english
stringlengths 1
841
| ukrainian
stringlengths 1
893
| id
int64 0
286k
|
---|---|---|
July 22, 2010 | 22 липня 2010 року | 286,100 |
Citizens shall be provided with prostheses, orthopaedic, corrective devices, glasses, hearing aids, physical therapy equipment and special means of transportation if necessary. | Громадяни у необхідних випадках забезпечуються протезами, ортопедичними, коригуючими виробами, окулярами, слуховими апаратами, засобами лікувальної фізкультури і спеціальними засобами пересування. | 286,101 |
calculation of taxes and fees, tax and customs control; | обчислення сум податків і зборів, податковий та митний контроль; | 286,102 |
Member States may also require that the contract include any information which may be provided by the relevant public authorities for this purpose on the use of electronic communications networks and services to engage in unlawful activities or to disseminate harmful content, and on the means of protection against risks to personal security, privacy and personal data, referred to in Article 21(4) and relevant to the service provided. | Держави-члени можуть також вимагати, щоб договір включав будь-яку інформацію, яку у цих цілях можуть надати відповідні органи публічної влади, щодо використання електронних комунікаційних послуг мереж та послуг для залучення до незаконної діяльності або поширення шкідливого контенту, а також засобів захисту від ризиків для особистої безпеки, приватності та персональних даних, зазначених у статті 21(4), та таких, що мають відношення до послуг, що надаються. | 286,103 |
Disputes related to the transfer performed by banks shall be resolved in court. | Спори, пов'язані із здійсненням банками переказу, розглядаються у судовому порядку. | 286,104 |
Due to the changes provided for by this Article, the licensing bodies and bodies that have lost the powers of the licensing bodies shall update the information in the licence registers. | У зв'язку із змінами, передбаченими цією статтею, органи ліцензування та органи, що втратили повноваження органів ліцензування, актуалізують інформацію в ліцензійних реєстрах. | 286,105 |
- organization of anti-damage protection for mining enterprises; | - організація протиаварійного захисту гірничих підприємств; | 286,106 |
The NIPO shall publish the information determined by it about the decision on its official website after the Appeals Chamber decision approval. | Після затвердження рішення Апеляційної палати НОІВ оприлюднює на своєму офіційному веб-сайті визначені нею відомості про таке рішення. | 286,107 |
Article 11(B)(3)(b), third subparagraph | Стаття 11(B)(3)(b), третій підпараграф | 286,108 |
a review of all relevant documents and records referred to in Article 46; | (a) перегляд відповідних документів і записів, зазначених у статті 46 ; | 286,109 |
3) the grounds for its temporary seizure; | 3) підстави проведення його тимчасового вилучення; | 286,110 |
It shall present the results of this review to the Ecodesign Consultation Forum no later than 1 January 2022. | Вона повинна представити результати такого перегляду Консультаційному форуму з питань екодизайну не пізніше 1 січня 2022 року. | 286,111 |
Debts for fines, penal and financial sanctions accrued on the debt of enterprises for the natural gas consumed by them between January 1, 1997 and January 1, 2011, and not paid as of the day of entry of this Law into force. | Заборгованість з пені, штрафних та фінансових санкцій, які нараховані підприємствам, на заборгованість за природний газ, спожитий ними у період з 1 січня 1997 року по 1 січня 2011 року, і не сплачена станом на дату набрання чинності Законом. | 286,112 |
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/3551-12" target="_blank">On Status of War Veterans, Guarantees of Their Social Protection : Law of Ukraine on October 22, 1993 № 3551-XII</a> | <a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/3551-12" target="_blank">Про статус ветеранів війни, гарантії їх соціального захисту : Закон України від 22.10.1993 № 3551-XII</a> | 286,113 |
If the supplies have been made in other currencies, the non-established taxable person shall, for the purposes of completing the VAT return, use the exchange rate applying on the last day of the tax period. | Якщо надання послуг було здійснено в інших валютах, для заповнення декларації з ПДВ оподатковувана особа, що не має осідку в Співтоваристві, повинна використовувати курс обміну, застосовний в останній день податкового періоду. | 286,114 |
