en
stringlengths
1
119k
fr
stringlengths
1
110k
Evidence for another early observatory can be found in a wood engraving from a book by the Marquis de Chabert de Cogolin that dates from the time he was at the Fortress of Louisbourg (1750-1751).
Il existe également une gravure sur bois d'un livre du marquis de Chabert de Cogolin datant de l'époque où il était présent à la forteresse de Louisbourg, en 1750-1751, montrant des observateurs installés à l'extérieur avec un instrument astronomique.
Chabert owned several such instruments and it is likely that a temporary observatory existed for a short time in the fortress.
Chabert en possédait plusieurs et il est probable qu'un observatoire temporaire ait existé pendant une courte période dans la forteresse.
The first North American observatory that existed with historical certainty was at Castle Frederick, the estate founded by Joseph DesBarres at Falmouth, Nova Scotia, in 1765.
Le premier observatoire en Amérique du Nord dont on connaît de façon sûre l'existence est celui de Castle Frederick, qui fut établi en 1765 par Joseph DesBarres, à Falmouth, en Nouvelle-Écosse.
Later records describe an observatory on Quebec’s Île Jésus (now "Laval") that was established by Dr. Charles Smallwood de Saint-Martin.
Un autre observatoire est celui de l'Île Jésus établi par le Dr. Charles Smallwood de Saint-Martin (aujourd'hui Laval), au Québec.
Historical evidence suggests that it was already in existence by 1846.
Des indices tendent à démontrer qu'il existait déjà en 1846.
There is also evidence that in 1849, Dr. James Toldervy of Fredericton, New Brunswick, created an observatory in his garden near the Saint John River.
Il existe également des évidences que le Dr. James Toldervy de Fredericton, au Nouveau-Brunswick, possédait dès 1849 un observatoire dans son jardin près de la rivière Saint-John.
A year later, in 1850, the Quebec City Observatory was established on the Plains of Abraham.
L'Observatoire de Québec situé sur les Plaines d'Abraham vit quant à lui le jour en 1850.
Built in such a way as to be visible from the port and the Saint Lawrence River, the structure included a large ball that signalled midday when it dropped.
Construit de façon à être vu depuis le port et le fleuve Saint-Laurent, on y installe une grosse boule qui, lorsqu'on la laisse tomber, indique midi.
Historical records report the establishment of seven other major observatories from 1850 to the end of the century.
À partir de 1850, l'existence de sept autres observatoires importants est connue.
They are: 1.
Il s'agit des observatoires : 1.
Kingston Observatory in London, Ontario: est.
De Kingston, à London, en Ontario, en 1856 2.
1890; constructed by astronomers W.F. King, E.G. Deville and O.J. Klotz « Return to the observatories Next Previous © 2006 An original idea and a realization of the ASTROLab of Mont-Mégantic National Park
« Retour aux observatoires Suivant Précédent © 2006 Une idée originale et une réalisation de L'ASTROLab du Parc national du Mont-Mégantic
Astronomers « Return to the observatories The Dominion Observatory The first government observatory and provider of official time in Canada The Dominion Observatory was founded in 1905 in Ottawa, Ontario.
Astronomes « Retour aux observatoires L'Observatoire Fédéral Le premier observatoire gouvernemental et fournisseur de l'heure officielle du Canada L'Observatoire Fédéral ouvre ses portes en 1905 à Ottawa, en Ontario.
The impetus for Canada’s first government observatory came from the Geological Survey of Canada, which had a pressing need for a service that could supply precise temporal and spatial coordinates for its mapping and topographic surveys.
Sa création est due à la Commission Géologique du Canada qui avait alors un besoin pressant de disposer d'un service capable de fournir des coordonnées temporelles et spatiales précises pour ses relevés cartographiques et topographiques.
In those days, only observatories were capable of providing such a service.
À l'époque, seul un observatoire astronomique peut fournir ce genre de service.
William Frederick King, Chief Astronomer for the Department of the Interior, played a key role in setting up the new observatory.
Le chef de la Division d'Astronomie du Ministère de l'Intérieur, l'astronome William Frederick King, joue un rôle clé dans la mise sur pied du nouvel observatoire.
