spanish
stringlengths 1
7.59k
⌀ | chinese
stringlengths 1
7.09k
⌀ |
---|---|
Después de estas operaciones, el ACNUR pudo cerrar algunos campamentos de refugiados. | 在这些遣返行动之后,难民署得以关闭了一些难民营。 |
Rectificación del error o solución de la reclamación: segunda etapa de resolución. | 解决错误或投诉:第2阶段。 |
Expresó reconocimiento por los esfuerzos de Albania por mejorar las condiciones de los presos. | 挪威赞赏阿尔巴尼亚努力改善囚犯的条件。 |
Art. 22.4: El Comité examinará las comunicaciones recibidas de conformidad con el presente artículo, a la luz de toda la información puesta a su disposición por la persona de que se trate, o en su nombre, y por el Estado Parte interesado. | 第22条第4款:委员会应参照个人或其代表以及有关缔约国所提供的一切资料,审议根据本条所收到的来文。 |
2 a) (párrafos primero y segundo) El PRT cree que las dos citas extraídas del sitio de la MFI en la Web no prueban que el Sr. Ksor y la MFI estén relacionados oficialmente con el Frente Unificado de Liberación para las Razas Oprimidas ni sean una continuación de éste. | 2(a) (第一和第二段)激进党认为,从山区居民基金会网站引述的资料不能证明Ksor先生与山区居民委员会有正式联系或它本身是解放被压迫种族联合阵线(解放阵线)的延续。 |
Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 394.591.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 36.740.000 dólares. | 截至同日收到缴款394 591 000美元,有未缴余额36 740 000美元。 |
Gracias a sus gestiones, los proyectos de resolución sobre la cuestión de Palestina han recabado un apoyo más amplio en la Asamblea General. | 经过委员会的努力,关于巴勒斯坦问题的决议草案在大会内获得更加广泛的支持。 |
Cuando se haya renovado esa instalación, todo el personal de las Naciones Unidas se trasladará de las instalaciones que prestan en la actualidad los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | 这一处所整修完毕后,所有联合国工作人员将从目前由美利坚合众国和大不列颠及北爱尔兰联合王国提供的处所搬到此地。 |
h) Garantizar la regulación efectiva del comercio de armas, controlar la circulación de las pequeñas armas ilícitas y considerar la posibilidad de ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas; | (h) 确保有效监管军火贸易、控制非法小型武器的流通;考虑批准《武器贸易条约》; |
Objetivo para 2008-2009: 5 actividades | 2008-2009两年期具体目标:5项活动 |
La Junta señaló asimismo que, incluso si el autor había sido sometido a tortura en la República Islámica del Irán, no consideraba que, en caso de volver al país, corriera el riesgo de sufrir daño físico o moral que justificara la concesión de asilo. | 它还表示,即使申诉人曾在伊朗伊斯兰共和国遭受酷刑,他们认为,他即使返回伊朗,也不会面临任何因此需要给予庇护的身心伤害危险。 |
Otra ONG pidió que se hiciese referencia específica en el proyecto de normas a la protección de los pueblos indígenas . | 另一个非政府组织要求在准则草案中明确规定要保护土著人民。 |
El Grupo acepta estas declaraciones en lo que respecta a la necesidad inicial de establecer la oficina en Bahrein y, aplicando los principios que se exponen en el párrafo 79 supra, considera que la decisión de la APIC de establecer y administrar esa oficina fue razonable en las circunstancias del caso y que los costos que ello entrañó son indemnizables, previa deducción de los gastos en que normalmente habría incurrido la APIC en sus actividades en Kuwait. | 小组接受在巴林办事处办公的必要性等提法,小组适用上文第79段所述的原则,认为公民信息总署设立该办事处办公的决定在有关情况下是合理的,有关费用在应予赔偿之列,但应扣减该署在科威特办公本应正常发生的费用。 |
Siguiendo la práctica establecida y en cooperación con el Presidente de la Conferencia, se prepararían cartas que se enviarían a los Estados interesados. | 按照以往惯例,将与缔约国会议主席合作起草信函并将信函发送给有关国家。 |
Las experiencias positivas deben reproducirse de forma más generalizada y entre las diferentes regiones. | 需要将成功的经验在更广的范围内和不同区域内推广。 |