generate any new or additional data necessary to address outstanding issues. | - генерувати будь-які нові чи додаткові дані, необхідні для вирішення неусунених проблем. | 286,115 |
The determined value shall not be lower than the declared value by more than 8 %. | Визначене значення не повинне бути меншим за заявлене значення більше ніж на 8%. | 286,116 |
c) 1.0 per cent - for the employees whose salary exceeds minimum living wage set for able to work person; | в) 1,0 відсотка - для найманих працівників, заробітна плата яких вища прожиткового мінімуму, встановленого для працездатної особи; | 286,117 |
Member States shall also report all data assessed in accordance with Article 4, unless already reported under Council Decision 97/101/EC of 27 January 1997 establishing a reciprocal exchange of information and data from networks and individual stations measuring ambient air pollution within the Member States (7) . | Держави-члени повинні також звітувати про всі дані, оцінені відповідно до статті 4 , якщо вони ще не були повідомлені на підставі Рішення Ради 97/101/ЄС від 27 січня 1997 року про започаткування взаємного обміну інформацією та даними між мережами та окремими станціями, які вимірюють забруднення атмосферного повітря в межах держав-членів ( -7 ). | 286,118 |
Permission to use the numbering resource | Дозвіл на користування ресурсом нумерації | 286,119 |
Ukrzaliznytsia, railways and other enterprises, institutions and organizations of railway transport of general use may act as subjects of foreign economic activity and carry it out on the basis of the current legislation of Ukraine and international agreements of Ukraine. | Укрзалізниця, залізниці та інші підприємства, установи та організації залізничного транспорту загального користування можуть виступати як суб'єкти зовнішньоекономічної діяльності і здійснювати її на підставі чинного законодавства України та міжнародних договорів України. | 286,120 |
Lone father households | Домогосподарства, що складаються з батька-одинака | 286,121 |
‘End suction close coupled inline water pump' (ESCCi) means a water pump of which the water inlet of the pump is on the same axis as the water outlet of the pump; | (7) «Прямоточний модульний насос із одностороннім всмоктуванням» (ESCCi) - водяний насос, в якому водоприймальний пристрій насоса розташований на тій самій вісі, що і водовиливний пристрій насоса; | 286,122 |
All payments on the territory of Ukraine are made solely in UAH, except for the following payments: | Усі розрахунки на території України проводяться виключно у гривні, крім розрахунків за: | 286,123 |
The sale of the Union's tangible assets shall be suitably advertised. | Продаж матеріальних активів Союзу повинен належним чином рекламуватися. | 286,124 |
When distributing the administrative positions in precinct election commissions, the constituency election commission shall provide an equal number of positions of the chairperson and the secretary of the precinct election commission for each candidate for the President of Ukraine (with a possible deviation not exceeding one position of the commission chairperson or the commission secretary, respectively). | При розподілі керівних посад у дільничних виборчих комісіях окружна виборча комісія забезпечує для кожного кандидата на пост Президента України рівну кількість посад голови та секретаря дільничної виборчої комісії (з можливим відхиленням від рівної кількості не більш як на одну посаду відповідно голови або секретаря комісії). | 286,125 |
In general, the methods of quantitative chemical analysis are based on the selective solution of the individual components. | Загалом, методи кількісного хімічного аналізу ґрунтуються на вибірковому розчинненні окремих компонентів. | 286,126 |
Communication on these functions is thus very complex and it is difficult to convey a comprehensive, truthful and meaningful message in a short claim to be used in the labelling and advertising of foods. | Тому інформація про ці функції є дуже складною, і важко передати всеохоплююче, правдиве та змістовне повідомлення у стислому твердженні, яке має бути використане у маркованні та в рекламі харчових продуктів. | 286,127 |
