محنت کامیابی کی کنجی ہے۔
stringlengths 4
159
| Hard work is the key to success.
stringlengths 5
130
|
---|---|
ہمتِ مرداں مددِ خدا۔ | The courage of men is aided by God. |
کام بِن دام نہیں۔ | Nothing comes without a price. |
مشق انسان کو کامل بنا دیتی ہے۔ | Practice makes a person perfect. |
جہاں چاہ وہاں راہ۔ | Where there is a will, there is a way. |
انت بھلا تو سب بھلا۔ | If the end is good, everything is good. |
زندگی پھولوں کی سیج نہیں۔ | Life is not a bed of roses. |
زندگی زندہ دلی کا نام ہے۔ | Life is the name of a lively heart. |
تجربہ سب سے بڑا استاد ہے۔ | Experience is the greatest teacher. |
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے۔ | Even a burnt milk pudding is consumed bit by bit. |
وقت کسی کا انتظار نہیں کرتا۔ | Time waits for no one. |
وقت پر ایک ٹانکا نو کا کام کر دیتا ہے۔ | Time can accomplish a task worth nine coins. |
وقت سب سے بڑا مرہم ہے۔ | Time is the greatest healer. |
وقت وقت کا راگ اچھا ہوتا ہے۔ | Each moment has its own charm. |
وقت پڑنے پر گدھے کو باپ بناتے ہیں۔ | Desperation turns a crow into a swan. |
دیر آید درست آید۔ | Better late than never. |
آج کا کام کل پر مت چھوڑو۔ | Do not leave today's work for tomorrow. |
محبت اندھی ہوتی ہے۔ | Love is blind. |
محبت اور جنگ میں ہر چیز جائز ہوتی ہے۔ | Everything is fair in love and war |
دل کو دل سے راہ ہوتی ہے۔ | The heart finds its way through the heart. |
دل کو ہو قرار تو سب کو سوجھیں تیوہار۔ | If your heart is at peace, you understand everyone's celebration. |
دوست وہ جو مصیبت میں کام آئے۔ | A friend is one who is helpful in times of trouble. |
اپنا اپنا غیر غیر۔ | Yours is yours, and others' is others'. |
دوست ہوتا نہیں ہر ہاتھ ملانے والا۔ | Not everyone who shakes hands is a friend. |
دوست کا دشمن دشمن، دشمن کا دشمن دوست | A friend's enemy is an enemy, and an enemy's enemy is a friend. |
یار زندہ صحبت باقی۔ | The company of a friend keeps you alive. |
ماں کی دعا جنت کی ہوا۔ | A mother's prayer is the breeze of paradise. |
دوستوں کو قریب لیکن دشمنوں کو قریب تر رکھو۔ | Keep friends close but keep enemies closer. |
تندرستی ہزار نعمت ہے | Good health is a thousand blessings. |
تن سکھی تو من سکھی | If the body is healthy, the mind is healthy. |
پرہیز علاج سے بہتر ہے۔ | Prevention is better than cure. |
جو شخص محتاط رہتا ہے اِس پر مصیبت نہیں آتی ۔ | A person who is careful will not suffer. |
کھسیانی بلی کھمبا نوچے | To show anger after getting embarrassed |
گھر کا بھیدی لنکا ڈھاۓ | Traitors are the worst enemy |
گھر کی مرغی دال برابر | No one is a hero in his house |
گیہوں کےساتھ گھن بھی پس جاتا ھے | When buffaloes fight the grass suffers |
لاتوں کے بھوت باتوں سے نہیں مانتے | Rod is the logic of fools |
مایا دل کی چھایا | Riches have wings |
موت کا کوئی علاج نہیں | Death defies the doctor |
اپنا اپنا غیر غیر | Blood is thicker than water |
آسمان سے گرا کھجورمیں اٹکا | Out of the frying pan into the fire |
آنکھ اوجھل پہاڑاوجھل | Out of sight, out of mind |
آدھا تیتر آدھا بٹیر | Neither fish nor fowl |
اتفاق میں برکت ہے | Union is strength |
ادلے کا بدلہ | Tit for tat |
سہج پکے سو میٹھا ہو | Slow and steady wins the race |