Reconocida como entidad de carácter consultivo especial en 2004 | 特别咨商地位,2004年 |
- Por la otra, los casos de "sucesión automática" en que el Estado sucesor "hereda" el tratado anterior, sin que se le invite a manifestar expresamente su consentimiento. | - 其二是"自动继承",继承国"承袭"先前条约,无需明文表示同意。 |
Resolución aprobada por la Asamblea General el 30 de junio de 2011 | 2011年6月30日大会决议 |
Por último, presenta algunos datos concretos sobre el promedio de años de estudio de los cubanos, desglosados por sexo y zonas rural y urbana, con objeto de demostrar los progresos realizados para eliminar la pobreza y mejorar la educación y la atención de salud. | 最后,他按性别和城乡地区分类,提供了有关古巴人入学平均年限的一些具体数据,以表明在消除贫穷及改善教育和医疗保健方面取得的进步。 |
La verificación del OIEA sería más eficiente y menos costosa, ya que cabe prever el cierre de diversas instalaciones, con lo cual el número de instalaciones grandes se reduciría a las que requiriera la demanda mundial. | 原子能机构的核查会效率更高,费用更低,因为若干设施预计将关闭,从而形成为数不多的恰好能够满足全球需要的较大型设施。 |
El autor considera, por tanto, que las consultas con terceros países no son un recurso efectivo o disponible que debiera exigírsele agotar. | 因此,提交人断定,与第三国的协商不可用,也并非要求他用尽的有效补救办法。 |
Recordando la Declaración de Santo Tomé sobre una Posición Común de África Central Relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas, aprobada por los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente el 16 de marzo de 2011 en su 32ª reunión ministerial, celebrada en Santo Tomé del 12 al 16 de marzo de 2011, | 回顾常设咨询委员会成员国2011年3月12日至16日在圣多美举行的第三十二次部长级会议于2011年3月16日通过《关于中部非洲对武器贸易条约共同立场的圣多美宣言》, |
Durante el período que se examina, la policía de la UNAMID prestó asistencia en la construcción de un centro de vigilancia comunitaria en Tawila (Darfur Septentrional), con lo que el número de centros completados asciende a cuatro (incluidos los centros de Abu Shouk, Zam Zam y Kalma), de un total de 83 centros autorizados. | 在本报告所述期间,达尔富尔混合行动的警察协助建设塔维拉(北达尔富尔)的一个社区警务中心,使完建的中心(包括中心阿布舒克、扎姆扎姆和卡尔马)总数达到四个,而授权建立的中心数字为83个。 |
Además, los criterios se centran en los agregados relativos a la renta, y se afirma que las disparidades en los ingresos no son plenamente pertinentes para la definición fundamental de los PMA. | 此外,这一标准注重的是收入总数,认为收入上存在差别与最不发达国家的根本定义不完全具有相关性。 |
La Estrategia de Crecimiento y Desarrollo de Malawi contiene disposiciones especiales para las personas más vulnerables, y las cuestiones relacionadas con la discapacidad y con el envejecimiento se han incorporado a las políticas nacionales de educación. | 《马拉维增长和发展战略》包含了针对最弱势群体的特殊条款,残疾和老龄化等问题也已被纳入各种国家教育政策。 |
Asimismo, el Sr. Momen subrayó los múltiples beneficios de interesarse en la educación, como el efecto que tenía en la reducción de la pobreza y el incremento de los ingresos. | 此外,穆明先生着重强调处理教育问题的多重积极好处,如对减贫和增加收入的影响。 |
El nuevo sistema político introdujo mecanismos jurídicos y políticos que regulaban la participación social y determinaban el nivel y las modalidades de actividad social. | 新的政治体制还带来了监管社会参与、影响社会活动层次和形式的法律和政治机制。 |
Las autoridades le informaron de que le prohibían salir del monasterio, que estaba permanentemente vigilado por la policía de Binh Dinh. Las autoridades cortaron la línea telefónica y le confiscaron el teléfono móvil. | 当局通知他说,禁止他离开寺院,寺院处于平定警察长期监视之中。 当局掐断他的电话线,没收了他的手机。 |