On Amendments to Certain Legislative Acts of Ukraine : Law of Ukraine on October 6, 2011 № 3830-VI // Database «Legislation of Ukraine» / Verkhovna Rada of Ukraine. | Про внесення змін до деяких законодавчих актів України : Закон України від 06.10.2011 № 3830-VI // База даних «Законодавство України» / Верховна Рада України. | 286,128 |
delete Clause "л" ; | пункт "л" виключити; | 286,129 |
Such time limit shall be extended whenever the Authority seeks supplementary information from the applicant as provided for in paragraph 2. | Цей граничний строк подовжується щоразу, коли Орган запитує у заявника додаткову інформацію, як передбачено у параграфі 2. | 286,130 |
the second (master) level (corresponds to the seventh qualification level of the National Qualification Framework and envisages acquisition of in-depth theoretical and/or practical knowledge, skills, and aptitudes in the chosen specialty (or specialization), general methodology principles of academic and/or professional activity, and other competences sufficient for efficient performance of duties of innovative nature at the appropriate level of professional activity); | другий (магістерський) рівень (відповідає сьомому кваліфікаційному рівню Національної рамки кваліфікацій і передбачає здобуття особою поглиблених теоретичних та/або практичних знань, умінь, навичок за обраною спеціальністю (чи спеціалізацією), загальних засад методології наукової та/або професійної діяльності, інших компетентностей, достатніх для ефективного виконання завдань інноваційного характеру відповідного рівня професійної діяльності); | 286,131 |
(2) Position of the European Parliament of 14 November 2018 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 4 December 2018. | (-2) Позиція Європейського Парламенту від 14 листопада 2018 року (ще не опубліковано в Офіційному віснику) та рішення Ради від 4 грудня 2018 року. | 286,132 |
Annex XV(IX), point (2)(i), first subparagraph, second and third indents, of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden | Додаток XV(IX), пункт (2)(і), перший підпараграф, другий та третій абзаци Акту про приєднання Австрії, Фінляндії та Швеції | 286,133 |
In order to develop European critical infrastructure protection activities in areas which require a degree of confidentiality, it is appropriate to ensure a coherent and secure information exchange in the framework of this Directive. | (18) Задля розробки заходів охорони та захисту європейських критичних інфраструктур у сферах, що потребують певного рівня конфіденційності, важливо забезпечити узгоджений і надійний обмін інформацією в рамках цієї Директиви. | 286,134 |
While each recognised organisation, in principle, should be held responsible solely and exclusively in relation to the parts it certifies, the liability of recognised organisations and manufacturers will follow the agreed conditions or, as the case may be, the applicable law in each individual case. | (18) Хоча кожна визнана організація, в принципі, повинна нести виключну відповідальність за сертифіковані нею частини, відповідальність визнаних організацій та виробників відповідатиме узгодженим умовам або, в залежності від обставин, застосовному праву в кожному окремому випадку. | 286,135 |
where the operator or aircraft operator has received consulting services referred to in point (a) of paragraph 3 or technical assistance referred to in point (b) of that paragraph from a consultancy body, technical assistance body or another organisation having relations with the verifier and threatening the impartiality of the verifier. | (b) якщо оператор або експлуатант повітряного судна отримав консультаційні послуги, зазначені в пункті (a) параграфа 3, або технічну допомогу, зазначену в пункті (b) згаданого параграфа, від консультаційного органу, органу технічної допомоги чи іншої організації, що має відносини з верифікатором, і це загрожує неупередженості верифікатора. | 286,136 |
Consequences (for people, ship, cargo, environment, other). | Наслідки (для людей, судна, вантажу, довкілля тощо). | 286,137 |
C- total emission limit values for CO | C - значення сукупних гранично допустимих викидів CO | 286,138 |
The contracting authority shall invite all candidates, that satisfy the selection criteria and that are not in any of the situations referred to in Articles 136(1) and 141(1), to submit a tender. | Публічний замовник запрошує всіх конкурсантів, що відповідають критеріям відбору та не перебувають у жодній із ситуацій, зазначених у статтях 136(1) та 141(1) , подати тендерну пропозицію. | 286,139 |
