этот хорошо отесанный камень, скоро эти земляные стены, украшенные теперь столькими прекрасными и достойными людьми, станут недоступными, они будут погребены. |
L=60 O=60 «— и, наконец, — заключил доктор, — поезжайте на зиму в Париж и развлекайтесь там — в круговороте жизни — и старайтесь не думать; из театра на танцы, маскарад, навещай друзей на даче, смотри, чтобы вокруг тебя были друзья, шум, смех». <sent> Та неувядающая и негибнущая любовь лежала могуче, как сила жизни, на лицах их — в годину дружной скорби светилась в медленно и молча обмененном взгляде совокупного страдания, слышалась в бесконечном взаимном терпении против жизненной пытки, в сдержанных слезах и заглушенных рыданиях… </sent> «Я просто отказываюсь от роли любителя музыки: это сомнительная и трудная роль!» | Но эта неизменная и несокрушимая любовь чувствовалась на их лицах, столь же могущественная, как и жизненная сила, — в час общей скорби она сияла в медленном и молчаливом обмене взглядами взаимного страдания, и она чувствовалась в бесконечном терпении, с которым они встречали жизненные муки, в их сдерживаемых слезах и подавленных рыданиях. |
L=100 O=0 «Они прекрасны», — вздохнул он от изумления и изумления. «Капитан, это похоже на сон! <sent> «Это много, не так ли?» </sent> Вскоре после этого бельгийский паром «Оденбург» следовал из Остенде в Рамсгейт. В Дуврском проливе дежурный офицер заметил, что в полумиле южнее обычного курса в воде что-то происходит. Он не мог быть уверен, что там никто не тонет, и поэтому приказал изменить курс вниз, туда, где происходило возмущение. Двумстам пассажирам на наветренной стороне корабля было показано очень странное зрелище: кое-где из поверхности вырывалась вертикальная струя воды, а в некоторых из этих вертикальных струй можно было увидеть что-то вроде подброшенного вверх черного тела. это; поверхность моря на протяжении ста или двухсот сажен вокруг дико бурлила и бурлила, а из глубины доносилось громкое грохот и гудение. «Как будто под водой извергался небольшой вулкан. Когда «Оуденбург» медленно приблизился к этому месту, примерно в десяти ярдах впереди него поднялась огромная волна и раздался ужасный шум, похожий на взрыв. Весь корабль резко поднялся, и на палубу хлынул дождь воды, почти кипящей; и на палубу вместе с водой приземлилось сильное черное тело, которое извивалось и издавало резкий громкий крик; это был раненый и обожженный тритон. Капитан приказал кораблю идти на всех парах назад, чтобы корабль не попал прямо в середину этого бурного ада; но вода кругом тоже начала извергаться, и поверхность моря была усыпана кусками расчлененных тритонов. Корабль наконец смог развернуться и как можно быстрее помчался на север. Затем примерно в шестистах ярдах от кормы раздался ужасный взрыв, и из моря вырвался гигантский столб воды и пара высотой около ста ярдов. «Оденбург» взял курс на Харвич и разослал по радио предупреждение во всех направлениях: «Внимание всем судам, внимание всем судам! Серьезная опасность на переулке Остенде-Рамсгейт. Подводный взрыв. Причина неизвестна. Всем доставкам рекомендуется избегать зоны! Все это время море грохотало и кипело, как будто под водой происходили военные маневры; но, кроме извергающейся воды и пара, смотреть было не на что. И из Дувра, и из Кале на всех парах выступили эсминцы и миноносцы, а к месту беспорядков прилетели эскадрильи военных самолетов; но к тому времени, когда они добрались туда, все, что они обнаружили, это то, что поверхность была обесцвечена чем-то вроде желтой грязи и покрыта испуганными рыбами и тритонами, которые были разорваны на куски. | «Это много, не так ли! |
L=80 O=100 Теперь эта маленькая фрейлейн Бранд, эта маленькая Элли, эта дружелюбная маленькая датчанка-велосипедистка и сутулая молодая контрпрыгунья, имела в себе вещи, о которых никто не мог и мечтать, при первом взгляде на ее прозрачную маленькую личность, но которые начали открываться через несколько недель; и это стало делом доктора Кроковски обнажить во всей их необычайности. Ученый человек получил свой первый намек в ходе общего вечера <sent> Кстати, сегодня вечером местность выглядит не очень. </sent> «О, это хорошо, это очень хорошо! Вы отлично рассказываете истории, герр Сеттембрини; каждое слово такое пластичное. А эта история о девушке, которая купалась в озере, той, которую дали «молчаливой сестре», чтобы она мерила ей температуру, — я часто смеялся над ней, сам по себе. Да, какие странные вещи случаются. Человек живет и учится. Но мой собственный случай все еще довольно неопределен. Предполагается, что Хофрат обнаружил пустяковую слабость, места, где я был заражен давным-давно, я сам слышал их, когда он постукивал по мне, и какие-то свежие места, которые он слышит сейчас — какое смешное слово «свежие» использовать в такой связи! Но пока есть только акустические признаки; настоящей диагностической уверенности мы достигнем только тогда, когда я снова буду рядом, и будут сделаны рентген и фотография. Тогда у нас будут положительные знания. «Вы так думаете? | «Да, атмосфера знаменитая. Но место выглядит не лучшим образом сегодня вечером. Иногда оно производит гораздо лучшее впечатление — особенно когда идет снег. Но смотреть на него можно и надоесть. Все мы здесь, наверху, ужасно сыты, можете себе представить», — сказал Иоахим и скривил рот в выражение отвращения, которое было так же не похоже на него, как и пожимание плечами. Это выглядело раздражительно, непропорционально. |
L=80 O=100 Не прошло и десяти минут, как в комнату тихо вошел невысокий, бегающий глазами парень со светлыми волосами и рыжими пятнами по всему лицу, тщательно следя, чтобы дверь не издавала ни звука. На нем был потертый черный сюртук, который был ему велик и ужасно потерт. Стоя на почтительном расстоянии от Саккара, он спокойно рассматривал финансиста краем глаза. Ларсонно, назвавший этого человека Баптистеном, подверг его допросу, на который тот ответил односложно, не выказывая никаких признаков волнения. Он выдержал этот допрос, не дрогнув, хотя его работодатель чувствовал себя обязанным сопровождать каждый его вопрос такими эпитетами, как вор, мошенник и негодяй. <sent> Он толкнул дверь и, отступив в сторону, чтобы пропустить Лору и герцога, крикнул визжащим голосом швейцара: </sent> И с этими словами он поцеловал молодую женщину в обе щеки, держа ее за плечи так, что ее куртка французской гвардии немного помялась. Смеясь, она высвободилась и сказала: «Боже мой! | Саккар добродушно пожал плечами. Он отдернул занавеску на двери и отошел в сторону, пропуская Лору и герцога. |
L=60 O=40 «Нет-нет, — ответила герцогиня, — все в порядке, и я хочу, чтобы герцог это увидел. <sent> «Ну, что еще я должен увидеть, — сказал Санчо, — кроме того, что я видел?» </sent> «Если, сеньор рыцарь, ваше огромное желание сражаться не поглотит вашу вежливость, я прошу вас ради вежливости немного поднять забрало, чтобы я мог увидеть, соответствует ли элегантность вашего лица элегантности вашего снаряжения. | «Но что еще мне предстоит увидеть, — сказал Санчо, — кроме того, что я уже видел? |
L=100 O=100 «Ну, ну, что потом?» <sent> сохранили убранство. </sent> «Ах, мадам», ответил Монте-Кристо, «вы не должны задавать нам, производителям тонкого фарфора, такой вопрос. Это творение другой эпохи, созданное гениями земли и воды». | Барон, сопровождаемый графом, прошел через длинный ряд апартаментов, в которых преобладающими характеристиками были тяжелое великолепие и безвкусица показного богатства, пока не достиг будуара мадам Данглар — небольшой восьмиугольной комнаты, обитой розовым атласом, покрытой белым индийским муслином. Стулья были старинной работы и материалов; над дверями висели наброски пастухов и пастушек в стиле и манере Буше; и по обеим сторонам красивые медальоны, выполненные мелками, хорошо гармонирующие с обстановкой этих очаровательных апартаментов, единственных во всем большом особняке, в которых преобладал какой-то особый вкус. По правде говоря, это было полностью упущено из виду в плане, составленном и выполненном г-ном Дангларом и его архитектором, которого выбрали для помощи барону в великой работе по благоустройству исключительно потому, что он был самым модным и знаменитым декоратором того времени. Затем украшение будуара было полностью предоставлено мадам Данглар и Люсьену Дебре. Однако г-н Данглар, хотя и испытывал огромное восхищение стариной, как это понималось во времена Директории, питал самое суверенное презрение к простой элегантности любимой гостиной своей жены, куда, кстати, ему никогда не разрешалось вторгаться, если только он не оправдывал свое появление, приглашая более приятного посетителя, чем он сам; и даже тогда он имел скорее вид и манеры человека, которого представили ему самому, чем того, кто представляет другого, причем его прием был сердечным или холодным в зависимости от того, нравился или не нравился сопровождавший его человек баронессе. |
L=60 O=100 7217 — 1238 — 457 — 2121 — 35 = Мошон <sent> Между тем эти эпизоды продолжались, что наглядно показало, что когда церкви после церквей играют «Спаси нас, Господи», то это всего лишь надуманная мишура и всеобщее лицемерие, а из жандармских участков приходили известные ответы на анкеты а-ля Путим, что это все в лучшем порядке, агитация нигде не ведется против войны, мышление населения римский номер один и энтузиазм римский номер один а-б. </sent> — В армии иначе и быть не может, — сказал старший сержант-бухгалтер, лениво потягиваясь на кровати, — это уже так укоренилось, что, как бы ты ни ответил, что бы ты ни делал, всегда должен быть темная туча нависнет над вами, и начнут бить молнии. Без этого дисциплина невозможна. | и получили несколько таких хороших пощечин, что неделю не могли показываться на улице. И пока происходили эти эпизоды, из государственных полицейских участков приходили те знакомые ответы на анкеты а-ля Путим, что все в лучшем порядке, что нигде не ведется агитация против войны, что взгляды населения римскую цифру один оценивал «а», а энтузиазм римскую цифру один «а» — «б», ясно показывая, что когда в церквях играли на органе «Спаси нас, Господи Боже, Государя нашего», это была лишь тонкая фанера и всеобщее лицемерие. |