Estonia ha ratificado asimismo tres convenciones de la UNESCO para la protección de los bienes culturales. Se trata de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales y la Convención para la protección del patrimonio mundial cultural y natural, todas ellas ratificadas en 1995. | 爱沙尼亚还批准了教科文组织关于保护文化财产的三份公约。 这些公约是:《关于发生武装冲突时保护文化财产的海牙公约》、《关于禁止和防止文物非法进口、出口和转移所有权的方法的公约》和《保护世界文化和自然遗产公约》,均于1995年批准。 |
Entre los participantes en las sesiones se incluyeron legisladores de nivel nacional y estatal y representantes de los departamentos fundamentales pertinentes | 参与者包括国家和州立法人员及有关关键部门代表 |
Artículo 100 | 第一百条 |
El Comité visitó la zona de Juhor Al-Dik, al este de la localidad de Jabalya. Esa zona se encuentra a una distancia de entre 1,5 y 2 kilómetros de la frontera. | 委员会走访了Jabalya镇以东的Juhor Al-Dik地区,那里距边界约1.5到2公里。 |
Los resultados de las auditorías internas de la esfera de inversiones serían comunicados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna al Secretario General, por conducto de su Representante, y al Secretario. | 投资领域的内部审计结果将由内部监督事务厅通过其代表送交秘书长和秘书。 |
El Sr. Kapembwa (Zambia) explica que la reforma jurídica prevista se ha visto retrasada por las elecciones generales de 2001 y el cambio de gobierno a que dieron lugar. | 卡彭布瓦先生(赞比亚)解释说,计划进行的法律改革由于2001年普选及其随之而来的政府变革而减缓下来。 |
Sobre la base de una amistad duradera, estamos comprometidos a trabajar junto con los países africanos para dar un impulso a la NEPAD y lograr su resultado prometido. | 在持久友谊的基础上,我们致力于与非洲国家共同努力,加强新伙伴关系的势头,实现它许诺的结果。 |
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas con el fin de determinar la fecha y las circunstancias de la desaparición de cada persona para decidir si las pruebas demostraban que la desaparición había sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | 小组审议了提交的书面证据,以便查明每个人失踪的日期和情况,确定有关证据是否显示失踪是伊拉克入侵和占领科威特直接造成的。 |
Considero alentadoras las primeras medidas adoptadas por el Gobierno, como la formación de un gabinete más representativo y el compromiso del Presidente de combatir la corrupción. | 令我感到鼓舞的是,该国政府已采取先期步骤,包括组建更具代表性的内阁以及总统承诺打击腐败。 |
Cuando se llegue a un acuerdo sobre la presidencia del Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones y el Grupo de Trabajo oficioso sobre la documentación y otras cuestiones de procedimiento, se publicará una nota del Presidente actualizada en la que se incluirán los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad cuya composición requiere una revisión anual. | 当制裁的一般性问题非正式工作组和关于文件和其他程序问题非正式工作组的主席人选商定后,安全理事会主席将发出最新说明,以体现需要每年进行审查的安理会附属机构的组成。 |
Embajador de Egipto en Bélgica y Luxemburgo y Representante Permanente ante la Unión Europea | 埃及驻比利时和卢森堡大使兼常驻欧洲联盟代表 |
Andorra | 安道尔 |
Además, este enfoque no se ajustaría al método basado en el número de funcionarios que se aplica actualmente para los tres órganos de las Naciones Unidas que se financian con arreglo a un acuerdo interinstitucional, a saber, la Comisión de la Administración Pública Internacional, la Dependencia Común de Inspección y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | 此外,这种方法与在机构间基础上筹集经费的三个联合国机构目前采用的人头方法不一致,这三个机构是国际公务员制度委员会、联合检查组和联合国系统行政首长协调理事会。 |
En esa misma fecha, el total de las cuotas pendientes de pago para todas las misiones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.318,5 millones de dólares. | 截至该日所有维持和平行动的未缴摊款总额共计23.185亿美元。 |