He became its first Director and equipped it with a 35-centimetre telescope, the largest ever installed in Canada.
Il en devient le premier directeur et l'équipe d'une lunette astronomique de 35 centimètres, la plus grande jamais installée au Canada.
The first mandate of the observatory was to determine and distribute the exact time to the rest of the country.
La première partie du mandat de l'observatoire est de fournir des coordonnées temporelles au pays, c'est-à-dire l'heure exacte.
King confided this task to Robert Meldrum Stewart, the astronomer who went on to become Director from 1923 to 1946.
King confie cette tâche à l'astronome Robert Meldrum Stewart, qui deviendra lui-même directeur de l'observatoire de 1923 à 1946.
More specifically, it was necessary to know the exact moment when certain stars passed their highest point in the sky (the meridian); these were known as "transit times".
Pour déterminer l'heure exacte, il faut observer sur une base régulière le transit d'étoiles de référence, c'est-à-dire le moment précis où certaines étoiles passent par leur point le plus élevé dans le ciel, appelé aussi le méridien.
Due to the conscientious observation of transit times for many stars, and to the acquisition of a high precision clock in 1929, Stewart gradually established a network of clocks throughout Ottawa’s federal government buildings.
Grâce aux observations du transit de plusieurs étoiles, d'abord, puis à l'acquisition en 1929 d'une horloge de haute précision, Stewart met graduellement en place un réseau d'horloges dans les édifices du gouvernement canadien, à Ottawa.
A signal from the observatory’s clock was electronically transmitted to the buildings; in this way, about 700 clocks in Ottawa were able to display precise time by 1930.
Le signal de l'horloge de l'observatoire est transmis électriquement aux édifices de la ville et, en 1930, environ 700 horloges d'Ottawa obtiennent ainsi l'heure exacte.
After 1941, this time service was extended to the entire country and the Dominion Observatory became the official supplier of time for Canada.
À partir de 1941, le service de l'heure est étendu à tout le pays et l'Observatoire Fédéral devient le fournisseur de l'heure officielle au Canada.
In order to fulfill its second mandate – to provide spatial coordinates for the country – the Dominion Observatory set out to determine the precise position of 3,162 stars in the sky.
Afin de remplir la seconde partie de son mandat, qui est de fournir des coordonnées spatiales au pays, l'Observatoire Fédéral travaille à déterminer les positions précises de 3162 étoiles dans le ciel.
This was accomplished by recording 28,000 astronomical observations from 1911 to 1923.
Le tout nécessite quelque 28 000 observations astronomiques qui s'échelonnent de 1911 à 1923.
A new project was launched in 1923, and the positions of another 1,368 stars were measured until 1950.
De 1923 à 1950, un nouveau programme d'observation est lancé et les positions de 1368 autres étoiles sont mesurées.
These data – combined with the knowledge of exact time – allowed longitude, latitude and elevation to be calculated with precision for many points across Canada.
Toutes ces données, combinées à la connaissance de l'heure exacte au pays, permettront d'établir avec précision la longitude, la latitude et l'altitude de plusieurs points au Canada.
As part of its responsibility to the Geological Survey of Canada, the Dominion Observatory was also entrusted with a third mandate: to collect seismic, gravimetric and magnetic geophysical data.
Comme l'Observatoire Fédéral dépend de la Commission Géologique du Canada, un troisième mandat lui est également confié lors de sa création, soit la collecte de données géophysiques de nature sismique, gravimétrique et magnétique.
Among the noteworthy events that marked the history of the Dominion Observatory were the apparent discovery of "Planet X" in 1928, the determination of the solar rotation as a function of latitude in the 1930’s, and the discovery of numerous meteor impact sites in Canada.
Parmi les évènements qui ont marqué l'histoire de l'Observatoire Fédéral, notons la découverte apparente de la « Planète X » en 1928, la détermination de la rotation du Soleil en fonction de la latitude dans les années 1930 et la découverte de nombreux impacts météoritiques au Canada.
Scientific institutions in Canada were reorganized in 1970 and the responsibilities of the Dominion Observatory were transferred to the National Research Council of Canada (NRC).
