Datasets:
Language_pair
stringclasses 6
values | X
stringlengths 26
2.77k
| y
stringlengths 26
2.58k
| X_lang
stringclasses 3
values | y_lang
stringclasses 3
values | Similarity
float64 0.8
1
|
---|---|---|---|---|---|
kaz_to_rus | Ботагөз соның қолында тұрып, орыс школында оқиды. | Ботагоз жила у него и училась в русской школе. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | Екі класты школды 16 жасында, 1907 жылы бітіріп, сол жылы күз, Асқар Омбының Учительская семинариясына түсті. | Окончив это училище, шестнадцатилетним юношей, в 1907 году, Аскар поступил в Омскую учительскую семинарию. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | - Түрік пен Балқан патшалықтары соғысып жатыр еді ғой, оны естіген шығарсың? | - Ты, наверное, слыхал, что турки воюют с балканскими государствами? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.852 |
kaz_to_rus | Асқар Лизаға қолын ұсына беріп еді, Лиза: "Уже поздно!" деп күліп, жүгіре жөнелді. | Аскар, извиняясь, протянул ей руку, но Лиза засмеялась и, воскликнув: "Уже поздно! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | Он жасынан заводта жұмысқа араласқан ол, 15-16 жасында Петербургте тұратын апа, жездесіне барды да, Путилов заводына жұмысқа орналасып, содан Москваға қайтпады. | С десяти лет Гришка тоже начал работать на заводе, но пятнадцатилетним юношей уехал в Петербург, устроился на работу на Путиловском заводе и больше в Москву уже не возвращался. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.82 |
kaz_to_rus | 1902 жылдан бастап ол социал-демократия кружогына орналасып, екі жылдан кейін: Россия социал-демократиялық жұмысшы партиясына мүше боп өтті. | С 1902 года он участвовал в социал-демократических кружках и вскоре стал членом Российской социал-демократической рабочей партии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.899 |
kaz_to_rus | - Танымадыңыз ба, Гаврил Гаврилыч?.. | - Не узнали, Гаврила Гаврилович?.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.933 |
kaz_to_rus | Шешініңіз, Платон Трофимович!.. | Разоблачайтесь, Платон Трофимович! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.935 |
kaz_to_rus | Кенжетайға әлі де ұмтылып жүрген Кошкин, жалт беріп Горбуновқа бұрылып, пакетті оның қолынан тез жұлып алып, қойнына тығып, алақанымен баса қойды. | Кошкин, все еще норовивший ударить Кенжетая, услышав это, быстро подбежал к Горбунову, вырвал пакет из его рук и прижал к груди. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | - Патшаға, император үш жүз жыл болған, мен саған айтқан ? | - Царю императору исполнилось триста лет, я тебе говорил? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.933 |
kaz_to_rus | - Сен не болған, Итбай Байсакалович... | - Что с тобою, Итбай Байсакалович?.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.931 |
kaz_to_rus | Горбуновтың иығынан мойнын соза, бойы дірілдеген күйде қағазды оқып шыққан Кошкин де күлді. | Урядник, который, заглядывая через плечо Горбунова, успел прочитать содержание бумаги, тоже улыбнулся. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | Ретін тауып, бір кезеңі келген жерде Николайға Итбай атасына Анна Иоанновнаның берген грамотасын көрсетті. | Уловив удобный момент, Итбай показал Николаю грамоту, полученную его предками от Анны Иоанновны. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.823 |
kaz_to_rus | Асқар бұл кеңестерге араласпады. | Аскар не вмешивался в эти разговоры. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.846 |
kaz_to_rus | Керосин құйылды, шам жағылды. | Керосин был налит, лампа зажжена. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.902 |
kaz_to_rus | - Урядник ұрып кетті,- деді біреу. | - Побил урядник, - ответил кто-то. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.88 |
kaz_to_rus | - Рақмет, ақсақал!- деді Асқар түрегеп,- мен кетем. | - Спасибо, аксакал, но я должен уйти, - ответил Аскар. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.803 |