Apreciaron el compromiso del Fondo de hacer un seguimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores y la apertura del UNFPA al abordar los desafíos. | 他们赞赏基金承诺继续跟进落实审计委员会各项建议及其在应对挑战时所展现出的开放性。 |
Para los próximos cinco años, el Gobierno ha determinado las metas de corto y mediano plazo para acelerar el desarrollo económico en todos los aspectos, a fin de establecer una base firme que permita transformar al país en una nación industrializada y moderna, y cumplir el objetivo de superar la condición de país menos adelantado para 2020. | 政府已为今后五年确定了全面加快经济发展的短期和中期目标,以便为执行将我国变为工业化和现代化国家以及实现到2020年从最不发达国家地位毕业这一最终目标的国家战略奠定牢固的基础。 |
En algunos países las remesas son más importantes que otras fuentes de ingresos como las exportaciones, las inversiones extranjeras directas, la asistencia oficial para el desarrollo y el turismo. | 某些国家收到的汇款数额大于出口、外国直接投资、官方发展援助和旅游业等其他收入来源。 |
La segunda cuestión planteada guarda relación con el caso concreto de las operaciones "Relámpago" y "Tormenta", así como con la supuesta negativa de la República de Croacia a acatar la jurisdicción del Tribunal respecto de los crímenes cometidos durante dichas operaciones y después de éstas (párrafos 6 a 8 de la petición). | 提出的第二个问题涉及"闪电行动"和"暴风雨行动"的具体案件,和克罗地亚共和国拒涉嫌绝接受法庭对这些行动期间和行动之后所犯罪行的管辖(请求,第6-8段)。 |
Es fundamental que participen de buena fe y sin mayores demoras ni condiciones previas en las negociaciones encaminadas a alcanzar un acuerdo que asegure el final de todas las hostilidades, tan largamente esperado y que tanto merece el pueblo de Burundi. | 至关重要的是,他们要本着诚信参加谈判,不要再拖延或提出先决条件,以达成协定,确保结束一切敌对行动。 |
Por consiguiente, los Estados Unidos parecen estar cumpliendo su promesa de duplicar su ayuda a los países subsaharianos antes de fines de 2010. | 因此,美国承诺的到2010年将对撒哈拉以南非洲的援助增加一倍的事项看起来走上了正轨。 |
También es evidente que, en el caso de ambas regiones, la inversión extranjera directa interna neta ha sido el sustento principal, mientras que los movimientos de otros tipos de capital han sido inestables e impredecibles. | 很明显,对于这两个区域来说,外国直接投资的净流入一直是主要的维持力量,而其他种类的资本移动则一直起伏不定并且不可预测。 |
Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento | 维持和平行动工作组 |
En la quinta sesión, celebrada el 15 de mayo, formularon declaraciones los observadores de los siguientes Estados y organizaciones: Voices for Peace, Canadá, Consejo Sami, Na Koa Ikaika o Ka Lahui Hawai'i, Cordillera Peoples Alliance, Peace Compaign Group, Tebtebba Foundation, Servicios para el Desarrollo Valle del Mezquital, Asian Indigenous and Tribal Network, Indian Law Resource Center y Dinamarca. | 5月15日第5次会议上,下列国家和组织的观察员发了言:Voices for Peace、加拿大、Saami Council、Na Koa Ikaika o Ka Lahui Hawaii、Cordillera Peoples'Alliance、Peace Campaign Group、Tebtebba Foundation、Servicios para el Desarrollo Valle del Mezquital、Asian Indigenous and Tribal Network、Indian Law Resource Center和丹麦。 |
Sesión 3: Mesa redonda sobre el intercambio de información relativa a la labor que se está realizando en relación con determinados indicadores aplicables a los pueblos indígenas | 第三次会议:就分享当前有关土著民族特定指标的工作信息进行小组讨论 |
III. CUESTIONES PLANTEADAS 22 - 76 11 | 三、问题. 11 |
Autoriza a la MONUP a que siga supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka, en la última prórroga de su mandato, hasta el 15 de diciembre de 2002; | 授权联普观察团继续监测普雷维拉卡半岛的非军事化情况,作为最后一次延长其任务期限,直至2002年12月15日; |
