source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
---|---|
Dyspozycja całkowitej lub częściowej spłaty Kredytu Zasady zarachowywania częściowych spłat Kredytu | Instruction for total or partial repayment of the Loan. Rules for recording partial repayments of the Loan |
od sezonu grzewczego czy zużycia wody przez Najemcę i mogą być przez dostawców mediów naliczane zaliczkowo. | on the heating season or water consumption by the Tenant and may be charged in advance by utility suppliers. |
1 lit. a) w kasie Placówki Bankowej i nie odebrał tych środków w terminie 14 dni od zawarcia Umowy. | 1 letter a) at the cash desk of the Bank Branch and did not collect these funds within 14 days from the conclusion of the Agreement. |
Umowa o kartę debetową Getin Noble Bank S.A. | Getin Noble Bank SA debit card agreement |
Wysokość opłaty wskazana jest na stronie: https://www.tui.pl/podroz-z-tui/linie-lotnicze. | The fee amount is indicated on the website: https://www.tui.pl/podroz-z-tui/linie-lotnicze. |
Opłaty za usługi edukacyjne | Fees for educational services |
W przypadku gdy ze względu na zmiany wysokości odsetek maksymalnych, określonego w art. 359 § 2 1 k.c. | In the event that due to changes in the maximum interest rate specified in Art. 359 § 2 1 CC |
Posiadacz zobowiązany jest poinformować pozostałych Współposiadaczy o dokonanych zmianach. | The Holder is obliged to inform the other Co-Holders about the changes made. |
CZĘŚĆ WSPÓLNA Umowa o Limit w Rachunku Nr <………………….> Załącznik nr 2 do DKCC nr 243/2016 z dnia 10.11.2016r. | COMMON PART Agreement on Limit in Account No. <…………………….> Annex No. 2 to DKCC No. 243/2016 of November 10, 2016. |
Kolejność zaspokajania należności § | The order in which receivables are satisfied § |
Prawo o szkolnictwie wyższym (j.t. | Law on higher education (i.e |
Pełnomocnik Wynajmującego może naliczać opłatę administracyjną opisaną w ust. | The Landlord's Representative may charge the administrative fee described in section |
1 o zmianie tego adresu – w takim przypadku korespondencja kierowana będzie na ostatni adres korespondencyjny podany Bankowi. | 1 about a change of this address - in such a case, correspondence will be sent to the last correspondence address provided to the Bank. |
5.Kara umowna, o której mowa w ust. | 5. The contractual penalty referred to in section |
Prowizja bankowa za przedłużenie limitu kredytowego 1 % przyznanego limitu kredytowego min. | Bank commission for extending the credit limit 1% of the granted credit limit min. |
Koniec opcji dla kredytu BEZ ROR | End of the option for a loan WITHOUT ROR |
W razie skorzystania z powyższego uprawnienia przez Abonenta, Dostawcy usług nie przysługuje zwrot ulgi. | If the Subscriber exercises the above right, the Service Provider is not entitled to a refund of the discount. |
§ 4 Usługa 3D Secure | § 4 3D Secure service |
Polsce w bankomatach oraz innych urządzeniach | Poland in ATMs and other devices |
zm.) odstępuję/my od Umowy kredytu ratalnego nr ….. zawartej w dniu ……. | amended) I/we withdraw from the Installment Loan Agreement No. ..... concluded on ....... |
Najemca będzie zwolniony z obowiązku zapłaty kary umownej opisanej w ust. | The Tenant will be released from the obligation to pay the contractual penalty described in section |
Pobieranie odsetek następowało będzie na zasadach analogicznych jak zasady pobierania opłat i prowizji określone w § 8 ust. | Interest will be charged on principles analogous to those for charging fees and commissions specified in § 8 section |
50 zł nie dotyczy 1% kwoty podwyższenia limitu kredytowego, min. | PLN 50 does not apply to 1% of the amount of the credit limit increase, min. |