Simplified verification for installations | Спрощена верифікація для установок | 286,140 |
any other formalities, conditions or restrictions must be necessary for the operation of an effective political democracy, for the maintenance of public safety in a democratic society or for the Party to comply with the requirements of its international legal obligations. | будь-які інші формальності, умови чи обмеження повинні бути необхідними для функціонування справжньої політичної демократії, для підтримання суспільної безпеки в демократичному суспільстві або для виконання Стороною вимог своїх міжнародно-правових зобов'язань. | 286,141 |
shall be punishable by a fine of three thousand to five thousand tax-free minimum incomes or community service for a term of one hundred and fifty to two hundred and forty hours, or restriction of liberty for a term of up to two years, with deprivation of the right to hold certain positions or engage in certain activities for a term of up to three years. | карається штрафом від трьох тисяч до чотирьох тисяч неоподатковуваних мінімумів доходів громадян або громадськими роботами на строк від ста п'ятдесяти до двохсот сорока годин або обмеженням волі на строк до двох років, з позбавленням права обіймати певні посади чи займатися певною діяльністю на строк до трьох років. | 286,142 |
The amount of the contribution shall not become final until the annual report and the annual financial statements referred to in Article 229(1) have been approved by the authorising officer responsible. | Сума внеску не є остаточною, поки зазначені в статті 229(1) річний звіт та річна фінансова звітність не будуть затверджені відповідальним розпорядником. | 286,143 |
As well, chairman of the tender committee should organize the work of the tender committee and should bear personal responsibility for the fulfillment of functions placed on the tender committee. | Голова тендерного комітету мав право на підписання договорів про закупівлю, а також він організовував роботу тендерного комітету і ніс персональну відповідальність за виконання покладених на комітет функцій. | 286,144 |
A competent authority wishing to delegate its check tasks to one or more independent third-party bodies shall notify the Commission thereof. | Компетентний орган, який бажає делегувати свої повноваження щодо проведення перевірок одному або декільком незалежним стороннім органам, нотифікує про це Комісію. | 286,145 |
{Part three of Article 12 as amended in accordance with Law No. 409-VII of 04 July 2013 ; as amended by Law No. 158-IX of 03 October 2019 } | {Частину третя статті 12 із змінами, внесеними згідно із Законом № 409-VII від 04.07.2013 ; в редакції Закону № 158-IX від 03.10.2019 } | 286,146 |
The general equation for the specific energy consumption SE in Wh/m2 test area, at an accuracy of 3 decimal places, applicable for carpet, hard floor and general purpose vacuum cleaners with the appropriate suffixes, is: | Загальне рівняння для питомого енергоспоживання SE у Вт•год/м-2 випробувальної поверхні з точністю до 3 знаків після коми, що застосовується до пилососів для килимового покриття, пилососів для твердої підлоги та пилососів загального призначення з відповідними індексами: | 286,147 |
Facilities for the production of foodstuffs intended for export from Ukraine (hereinafter referred to as export facilities) shall be approved by the competent authority if required by the country of destination. | Потужності з виробництва харчових продуктів, призначених для експорту з України (далі - експортні потужності), затверджуються компетентним органом, якщо це вимагається країною призначення. | 286,148 |
3) organogenic precious stones - pearls and amber in raw, unprocessed and processed form; | 3) дорогоцінне каміння органогенного утворення - перли і бурштин в сировині, необробленому та обробленому вигляді; | 286,149 |
{In the text of the Law, the words "Ministry of Health of Ukraine" in all grammatical cases have been replaced with the words "central executive authority in the field of healthcare" in the relevant grammatical case under Law No. 4196-VI of 20 December 2011 } | {У тексті Закону слова "Міністерство охорони здоров'я України" в усіх відмінках замінено словами "центральний орган виконавчої влади у галузі охорони здоров'я" у відповідному відмінку згідно із Законом № 4196-VI від 20.12.2011 } | 286,150 |