En 1970, les institutions scientifiques du Canada sont réorganisées et la responsabilité de l'Observatoire Fédéral est confiée au Conseil National de Recherches du Canada.
The observatory ceased its activities and the building became the headquarters for the NRC.
L'observatoire cesse alors d'être actif et devient le siège des bureaux du Conseil National de Recherches.
In 1974, the telescope was moved to the Helen Sawyer Hogg Observatory of the Canadian Museum of Science and Technology where it remains to this day.
En 1974, la lunette est déménagée à l'Observatoire Helen Sawyer Hogg du Musée Canadien de la Science et de la Technologie, où elle se trouve toujours aujourd'hui.
« Return to the observatories Next Previous © 2006 An original idea and a realization of the ASTROLab of Mont-Mégantic National Park
« Retour aux observatoires Suivant Précédent © 2006 Une idée originale et une réalisation de L'ASTROLab du Parc national du Mont-Mégantic
Astronomers « Return to the observatories The Dominion Astrophysical Observatory The first Canadian observatory of international calibre, it once housed the largest telescope in the world The Dominion Astrophysical Observatory was inaugurated in 1918 at Saanich near Victoria, British Columbia.
Astronomes « Retour aux observatoires L'Observatoire Fédéral d'Astrophysique Premier observatoire canadien d'envergure internationale, il abrita pendant un moment le plus grand télescope au monde L'Observatoire Fédéral d'Astrophysique est inauguré en 1918 à Saanich, près de Victoria, en Colombie-Britanique.
Its creation was motivated by the growing need of Canadian astronomers to have access to a large world-class telescope.
Sa création est motivée par les besoins croissants des astronomes canadiens d'avoir accès à un grand télescope d'envergure internationale.
The observatory immediately achieved international status by housing a 1.83-metre telescope that was the largest operating telescope in the world, although it only held this title for a few months.
Doté dès son inauguration d'un télescope de 1,83 mètre, l'Observatoire Fédéral d'Astrophysique aura en effet, pendant quelques mois, le plus grand télescope au monde.
The installation of the telescope was largely the work of celebrated Canadian astronomer John Stanley Plaskett, and the instrument was baptized the "Plaskett Telescope" in his honour.
La conception du télescope est en grande partie l'œuvre du célèbre astronome canadien John Stanley Plaskett ; le télescope de l'observatoire est d'ailleurs baptisé « Télescope de Plaskett » en son honneur.
It measured 15 metres long and its mobile parts weighed 42 tonnes.
Il fait 15 mètres de long et ses parties mobiles pèsent 42 tonnes.
Plaskett became the first Director of the Dominion Astrophysical Observatory and helped it establish an international research reputation very early on.
Plaskett devient le premier directeur de l'observatoire et contribue dès les débuts à donner une réputation internationale à l'établissement.
In 1922, for example, he discovered a binary star and the larger of the two still holds the record as the most massive known binary star.
En 1922, il découvre en effet une étoile binaire dont l'étoile principale est la plus massive connue jusqu'alors.
This celestial body bears the name of "Plaskett’s Star" in his honour.
Aujourd'hui, cette étoile est encore connue sous le nom « d'étoile de Plaskett ».
During subsequent years, Plaskett established the radial velocities of several stars (that is, the speed at which the stars are moving away or toward the observer) and demonstrated that our galaxy, the Milky Way, is rotating.
Pendant les années qui suivent, Plaskett détermine les vitesses radiales (c'est-à-dire les vitesses à lesquelles les étoiles s'approchent ou s'éloignent de nous) de plusieurs étoiles et démontre que notre galaxie, la Voie lactée, tourne.
He was also the first to measure the size, mass and rotational speed of the Milky Way.
Il est également le premier à mesurer la taille, la masse et la vitesse de rotation de la Voie lactée.
He also established that the Sun is located at 2/3 the distance from the centre of our galaxy to its edge, and that our solar system takes approximately 22 million years to complete one galaxial rotation.
Il établit aussi que le Soleil se trouve au 2/3 du centre de la galaxie et que l'astre prend environ 220 millions d'années à en faire le tour.
In 1940, the Dominion Astrophysical Observatory was the site of two other major discoveries.