En consonancia con su función catalizadora, ONU-Hábitat también apoyará activamente las actividades de movilización de recursos de las entidades asociadas y presentará informes sobre las contribuciones hechas por ellas a las esferas de atención prioritaria y las esferas de resultados del Plan Estratégico e Institucional de Mediano Plazo. Ello incluirá la colaboración con organizaciones bilaterales y multilaterales para vigilar los niveles de financiación general destinada a la urbanización sostenible. | 96.联合国人居署亦将利用其催化作用,积极支持各合作伙伴为调集资源而做出的努力,并汇报它们对中期战略和体制计划的各重点领域和成果领域所做的贡献。 10 这将包括与各双边和多边组织携手开展工作,监测可持续的城市化的总体供资水平。 |
Estimación para 2004-2005: 3 acuerdos | 2004-2005年估计:3个协定 |
Se asignan a sectores específicos inspectores fiscales que comprueban si los empresarios tienen la documentación que les concede el derecho a realizar sus actividades y que se encargan de expedir las licencias de actividad económica. | 税务检查人员负责检查个体经营者有无经营活动许可证和发放营业执照。 |
2011 (parcialmente satisfactoria) | 2011年(部分满意) |
La aplicación de la solicitud que figura en el párrafo 13 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, relativa a la distribución de asistencia a los países del África central para que hagan frente a los problemas de los refugiados y los desplazados que se encuentran en sus territorios, estará sujeta a la disponibilidad de contribuciones voluntarias a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | "决议草案执行部分第13段所述关于向中部非洲国家提供援助以解决这些国家境内难民和流离失所者问题的请求的落实工作,将取决于联合国难民事务高级专员办事处获得自愿捐助的情况。 |
La Misión de la OTAN de Apoyo sobre el Terreno al Estado de Derecho sigue trabajando con el Gobierno para mejorar la impartición de la justicia del Estado mediante personal cualificado en los ámbitos provincial y de distrito. | 北约法治外勤支助团继续与阿富汗政府一道开展工作,在省级和县级以合格人员改善国家司法的提供状况。 |
B. Participación en la adopción de decisiones y creación de capacidad | B. 参与决策和能力建设 |
Aprobación del programa y otras cuestiones de organización | 通过议程和其他组织事项 |
Se asignaría media hora a la aprobación del informe de cada país examinado en el grupo de trabajo; | 工作组将为通过每个接受审议国家的报告各安排半小时。 |
A. Información general | A. 一般说明 |
22 de noviembre de 2006 | 2006年11月22日 |
Estudio sobre los riesgos laborales, con énfasis en la perspectiva de género y familia | 研究报告:劳工风险,侧重性别和家庭观点 |
En cuanto a la otra mitad, en lo que a Israel respecta se puede ir al diablo. | 至于另外一半,就以色列而言,可以见鬼去。 |
12 de julio de 2013 | 2013年7月12日 |
Los siguientes panelistas hicieron uso de la palabra ante el Consejo: la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias, Gulnara Shahinian; el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, James Anaya; la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Najat M'Jid Maala, y el experto en cuestiones de género de Action Canada For Population and Development and the Sexual Rights Initiative, Sandeep Prasad. | 以下小组成员在理事会发言:当代形式奴役包括其原因和后果问题特别报告员古尔纳拉·沙希尼扬;土著人民人权和基本自由状况特别报告员詹姆斯·安纳亚;买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题特别报告员纳贾特·姆吉德·马阿拉;加拿大人口与发展行动和性权利倡议性别问题专家桑迪普·普拉萨德。 |
Un efecto secundario negativo de la mejora de las redes de transporte y la ampliación de Internet es el uso indebido que se está haciendo de ellas para facilitar el movimiento de drogas ilícitas a través de fronteras. | 改善交通网络和扩大互联网的一个负面副作用是被滥用为促进非法药物跨境运输的渠道。 |