L=80 O=80 Двое бедных маленьких детей, промокших насквозь, снова начали согреваться. <sent> Приклады винтовок потрясли дом, но не потрясли дверь. </sent> Жан Вальжан, одетый в черное, с улыбкой следовал за ними. | Затем он хватает пистолет и начинает ломить дверь прикладом. Это была старинная переулоковая дверь, низкая, сводчатая, узкая, массивная, сплошь дубовая, обшитая изнутри листом железа и железными подпорками, настоящая тюремная задняя дверь. Удары прикладом ружья заставили дом задрожать, но не трясли дверь. |
L=80 O=20 И со слезами на глазах, со всеми проявлениями нежности настоящей матери молодая женщина подошла к Валентине и взяла ее за руку. <sent> — Ваше превосходительство должны мне всего четыре тысячи девятьсот девяносто девять луидоров. </sent> Андреа повернулась к ним и с дерзкой улыбкой сказала: «У вас есть какое-нибудь послание для вашего отца, мадемуазель Эжени?» Потому что, по всей вероятности, я вернусь в Париж». | – Значит, ваше превосходительство мне все еще должно только четыре тысячи девятьсот девяносто девять луидоров. |
L=80 O=0 «Возможно, в ваши апартаменты; но он без труда проникнет в мою». Граф подошел к окну квартиры, выходившему на улицу, и как-то особенно свистнул. <sent> -Я вас не понимаю. </sent> Аббат трясущейся рукой схватил стоявший рядом с ним наполовину полный стакан с водой, выпил его одним глотком и снова сел на свое место с красными глазами и бледными щеками. | "Я вас не понимаю." |
L=80 O=80 Анатоль Курагин поинтересовался, какое у нее впечатление от выступления, и рассказал, что во время предыдущего выступления Семенова упала на сцене. <sent> Нет, это не может быть!» думала она. </sent> Князь Андрей, унылый и озабоченный соображениями о том и другом, о чем он должен был просить маршала по делу, подъезжал по садовой аллее к дому Ростовых в Отрадном. Из-за деревьев справа он услышал веселые женские крики и увидел толпу девушек, перебежавшую дорогу его кареты. Впереди остальных, ближе, к карете прибежала темноволосая девушка, очень стройная, странно стройная, темноглазая, в желтом ситцевом платье, с головой, повязанной белым платком, из-под которого выбивались пряди распущенных волос. . Девушка что-то кричала, но, увидев незнакомца, со смехом побежала обратно, не глядя на него. | "Сейчас? В эту минуту! ... Нет, этого не может быть! она думала. |
L=100 O=60 Неудивительно, что во время игры мы привлекли к себе много внимания, но внимание было на удивление почтительным. Никто в округе не видел княжескую карету и четверых на протяжении десятилетий, и ее неожиданное новое появление показалось фермерским семьям предвестником какого-то почти сверхъестественного события. Может быть, они думали, что мы идем ко двору, или император приехал посетить эти края, или случилось что-то еще невообразимое, потому что шапки повсюду сметались, как будто скошенные с голов их носителей, и босые дети бежали следом. нас и не остановился бы. Если нас встречала встречная повозка — тяжело нагруженная телега с сеном или деревенская лошадь с капканом, — возница быстро спрыгивал вниз, снимал шляпу и придерживал лошадей, чтобы пропустить нас. Мы были самодержцами, дорога была нашей, вся красивая, пышная сельская местность с ее полями, колышущимися на ветру, была нашей, люди и животные были нашими. Это было похоже на старые феодальные времена. По общему признанию, мы не добились быстрого прогресса в этом огромном транспортном средстве, но это дало нам много возможностей увидеть и посмеяться над всем, и две девушки воспользовались этой возможностью. Новизна всегда очаровывает молодежь, и все эти необычные особенности прогулки, наше странное транспортное средство, уважение, проявленное людьми к неожиданному зрелищу, которое мы представили, и сотня других мелочей усиливали хорошее настроение девушек до тех пор, пока они не были почти опьянены свежий воздух и солнечный свет. В особенности Эдит, которая уже несколько месяцев не выходила из дома, смотрела на чудесный летний день сверкающими глазами и, казалось, находилась в безмерно приподнятом настроении. <sent> ваш адвокат вообще дает вам какие-нибудь цифры? </sent> Старик стоит возле брошенной тележки с чаем. Он не смотрит на меня, когда говорит. Стоя совершенно неподвижно, он смотрит, почти скрытые серыми веками, на тележку. Словно во сне он сует пальцы в сахарницу и достает кубик, крутит его туда-сюда, бессмысленно смотрит на него и потом снова кладет, с какой-то манерой пьяного. Он до сих пор не может оторвать глаз от чайной тележки, как будто что-то на ней заворожило его. Он рассеянно прикасается к ложке, берет ее в руки, а затем снова говорит, по-видимому, в сторону ложки. | «Я имею в виду, что должна была быть сделана некоторая приблизительная оценка стоимости поместья… хотя бы для целей налога на наследство. Разве ваш адвокат — простите, если я покажусь навязчивым, но мне действительно хотелось бы иметь возможность дать вам честный совет, — разве ваш адвокат не называл какую-либо цифру? |
L=60 O=80 Сладость ее взгляда, выражение печали, с которым она произнесла эти слова, или, скорее, властная судьба, которая привела меня к гибели, не дали мне ни мгновения взвесить мой ответ. Я заверил ее, что если она положится на мою честь и на нежный интерес, который она уже внушила мне, я пожертвую своей жизнью, чтобы избавить ее от тирании ее родителей и сделать ее счастливой. С тех пор я тысячу раз удивлялся, размышляя об этом, думая, как я мог выразить себя с такой смелостью и легкостью; но любовь никогда не смогла бы стать божеством, если бы она не творила часто чудеса. «Я произнес много других настойчивых и нежных речей; и моя незнакомая красавица прекрасно понимала, что мой возраст не подходит для обмана. Она призналась мне, что если бы я видел хоть какую-то разумную надежду на то, что смогу добиться ее освобождения, она бы считала себя обязанной моей доброте больше, чем сама жизнь могла бы оплатить. Я повторил, что готов сделать все ради нее; но, не имея достаточного опыта, чтобы сразу представить себе какой-либо разумный план служения ей, я не пошел дальше этой общей уверенности, из которой действительно мало что могло бы получить хорошего ни для нее, ни для меня. <sent> Его план состоял в том, чтобы прибыть в Париж в три часа. </sent> «Увы! — ответил я после минутного молчания. — Это слишком верно, что я — несчастная жертва самого гнусного вероломства. Да, — продолжал я, проливая слезы гнева, — я слишком ясно понимаю, что я действительно всего лишь ребенок. Мою доверчивость легко обмануть; но я не упущу возможности отомстить за себя». | Она самым нежным тоном пожаловалась на недостаток моего доверия и возобновила все свои уверения в вечной любви. «Она должна была быть в Париже в три часа. Я отправился туда немного позже. Остаток дня я провел в унынии в Cafe de Fere, около моста Сен-Мишель. Я оставался там до наступления темноты. Затем я нанял наемную карету, которую поставил, согласно нашему плану, в конце улицы Сент-Андре-де-Арк, и пошел пешком к дверям театра. Я был удивлен, не увидев Марселя, который должен был ждать меня там. Я терпеливо ждал целый час, стоя среди толпы лакеев и глядя на каждого проходящего человека. Наконец, когда пробило семь часов, и я не смог обнаружить ничего или кого-либо, связанного с нашим проектом, я раздобыл билет в пит-стоп, чтобы удостовериться, находятся ли в ложах Манон и Г---- М----. Ни того, ни другого я не нашел. Я вернулся к дверям, где снова остановился на четверть часа, в агонии нетерпения и беспокойство. Никто не появился, и я вернулся к карете, не зная, что предположить. Кучер, увидев меня, сделал несколько шагов ко мне и сказал с таинственным видом, что очень красивая молодая особа ждала меня в карете больше часа; что она описала меня так точно, что он не мог ошибиться, и, узнав, что я намерен вернуться, она сказала, что сядет в карету и будет терпеливо ждать. «Я был уверен, что это Манон. Я подошел. Я увидел очень красивое лицо, конечно, но, увы, не ее. Дама спросила голосом, которого я никогда раньше не слышал, имеет ли она честь говорить с кавалером де Грие? Я ответил: «Это мое имя». |
L=80 O=60 Все были в замешательстве; сцена все еще не пошла лучше. Сам Борденав начал подражать со всей грацией быка-слона, в то время как Фошри пожал плечами и жалостливо ухмыльнулся. Фонтан теперь решил сам помочь, и даже Боск почувствовал себя свободным давать советы. Роза села в изнеможении на стул, который изображал дверной проем. Никто точно не знал, что происходит. В довершение всего, думая, что она услышала ее реплику, Симонна вошла слишком рано, что так разозлило Борденава, что, размахивая своей палкой, он нанес ей огромный удар по заднице; на репетициях он часто бил женщин, с которыми спал. Она поспешила уйти, когда он яростно закричал ей вслед: <sent> Они подавали releves19, рейнского карпа по-шамборски и седло оленины по-английски, когда Бланш сказала вслух: </sent> «Боже мой, господа», — со смехом сказала Нана, доставая десять больших монет, решив пошутить. — Боюсь, я тебя отягощу. Пожалуйста, возьмите это для бедных». | Когда подали следующее блюдо — рейнский карп Шамбор и спинку английской оленины, — Бланш громко сказала: |