En 1940, l'Observatoire Fédéral d'Astrophysique est témoin de deux autres découvertes majeures.
Andrew McKellar, one of the observatory’s astronomers, became the first researcher to detect the presence of matter in interstellar space when he identified the spectral bands for the organic compounds cyanogen ("CN") and methyne ("CH").
Andrew McKellar, qui est astronome à l'observatoire, devient le premier chercheur à détecter la présence de matière dans l'espace interstellaire avec l'identification des raies du spectre du cyanogène (ou CN) et du méthyne (ou CH).
One year later, in 1941, he determined the temperature of the cyanogen molecules and deduced that the interstellar environment in which they are found is very cold, approximately -270 °C.
Un an plus tard, en 1941, il détermine la température des molécules de cyanogène et déduit que le milieu interstellaire dans lequel elles se trouvent est très froid, soit environ -270 °C.
It was the first direct measurement of the temperature of the Universe.
C'est la première mesure directe de la température de l'Univers.
In 1962, the observatory acquired a second telescope measuring 1.22 metres in diameter.
En 1962, l'observatoire fait l'acquisition d'un second télescope de 1,22 mètre de diamètre.
Equipped with only a spectroscope, it was mainly used to study binary stars.
Équipé uniquement d'un spectroscope, il sert surtout à l'étude d'étoiles binaires.
In 1970, the responsibility of the observatory was conferred to the National Research Council of Canada.
En 1970, la responsabilité de l'observatoire est confiée au Conseil National de Recherches du Canada.
In 1981, the observatory received a third telescope measuring 40 centimetres across.
En 1981, l'observatoire se dote d'un troisième télescope de 40 centimètres.
It was primarily used for scientific research, notably the study of gas clouds in our galaxy (the Milky Way), and to test instruments destined for large telescopes.
Il est d'abord utilisé pour la recherche scientifique, notamment l'étude des nuages de gaz de notre galaxie, la Voie lactée, et pour tester des instruments destinés à des télescopes plus grands.
Today it is used to show the sky to the general public.
On l'utilise aujourd'hui pour montrer le ciel au grand public.
In 1995, the observatory became the headquarters for the Herzberg Institute of Astrophysics, which operates several telescopes (optical and radio) in Canada and shares many others with various countries elsewhere in the world, including the Canada-France-Hawaii Telescope and the Gemini telescopes.
En 1995, l'observatoire devient le siège de l'Institut Herzberg d'Astrophysique qui opère plusieurs télescopes (optiques et radio) au Canada et qui en partage de nombreux autres avec différents pays ailleurs dans le monde, tels le télescope Canada-France-Hawaï et les télescopes Gemini.
In 2001, the observatory inaugurated an interpretation centre open to the general public all year long and affectionately named "The Centre of the Universe".
En 2001, l'observatoire inaugure son propre centre d'interprétation pour le grand public, « le Centre de l'Univers ».
It includes a small planetarium and offers interactive displays, multimedia presentations and special events designed to introduce people from all walks of life to the world of astronomy.
Ouvert à l'année, il est doté d'un petit planétarium et offre des expositions interactives, des présentations multimédias et des évènements spéciaux destinés à familiariser le grand public avec l'astronomie.
Over the years, new instruments were added and many technical improvements were made to the Plaskett Telescope, the observatory’s main telescope.
Celui-ci est désormais 10 000 fois plus sensible qu'en 1918, année de sa mise en service.
Today, the Dominion Astrophysical Observatory is the responsibility of the National Research Council of Canada’s Herzberg Institute of Astrophysics.
L'observatoire est aujourd'hui sous la responsabilité de l'Institut Herzberg d'Astrophysique du Conseil National de Recherches du Canada.
Astronomers « Return to the observatories The David Dunlap Observatory Home to the largest optical telescope in Canada The David Dunlap Observatory opened its doors in 1935 near the small town of Richmond Hill, 25 kilometres north of Toronto, Ontario.
Astronomes « Retour aux observatoires L'Observatoire David Dunlap L'observatoire abritant le plus grand télescope optique du Canada L'Observatoire David Dunlap ouvre ses portes en 1935 près de la petite ville de Richmond Hill, à 25 kilomètres au nord de Toronto, en Ontario.