{Part 2 of Article 25 as revised by Law No. 850-IV of 22 May 2003 ; as amended by Law No. 2541-VIII of 15 May 2018 } | {Частина друга статті 25 в редакції Закону № 850-IV від 22.05.2003 ; із змінами, внесеними згідно із Законом № 2415-VIII від 15.05.2018 } | 286,151 |
By 21 June 2020, BEREC shall, in order to contribute towards a consistent application of this Article, after consulting stakeholders and in close cooperation with the Commission, taking into account available Commission (Eurostat) data, draw up a report on Member States' best practices to support the defining of adequate broadband internet access service pursuant to the first subparagraph. | До 21 червня 2020 року BEREC, з метою сприяння послідовному застосуванню цієї статті, після консультацій зі стейкхолдерами та у тісній співпраці з Комісією, беручи до уваги наявні у Комісії (Євростату) дані, має скласти звіт про кращі практики держав-членів щодо визначення належної послуги широкосмугового доступу до мережі Інтернет відповідно до першого підпараграфа. | 286,152 |
1) the special status of the National Agency; | 1) спеціальним статусом Національного агентства; | 286,153 |
full name, date and place of birth, citizenship and passport number of the visitor; | прізвище та ім'я відвідувача, дата і місце народження, громадянство і номер паспорта; | 286,154 |
The environmental impact assessment conclusion shall be transmitted from a Unified Environmental Impact Assessment Register to a Unified State Electronic System in the Field of Construction through information and telecommunication means in an electronic form in accordance with the procedure established by the Cabinet of Ministers of Ukraine in the Order of Organization of Electronic Information Interaction of State Electronic Information Resources. | Висновок з оцінки впливу на довкілля передається з Єдиного реєстру з оцінки впливу на довкілля до Єдиної державної електронної системи у сфері будівництва інформаційно-телекомунікаційними засобами в електронній формі у порядку, визначеному Кабінетом Міністрів України в Порядку організації електронної інформаційної взаємодії державних електронних інформаційних ресурсів. | 286,155 |
individuals who, at the moment of committing the relevant crime, were juveniles; | осіб, які на момент вчинення злочину були неповнолітніми; | 286,156 |
For ships constructed on or after 1 January 2003 the provisions of paragraph .10.2.5 shall also apply to lubricating oil tanks except those of having a capacity less than 500 litres, storage tanks on which valves are closed during the normal operation of the ship or where it is determined that the unintended operation of a quick closing valve on the lubricating oil tank would endanger the safe operation of the main propulsion and essential auxiliary machinery. | Для суден, побудованих починаючи з 1 січня 2003 року, положення параграфа 10.2.5 повинні також застосовуватися до танків мастила, за винятком танків місткістю менше ніж 500 літрів, танків для зберігання мастила, клапани яких закриті в умовах нормальної експлуатації судна, або якщо встановлено, що випадкове спрацювання швидкозапірного клапана танка мастила поставило б під загрозу безпечну експлуатацію головних і важливих допоміжних механізмів. | 286,157 |
The central body of executive power, which ensures implementation of state policy in the sphere of entrepreneurship, is the specially authorized body on state registration issues. | Спеціально уповноваженим органом з питань державної реєстрації є центральний орган виконавчої влади, який забезпечує реалізацію державної політики у сфері підприємництва. | 286,158 |
property purchased from other economic entities, organisations and individuals under procedure established by law; | майно, придбане в інших суб'єктів господарювання, організацій та громадян у встановленому законодавством порядку; | 286,159 |
products declared for release for free circulation under Article 185 of Regulation (EU) No 1308/2013 in case an import duty reduction applies. | (f) продуктів, задекларованих для випуску для вільного обігу відповідно до статті 185 Регламенту (ЄС) № 1308/2013, у випадку якщо застосовується знижена ставка ввізного мита. | 286,160 |