kaz_to_rus | Балтабек Омбы жақтағы Маскеленко станциясына пайда табуға барып, сол жылы орыс арасынан тай күнінде сатып әкелген екен. | Балтабек как-то был на станции Москаленко возле Омска, и там у русских купил ее годовалым жеребенком. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Күн таудың төбесіне қарай еңкейіп қалғанмен ауа райы күндізгіден әлі өзгерген жоқ еді. | Солнце низко склонилось к вершинам гор, но в воздухе еще не чувствовалось вечера. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.819 |
kaz_to_rus | Губернатордың Итбайдікіне келетінін Амантай естісе де, Ақмолаға өткенін есіткен жоқ еді. | Амантай хоть и слышал, что Итбай ожидает губернатора, но не знал, что губернатор уже проехал в Акмолинск. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.828 |
kaz_to_rus | Ашу кернеген Кошкин не қыларын білмеді. | Взбешенный Кошкин не знал, что делать. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.872 |
kaz_to_rus | - Губернаторға сен ат бермеймін айтқан. | - Губернатору ты, говорил, лошадь не дашь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.893 |
kaz_to_rus | - Губернатордың қай күні келетінін білейін деп келіп ем. | - Хотел узнать у тебя, когда приедет губернатор. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.844 |
kaz_to_rus | Кесіпсіз үйде отыра алмайсың. | Нельзя же сидеть дома сложа руки. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | Бұл үйдің баласының өз жылқысы да мінуге жетеді. | У детей этого дома достаточно и своих лошадей. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | - Ұзындығы он екі кез, көлденеңі сегіз кез. | - В длину шестнадцать, в ширину восемь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.865 |
kaz_to_rus | 1906 жылы Торғай болысының ақсақалдары Дума сайлауына Орынборда бас қосып, баспасөзге еркіндік болды дегесін, газет шығарайық деп қаулы қылған. | Еще в 1906 году, во время выборов в Государственную думу, аксакалы Тургайской области, собравшись в Оренбурге, решили издавать казахскую газету. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.842 |
kaz_to_rus | - Орыс!- деді Мадияр шегелей сөйлеп. | - Русские, - жестко ответил Мадияр. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.816 |
kaz_to_rus | Горбунов басын салбыратып, төмен қарады. | НЫ Горбунов молчал, смущенно опустив голову. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.825 |
kaz_to_rus | Генерал-губернатор Сухомлинов "Петропавл - Көкшетау арқылы Ақмолаға өтті, қайтарда Бурабайға соғады" деген хабарды, үйіне демалысқа кеп жатқан Алексей Кулаков естіген соң, күн бұрын оны қарсы алуға даярлық жасады. | Узнав, что генерал-губернатор Сухомлинов через Петропавловск и Кокшетау проедет в Акмолинск и на обратном пути заедет в Боровое, Кулаковы стали заранее готовиться К встрече. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | - Сенің ол үйді қорғаштайтыныңды білем, бірақ біз ауыртпалығымызды салмаспыз оған. | - Знаю, почему ты ограждаешь этот дом, но мы им в тягость не будем. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | Бір шеті Астраханнан бастап, Орал өзенін бойлап Орынборға, Орынбордан Троицкий, Пресногорский, Петропавловский крепостары арқылы Омбыға, Омбыдан Ертісті өрлеп Зайсанға тартатын казачий станицалар бар. | Казачьи станицы тянутся вереницей, начиная от Астрахани, по всему Уралу и через оренбургские степи, через Троицк, Пресногорьковское, Петропавловск до Омска; оттуда по всему верхнему течению Иртыша до самого Зайсана. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | Амантайға алғысын көзқарасымен ұқтырып, Ботагөз үйге кетті. | Ботагоз благодарно посмотрела на Амантая и ушла в дом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.834 |
kaz_to_rus | - Ағай, сіз жолмен оралып барасыз,- деді Асқар,- мен мына тетесінен жаяу жүретін жолмен барам. | - Вы, агай, поезжайте дорогой, а я прямиком пройду тропочкой, - сказал Аскар. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.843 |
kaz_to_rus | Көкшетау еліне ол кезде Европа киімі жайылмаған еді. | В то время кокшетауские казахи не носили европейской одежды. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | Маған ондай сөзді бұдан былай естіртпе! | Больше чтоб я таких слов не слышал! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.894 |