The facility was the property of the University of Toronto and was operated by the astronomy department.
L'établissement est la propriété de l'Université de Toronto et est opéré par son département d'astronomie.
It was created to conduct astronomical research, to assist in the advanced education of university students, and to stimulate the public’s interest in astronomy.
Sa création a pour but la recherche astronomique, la formation avancée d'étudiants de l'université et la stimulation de l'intérêt du public pour l'astronomie.
The observatory was mainly the work of Clarence Augustus Chant, a Canadian astronomer and astronomy professor at the University of Toronto.
L'observatoire est principalement l'œuvre de l'astronome canadien Clarence Augustus Chant, professeur d'astronomie à l'Université de Toronto.
In 1921, while campaigning to establish a large telescope observatory in the Toronto region, Chant managed to get David Dunlap, a lawyer and mining entrepreneur, interested in the project.
En 1921, soucieux d'établir un observatoire astronomique doté d'un grand télescope dans la région de Toronto, Chant intéresse au projet David Dunlap, un avocat et entrepreneur minier.
Unfortunately, Dunlap died in 1924, but his widow, Jessie, took up the cause and worked for the next ten years with Chant to make sure the project succeeded.
Malheureusement, Dunlap meurt en 1924 mais sa veuve, Jessie, prend la relève et travaille les dix années suivantes de concert avec Chant à concrétiser le tout.
The observatory was inaugurated the same day that Chant celebrated his 70th birthday, received an honorary doctorate from the University of Toronto, and took his retirement.
L'observatoire est inauguré le jour même où Chant célèbre son soixante-dixième anniversaire, reçoit un doctorat honorifique de l'Université de Toronto, et prend sa retraite.
At the time of its inauguration, the observatory housed a 1.88-metre telescope, the second largest in the world after the Mount Wilson telescope in the United States, and Canada thus owned two of the four largest telescopes in the world.
Au moment de son inauguration, l'observatoire abrite un télescope de 1,88 mètre, soit le deuxième plus grand télescope au monde, après celui du Mont Wilson, aux États-Unis.
The building that houses the administrative offices of the observatory was also inaugurated in 1935.
Le Canada possède alors deux des quatre plus grands télescopes au monde.
Over the years, more and more radio astronomers were joining the astronomy department at the University of Toronto, and in the 1960’s, the David Dunlap Observatory actively participated in the development of the Algonquin Radio Observatory in Ontario.
Au fil des années, de plus en plus de radioastronomes se joignent au département d'astronomie de l'Université de Toronto et dans les années 1960, l'Observatoire David Dunlap participe activement au développement de l'Observatoire Algonquin de Radioastronomie, en Ontario.
By the end of the 1960’s, the David Dunlap Observatory, being located near the major urban centre of Toronto, found itself plagued with the problem of light pollution.
À la fin des années 1960, l'observatoire David Dunlap, situé près de Toronto, se trouve aux prises avec un problème croissant de pollution lumineuse.
The observatory responded in 1971 by erecting a 60-centimetre telescope at Las Campanas in Chile.
Pour contrer en partie le problème, un télescope de 60 centimètres est érigé en 1971 à Las Campanas, au Chili.
The David Dunlap Observatory thus acquired international status and the skies of the south were available to Canadian astronomers for the first time.
L'Observatoire David Dunlap devient ainsi international et l'hémisphère Sud s'ouvre pour la première fois à des astronomes canadiens.
A spectacular discovery was made at the David Dunlap Observatory in 1972.
En 1972, l'Observatoire David Dunlap est l'hôte d'une découverte spectaculaire.
Charles Thomas Bolton, one of the observatory’s astronomers, discovered Cygnus X-1, the first black hole ever identified.
Charles Thomas Bolton, qui est astronome à l'observatoire, découvre le premier trou noir jamais identifié, Cygnus X-1.
In 1987, the observatory was responsible for another amazing discovery thanks to its telescope in Las Campanas.
En 1987, l'observatoire est responsable d'une autre découverte spectaculaire grâce à son télescope de Las Campanas.