The Office shall prepare on a biannual basis a report for the European Parliament, the Council and the Commission on its financial situation, including on the financial operations performed under Article 152(5) and (6), and paragraphs 5 and 7 of this Article. | Офіс готує щопівроку звіт для Європейського Парламенту, Ради і Комісії про свій фінансовий стан, у тому числі про фінансові операції, здійснені відповідно до статті 152(5) і (6) та параграфів 5 і 7 цієї статті. | 286,161 |
The Committee shall meet whenever necessary at the request of one of the Parties and at least once a year. | Комітет збирається на засідання у випадку необхідності на запит однієї зі Сторін, але принаймні раз на рік. | 286,162 |
actual job is considered as a transitional job | - поточна робота розглядається як перехідний етап в роботі | 286,163 |
DICHLOROBENZOIC ACID METHYLESTER | МЕТИЛОВИЙ ЕФІР ДИХЛОРБЕНЗОЙНОЇ КИСЛОТИ | 286,164 |
<a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/2737-14" target="_blank">On Ratification of the Convention between the Government of Ukraine and the Government of the Republic of I... : Law of Ukraine on September 20, 2001 № 2737-III</a> | <a href="https://zakon.rada.gov.ua/go/2737-14" target="_blank">Про ратифікацію Конвенції між Урядом України і Урядом Республіки Індія про уникнення подвійного оподаткування та по... : Закон України від 20.09.2001 № 2737-III</a> | 286,165 |
For non-submission or submission of deliberately false information regarding the value of disseminated advertising and/or advertising production and/or value of advertising dissemination to the central executive authority implementing state policy in the field of state control on the compliance with the legislation on consumer rights protection necessary to exercise powers stipulated by this Law, advertisers, advertising producers and disseminators shall be imposed with a fine in the amount of 100 non-taxable minimum incomes. | За неподання, несвоєчасне подання або подання завідомо недостовірної інформації про вартість розповсюдженої реклами та/або виготовлення реклами, та/або вартість розповсюдження реклами, а також інформації, передбаченої частиною другою статті 26 цього Закону, центральному органу виконавчої влади, що реалізує державну політику у сфері державного контролю за додержанням законодавства про захист прав споживачів, необхідної для здійснення ними передбачених цим Законом повноважень, на рекламодавців, виробників реклами та розповсюджувачів реклами накладається штраф у розмірі 100 неоподатковуваних мінімумів доходів громадян. | 286,166 |
Village of Lantseve, 0.5 km from the village | с. Ланцеве, за 0,5 кілометра від села | 286,167 |
URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/361-15 (date of share: March 22, 2022) | URL: https://zakon.rada.gov.ua/go/361-15 (дата звернення: 22.03.2022) | 286,168 |
Violation of the border regime, the regime at checkpoints at the state border of Ukraine or regime rules at entry/exit checkpoints | Порушення прикордонного режиму, режиму в пунктах пропуску через державний кордон України або режимних правил у контрольних пунктах в'їзду - виїзду | 286,169 |
{Paragraph 1, part 5 of Article 13 as amended by Law No.1322-VII of 5 June 2014 } | {Абзац перший частини п'ятої статті 13 із змінами, внесеними згідно із Законом № 1322-VII від 05.06.2014 } | 286,170 |
Chapter II applies to all rooms where food is prepared, treated or processed, except dining areas and premises to which Chapter III applies; | - глава II застосовується до всіх кімнат, у яких здійснюється приготування, оброблення чи перероблення харчових продуктів, крім зон харчування та приміщень, до яких застосовується глава III ; | 286,171 |
Medical personnel, other specialists who participate in granting psychiatric aid, as well as the persons who got to know about mental disorder of a person or the facts of applying for psychiatric aid shall not disclosure this information, except in the cases envisaged by the Law. | Медичні працівники, інші фахівці, які беруть участь у наданні психіатричної допомоги, та особи, яким стало відомо про наявність у особи психічного розладу, а також про факти звернення за психіатричною допомогою не можуть розголошувати ці відомості крім випадків, передбачених законом. | 286,172 |
The Program states that cultural heritage of Ukraine is an integral part of the world cultural heritage. | В Програмі зазначається, що культурна спадщина України є невід'ємною частиною світового культурного надбання. | 286,173 |