L=60 O=60 В другой записке я просил твоего отца позаботиться о моих останках. На кладбище есть две липы, в углу, около поля. Именно там я хочу отдохнуть. Он может — он сделает это для своего друга. Пожалуйста, попроси его тоже сделать это. Было бы слишком ожидать, что верный христианин ляжет рядом с таким бедным несчастным, как я. О, как бы я хотел, чтобы ты мог похоронить меня на обочине дороги или в одинокой долине, чтобы священник и левит могли благословить друг друга, проходя мимо каменного знака, а самаритянин мог бы пролить там слезу. <sent> Он пришел домой, взял лампу из рук своего мальчика, который хотел его осветить, и пошел один в свою комнату, громко плакал, возбужденно разговаривал сам с собой, яростно мерил шагами комнату и, наконец, бросился на землю в своей одежде на Бетт, где его и нашел слуга, который осмелился войти около одиннадцати часов, чтобы спросить, следует ли ему снять сапоги с джентльмена, что он разрешил и запретил слуге входить в комнату на следующее утро, пока он не позовет его. </sent> Он заказал себе еду в комнату. Поев, он поехал к дому магистрата, но не нашел его дома. Погрузившись в раздумья, он некоторое время ходил взад и вперед по саду, очевидно, желая обременить себя всей меланхолией воспоминаний. | Он добрался до своего дома, взял свечу у слуги, который хотел осветить ему дорогу, и пошел в свою комнату один. Там он плакал, дико разговаривал сам с собой, яростно шагал взад и вперед и, наконец, бросился полностью одетым на свою кровать, где его нашел около одиннадцати его слуга, который, наконец, осмелился войти в комнату, чтобы спросить своего хозяина, не следует ли ему снять сапоги. Вертер позволил человеку сделать это, а затем запретил мальчику входить в его комнату на следующее утро, пока его не позовут. |
L=60 O=20 «Я могу достать это для вас», — ответил Швейк. «Тебе нужен чистокровный или с улицы?» <sent> Вернувшись из ломбарда, Швейк обнаружил полевого куратора, сидящего перед открытой бутылкой грецких орехов и проклинающего, что на обед ему дали непеченый стейк. </sent> Развлечения теперь были в самом разгаре. Появлялись новые бутылки, и время от времени раздавался голос Каца: «Скажи, что ты не веришь в Бога, или я больше не буду наполнять твой стакан». | Вернувшись из ломбарда, Швейк обнаружил, что капеллан сидит перед ним с открытой бутылкой вишневого бренди и злится, потому что на обед ему дали недожаренную котлету. |
L=80 O=100 «Да, здесь действительно красиво, говорю я, и тут же болезненно осознаю, что делаю шокирующе банальное замечание, и мой голос снова дрожит. Чтобы облегчить общую неловкость, Кекешфалва наклоняется над плетеной инвалидной коляской. <sent> Прежний тон наших беззаботно-товарищеских дней раздался, как только она меня пригласила: </sent> Выпив стакан пива одним глотком, он начал щедро наливать себе быстро поданное блюдо, а затем медленно и с удовольствием жевал. Поскольку он, казалось, игнорировал остальных из нас, у меня было достаточно времени, чтобы наблюдать за ним со стороны, пока он пировал. Разочарованный, я увидел, что у этого человека, которого я так восторженно хвалил, было самое обычное, мясистое лицо, какое только можно себе представить, похожее на полную луну, изрытое маленькими ямочками и кратерами, нос картофелевидной формы, двойной подбородок, румяные щеки с темной пятеркой. утренняя тень, короткая толстая шея — именно тот человек, которого на венском диалекте называют «сампер», веселый, откровенный bon viveur. Он сидел и ел на досуге, совершенно по-самперски, его жилет был помят и наполовину расстегнут, и постепенно тяжеловесное настойчивое жевание стало меня раздражать — возможно, потому, что я вспомнил, как любезно со мной обращались подполковник и сахарный завод. сидел за этим же столом, или, возможно, потому, что я сомневался, что человек, который так обильно ел и пил, поднося вино к свету, прежде чем глотнуть его и причмокнуть, смог бы дать мне точный ответ на столь сдержанный вопрос. вопрос, как я должен был задать. | А там в ее кресле сидела девушка, которую я едва узнал, такая она была светлая и счастливая. На ней было бледно-голубое шелковое платье, от которого она казалась еще более девичьей, детской, в ее бледно-рыжих волосах были белые цветы — мирты? — а вокруг ее стула стоял пестрый ряд корзин с цветами (я интересно, кто ей их дал). Должно быть, она уже давно знала, что я нахожусь в доме; без сомнения, пока она ждала, она услышала веселые приветствия и мои приближающиеся шаги. Но сегодня в ее глазах не было того нервно-испытывающего, настороженного выражения, того взгляда, который недавно недоверчиво был обращен на меня из-под опущенных век, когда я вошел. Она сидела расслабленно и выпрямившись в своем кресле, и сегодня я совершенно забыла, что ковер на ее коленях скрывает немощь, а мягкое кресло действительно было ее темницей, потому что я был так поражен этим новым девичьим созданием. В своей радости она казалась более детской, но более женственной в своей красоте. Она заметила мое удивление и приняла его как подарок. Прежний тон наших беззаботных дружеских бесед был восстановлен, как только она пригласила меня войти. |
L=80 O=60 Троица в мгновение ока промчалась по переулку и оказалась на Спиридоновке. Сколько бы Иван ни ускорял шаг, расстояние между преследователем и преследуемым никогда не сокращалось. Прежде чем поэт успел осознать, что происходит, он покинул мирную Спиридоновку и оказался у Никитских ворот, где его тяжелое положение ухудшилось. Здесь была огромная толпа, и когда Иван наткнулся на одного из прохожих, его осыпали ругательствами. Более того, именно здесь банда злодеев прибегла к излюбленной стратегии преступников — разделилась и разошлась в разные стороны. <sent> – Что желаете надеть – халатик или пижамку? </sent> Она, глупо ухмыляясь, смогла только выпалить: «О, смиренно благодарю вас! Мерси! Мерси! | Но это еще не все: открыв шкаф, женщина указала внутрь и спросила: «Что бы вы хотели надеть — халат или пижаму? |
L=100 O=100 Нандини вытерла глаза и посмотрела на Пажуветтараяра. В свете золотой лампы дханадхикари увидела жемчужную улыбку на ее лице. Ага! Три мира для этой улыбки! Но поскольку три мира были вне его досягаемости, он отдал ей в залог свое тело, свою душу и все свое имущество. Но, подумала эта воительница среди воинов, она никогда ни о чем меня не просит. <sent> «Похоже на пальму». </sent> Принц Арулможивармар отправился туда, чтобы души умерших обрели покой. Он также хотел одержать победу и установить господство тигрового штандарта на острове Ижам. Говорили, что Пажуветтараяры отказывались посылать еду, одежду, деньги и оружие храбрым воинам, сражавшимся под его началом. Какая несправедливость! Это было неслыханно. Разве они не наполнили зернохранилища в Танджавуре огромным количеством риса? За что? Какая польза казне была от денег, собранных за сто лет, если их нельзя было использовать для наших солдат? | «Похоже на пальмиру. |
L=60 O=60 «Да, на словах ты наказываешь себя, бросаешься в пропасть, отдаешь полжизни, но когда тебя одолевают сомнения и ты проводишь бессонные ночи, каким нежным ты становишься к самому себе, каким осторожным и заботливым, каким дальновидным!» <sent> Он обращался фамильярно и грубо с Обломовым, точно так же, как шаман грубо и фамильярно обходится с своим идолом: он и обметает его, и уронит, иногда, может быть, и ударит с досадой, но все-таки в душе его постоянно присутствует сознание превосходства натуры этого идола над своей. </sent> У него не было кумиров, и потому он сохранял силы своей души и силу своего тела, потому он был и целомудренным, и гордым; он источал свежесть и силу, от которых даже самая нескромная женщина чувствовала себя неловко. | Он обращался с Обломовым фамильярно и грубо, как знахарь обращается со своим кумиром: смахивает с него пыль, роняет, иногда даже с досады бьет его, но тем не менее в душе он всегда сознает превосходство кумира над собой. |
L=80 O=80 Особенность права в том, что оно всегда красиво и чисто. Факт, даже тот, который по видимости наиболее необходим, даже тот, который наиболее принят современниками, если он существует только как факт и если он содержит слишком мало права или вообще не содержит его вообще, неизбежно суждено стать в с течением времени деформированный, нечистый, возможно, даже чудовищный. Если вы хотите сразу удостовериться, до какой степени уродства может доходить этот факт, увиденный вдалеке столетий, посмотрите на Макиавелли. Макиавелли — не злой гений, не демон, не трусливый и жалкий писатель; он есть не что иное, как факт. И это не просто итальянский факт, это европейский факт, факт шестнадцатого века. Он кажется отвратительным, и он таков в присутствии моральной идеи девятнадцатого века. <sent> Жану Вальжану удалось в нем жить и он мог дышать. </sent> Солнце еще не зашло, когда катафалк в белом покрове и черном кресте въехал на аллею кладбища Вожирар. Хромой, следовавший за ним, был не кто иной, как Фошлеван. | Жан Вальжан устроил его так, чтобы он мог жить в нем и мог немного дышать. |
L=80 O=100 Некоторые смеялись, а некоторые пели песни о великих королях и воинах былых времен. <sent> Его лошадь стояла недалеко от того места, где он стоял. </sent> Я буду вдали от тебя несколько месяцев вместе. «Не будьте в этом слишком уверены. Думаешь, я смогу так долго держаться от тебя подальше? Я пойду за тобой на поле битвы и останусь там с тобой. | В последней главе мы видели, как он наблюдал за процессией солдат Пажувура, в то время как его лошадь была привязана на расстоянии. |