Ian Shelton, one of the astronomers from the University of Toronto, was using the Chilean telescope when he observed a supernova (1987 A) in the Greater Magellan could.
Ian Shelton, alors astronome à l'Université de Toronto, observe en effet depuis le Chili dans le grand Nuage de Magellan la première supernova (1987A) visible à l'œil nu en près de 400 ans.
The discovery made headlines around the world, as it was the first supernova visible to the unaided eye in almost 400 years.
La découverte fait les manchettes des journaux du monde entier.
Unfortunately, financial problems forced the David Dunlap Observatory to cease operations at Las Campanas in 1997.
En 1997, suite à des impératifs financiers, l'Observatoire David Dunlap doit malheureusement cesser les opérations de son télescope de Las Campanas, au Chili.
The National Observatory of Argentina took charge of the telescope and moved it from Chile to Parque El Leoncito in Argentina.
Le télescope est alors pris en charge par l'Observatoire National de l'Argentine et déménagé au site de Parque El Leoncito, en Argentine.
The David Dunlap Observatory nonetheless retains one quarter of the observation time at the telescope.
L'Observatoire David Dunlap conserve toutefois le quart du temps d'observation du télescope.
Today, the David Dunlap Observatory of Toronto is still active thanks in part to a light pollution abatement program initiated by Charles Thomas Bolton.
À l'heure actuelle, l'Observatoire David Dunlap de Toronto est toujours actif grâce, entre autres, à un programme de prévention de la pollution lumineuse instauré par Charles Thomas Bolton.
Astronomers « Return to the observatories The Algonquin Radio Observatory Home to the largest parabolic antenna in Canada The Algonquin Radio Observatory was inaugurated in 1959 at Traverse Lake in the Algonquin National Park in Ontario.
Astronomes « Retour aux observatoires L'Observatoire Algonquin de Radioastronomie L'observatoire où l'on trouve la plus grande antenne parabolique du Canada L'Observatoire Algonquin de Radioastronomie est inauguré en 1959 sur le site du Lac Traverse, dans le Parc National Algonquin, en Ontario.
It was created by the National Research Council of Canada for Canadian radio astronomers who needed a site in Ontario where radio interference would be minimal.
Sa création par le Conseil National de Recherches du Canada est motivée par le besoin des radioastronomes canadiens d'occuper, en Ontario, un site où les interférences radio sont minimes.
The first director was Arthur Edwin Covington, Canada’s first radio astronomer.
Le premier directeur à prendre en charge le site est Arthur Edwin Covington, le premier radioastronome canadien.
More than a decade earlier, in 1946, Covington had collected data on the Sun’s radio flux (the variations in its energy output at radio wavelengths) from a site in Ottawa, and again in 1947 from Goth Hill south of Ottawa.
Une dizaine d'années plus tôt, en 1946, Covington collecte des données sur le flux de radiations en provenance du Soleil depuis Ottawa et, en 1947, depuis le site de Goth Hill, situé au sud d'Ottawa.
His work became of paramount importance when he demonstrated that the intensity of solar radiation was related to the Sun’s magnetic activity, which had (and still has) crucial implications for numerous human activities, such as communications systems and power lines.
Ses travaux prennent une importance capitale lorsqu'il démontre que l'intensité des radiations solaires est reliée à l'activité magnétique du Soleil, ce qui a des implications cruciales pour de nombreuses activités humaines comme les communications et les lignes de transport d'énergie.
The Traverse Lake site in Algonquin National Park was selected for the Algonquin Radio Observatory due to its relative isolation from manmade interference.
Le site du Lac Traverse, dans le Parc National Algonquin, est alors choisi pour l'Observatoire Algonquin de Radioastronomie parce qu'il est isolé des interférences radio d'origine humaine.
Covington installed a parabolic mirror with a diameter of 1.83 metres in 1960 and began moving his equipment from Goth Hill in 1962.
Covington y installe, en 1960, une antenne parabolique de 1,83 mètre de diamètre et y déménage, dès 1962, ses équipements de Goth Hill.
The radio telescopes operated continuously at a wavelength of 10.7 centimetres, which is an ideal wavelength for monitoring solar activity due to the Sun’s particular chemical composition.