Where appropriate, that action shall be the revocation of the authorisation referred to in paragraph 1. | У відповідних випадках такою дією повинно бути відкликання дозволу, зазначеного у параграфі 1. | 286,174 |
2) associate professor; | 2) доцент; | 286,175 |
If within 200 days from the day of registration of the entry summary declaration, the goods were not imported, and the written request to cancel the general arrival declaration was not submitted, such declaration shall be cancelled automatically by the Automated Customs Clearance System. | Якщо протягом 200 днів з дня реєстрації загальної декларації прибуття товари не були ввезені, а письмове звернення про анулювання загальної декларації прибуття не було подано, така декларація анулюється автоматизованою системою митного оформлення в автоматичному режимі. | 286,176 |
No. 4950-VI of 7 June 2012 , BVR, 2013, No. 18, Article 169 | № 4950-VI від 07.06.2012 , ВВР, 2013, № 18, ст.169 | 286,177 |
(Where applicable) Once you have received the credit contract from the lender, you may not accept it before the end of [length of reflection period]. | (Якщо застосовно) Після того як Ви отримаєте кредитний договір від позикодавця, Ви не можете прийняти його до кінця [тривалість періоду роздумів]. | 286,178 |
{Article 6 has been supplemented with a part under Law No. 1391-VI of 21 May 2009 } | {Статтю 6 доповнено частиною згідно із Законом № 1391-VI від 21.05.2009 } | 286,179 |
the requirement in the second sentence of paragraph 2(c), if the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite qualification in another way; | (a) виконання вимоги, зазначеної у другому реченні параграфу 2(c), якщо заявник надасть доказ того, що він отримав необхідну кваліфікацію в інший спосіб; | 286,180 |
7) failure to comply, when carrying out the economic activity, operating the objects, intervening in other manner into the environment and landscapes, including mining and use of man-caused mineral deposits, with environmental conditions envisaged by the environmental impact assessment conclusion, the decision on carrying out the planned activities and the projects of construction, expansion, conversion, elimination (dismantling) of objects, other interventions into the environment and landscapes, including mining and use of man-caused mineral deposits, as well as changes to or extension of this activity. | 7) недотримання під час провадження господарської діяльності, експлуатації об'єктів, інших втручань у природне середовище і ландшафти, у тому числі з видобуванням корисних копалин, використанням техногенних родовищ корисних копалин, екологічних умов, визначених у висновку з оцінки впливу на довкілля, рішенні про провадження планованої діяльності та проектах будівництва, розширення, перепрофілювання, ліквідації (демонтажу) об'єктів, інших втручань у природне середовище і ландшафти, у тому числі з видобуванням корисних копалин, використанням техногенних родовищ корисних копалин, а також змін у цій діяльності або подовження строків її провадження. | 286,181 |
General terms for the creation of a production co-operative | Загальні умови створення виробничого кооперативу | 286,182 |
working on a permanent basis can not combine their official | працюють на постійній основі, не можуть суміщати свою службову | 286,183 |
1890th | 1890 рік | 286,184 |
The consumer association is recognized as a legal entity and may perform economic and other activity from the date of its state registration. | Споживче товариство з дня державної реєстрації визнається юридичною особою і може здійснювати господарську та іншу діяльність. | 286,185 |
Hydroxypropyl distarch phosphate is starch cross-linked with sodium trimetaphosphate or phosphorus oxychloride and etherified with propylene oxide | Фосфат гідроксипропілового дикрохмалю - це крохмаль, перехресно зв'язаний з триметафосфатом натрію або оксихлоридом фосфору та естерифікований пропіленоксидом | 286,186 |
8) shall decide on the appointment of an expert examination, summons to a court hearing of experts, witnesses, involvement of an interpreter, specialist; | 8) вирішує питання про призначення експертизи, виклик у судове засідання експертів, свідків, залучення перекладача, спеціаліста; | 286,187 |
repeated passing of the relevant component of the educational program; | повторне проходження відповідного освітнього компонента освітньої програми; | 286,188 |