L=60 O=20 Ансельмо успокоился и был готов подождать столько времени, сколько она просила, ибо он не думал, что услышит что-нибудь против Камилы, настолько он был уверен и уверен в ее добродетели; поэтому он вышел из спальни Леонеллы и оставил ее запертой внутри, сказав, что она не уйдет, пока не скажет ему то, что должна ему сказать. <sent> «Я этого не говорю, — ответил Санчо, — но это люди, которые за свои преступления приговорены силой служить королю на галерах». </sent> лос сентос, или ла примера, 2 | «Я этого не говорю, — ответил Санчо, — но это люди, которые за свои преступления были приговорены силой служить королю на галерах. |
L=80 O=80 В ужасе Вандия Деван оглянулся и заметил храм Кали. У входа он увидел жертвенный камень, и из-за статуи внезапно появился пуджари. «Итак… ты пришел наконец! <sent> «Мое имя… мое имя… Идумбанкари, Свами!» Сказал он, пока тянул. </sent> "Мой господин! Если некоторые люди говорят нежелательные вещи, вам придется их строго наказать. Я уже говорил вам ранее, почему мандиравади навещает меня. Если вы забыли, напомню еще раз. Цель состоит в том, чтобы уничтожить смертоносную змею, обитающую в Пажаайарае. Вы, мужчины, любите драться только с другими мужчинами. | «Ты спас мне жизнь, удерживая Сайвара в лодке, поэтому я должен знать твое имя. «Меня зовут Эдупанкари, — сказал он после некоторого колебания. |
L=100 O=0 «Я думаю, что эти дамы ведут себя слишком резко. Жизнь так трудна для всех… Разве вы не согласны, мой дорогой маркиз, что мы должны быть очень снисходительны к другим, если хотим сами заслужить прощение? <sent> Однако Зоя рассказывала о катастрофе. </sent> Только что закончился первый акт тридцать четвертого спектакля «Белокурая Венера» в «Варьете». | Тем временем Зоя рассказывала, как произошла катастрофа. |
L=60 O=0 «Союз через брак?» — спросил Франц, смеясь. <sent> «Тереза вскрикнула от радости и, не понимая, откуда взялся этот костюм, не потрудившись поблагодарить Луиджи, бросилась в пещеру, превращенную в ванную комнату. </sent> «Что это?» — спросил молодой человек. | «Тереза вскрикнула от радости и, не спрашивая, откуда взялось платье, и не тратя времени на то, чтобы поблагодарить Луиджи, бросилась в пещеру, которая превратилась в ее гардеробную. |
L=80 O=60 — Посмотрим правде в глаза. — И гость повернулся лицом к ночному светилу, мчащемуся сквозь облако. — Мы с тобой оба сумасшедшие, этого нельзя отрицать! Видите ли, он вас потряс — и вы растерялись, поскольку у вас, видимо, была для этого подготовлена почва. Но то, что вы описываете, несомненно, имело место в действительности. Но это настолько необыкновенно, что даже Стравинский, гениальный психиатр, вам, конечно, не поверил. Он вас осматривал? (Иван кивнул.) – Ваш собеседник был у Пилата, завтракал с Кантом, а сейчас находится в Москве. <sent> Попались в разных местах, кроме того, девять Коровиных, четыре Коровкина и двое Караваевых. </sent> Из окна Маргарита выскользнула и увидела на скамейке Николая Ивановича. Он словно застыл и совершенно ошарашенно слушал крики и грохот, доносившиеся из освещенной спальни жильцов верхнего этажа. | Кроме того, в разных местах были пойманы девять Коровиных, четверо Коровкиных и двое Караваевых. |
L=80 O=80 Квазимодо, по всей видимости, вновь обрел свою прежнюю невозмутимость. Сначала он пытался тихо и без особых движений разорвать свои оковы. Было видно, как его глаза загорелись, мышцы напряглись, члены сконцентрировали свою силу, а ремни растянулись. Усилие было мощным, потрясающим и отчаянным; но опытные узы ректора сопротивлялись. Они треснули, и всё. Квазимодо в изнеможении отступил. Изумление на его лице сменилось чувством глубокого и горького разочарования. Он закрыл единственный глаз, уронил голову на грудь и притворился мертвым. <sent> Цыганка танцевала. </sent> В крепости Сен-Антуан, во Дворце правосудия в Париже, в Лувре эти подземные сооружения были тюрьмами. Истории этих тюрем, по мере того как они погружались в почву, становились все уже и мрачнее. Это были многочисленные зоны, где оттенки ужаса градуировались. Данте не мог представить себе ничего лучшего для своего ада. Эти туннели камер обычно заканчивались мешком самой низкой темницы, с дном, похожим на чан, где Данте помещал Сатану, куда общество помещало приговоренных к смерти. Жалкое человеческое существование, однажды погребенное там; прощай свет, воздух, жизнь, ogni speranza — всякая надежда; она выходила только на эшафот или костер. Иногда она там гнила; человеческое правосудие называло это «забвением». Между людьми и собой осужденный чувствовал, как на его голову давит груда камней и тюремщиков; и вся тюрьма, огромная бастилия была не чем иным, как огромным, сложным замком, который отгораживал его от остального мира. | Цыганка танцевала; она крутила бубен на кончике пальца и подбрасывала его в воздух, танцуя провансальские сарабанды; подвижная, легкая, радостная и не сознающая грозного взгляда, который перпендикулярно опускался на ее голову. |
L=60 O=60 Как мы уже говорили, Атос любил д’Артаньяна, как родного сына, и у этого мрачного и непреклонного персонажа порой были отцовские переживания за юношу. <sent> - Нет ; До этого я никогда его не видел, и с тех пор мы его не видели. </sent> «Ну, как поживает этот дикий человек? — спросил он, обернувшись на звук отворившейся двери и обратившись к хозяину, пришедшему узнать о его здоровье. | "Нет. До этого момента я никогда его не видел, и с тех пор мы его больше не видели. |
L=60 O=80 Он рассеянно улыбнулся и вдруг пошел к входной двери, как бы проводя меня, хотя, очевидно, не сознавал, что делает. <sent> Главнейшее состояло в том, что существует документ, и что обладатель его – я, и что этот документ имеет высокую ценность: в этом Ламберт не сомневался. </sent> но ты действительно забеспокоился. Почему? - сказал он тихо и испытующе посмотрел на каждого из нас по очереди. Потом положил оба локтя на маленький круглый столик и оперся головой на руки. | Три факта, которые его особенно интересовали, заключались в том, что документ существовал, что он находился у меня и что он стоил больших денег. На этот счет у Ламберта не было сомнений. Я объясню позже, в своем месте, что же на самом деле убедило Ламберта в существовании и, прежде всего, в ценности документа. Однако я могу прямо сейчас сказать, что он наткнулся на эту информацию по чистой случайности, о которой я даже не подозревал до последней катастрофы, когда все взорвалось настежь. Но, во всяком случае, как только он узнал главное, он пошел к Анне. |
L=60 O=60 После этого его одевали, причесывали, чистили, надушивали и делали элегантным, в течение которых с ним повторяли вчерашние уроки. Он читал их наизусть и основывался на них на некоторых практических вопросах, касающихся нашего человеческого состояния; они могли продлить это до двух-трех часов, но обычно прекращали, как только он полностью одевался. Затем ему читали вслух в течение трех часов. <sent> И если никто не обвиняет их в том, что они заставляют их ратаконикулиру[16] таким образом из-за своего жира, поскольку звери на их брюхе никогда не выносят мужеподобного самца, они ответят, что они глупы, но они женщины, хорошо слышащие прекрасные и радостные мелкие права излишеств, как однажды ответил Попули, согласно сообщению Макроба, кн. </sent> Как Гаргантюа был поставлен под опеку других педагогов ГЛАВА 14 | И если кто-то упрекнет их за то, что они трахаются в сельской местности в разгар беременности, видя, что эти немые твари никогда не терпят самца, когда их животы раздуты, они ответят, что это твари, а они женщины, полностью осознающие счастливые маленькие жесткие права суперфетации (как однажды возразила Популия, согласно Макробию во второй книге Сатурналий). Если дьявол не хочет, чтобы они забеременели, то нужно крепко закрутить вентиляционные колышки — и молчать. Как Гаргамель, вынашивая Гаргантюа, принялась есть [большое количество] требухи ГЛАВА 4 |
L=100 O=100 — Нет-с, извините, мне пора идти, — сказал Степан, ерзая, отводя глаза и не глядя на гостя. <sent> – «Сами брешете: допьетесь – до нее, до самой …» </sent> Он перерыл всю комнату. | «Ты будешь пить, пока не увидишь белизну. |
L=80 O=80 В некоторые дни мы подкреплялись на одной из отдаленных ферм, обслуживавших посетителей. Это были фермы, известные как Les Ecorres, Marie–Thérèse, La Croix d'Heuland, Bagatelle, Californie и Marie–Antoinette. Это была последняя, которую приняла маленькая группа. <sent> Мы только что расстались, планируя совместную прогулку. </sent> Это изменение, возможно, не было таким уж необычным, как утверждал г-н де Норпуа. Одетта не верила, что Сван когда-нибудь согласится на ней жениться; Каждый раз, когда она делала многообещающее заявление о том, что какой-то мужчина в городе только что женился на своей любовнице, она видела, как он застывал в ледяном молчании или, в лучшем случае, если она собиралась прямо бросить ему вызов, спрашивал: «Ты не думаешь, что это так?» очень приятно, очень прекрасно, что он сделал для женщины, которая пожертвовала ему всей своей молодостью?» слышала, как он сухо ответил: «Но я не говорю, что в этом что-то плохое. Каждый делает то, что сам считает правильным». он собирался совсем уйти от нее, потому что недавно она услышала слова женщины-скульптора: «Ничему, что делают мужчины, нельзя удивляться, они такие скоты», и была впечатлена глубиной этого изречения. из пессимизма она присвоила это себе и повторяла это при каждом удобном случае с видом разочарования, которое, казалось, подразумевало: «В конце концов, это никоим образом не невозможно; это было бы просто мое везение». ушел от оптимистической максимы, которая до сих пор руководила Одеттой по жизни: «С мужчинами можно делать все, что угодно, когда они в тебя влюблены, они такие идиоты!» учение, которое выражалось на ее лице тем же трепетом век, какое могло бы