الخاموشی نیم رضا | Silent is half consent |
انت بھلے کا بھلا | All’s well that ends well |
انسان خطا کا پتلا ہے | To err is human |
اندھا کیا چاہے دو آنکھیں | A wish coming true |
جتنے منہ اتنی باتیں | More mouths will have more talks |
دور کے ڈھول سہانے | The grass is always cleaner on the other side |
بہتی گنگا میں ہاتھ دھونا | To use available opportunity |
اب پچھتاۓ کیا ہؤت جب چڑیا چگ گئ کھیت | It is no use crying over spilled milk |
چاردن کی چاندنی پھر اندھیری رات | A nine days wonder |
ہمت مرداں مدد خدا | God helps those who help themselves |
جب تک سانس تب تک آس | As long as there is life there is hope |
جہاں پھول وہاں کانٹا | There is no rose without a thorn |
دونوں ہاتھوں سے دولت لٹانا | To burn the candle at both ends |
دیواروں کے بھی کان ہرتے ہیں | Even walls have ears |
عقلمند کو اشارہ کافی ہے | A word of wise is enough |
کر بھلا ہوبھلا | Do good have good |
ہتھیلی پر سرسوں نہیں جمتی | Rome was not built on a day |
اونٹ کے منہ میں زیرہ | A drop into the ocean |
اونچی دوکان پھیکا پکوان | Great boast little roast |
اول خویش بعد درویش | Charity begins at home |
ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی | It takes two to make a quarrel |
ایک تیرسےدوشکار | Two hunts with one arrow |
بغل میں چھری منہ میں رام رام | A wolf in sheep’s clothing |
بھینس کے آگے بین بجانا | Casting pearls before swine |
بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی | Something is better than nothing |
پرہیز علاج سے بہترہے | Prevention is better than cure |
پہلے تولوپھر بولو | Think before you leap |
آدمی اپنی صحبت سے پہچانا جاتا ہے | A man is known by the company he keeps |
آگے کنواں پیچھے کھائی | Between the devil and the deep sea |
اپنے منہ میاں مٹھو بننا | Self-praise is not a recommendation |
اندھوں میں کانا راجہ | A figure among ciphers |
بد اچھا بدنام برا | A bad name is worse than a bad deed |
ایک تیرسے دو شکار | Two hunts with one arrow |
بات کا بتنگڑ بنانا | To make a mountain of a maul hill |
بہتے دریا میں ہاتھ دھونا | To strike while the iron is hot |
بوڑھی گھوڑی لال لگام | Old mare red reigns |
تندرستی ہزار نعمت ہے | Health is wealth |
تھوتھا چنا باجے گھنا | The empty vessel makes much noise |
تین میں نہ تیرہ میں | Neither king nor minister |
جب تک سانس تب تک آس | As long as there is life there is hope |
جس کی لاتھی اسکی بھینس | Might is right |
جلدی کا کام شیطان کا | Haste makes waste |
جوگرجتےہیں وہ برستے نہیں | Barking dogs seldom bite |
جہاں چاہ وہاں راہ | Where there is a will there is a way |
جیسا بوؤگے ویساکاٹوگے | As you sow so shall you reap |
دام بناۓ کام | Money makes the mare go |
کام پیارا ہے جام پیارا نہیں | Handsome is that handsome does |
قدر کھو دیتا ہے روز کا آنا جانا | Too much familiarity breeds contempt |
عشق نہ پوچھے ذات | Love is blind |
طویلے کی بلا بندر کے سر | To arrest Tom and punish Sam |
سانچ کو آنچ نہیں | Truth fears no examination |
دھوبی کا کتا گھر کا نا گھاٹ کا | A rolling stone gathers no moss |
ایمانداری بہترین حکمت عملی ہے | Honesty is the best policy |
دودھ کا جلا چھاچھ بھی پھونک پھونک کر پیتا ہے | A burnt child dreads the fire |
دال میں کچھ کالا ہے | There is something wrong with the bottom |