kaz_to_rus | - Оның Бурабайда тұратын ағасы Балтабек дегенді білесің бе? | - А его старшего брата, Балтабека, который живет в Боровом, знаешь? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.889 |
kaz_to_rus | Өзім қайтып келгенше тамағыңа жетерлік ақша қалдырам. | Оставлю денег на твои харчи до моего возвращения. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | - Кейін бұрыл, Сарыбастікіне барайық. | - Поворачивай назад, поедем к Сарыбасу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.872 |
kaz_to_rus | Ол составта үшінші кластың вагоны әдетте болмайтын. | Обычно в ' составе этого поезда третьего класса не было. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.922 |
kaz_to_rus | - Сандықшаңызды қайда қойып едіңіз?! | - Куда вы поставили ваш сундучок? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | Расын айту керек, сіз былайша, ауқатты адам болғанмен, әкімшілік жұмысына көптен араласқанмен, шаһардың мәдениетті тәртібін аз білесіз. | Сказать правду, вы, хотя человек богатый и занимаете высокую должность, плохо 'знакомы с культурой и городскими порядками. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.843 |
kaz_to_rus | Асқар хатты алып қараса, конвертінде Базарханның, адресі және телефон номері жазылғаны көрінді. | Повертев в руках конверт, на котором был обозначен адрес и телефон, Аскар позвонил Базархану. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | Телефонда Базарханның өзі жауап берді. | На его звонок ответил сам Базархан. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.86 |
kaz_to_rus | Қазақ халқының мәдениетті орыс халқымен араласып отыруында зор мәдениеттік маңыз барын Асқар осы елге келгенде көрді. | г Только приехав сюда, Аскар понял, какое огромное культурное значение имеют для казахского народа тесные взаимоотношения с русским народом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.844 |
kaz_to_rus | Итбайдың қасындағыларды Асқар танымады. | Собеседников Итбая Аскар не знал. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.813 |
kaz_to_rus | - Онда алып шығуы қиындау екен. | - Выходит, вывести ее трудновато. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | - Кәне, отырма, Бүркітбай,- деді Итбай, Асқар қымызға біраз сусындағаннан кейін,- мал алдыр! | - Ну, Буркутбай, не сиди попусту, - сказал Итбай, когда Аскар утолил первую жажду, - пошли за токтушкой?. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.808 |
kaz_to_rus | Оның бірнеше компаньоны бар, соның біреуі Германияның Гамбург қаласынан кеп, Ақмола облысына екі жерден (Қызылжар мен Бурабай) консерв заводын салған Штемберг. | Одним из таких компаньонов Муратова был гамбургский заводчик, немец Штем-. берг, который, приехав из Германии, построил в Петропавловске и Боровом два консервных завода. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | - Білмейміз,- деді әйелдер. | - Не знаем, - ответили женщины. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.955 |
kaz_to_rus | - Мен сізге өте тығыз бұйрық әкелдім. | - Я вам привез чрезвычайный приказ. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Горбунов сонда аяқтағы қымызды анда-санда бір жұтып, столдың қасында қағаз жазып отырған. | Горбунов сидел там за столом и что-то писал, изредка отхлебывая из чашки кумыс. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | - Мое почтение, Гавриил Гаврилович. | - - Мое почтение, Гаврила Гаврилович! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.947 |
kaz_to_rus | Көкшетауда Кривоносов болыстардың жиылысын шақырып, соғысқа беретін көмектерін айтып таратқанда, Итбай сықылды сенімді болыстарды іркіп алып қалып, қазақтан солдат алынуға мүмкіндігі барын айтқан. | На совещании волостных управителей в Кокшетау Кривоносов, разъясняя, какую помощь они должны оказать фронту, по секрету передал таким, как Итбай, надежным управителям и о возможности призыва казахов в армию. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.814 |