сопровождать такие слова, как: «Не бойся, он ничего не сломает». Пока она ждала, Одетту мучила мысль о том, что одна из ее подруг, вышедшая замуж за человека, прожившего с ней не так долго, как сама Одетта жила со Сваном, и не имевшая от него детей, и находившаяся теперь в вполне респектабельном положении, была приглашена Елисейские балы и т. д. должны подумать о поведении Свана. Консультант, более проницательный, чем г-н де Норпуа, несомненно, смог бы диагностировать, что именно это чувство стыда и унижения озлобило Одетту, что демонстрируемые ею дьявольские черты не были ее неотъемлемой частью, не являлись непоправимым злом и поэтому легко предсказал бы то, что действительно произошло, а именно, что новое правило жизни, супружеское, с почти волшебной быстротой положит конец этим болезненным происшествиям, происходящим ежедневно, но ни в каком смысле органически. Практически все были удивлены свадьбой, и это само по себе удивительно. Без сомнения, очень немногие понимают чисто субъективную природу явления, которое мы называем любовью, или то, как оно создает, так сказать, свежего, третьего, дополнительного человека, отличного от человека, которого мир знает под тем же именем, человек, большая часть составных элементов которого заимствована из нас самих, любовника. И поэтому очень немногие могут считать естественными огромные размеры, которые принимает в наших глазах существо, не похожее на существо, которое они видят. Тем не менее, по-видимому, по отношению к Одетте люди могли принять во внимание тот факт, что если она действительно никогда до конца не понимала менталитет Свана, то, по крайней мере, она была знакома с названиями и всеми подробностями. о его учебе настолько, что имя Вермеера было ей так же знакомо, как имя ее собственной портнихи; а что касается самого Свана, то она знала близко те черты характера, о которых остальной мир должен был оставаться в неведении или просто смеяться над ними, и только любовница или сестра могут завладеть откровенным, заветным образом; и мы так сильно привязаны к таким чудачествам, даже к тем из них, которые больше всего стремимся исправить, что это происходит потому, что женщина приходит вовремя, чтобы приобрести снисходительное, ласково-насмешливое знакомство, такое, какое мы сами имеем с ними, или у наших родственников есть мнение, что давняя любовь имеет что-то от сладости и силы семейной привязанности. Узы, соединяющие нас с другим существом, получают свое освящение. когда это существо принимает ту же точку зрения, что и мы, при оценке одного из наших несовершенств. И среди этих особых черт были и другие, которые принадлежали как его интеллекту, так и его характеру, которые, тем не менее, поскольку они имели свои корни в последнем, Одетта могла легче различить. Она жаловалась, что когда Сван стал писателем, когда он опубликовал свои эссе, эти характеристики не были обнаружены в них, как в его письмах или в его разговорах, где они были в изобилии. Она настоятельно просила его отвести им более видное место. Ей бы это понравилось, потому что именно эти вещи она сама предпочитала в нем, но поскольку она предпочитала их, потому что они были чертами, наиболее типичными для него, она, возможно, не ошибалась, желая, чтобы они были обнаружены в его произведениях. Возможно, она также думала, что если его творчество будет наделено большей жизненной силой, так что в конечном итоге оно принесет ему успех, то оно позволит и ей создать то, что у Вердюренов ее научили ценить превыше всего на свете, — салон. | Я думал, несколько часов назад, что Альбертина ответит на мой поклон, но не заговорит со мной. Теперь мы расстались, запланировав вскоре вместе какую-нибудь прогулку. Я поклялся, что при следующей встрече с Альбертиной буду обращаться с ней с большей смелостью, и заранее набросал черновик всего, что скажу ей, и даже (убедившись теперь, что она не чопорна) всех милостей, которых потребую от нее. Но разум подвержен внешним воздействиям, как растения, клетки и химические элементы, и среда, в которую его погружение его изменяет, — это смена обстоятельств или новая обстановка. Сделавшись другим от одного факта ее присутствия, когда я снова оказался в обществе Альбертины, то, что я сказал ей, было совсем не тем, что я хотел сказать. Вспоминая ее раскрасневшийся висок, я спросил себя, не ценит ли она более остро вежливое внимание, которое, как она знала, было бескорыстным. Кроме того, меня смущали некоторые вещи в ее взгляде, в ее улыбке. Они могли бы с равным успехом означать как распущенность нравов, так и довольно глупое веселье девушки, которая, хотя и полна энтузиазма, в душе была вполне порядочной. Одно и то же выражение, как на лице, так и в речи, допускает различные толкования, и я стоял в нерешительности, как школьник, столкнувшийся с трудностями греческой прозы. |
L=40 O=20 Над двумя из них, чередуясь с рядами окон желтого правительственного здания, располагались ряды львиных морд, каждая над гербом, увитым гирляндой. <sent> Мы увидели в этой главе сенатора Аблеухова; увидели мы и праздные мысли сенатора в виде дома сенатора, в виде сына сенатора, тоже носящего в голове свои праздные мысли; видели мы, наконец, еще праздную тень – незнакомца. </sent> Эта наша Российская империя состоит из множества городов: столичных, губернских, уездных, пониженных; и далее — из первоначального столичного града и из матери городов русских. | В этой главе мы видели сенатора Аблеухова. Мы видели и праздные мысли сенатора в виде сенаторского дома и в виде сенаторского сына, который тоже носит в голове свои праздные мысли. Наконец, мы видели еще одну праздную тень — незнакомца. |
L=40 O=20 Доказательства его вины найдутся при его аресте, так как письмо будет обнаружено либо при нем, либо в доме его отца, либо в его каюте на борту «Фараона». <sent> «При этих словах он вытащил камень и показал Терезе грот, освещенный двумя свечами, горящими по обе стороны великолепного зеркала; на деревенском столе, сделанном Луиджи, были разложены жемчужное ожерелье и бриллиантовые булавки; на ближайшем стуле лежала остальная часть костюма. </sent> — Но, сир, — сказал Вильфор, — Ваше Величество ошибается: это крест офицера Легиона. | «При этом он откатил камень и показал Терезе внутреннюю часть пещеры, освещенную двумя свечами, горящими по обе стороны великолепного зеркала. На деревенском столе, сделанном Луиджи, стояло жемчужное ожерелье и бриллиантовые булавки; на стуле рядом с ними — остальная часть костюма. |
L=80 O=80 «Буке мертв?» — кричали они. <sent> «Конечное слово. </sent> Первое, что она увидела, выглянув в окно, был катафалк. Катафалка и письма было достаточно, чтобы убедить ее суеверный ум в том, что угроза была реальной и что в тот вечер она серьезно рисковала столкнуться с реальной опасностью. Она собрала всех своих поклонников к себе домой, сообщила им, что во время вечернего выступления ей придется столкнуться с заговором, организованным Кристиной Дааэ, и призвала их ответить тем же, заполнив зал ее собственными сторонниками, Карлотты. В них не было недостатка, не так ли? Она рассчитывала, что они будут готовы к любому повороту событий и заглушат критиков, если, как она опасалась, они создадут проблемы. | Несмотря на это, их настолько перехитрили, что в последующие недели они не могли избавиться от ощущения, что откусили больше, чем могли прожевать. Что было слишком понятно. Если в этот момент инспектора не вызвали, то это потому, что не следует забывать, что режиссеры в частном порядке продолжали думать, что весь этот странный эпизод, вероятно, был не более чем каким-то отвратительным розыгрышем, сыгранным над ними их предшественниками, по поводу которого он лучше было ничего не говорить, пока они не нашли «ключ к тайне». Но для Моншармена эта политика временами подрывалась подозрениями, которые он питал в отношении Ришара, который сам время от времени оказывался мистификатором. Итак, готовые к любому непредвиденному обстоятельству, они ждали событий, наблюдая за г-жой Жири и заставляя ее присматривать. Ричард настоял на том, чтобы ее держали в неведении. «Если она соучастница, — сказал он, — то этих банкнот уже давно нет. Но насколько я понимаю, она просто глупая женщина». |
L=80 O=20 А после смерти старика его идеи завоевали всеобщее признание; например, детям, брошенным матерями, дали дом вместо того, чтобы оставить их тихо умирать, не зная, что происходит; и все же жизнь, которую им предназначали, с каждым днем становилась все труднее и мрачнее. <sent> Эта чрезмерная книга пришлась по душе Дез Эссенту; Кроме того, он напечатал епископским пурпуром, в кардинальской пурпурной рамке, на подлинном пергаменте, благословленном аудиторами Роте, копию Diaboliques, напечатанную с этими знаками вежливости, включая кривые дрожащие буквы, чьи инициалы были в загнутых вверх хвостах и когти, принимают сатанинскую форму. </sent> Он остановился и прервал эту цепочку размышлений. «Ну же, — сердито сказал он себе. — У меня дела обстоят хуже, чем я думал: вот я спорю сам с собой, как казуист. | Необыкновенная книга, содержащая эту историю, доставила удовольствие дез Эссенту; поэтому он напечатал для него епископско-пурпурными чернилами, в кардинально-красной рамке, на подлинном пергаменте, благословленном Аудиторами Роты, экземпляр «Дьяволов», построенный в тех письмах цивилизации, чьи своеобразные крючки и завитушки, свернувшись калачиком вверх или вниз, принять сатанинский вид. |