On Specifics of the Legal Regime for Activities of the National Academy of Sciences of Ukraine, Sectoral Academies of Sciences and the Status of Their Proper... (Abstract text on August 3, 2004) | Про особливості правового режиму діяльності Національної академії наук України, національних галузевих академій наук та статусу їх майнового комплексу (Текст резюме від 03.08.2004) | 286,189 |
LINKS WITH OTHER REGISTERS | ЗВ'ЯЗКИ З ІНШИМИ РЕЄСТРАМИ | 286,190 |
According to Article 6 of the Law, 112 Centers provide for: | Згідно статті 6 Закону центри 112 забезпечують: | 286,191 |
The central executive authority, implementing the State Customs Policy, shall control the observance of the terms specified in parts two - four , Article 29 of this Law within 60 days from the date of receipt of such notification and decide whether to renew or cancel the registration of the financial guarantor. | Центральний орган виконавчої влади, що реалізує державну митну політику, протягом 60 днів з дня отримання такого повідомлення здійснює контроль за дотриманням умов, визначених частинами другою - четвертою статті 29 цього Закону, та приймає рішення про поновлення реєстрації фінансового гаранта або про її анулювання. | 286,192 |
requirements for the quality and regime of the discharge of sewage waters; | вимоги щодо якості і режиму скидання стічних вод; | 286,193 |
The procurement of goods, works and services for budget funds should be carried out by way of the following procedures: | Закупівля товарів, робіт і послуг за державні кошти здійснювалася шляхом таких процедур: | 286,194 |
‘rated refrigeration capacity' (P) means the refrigeration capacity that the high temperature process chiller is able to reach, when operating at full load and measured at an inlet air temperature of 35 °C for air-cooled high temperature process chillers and at an inlet water temperature of 30 °C for water-cooled high temperature process chillers, expressed in kW; | (11) «номінальна холодопродуктивність» (P) означає холодопродуктивність, виражену в кВт, якої здатний досягти високотемпературний промисловий охолоджувач, працюючи за повного навантаження, і виміряну при температурі повітря на вході в 35 °С для високотемпературних промислових охолоджувачів із повітряним охолодженням і при температурі води на вході в 30 °С для високотемпературних промислових охолоджувачів із водяним охолодженням; | 286,195 |
10) direction of persons studying at Ukrainian institutions of higher education to study at foreign institutions of higher education; | 10) направлення осіб, які навчаються у закладах вищої освіти України, на навчання у закордонних закладах вищої освіти; | 286,196 |
Introduction, acclimatisation and re-acclimatisation of aquaculture objects are performed with the prevention of negative impact on the state of populations of aboriginal species of aquatic bioresources or aggravation of their habitat, migration routes and reproductive conditions. | Інтродукція, акліматизація та реакліматизація об'єктів аквакультури здійснюються з недопущенням негативного впливу на стан популяцій аборигенних видів водних біоресурсів або погіршення середовища їх існування, шляхів міграції та умов розмноження. | 286,197 |
"On Ratification of the Agreement between the Cabinet of Ministers of Ukraine and the Government of the Russian Federation on Cooperation During Joint Control of Persons, Vehicles and Goods on the Ukrainian-Russian State Border" | "Про ратифікацію Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Російської Федерації про співробітництво під час здійснення спільного контролю осіб, транспортних засобів і товарів на українсько-російському державному кордоні" | 286,198 |
The Union inland navigation certificate shall be renewed on expiry of its period of validity in accordance with the conditions laid down in Article 6, following a technical inspection o check whether the craft complies with the technical requirements referred to in Annexes II and V. Union inland navigation certificates may be renewed by any competent authority that has been notified to the Commission pursuant to Article 6(3). | Свідоцтво Союзу про придатність до плавання внутрішніми водними шляхами повинне бути поновлене по закінченні його строку дії згідно зі встановленими у статті 6 умовами після технічної перевірки на предмет відповідності плавучого засобу технічним вимогам, зазначеним у додатках II і V . | 286,199 |