kaz_to_rus | - Да, байимыз, Платон Трофимович!.. | - Ну, что вы, Платон Трофимович! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.866 |
kaz_to_rus | - Но, енді, байимыз, Гавриил Гавриилович. | - Ну, теперь, Гаврила Гаврилович, мы разбогатеем! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | 25 маусым жарлығымен бірге әкелген Кошкиннің бір пакетінде, уездный начальник Кривоносов Итбайға толық нұсқау алу үшін "Қотыркөл қаласындағы приставқа барыңыз" деп бұйырған еді. | В пакете, который привез Кошкин вместе с указом от 25 июня 187 о "реквизиции" казахов, находилось предписание Кривоносова Итбаю съездить к приставу в Котыр-коль!' | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Бізден қорықпа, біз тимейміз" дейді. | Ты 'не бойся нас, мы не тронем тебя. ' | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.831 |
kaz_to_rus | - Қасымда кісім бар еді,- деді Асқар. | - Со мной еще женщина, - сказал Аскар. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.805 |
kaz_to_rus | - Молодец!- деді губернатор арқаға қағып. | - Молодец!- - сказал уездный начальник. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.845 |
kaz_to_rus | Патшаға адал қызмет атқару үстінде қаза тапқан Итбай Байсақаловтың семьясының пайдасына осы арадағы бес болыстан жылына бес мың сом шығын берілсін. | Семье Итбая Байсакалова, который погиб на верной службе царю, назначить пособие в пять тысяч рублей ежегодно, собирать их с пяти окрестных волостей! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.812 |
kaz_to_rus | Сухомлиновтың бұйрығымен Омбыдан шыққан азаптау отрядының бастығы -Алексей Кулаков, бұл бұйрықты бұлжытпай орындады. | По приказу Сухомлинова, из Омска во главе карательного отряда на усмирение казахов выехал Алексей Кулаков. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.838 |
kaz_to_rus | Алексей Кулаковтың Петроградтан Омбыға келуіне азғана уақыт болған еді. | Совсем немного времени прошло с тех пор, как Алексей приехал из Петрограда в Омск. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | Бұл жазаға Алексей онша ренжіген де жоқ. | Алексея не особенно огорчило это наказание. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.905 |
kaz_to_rus | Қан төккен соғысты Алексейдің бұл өмірде бірінші көруі еді. | Это были первые кровопролитные стычки в жизни Алексея. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.84 |
kaz_to_rus | Қырға шыққасын да қазақ жігіттерін Алексей отряды оңай жеңе қойған жоқ. | Но и в открытом поле Алексею не легко было одолеть казах-. ских жигитов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.833 |
kaz_to_rus | Қамаған үйдің терезелері темірмен құрсауланып, есігіне жуан темірден баспа істеліп ол баспаға үлкен құлыптар салынып, маңайына мықты күзет қойылды. | Окна этой тюрьмы были забраны железными решетками, двери запирались огромными замками, вокруг посменно караулили часовые. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Итбай оқиғасын зерттеуге Омбыдан келген ерекше істердің зерттеушісі Қотыркөл қаласына келіп, губернатордың "зерттеу жүргіз" деген бұйрығы бойынша, Итбайдың туысқандары айыпты деп көрсеткен адамдарды абақтыға алып, жауап сұрап жатқан. | Следователь по особо важным делам, выехавший из Омска по делу Итбая, прибыл в Котырь-коль и по приказу губернатора повел дознание, беря под стражу всех, на кого указывали родственники Итбая. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.818 |
kaz_to_rus | Бүгін түнде Амантайды өлтірмек. | Сегодня готовятся убить Амантая. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | - Қалаға жақын елміз, араласып жүреміз. | - Живем близ города, так и научилась. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.806 |
kaz_to_rus | Ержан соғымын жақында сойған еді. | Ержан только недавно резал свой согум. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.829 |
kaz_to_rus | - Ауру жігіт өлді!- деді арестанттың біреуі Алексейге. | - Больной скончался, - сказал один из арестантов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | Сіз менің жұмысқа түсемін дегеніме ренжімеңіз. | Не обижайтесь, что хочу поступить на работу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.858 |