L=80 O=60 Профессор Уэр собирался уже выбросить ее в корзину для бумаг, но каким-то образом его тронула древность печатной страницы; поэтому он начал читать. <sent> «Так вот немец в духовке», — говорит старик. </sent> «Он бы носил лук», — решила Свитипи, не колеблясь ни секунды. «И гирлянду на голове. Этот дикарь схватил бы меня и отвел в лагерь каннибалов». | «Ну, тогда немцы в дерьме», — решил старый джентльмен. «Знаешь, Фрэнки, эти немцы, они были странной нацией. Образованной, но странной. Я знал одного немца, он был водителем на заводе; ужасно грубый человек, этот немец. Но держал свою машину в порядке, это я скажу за него. Так что Германия тоже исчезла с карты мира», — размышлял пан Повондра. «А какой шум она поднимала! Действительно ужасно: это была армия в первую очередь, ничего, кроме солдатчины. Но даже немцы не чета саламандрам. Поверь мне, я знаю этих саламандр. Помнишь, как я показывал их тебе, когда ты был маленьким?» |
L=100 O=100 «Ну да, — снова рассмеялся Иван, — и так и должно быть в любом случае. К тому же сам старик напоминает ему, что он не может добавить ни единого слова к тому, что сказал раньше. Я мог бы добавить, что это, возможно, самая важная черта римского католицизма, по крайней мере, как я это вижу. Это как если бы Великий Инквизитор сказал ему: «Ты передал всю свою власть папе, и теперь он ею владеет. Что касается тебя, то тебе лучше держаться подальше или, по крайней мере, не вмешиваться в наши дела на данный момент». Они не просто говорят это, у них это даже записано, по крайней мере, у иезуитов. Я сам читал это в трудах их теологов. «“Ты считаешь, что имеешь право открыть хоть одну тайну мира, из которого Ты пришел?” — спрашивает Его Великий Инквизитор и сам же отвечает: “Нет, не имеешь, ибо Ты не можешь ничего прибавлять к сказанному ранее и не можешь лишать людей свободы, которую Ты так горячо отстаивал, когда был на земле. Все новое, что Ты мог бы открыть им сейчас, посягнуло бы на свободу их веры, ибо пришло бы к ним как чудо, а пятнадцать веков назад именно свободно дарованная вера была для Тебя самым важным. Разве Ты не говорил им часто тогда, что Ты хочешь сделать их свободными? Ну что ж, — добавляет старик с усмешкой, — так вот, теперь Ты увидел свободных людей. Да, это дело стоило нам дорого, — продолжает он, строго глядя на Него, — но в конце концов, во имя Твое, мы довели его до конца. Полторы тысячи лет нас донимала эта идея свободы, но в конце концов нам удалось избавиться от нее, и теперь мы избавились от нее навсегда. Ты не веришь, что мы избавились от этого, не так ли? Ты смотришь на меня так нежно, и Ты даже не считаешь меня достойным Твоего гнева? Я хочу, чтобы Ты знал, что в этот самый день люди убеждены, что они свободнее, чем когда-либо были, хотя они сами принесли нам свою свободу и смиренно положили ее к нашим ногам. Это то, чего мы достигли, но разве это было то, чего Ты хотел, была ли это свобода, которую Ты хотел им принести? <sent> – А зачем ты давеча с ним так сурово, с Алешей-то? </sent> — Перестань, Ракитин, — сказал Алеша с болью. | «Но зачем же тогда ты на Алешу так набросился? Он такой славный мальчик! Знаешь, мне перед ним как-то совестно, перед старцем Зосимой. |
L=60 O=40 «Джентльмены», — пробормотал капитан Сагнер, когда убедился, что отчаянная речь кадета Биглера соответствует фактам дела. — Что же могло случиться? В моем экземпляре «Грехов отцов» это есть, а в твоем нет. <sent> Как только он кончил, он захрапел, но как-то снова проснулся и стал строчить в своей тетрадке; то, что он написал, он разорвал, бросил на землю и загадочно приложил палец ко рту и сказал, болтая: «Нет еще, не раньше, чем через четверть часа. </sent> И в этот момент лейтенанту Дубу действительно было очень, очень плохо. | Едва он это сказал, как начал храпеть, но вскоре снова проснулся и начал что-то строчить в блокноте. Он вырвал написанное, бросил на пол и, таинственно приложив палец к губам, сказал глупым голосом: - Нет еще, не раньше четверти часа. Вам лучше поискать бумагу с завязанными глазами. ." |
L=80 O=80 «Почему они плачут? Почему они плачут?» — спросил Митя, когда они весело проносились мимо. <sent> Необычайное сходство с матерью особенно поразило старика. </sent> «Конечно, я возьму. Но зачем ты мне его даешь, если ты ради него совершил убийство?» Иван посмотрел на него с большим удивлением. | Старик вскочил в испуге. С того времени, как он заговорил о матери, в лице Алеши постепенно произошла перемена. Он весь покраснел, глаза его загорелись, губы задрожали. Старый пьяница продолжал лепетать, ничего не замечая, пока с Алешей не случилось что-то очень странное. Точь-в-точь то, что он описывал в сумасшедшей, вдруг повторилось с Алешей. Он вскочил со своего места, точь-в-точь как его мать, заломил руки, закрыл ими лицо и упал на спинку стула, весь содрогаясь в истерическом припадке внезапного сильного, безмолвного плача. Его необыкновенное сходство с матерью особенно поразило старика. |
L=80 O=60 «Этот человек бодрствует, уверяю вас, милорд, и он принес чудесную весть: заявление об отставке от единственного янсениста, все еще остающегося в вашей епархии. Грозному отцу Пирару наконец удалось понять намек. «Ах! <sent> Жюльен больше не смел мечтать с размахом. </sent> «Обратите внимание, пожалуйста, — сказал он, — что вы говорите очень громко. Вас услышат в соседней комнате. | Жюльен уже не осмеливался беспечно мечтать. Более спокойный и менее любящий, он счел неразумным идти в ту ночь к ней в комнату. Лучше бы она пришла к нему: если бы слуга увидел, как она спешит по дому, было бы двадцать разных оправданий столь быстрой прогулки. |
L=80 O=100 «Дай мне только понять, что это за человек, — сказал Чичиков, — и в чем его суть. <sent> — Вы мне подайте только понятие, какого рода он человек, — сказал Чичиков, — и в чем дело. </sent> «И ты спросил дорогу? | Муразов поклонился и пошел прямо от князя к Чичикову. Он нашел Чичикова уже в хорошем расположении духа, совершенно спокойно занятого довольно приличным обедом, который ему принесли в закрытых блюдах из какой-то довольно приличной кухни. С первых фраз разговора старик тотчас понял, что Чичиков уже успел переговорить с одним или двумя из чиновников-сплетников. Он понял даже, что тут вмешалось незримое участие знатока-юриста. |
L=100 O=100 «Вы меня отвергаете? — спросил он ровным, бесстрастным голосом. <sent> Консул ответил: </sent> "Боль? Что за боль? | Мне нужно обсудить один деловой вопрос, и если бы я мог попросить доброго консула присоединиться ко мне на прогулке в саду... |
L=100 O=0 О чем она говорила? Я взмахнул рукой… <sent> Почему танец красив? </sent> «Вы прекрасно знаете, что я сейчас буду работать. | Потом пришла мысль: а почему красиво? Почему танец прекрасен? Ответ: Потому что это несвободное движение. Потому что глубокий смысл танца заключен в его абсолютном, экстатическом подчинении, в идеальной несвободе. Если правда, что наши предки отдавались танцу в самые вдохновенные моменты своей жизни (религиозные мистерии, военные парады), то это означает только одно: инстинкт несвободы свойственен человеческой природе с древнейших времен. , и мы в сегодняшней жизни лишь сознательно— |
L=60 O=60 Дюжина человек, имевших дело к Пьеру, ждали его в гостиной. Пьер поспешно оделся и вместо того, чтобы пойти к ним, пошел на заднее крыльцо и вышел за калитку. <sent> Борис что-то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии. </sent> «Мы слышали, вы были в битве?» | Борис сказал несколько слов своему генералу, а граф Беннигсен обратился к Пьеру и предложил проехать с ним по линии. |
L=60 O=40 Она сидела на краю кровати, крепко обхватив колени руками. <sent> К счастью – это было уже в двадцати шагах, уже вывеска – золотые буквы «Бюро Хранителей». </sent> Я-330!.. Это Я- меня раздражает, отталкивает. Она меня почти пугает; но именно поэтому я ответил: «Да. | К счастью, до него было не более двадцати шагов; Я уже видела вывеску с золотыми буквами: «Бюро стражей». У двери я на мгновение остановился, чтобы глотнуть как можно больше воздуха, и вошел. |
L=60 O=80 Более того — так же, как в минуты задумчивого созерцания природы, когда нормальные действия ума приостановлены и наши абстрактные представления о вещах отложены в сторону, мы верим с глубочайшей верой в своеобразие, в индивидуальное существование места в которыми мы, возможно, и являемся, - мимолетная фигура, вызванная моим желанием, казалось, была не каким-то одним примером общего типа «женщины», а необходимым и естественным продуктом почвы. Ибо в то время все, что не было мной, земля и существа на ней, казалось мне более драгоценным, более важным, наделенным более реальным существованием, чем они кажутся взрослым людям. И между землей и ее созданиями я не делал различия. Я мечтал о крестьянке из Мезеглиза или Руссенвиля, о девушке-рыбачке из Бальбека, точно так же, как я мечтал о Бальбеке и Мезеглизе. Удовольствие, которое были уполномочены доставить мне эти девушки, показалось бы менее искренним, я бы больше не верил в него, если бы имел возможность изменять его условия по своему усмотрению. Встретиться в Париже с девушкой-рыбачкой из Бальбека или крестьянкой из Мезеглиза было бы все равно, что получить в подарок ракушку, которую я никогда не видел на пляже, или папоротник, которого я никогда не находил в лесу. лишила удовольствия, которое она собиралась доставить мне, всех тех других удовольствий, которыми окутал ее мое воображение. Но бродить среди лесов Руссенвиля без крестьянской девушки, которую можно было бы обнять, означало видеть эти леса и ничего не знать об их тайном сокровище, об их глубоко скрытой красоте. Эта девушка, которую я никогда не видел, кроме как в тенях их листьев, сама была для меня растением местного произрастания, только выше остальных, и чье строение позволяло мне ближе, чем в них, приблизиться к интимному аромату земля, из которой она родилась. Я мог поверить в это тем более легко (а также