Les radiotélescopes opèrent tous en continu à une longueur d'onde de 10,7 centimètres, une longueur d'onde idéale pour surveiller l'activité du Soleil en raison de sa composition chimique.
In 1966, an array consisting of 32 parabolic antennas, each 3 metres in diameter, was added to the observatory.
En 1966, un réseau de 32 antennes paraboliques de 3 mètres de diamètre est ajouté à l'observatoire.
The goal was to refine the measurements from other radio telescopes by scanning the Sun’s surface every noon at a wavelength of 10.7 centimetres.
Ces antennes ont pour but d'affiner les mesures faites par les autres radiotélescopes en balayant la surface du Soleil à tous les midis à une longueur d'onde de 10,7 centimètres.
Operating at a wavelength of 2 centimetres, it was used to study galactic and extragalactic objects that emit radio waves, such as quasars.
Opérant à une longueur d'onde de 2 centimètres, elle est utilisée pour l'étude d'objets galactiques et extragalactiques qui émettent des ondes radio comme les quasars.
In 1968, the 46-metre radio telescope was used in conjunction with the 26-metre instrument at the Dominion Radio Astrophysical Observatory of Penticton, British Columbia, to simulate the resolution of a giant 3,074-kilometre radio telescope (the physical distance separating the two instruments).
En 1968, le radiotélescope de 46 mètres est utilisé conjointement avec celui de 26 mètres de l'Observatoire Fédéral de Radioastrophysique de Penticton, en Colombie-Britanique, pour simuler un radiotélescope géant de 3074 kilomètres (soit la distance séparant les deux observatoires).
It was the first successful long distance interferometry experiment ever conducted.
Il s'agit de la première expérience réussie d'interférométrie à très grande séparation jamais réalisée.
The goal of the experiment was to discern a source of radio waves with great precision.
Le but d'une telle expérience est de discerner avec précision un objet qui émet des ondes radio.
Very large antennas are necessary to precisely determine the position of radio sources because radio waves have much larger wavelengths than visible light waves, and because the detection of any object in space depends largely on the size of the observation instrument (that is, its lenses, mirrors or radio antennas).
Comme la détection d'un objet dans l'espace dépend largement de la taille de l'instrument d'observation (tels que lentilles, miroir ou antenne radio) et comme les ondes radio ont des longueurs d'onde largement plus grandes que les ondes de la lumière visible, de très grandes antennes sont donc nécessaires pour discerner avec précision les objets émetteurs d'ondes radio.
The 1970’s marked a time of increased collaboration between the Algonquin Observatory radio astronomers and the researchers at the Herzberg Institute of Astrophysics.
Les années 1970 voient les radioastronomes de l'Observatoire Algonquin collaborer de plus en plus avec les chercheurs de l'Institut Herzberg d'Astrophysique.
Many new complex chemical compounds were identified for the first time in interstellar gas clouds thanks to the collaborative effort.
Plusieurs nouveaux composés chimiques complexes sont alors identifiés pour la première fois dans les nuages de gaz interstellaires.
After planning to resurface the 46-metre radio telescope so that it could operate at wavelengths as small as 3 millimetres, the National Research Council of Canada decided instead to close the Algonquin Observatory in 1987 and purchase a 25% share in the new James-Clerk-Maxwell Observatory, which would include a radio telescope that could operate at 0.3 to 2 millimetres.
Après avoir envisagé de refaire la surface du radiotélescope de 46 mètres de façon à pouvoir opérer à des longueurs d'onde aussi petites que 3 millimètres, le Conseil National de Recherches du Canada décide en 1987 de fermer l'Observatoire Algonquin et d'acheter une contribution de 25 % dans le nouvel Observatoire James-Clerk-Maxwell dont le radiotélescope opère de 0,3 à 2 millimètres.
In 1990, the work of collecting data on the Sun’s radio flux moved to the Dominion Radio Astrophysical Observatory in Penticton, British Columbia.
En 1990, les activités reliées à la collecte de données sur le flux de radiations solaires déménagent à L'Observatoire Fédéral de Radioastrophysique de Penticton, en Colombie-Britanique et en 1991, l'Observatoire Algonquin de Radioastronomie ferme.