Una vez más, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente ha tenido que suspender por el momento toda la distribución de alimentos. | 截至今天,联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处(近东救济工程处)再次被迫停止所有食品的分发工作。 |
Los soldados sospechosos de haber cometido estas infracciones son interrogados por la Policía Militar encargada de las investigaciones. Este servicio está subordinado al Estado Mayor de las Fuerzas de Defensa de Israel, que es dependiente de los mandos regionales de las Fuerzas y goza de autonomía para dirigir las investigaciones, bajo la autoridad de la Oficina del Cuerpo Jurídico Militar. | 被怀疑有上述行为的士兵由宪兵侦调处审讯,该处直属国防军总参谋部,独立于国防军地方司令部,因此是在军法部的领导下独立开展侦办工作的。 |
De esa forma, el Marco de Aplicación de Jeju constituirá un ejemplo claro de la manera en que la comunidad ambiental internacional está pasando de la planificación a la acción, y contribuirá al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | 为此,济州实施工作框架将可成为国际环境社会从规划工作转向实际行动的明确范例,并将以此进一步推动切实履行《联合国千年宣言》和可持续发展问题世界首脑会议所作各项相关承诺的努力。 |
Esto es especialmente importante cuando la falta repercute en la población del país receptor y cuando, a los ojos de ésta, el acto en cuestión tiene carácter criminal. | 如果不良行为对于接受国当地居民造成了影响,如果当地居民认为相关的不良行为具有刑事性质,惩处违法乱纪者就尤为重要。 |
En Bahrein se puso a punto, con apoyo del PNUD, la estrategia nacional para el medio ambiente, centrada en la gestión del agua y la ordenación del litoral. | 在巴林,在开发署的支助下,最后确定了着重水管理和沿海管理的国家环境战略。 |
Desde el decenio de 1960 Australia proporciona fondos al Programa Mundial de Alimentos para financiar planes de asistencia alimentaria. En 2005-06 el financiamiento otorgado por Australia con ese fin totalizó 87,3 millones de dólares. En 2003 Australia anunció que aportaría, para seguridad alimentaria, fondos del programa de asistencia por un monto de 1.000 millones de dólares, a lo largo del quinquenio comprendido entre el 1º de julio de 2003 y el 20 de junio de 2008. | 自20世纪60年代以来,澳大利亚一直向世界粮食计划署提供粮食援助资金。 2005-2006年,澳大利亚为粮食援助提供的资助总额达到8 730万美元。 2003年,澳大利亚宣布,从2003年7月1日到2008年6月20日,它将在五年内为粮食安全捐款10亿美元。 |
Su función es investigar y prevenir los actos delictivos, actividades que ejerce en defensa de la legalidad democrática y con pleno respeto de los derechos civiles. | 它的作用是调查和预防犯罪,为捍卫民主法制和充分尊重公民权利而行使职能。 |
Elección de los demás miembros de la Mesa | 4. 选举主席以外的主席团成员 |
Por ello, está resuelto a mejorar el bienestar de los ciudadanos, especialmente de los desfavorecidos, en particular de los niños y las mujeres. | 因此,它有决心改善公民的福利,特别是妇女和儿童等弱势公民的福利。 |
Este tema ha sido incluido en la lista preliminar a propuesta del Banco Mundial. | 这一专题是根据世界银行的建议列入初步清单的。 |
53º período de sesiones | 第五十三届会议 |
Pedir al Grupo de Evaluación Científica y al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que actualicen sus observaciones relativas al n-propilbromuro si se produjeran novedades al respecto. | 请科学评估小组和技术和经济评估小组针对任何有关的新的事态发展增订其研究结果。 |
Se me informó también de que los dos vehículos blindados podrían haber sido robados en julio de 1995 al batallón neerlandés que prestaba servicios en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | 我还获悉,展示的两辆装甲运兵车可能是1995年7月从联合国保护部队荷兰营偷盗而来。 |
Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que estudien la posibilidad de hacerse Partes, lo antes posible, en la Convención y sus Protocolos anexos. | 敦促所有尚未加入《公约》及其所附议定书的国家考虑尽快加入《公约》及其所附议定书。 |
Dar es Salaam | 达累斯萨拉姆 |