в то, что ласки, с помощью которых она доводила до моих чувств этот аромат, сами по себе были особого рода, доставляя удовольствие, которое я никогда не мог получить ни от кого, кроме нее), поскольку я был неподвижен, и должно оставаться надолго, в тот период жизни, когда еще не отделили факт этого чувственного удовольствия от различных женщин, в обществе которых он его вкусил, когда еще не свели его к общей идее, которая заставляет с этого момента рассматривать их как переменные орудия всегда одного и того же удовольствия. Действительно, это удовольствие не существует, изолированное и сформулированное в сознании, как конечный объект, с которым человек ищет женского общества, или как причина беспокойства, которое в ожидании этого человек испытывает. О себе почти и не думаешь, а только о том, как убежать от самого себя. Смутно ожидаемое, имманентное и скрытое, оно в тот момент, когда наконец дает о себе знать, доводит до такого пароксизма те другие удовольствия, которые мы находим в нежном взгляде, в поцелуе той, которая рядом с нами, что кажется для нас более всего остального своего рода восторг благодарности за доброту сердца нашей спутницы и за ее трогательное пристрастие к нам самим, которое мы измеряем благами, тем счастьем, которое она осыпает нас. <sent> полудня за почти закрытыми ставнями, где отражение дня все же нашло способ проскользнуть своими желтыми крыльями, и замерла между деревом и стеклом, в углу, как сидящая бабочка. </sent> Да ведь его празднуют по всей Европе». | Затем, в то время как кухарка, которая, сама того не ведая, придала еще больший блеск превосходным качествам Франсуазы, точно так же, как Ошибка, силою контраста усиливая торжество Истины, пила кофе, который (по мнению мамы) был не чем иным, как чем горячую воду, а затем приносили в наши комнаты горячую, едва прохладную воду, я лежал, растянувшись, на своей кровати с книгой в руке, в своей комнате, которая дрожала от усилий защитить свою хрупкую, прозрачную прохладу от послеполуденное солнце, за почти закрытыми ставнями, сквозь которые, однако, умудрился проскользнуть на своих золотых крыльях отблеск солнечного света, оставалось неподвижным, между стеклом и деревом, в углу, как бабочка, парящая на цветке. Было едва достаточно светло, чтобы я мог читать, и мое ощущение яркости и великолепия дня было вызвано исключительно ударами, нанесенными внизу, на улице де ла Кюре, Камю (которого Франсуаза заверила, что моя тетя не «отдыхает»). (и поэтому он мог бы издать шум) над некоторыми старыми упаковочными ящиками, из которых на самом деле не вылетало ничего, кроме пыли, хотя их шум в резонансной атмосфере, сопровождающей жаркую погоду, казалось, рассеивал дождь. кроваво-красных звезд; и от мух, выступавших для меня на своем маленьком концерте, словно это была летняя камерная музыка; вызывая тепло и свет совершенно иначе, чем атмосфера человеческой музыки, которая, если вам доведется услышать ее ясным летом, всегда напомнит вам это лето, музыка мух связана с временем года более тесной, более тесной связью. более жизненная связь — рожденная солнечными днями и не возрождающаяся, а вместе с ними, содержащая в себе что-то от их сущностной природы, она не просто вызывает в нашей памяти их образы, но дает нам гарантию, что они действительно существуют, что они близко вокруг нас, сразу доступны. |
L=100 O=100 «Ну, я не совсем уверен, — сказал журналист. «Я, как и ты, наверняка где-то ее встречал. <sent> Впечатление катастрофы усиливается вплоть до смерти (см. </sent> Например, позавчера, после нашей ссоры, у него случился настоящий приступ; Я начала очень волноваться… Но она прервала себя и сказала: «Смотрите, вот миньоны. | Затем Нана стала светской дамой, маркизой улиц, посещаемых высшим обществом, живущей за счет глупости и разврата мужского пола. |
L=80 O=40 «Вы были на празднике по случаю вашей свадьбы?» — спросил депутат, невольно содрогнувшись. <sent> -Да; разве посланник не сказал тебе, что на карту поставлено спасение твоего отца? </sent> Его превосходительство граф Монте-Кристо, — сказал он, — дал четкий приказ о том, чтобы карета оставалась в распоряжении их светлостей весь день, и поэтому они могли распоряжаться ею, не опасаясь неосмотрительности. | Разве посланник не сказал, что от этого зависит безопасность твоего отца?» |
L=80 O=80 Перед ними раскинулись огромные акры, белые от инея. Поместье стояло на чем-то вроде широкого уступа посреди горного склона. Ближе всего к ним была небольшая светлая каменная церковь, а прямо к югу стояли все постройки; они были многочисленны и велики. Из дымоотводов валил дым. В церкви зазвонили колокола, и со двора к ним хлынули люди, крича и махая руками. Молодые люди в свадебной процессии лязгали друг о друга оружием — и с грохотом, грохотом и радостным волнением группа помчалась к поместью молодоженов. <sent> Кристин, вероятно, видела, что он не воспринимает их предстоящий развод легкомысленно. </sent> Плохое управление она видела повсюду, когда на второй день гуляла с Эрлендом осматривать поместье. После окончания праздника прилавки и складские помещения опустеют; бункеры для муки были почти выметены. И она не могла понять, как Эрленд собирался кормить всех лошадей и столько скота остатками соломы и сена; не хватало даже корма для овец. | Но Эрленд был в хорошем настроении. Кристин видела, что он не воспринимает их неминуемую разлуку легкомысленно, но долгое заключение начало его утомлять; он жадно ухватился за перспективу долгого морского путешествия и, казалось, был почти безразличен ко всему остальному. |
L=100 O=100 «Ха, а ты не так ли! — сказала Дева. "Как странно! И все это время она смотрела только на тебя. <sent> Откуда я мог это знать? </sent> «Нет, я не имел в виду тебя. И ты тоже, ответила им двоим хозяйка. — Если надо, я покажу, кого имею в виду, хорошо. Если необходимо. Возьми у меня. Посмотрим, кто это. | "Да, он был. Как ты узнал? |
L=80 O=80 Сюаньдэ мчится изо всех сил, но натыкается на широкую, быструю реку Тан. Обернувшись, он видит облако пыли, поднятое преследующими войсками. В отчаянии Сюаньдэ не имеет иного выбора, кроме как довериться своему коню, чтобы перейти реку вброд. Этот конь, которого многие считали проклятым из-за странных отметин на его морде, способен героически перепрыгнуть через воду, вырваться из тисков грязи на другой стороне и благополучно доставить Сюаньдэ на другой берег. Поэт Су Дун По написал это стихотворение: <sent> Он попросил сесть в заднем зале и сказал: «Приготовьтесь попрощаться с Сяньяном, но из-за военных дел я пропустил визит. </sent> Однажды, когда он был в глубокой тревоге за трон, его сны раскрыли его план. | Наконец они подъезжают к холму и его долине. Оба кажутся окутанными мистическим воздухом великой красоты. Они подъезжают к двери простой сельской хижины, и в дверном проеме появляется молодой человек. «Кто ты?» — спрашивает молодой человек, на что Сюаньдэ отвечает, называя все свои официальные титулы: «Я Лю Бэй Сюаньдэ, главнокомандующий империи Хань, правитель Ичэна, префект Ючжоу, дядя его величества императора, и я пришел поприветствовать вашего господина». «Ну», — говорит молодой человек, — «я никак не могу вспомнить всех этих людей». Смирившись, Сюаньдэ говорит: «Тогда просто скажи господину, что Сюаньдэ приходил за помощью». |
L=60 O=20 «Тогда довольствуйтесь повиновением». <sent> Прежде чем идти дальше и чтобы быть полностью понятыми, давайте настоим на необходимом замечании. </sent> «Господин кюре, возьмите это для своих бедняков. Господин кюре, это маленький мальчик, лет десяти, с сурком, я думаю, и шарманкой. Один из этих бродячих савойцев, вы знаете?» | Прежде чем идти дальше, и для того, чтобы все было полностью понято, давайте сделаем одно замечание, которое необходимо подчеркнуть. |
L=60 O=100 «Вы упомянули те дни, когда мы были вместе пажами, — сказал Эрлинг Видкунссон с улыбкой, которая ему пришлась. «Мы тогда были друзьями, не так ли? Мы все ожидали, что ты добьешься великих успехов здесь, в Норвегии, Эрленд. <sent> Лавранс прочитал молитвы за умирающих, прежде чем встал и пошел домой. </sent> Саймон держал на коленях арбалет и поправлял запирающее устройство. Он отрегулировал рукоятку, осмотрел пружину и сказал, не поднимая глаз: «Да, и она моя. | Это был сын Эйнара Хнуфы со священником — должно быть, для старика сейчас близится конец. Ах хорошо. Лавранс помолился за умирающего, прежде чем встал и пошел домой. Тем не менее, ночная встреча с Богом очень укрепила и утешила его. Когда они легли спать, Лавранс спросил жену: «Знала ли ты что-нибудь об этом — что с Кристин было такое? |
L=80 O=60 «В ночь убийства Вирапандяна вы все пошли спать в лагерь после торжеств. Но я не мог спать. Каждый нерв моего тела жаждал снова увидеть Нандини. <sent> "Зачем император приехал в Танджавур из Палаяра? </sent> "Что насчет этого? Я передам его Императору. | «Знаешь, почему Император переехал из Пажаярая в Танджавур? «Я расскажу вам то, что услышал. |
L=80 O=60 «Да, действительно; хотя, конечно, человек будет защищен только от того яда, к которому он привык». <sent> Она открыла ящик и действительно нашла ключ. </sent> Монте-Кристо с содроганием сказал: «Предупреждаю вас, граф, мадам де Морсер разговаривает со мной совершенно свободно; и если вы не почувствовали, как в вас потрескивают те симпатические волокна, о которых я только что упомянул, это значит, что вы полностью лишены их, потому что вы были единственным предметом наших разговоров за последние четыре дня». | Она открыла ящик и действительно нашла внутри него ключ. Как только она получила ключ, а старик показал ей, что это правильный ключ, его взгляд устремился на старый, давно забытый письменный стол, который, как все предполагали, был полон бесполезных бумаг. |