kaz_to_rus | Әйел болсам да, денім сау, қаруым бар адаммын. | Хотя я женщина, но я здорова, сил у меня много. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.849 |
kaz_to_rus | Бірақ онда не жұмысқа түскің келеді? | Но на какую же ты работу там поступишь? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.919 |
kaz_to_rus | Сол ақшаның он сомдайын ғана өз тамағына жұмсайды да, қалғанына Темірбекке арнап тамақ алып, күнде жұмыстан кейін апарып берді де тұрды. | Из этих денег она десять рублей тратила на себя, а на остальные покупала еду и каждый день относила Темирбеку. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.81 |
kaz_to_rus | Бір күні Елікбай мен Алексей уездное управлениенің есігінің алдында тұр еді, сол араға қасына Серікбайды ертіп Ботагөз келді. | Однажды, когда Еликбай и Алексей стояли у входа в здание уездного правления, туда же подошли Ботагоз и Серикбай. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.888 |
kaz_to_rus | - Майдандағы жігіттерге көмектесейін деп келгенім ғой. | Приехал помочь жигитам, находящимся на фронте. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Менің памятым әзірге өзгерген жоқ, Асқар Досанов! | Память мне не изменила еще: Аскар Досанов? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | 25 ақпан күні Петроградтың барлық завод, фабрикасы тоқтап көтеріліске қатынаспаған бір жұмысшы болған жоқ. | 25 февраля в Петрограде остановилась работа на'всех заводах и фабриках, весь рабочий люд столицы принял участие в демонстрации. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.884 |
kaz_to_rus | Бостандық күресінде азап көріп, құрбан болған ардақты адамның біреуі - менің әкем марқұм- Итбай Байсақалов. | Одной из незабвенных жертв казахского народа' за свободу является мой отец, покойный Итбай Байсакалов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | 4 1916 жылдың күзінде Қотыркөл қаласының бұзылған абақтысынан қашқан Амантай жоғалып кетті. | 252 П Амантай, осенью 1916 года бежавший из Котыр-кольской станйчной тюрьмы, бесследно исчез. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.855 |
kaz_to_rus | Асқар төргі бөлмеге қайта кірді. | Аскар вернулся к себе в комнату. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.852 |
kaz_to_rus | Екеуі бір-біріне ұзақ қарап, үнсіз отырды. | С минуту они посидели молча, глядя друг на друга. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.814 |
kaz_to_rus | Базархан да, Мадияр да Петроградтан Орынборға қайтты, алашорданың автономиялық орталығын олар уақытша Орынборда тұрғызбақ болдық. | Несколько времени спустя Базархан и Мадияр выехали из Петрограда в Оренбург и приступили там к организации временного центра Алаш-ордынской автономии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.851 |
kaz_to_rus | Өлтіріп тастағаны, не бір жаққа жібергені белгісіз болды. | Расстрелялн ли его, переслали ли куда - было неизвестно. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.875 |
kaz_to_rus | Бұл үйге ондай ет көптен келген жоқ еді. | Такого мяса давно уже не бывало в их доме. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.844 |
kaz_to_rus | Өзге байлықтың керегі де жоқ. | А другого богатства мне не надо. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.837 |
kaz_to_rus | - Мына Асанның ауылының қасында Байтөбет деген ақсақал бар. | - Невдалеке от аула Асана живет аксакал, которого зовут Байтобет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.824 |
kaz_to_rus | Егер Ботагөз Асқардың әйелі екенін білсе, сөз жоқ, көрсетеді. | Если он узнает, что Ботагоз - жена Аскара, то без сомнения, донесет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.839 |
kaz_to_rus | Біраз ойланып отырып, Ботагөз де, Асан да Сағиттың сөзін мақұл көрді. | 'После некоторого раздумья Асан и Ботагоз согласились с советом Сагита. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.812 |