La Santa Sede siempre ha reconocido y agradecido las acciones llevadas a cabo por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | 罗马教廷一贯肯定并赞赏联合国维和部队开展的行动。 |
Equipo médico | 医务 |
Junta de Auditores | 审计委员会 |
Participar en conferencias internacionales y nacionales sobre desarrollo relacionado con la salud. | 参与国际和国家发展保健会议。 |
Por consiguiente, en la próxima sesión se seguirá examinando el tema 128 del programa, según lo previsto en el programa de trabajo. | 因此,根据工作方案的安排,关于议程项目128的讨论将在下一次会议上继续。 |
A los retos que afronta el OOPS se suma el alto nivel de conflicto e inestabilidad en los países que acogen refugiados de Palestina, lo que ha creado una dinámica de inseguridad que los refugiados no experimentaban desde hace decenios. | 近东救济工程处面临的更多挑战是接纳巴勒斯坦难民的国家陷于严重冲突和动荡,这造成一种难民数十年未曾感觉过的安全没有保障态势。 |
1.8 La ejecución del subprograma está a cargo de la División de Documentación. Se seguirá haciendo hincapié en lograr un desempeño óptimo desde la perspectiva de todo el sistema procurando al mismo tiempo una mayor calidad en función de los costos mediante una mayor integración de los programas informáticos para aumentar la eficiencia de los procesos de trabajo de los servicios de conferencias en los ámbitos de la edición, las referencias, el apoyo terminológico, la traducción y el control de calidad de la traducción por contrata, y mediante un apoyo sostenido a las actividades de formación dirigidas a ampliar y actualizar los conocimientos de los funcionarios. | 1.8 本次级方案由文件司负责。 重点仍是通过进一步将信息技术效率工具纳入编辑、提供参考资料、名词支助、翻译和确保承包翻译质量等领域的会议服务工作流程,以及通过继续为用于拓展和提升工作人员技能的培训机会提供持续支助,在设法提高质量和成本效益的同时,从全系统角度实现最佳业绩。 |
Estaría dotada de un Oficial Superior de Planificación de la Misión (P-5) y dos Oficiales de Planificación de la Misión (1 P-3, 1 Voluntario de las Naciones Unidas) (A/68/538, párr. 63). | 人员配置包括1名高级稳定团规划干事(P-5)和2名稳定团规划干事(1个P-3、1个联合国志愿人员)(A/68/538,第63段)。 |
Aquellos más próximos a las comunidades han tomado las riendas de sus vidas y han luchado contra el VIH/SIDA puerta a puerta. | 与社区最近的人们自主掌握他们的生活,逐一抗击艾滋病毒/艾滋病。 |
d) Las iniciativas adoptadas para combatir la discriminación, en particular contra grupos vulnerables, deberían aplicarse a toda la variedad de grupos vulnerables de la comunidad. | (d) 消除歧视,特别是针对弱势群体的歧视的措施,应适用于所有各类社会弱势群体。 |
b) Señalar explícitamente los objetivos, valores y métodos comunes a los participantes; | 明确有关合作伙伴共享哪些目标、价值和方法; |
b) Prestación de apoyo financiero y técnico | (b) 提供资金和技术支助 |
Dependiendo de la importancia del fraude, los funcionarios han sido reconvenidos (dos casos), separados del servicio por abandono del cargo (un caso) destituidos (un caso) o no se ha renovado el contrato (un caso). En los tres casos restantes todavía se están estudiando las medidas disciplinarias que han de adoptarse. | 根据欺诈行为的严重程度,对这些工作人员的处理办法为:惩戒(两起案件)、因弃职而被规定离职(一起案件)、开除(一起案件)或不续签合同(一起案件)。 对其余的三起案件还在考虑采用何种纪律行动; |
El número total de días perdidos por cada actividad recreativa se calculó multiplicando el número de días perdidos en cada año por el número de años en que no hubo posibilidad de desarrollar actividades como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | 每项娱乐活动损失总天数的计算方法,是把伊拉克入侵和占领科威特导致失去进行活动的机会的年数乘以每年失去的天数。 |
Los recursos políticos, humanitarios, militares y financieros deben movilizarse y utilizarse eficazmente para alcanzar nuestros objetivos comunes. | 必须动员并且有效地利用政治、人道主义、军事和财政资源,实现我们的共同目标。 |