L=80 O=100 Было раннее утро. Солнце еще не проникло в широкие окна церкви. Снаружи, на ветвях рябины, листва которой, казалось, пробивалась сквозь оконные стекла, давало о себе знать шумное пробуждение воробьев. Тэза, не успевшая заняться божьей работой по дому, протирала алтари, вытягиваясь на здоровой ноге, чтобы дотянуться до ног Христа, измазанного красным и охрой, как можно тише переставляла стулья, кланялась, крестилась. , ударяя ее в грудь, и при этом не пропуская ни одного удара метлы из перьев. У подножия кафедры, в нескольких шагах от молодоженов, на церемонии присутствовала одна мать Брише; она молилась экстравагантно; она стояла на коленях и бормотала так громко, что неф, казалось, был полон мух. А на другом конце церкви, возле исповедальни, Екатерина держала на руках завернутого в одеяло ребенка; когда ребенок начал плакать, ей пришлось повернуться спиной к алтарю, раскачивая ребенка вверх и вниз и забавляя его веревкой от колокольчика, которая висела прямо над его носом. <sent> Когда я смотрю на тебя, мне достаточно тебя. </sent> «Все, я за коровой присмотрю… Иди сюда, я тебя поцелую, мой большой зверек!» Ты хорошо пахнешь, ты пахнешь здоровьем. | «Я люблю тебя больше всего на свете», — ответил он. «Ты прекраснее всего, что я вижу, когда утром открываю окно. Когда я смотрю на тебя, ты — все, что мне нужно. Если бы у меня не было ничего, кроме тебя, я был бы совершенно счастлив». |
L=80 O=80 Бог знает, подумал я, поможет ли мне когда-нибудь поиск работы. Частые отговорки, полуобещания и краткие «нет», заветные, обманчивые надежды и новые попытки, которые всегда ни к чему не приводили, убили мое мужество. В качестве последнего средства я подал заявку на место сборщика долгов, но опоздал, да и к тому же не смог найти пятьдесят шиллингов, требуемых в качестве обеспечения. На моем пути всегда было что-то или другое. Мне даже предлагали записаться в пожарную команду. Там мы стояли и ждали в вестибюле, около полусотни человек, выпятив грудь, чтобы дать представление о силе и храбрости, в то время как инспектор ходил взад и вперед, осматривал претендентов, ощупывал их руки и задавал тот или иной вопрос. им. Он прошел мимо меня, только покачав головой и сказав, что меня отвергли из-за моего зрения. Я снова подал заявку без очков, стоял, нахмурив брови, и сделал глаза острыми, как иглы, но мужчина снова прошел мимо меня с улыбкой; он узнал меня. И, что хуже всего, я больше не мог претендовать на положение в одежде добропорядочного человека. <sent> Каким бы незначительным он ни выглядел, этот обрубок карандаша просто сделал меня тем, кем я был в этом мире, так сказать, поставил меня на свое место в жизни... </sent> Я ленился и размышлял обо всем этом, и не было в моем уме ни единой искры горечи, злобы или зависти. | «Мне бы никогда не пришло в голову проделать такой долгий путь ради каждого карандаша, но с этим было совсем другое дело; была другая причина, особая причина. Этот огрызок карандаша, каким бы незначительным он ни казался, просто сделал меня тем, кем я был в мире, так сказать, поместил меня в жизнь». |
L=80 O=100 Действительно, казалось, что это был небесный город, спланированный и осуществленный самим божественным архитектором Майя. Его красота и присутствие были таковы, что даже прогуливаясь по его улицам, можно было почувствовать прилив счастья; странное чувство необъяснимой, но вполне приятной гордости. <sent> Ты дал соломинку императору? </sent> Думать означало действовать: Вандхиятеван позволил паланкину пройти некоторое расстояние вперед, прежде чем последовать за ними. Однако он был обречен на разочарование — ни одно из обстоятельств, которые он предвидел, не представилось. Еще четыре реки на пути между Кавери и Танджавуром текли и уходили, но паланкин до сих пор не показывал никаких признаков остановки. Носильщики, казалось, были полны решимости идти вперед без паузы, и — там можно было увидеть башни, турели и крепостные стены Танджавура, возвышающиеся над деревьями. Вандхиятеван в какой-то момент даже увидел ворота. | "Да ты, полный идиот! Какую глупую ошибку ты совершил? Ты не позволил этому молодому негодяю доставить свой олаи императору? Даже не взглянув на него? |
L=100 O=0 А я, ваше превосходительство, осел». <sent> Генерал с отчаянием отвернулся. </sent> Предлагая нашим читателям все эти факты и отказываясь их объяснять, мы ни на минуту не желаем оправдывать поведение нашего героя. Наоборот, мы вполне готовы ощутить свою долю негодования, которое его поведение вызвало в сердцах его друзей. Даже Вера Лебедева некоторое время сердилась на него; как и Коля; таким же был и Келлер, пока его не выбрали шафером; так же был и сам Лебедев, который начал интриговать против него из чистого раздражения, - но этого самого. | Иван Федорович с жестом отчаяния отвернулся от боксера. |
L=80 O=40 Едва он успел это сказать, как Худоунский покачнулся, упал в объятия старшего сержанта и зарыдал пьяным голосом, который, возможно, должен был сойти за пение. <sent> Таким образом, в гимназии царила большая суета, и на встречу с офицерами батальона не хватало только лейтенанта Дуба, которого приказал призвать Швейк. </sent> В месяц это получается до девяноста граммов на человека, а на кухне каждого предприятия должно быть не менее 16 килограммов запаса гороха, и повар должен это учитывать и показывать. | Тогда в гимназии поднялся большой переполох, и на совещании офицеров батальона отсутствовал только лейтенант Дуб, которого Швейку было приказано разыскать. |
L=80 O=100 Мы оставались на этом месте целый час, созерцая обширную равнину в ярком свете лавы, который иногда принимал удивительную интенсивность. Временами внутреннее кипение вызывало быструю дрожь по корке горы. Глубокие звуки, отчетливо передающиеся в жидкой среде, отражались с величественной амплитудой. <sent> этот сэр обедает. </sent> «Мой дорогой Консель, — торжественно произнес он, — попугай — это фазан тех, кому больше нечего есть». | — Что ж, месье пора пообедать. Это было бы вполне разумно, потому что мы не знаем, что может случиться позже». |
L=60 O=40 Меня предали со всех сторон; могу я доверять тебе? «О, мадам! — воскликнула молодая женщина, падая на колени. — Клянусь душой, я готова умереть за Ваше Величество! <sent> Место, которое Бонасье обозначил как цель своего путешествия, стало новым доказательством в поддержку подозрений, возникших у д'Артаньяна. </sent> Миледи все еще одевалась. | Место, которое Бонасье назначил конечным пунктом своего путешествия, стало новым доказательством в поддержку подозрений, зародившихся д'Артаньяном. Бонасье сказал Сен-Манде, потому что Сен-Манде находится в абсолютно противоположной стороне от Сен-Клу. |
L=80 O=100 — Келлер, — пробормотал отставной лейтенант. <sent> — воскликнула она вдруг опять. </sent> Я пойду, если ты мне скажешь, только ты лучше рассуди сам: можно ли мне теперь вообще идти? | Что она прислала? Кого она послала? Через этого придурка? Устно? — вдруг снова воскликнула она. |
L=80 O=40 «В новом своем злодеянии. Вы понимаете? Я вижу, что ты понимаешь». <sent> - Больше никаких сомнений! </sent> «Ах, нет, дорогая моя свекровь! Я ответил. «Потому что, если бы я остановился там, я бы помогал тебе, делал тебе одолжение. . . | «Диго нет… Я этого не делаю, — повторил он. «Нет, диго мас! |
L=80 O=20 «Это исключено, — сказал ученый. — У тритонов не тот язык. <sent> «Убийца, который убил женщину». </sent> «У него была голова... как у батакца, капитан, но совершенно без волос. | «Этот убийца, тот, кто убил ту женщину. |
L=80 O=80 «Приходите, Талян, Эр-лян, все вы! Я купил губные гармоники, которые вы хотели вчера». <sent> «Вы покупаете, ха-ха, ха-ха!» </sent> — Я... я не знаю. Сюэ-чэн почувствовал себя еще более неловко. | «Ха-ха! Два куска мыла!» Тао-тонг внезапно разразился смехом, чуть не разорвав им барабанные перепонки. «Купите мыло! Хо-хо-хо!» |
L=40 O=20 «Тише!» — вдруг воскликнул Валентин. «Прячься! Скорее! Уходи, кто-то идет!» <sent> -- Нет, сударь, -- сказала г-жа де Вильфор, -- и все наоборот; и именно из-за того, что вы только что сказали, г-ну де Вильфору, чтобы погасить старую ненависть, пришла в голову мысль сделать люблю двух детей, чьи отцы ненавидели друг друга. </sent> Она открыла словарь и дошла до слова «секрет». | «Вовсе нет, месье», — сказала г-жа де Вильфор. «Напротив, совершенно верно. И именно из-за того, что вы только что упомянули, и чтобы погасить эту старую вражду, месье де Вильфор задумал соединить в любви двух детей, отцы которых были разделены ненавистью». |
L=80 O=80 Для меня было бы разумнее написать на этой бумаге, помимо имени, даты и адреса, что-нибудь: какой-то мотив самоубийства. Но в такой момент? . . . Да и какая в этом была бы польза? <sent> - Она не хотела нам между тем говорить, откуда взялось то кольцо, которое у нее было огранено ювелиром, потому что он слишком туго держался на ее пальце... </sent> В конце концов я написал Роберто в Онелью и попросил его взять на время маму к себе домой — не для того, чтобы освободиться от бремени, которое я с радостью нес бы даже в моих нынешних трудностях, а исключительно для ее же блага. | «Во-первых, вы никогда не снисходили до того, чтобы рассказать нам, где вы взяли это маленькое кольцо, которое ювелир отрезал, потому что оно было слишком тугим. . . |
L=80 O=20 «Мы не выберемся из этого, если не обманем его каким-нибудь образом», — сказал я. «Мы должны заполучить этот ключ!» <sent> Кристина снова прошептала. </sent> Он должен хранить здесь свое вино и, возможно, питьевую воду… | «Тише!» — снова вздохнула Кристина. |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 34