kaz_to_rus | - Ол мылтық Совет өкіметінің, Совет әскерінің қолында. | - Оно в руках Советской власти, у Красной Армии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.884 |
kaz_to_rus | - Ол рас,- деді Асан,- білсе пәле. | - Правильно, - согласился Асан. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.827 |
kaz_to_rus | - Жоқ, бала, сен мені олай алдаймын деме. | - Нет, паренек, ты меня не проведешь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Бір оқпен екі қоянды түсірем деп ойлама, бала. | Ты не думай убить одной пулей двух зайцев. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.87 |
kaz_to_rus | Байтөбет ауылының мұғаліміне келетін "Сарыарқа" газетінің жақындағы бір санында басылған хабарға қарағанда, Асқар қазір Омбының түрмесінде. | В одном из последних номеров газеты "СарыАрка", которую получал школьный учитель в ауле Байтобета, он прочитал, что Аскар находится в омской тюрьме. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.856 |
kaz_to_rus | Жолаушылар таңертең ат арқанынан жүреміз деген соң Ботагөз де, Асан да ерте тұрып, қонақтардың ертеңгі тамағын әзірлеуге кірісті. | Так как гости заявили, что они с восходом солнца отправляз ются дальше, Асан и Ботагоз встали на рассвете, чтобы вовремя приготовить завтрак. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.812 |
kaz_to_rus | Екінші айта кетейін дегенім: егер Омбыда жатқаны рас болса, мен оған қайткенде де хабарласып, сізге хат жазам. | А во-вторых, если и вправду он в омской тюрьме, я каким угодно путем свяжусь с ним и сообщу тебе письмом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | Осының бәрі маған үлкен уайым боп жүр. | Все это меня тяготит и беспокоит. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.811 |
kaz_to_rus | Айтуға да, еске түсіруге де ауыр!.. | И писать, и вспоминать тяжело!.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.849 |
Dataset Card for Multilingual Literature Parallel Corpus
The Multilingual Literature Parallel Corpus is designed for translation tasks, containing parallel text pairs from literature in three languages: Kazakh (kaz_Cyrl), Russian (rus_Cyrl), and English (eng_Latn).
Dataset Details
Dataset Description
The Multilingual Literature Parallel Corpus provides parallel text pairs for translation tasks across Kazakh, Russian, and English. The dataset is curated to support the development of machine translation models by offering high-quality parallel sentences from literature.
- Language(s) (NLP): Kazakh, Russian, English
- License: Apache-2.0
Uses
Direct Use
The dataset is suitable for developing and benchmarking translation models, cross-linguistic analysis, and linguistic research in the context of Kazakh, Russian, and English literature.
Out-of-Scope Use
The dataset is not suitable for non-literary text translation tasks, real-time translation applications, or any use cases requiring domain-specific jargon outside literature.
Dataset Structure
- Language_pair: The language pair in the format source_to_target (e.g., kaz_to_eng).
- X: The source text.
- y: The translated text.
- X_lang: The language of the source text.
- y_lang: The language of the translated text.
- Similarity: The similarity score between the source and target texts.
Language Pairs and Example Counts
- rus_to_eng: 23,856 examples
- rus_to_kaz: 19,832 examples
- eng_to_rus: 15,690 examples
- eng_to_kaz: 5,534 examples
- kaz_to_eng: 3,884 examples
- kaz_to_rus: 2,300 examples
Dataset Creation
Curation Rationale
The dataset was created to enhance the quality and accessibility of machine translation models for Kazakh, Russian, and English, specifically within the literary domain.
Source Data
The source data consists of original literary texts in Kazakh, Russian, and English.
Target Data
The source data consists of translated literary texts in Kazakh, Russian, and English.
Data Collection and Processing
The data was collected from publicly available literary sources, preprocessed to align translations accurately, and normalized to maintain consistency in formatting and structure.
- Downloads last month
- 94