Zaświadczenie – wskazujące miejsce odbycia praktyki Załącznik nr | Certificate – indicating the place of internship. Attachment no |
Koniec opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy stałej Początek opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy zmiennej | End of option for a loan with a fixed interest rate Start of option for a loan with a variable interest rate |
1 Prawa bankowego świadczy na mocy powierzenia przez Bank usługi objęte Regulaminem i Umową. | 1 of the Banking Law, the Bank provides services covered by the Regulations and the Agreement. |
O dotrzymaniu terminu spłaty Kredytu (Pożyczki) decyduje data wpływu środków na Rachunek Kredytu, o którym mowa w ust. | The date of receipt of funds to the Loan Account referred to in section |
2, pobierana jest opłata określona w Cenniku, która w razie uwzględnienia reklamacji podlega zwrotowi. | 2, a fee specified in the Price List is charged, which will be refunded if the complaint is upheld. |
W przypadku braku zapewnienia środków, rozliczenie Transakcji spowoduje przekroczenie Limitu Karty, które traktowane jest jako zadłużenie przeterminowane. | If funds are not provided, settlement of the Transaction will result in exceeding the Card Limit, which is treated as overdue debt. |
Kredytobiorca wyraża niniejszym zgodę na uznanie skutków decyzji o umorzeniu lub konwersji ww. | The Borrower hereby consents to the recognition of the effects of the decision to write down or convert the above-mentioned. |
W przypadku łącznego spełnienia przesłanek określonych w artykule 14 lub 16, 17 bądź 18 Ustawy UIG. | In the event of joint fulfillment of the conditions specified in Article 14 or 16, 17 or 18 of the UIG Act. |
6.2.1 i 6.2.2, kończą się z upływem odpowiednich dni. | 6.2.1 and 6.2.2, end on the expiry of the relevant days. |
4,40 % x WP dla pojazdów których wartość wynosi od 15 000 złotych do 20 000 złotych; | 4.40% x WP for vehicles whose value ranges from PLN 15,000 to PLN 20,000; |
Odmowa sfinansowania składki ubezpieczeniowej [drukuje się dla obu wariantów] | Refusal to finance the insurance premium [printed for both variants] |
III OPŁATY Z TYTUŁU WYNAJMU � +48 22 122 80 55 (t | III RENTAL FEES � +48 22 122 80 55 (t |
i opiniowany Uchwałą nr 15/2017r. | and reviewed by Resolution No. 15/2017. |
Jeżeli Kredytobiorca samodzielnie sfinansował składkę ubezpieczeniową, o której mowa w ust. | If the Borrower independently financed the insurance premium referred to in section |
Niespłacona kwota staje się zadłużeniem przeterminowanym, w tym kwota kapitału jako kapitał przeterminowany, z zastrzeżeniem ust. | The unpaid amount becomes past due debt, including the principal amount as past due capital, subject to section |
250 zł 0 zł 0,20% od kwoty Polecenia wypłaty min. | PLN 250 PLN 0 0.20% of the amount of the payment order min. |
Opłata za sprawdzenie dostępnych środków w bankomacie 1 zł 1 zł 0 zł 0 zł 0 zł | Fee for checking available funds in an ATM PLN 1 PLN 1 PLN 0 PLN 0 PLN 0 |
Ilość egzemplarzy Umowy Adres do korespondencji z Bankiem § | Number of copies of the Agreement Address for correspondence with the Bank § |
20 zł (pobierane od dokonującego wpłaty) 0 zł | PLN 20 (collected from the person making the payment) PLN 0 |
(imię i nazwisko ubezpieczonego Kredytobiorcy/ów) do wysokości salda Kredytu na dzień wypłaty świadczenia. | (name and surname of the insured Borrower(s)) up to the amount of the Loan balance as at the date of payment of the benefit. |
Dotyczy to również promocji, zniżek i możliwości nieodpłatnego korzystania z usług. | This also applies to promotions, discounts and the possibility of using services free of charge. |
Za wykaz, o którym mowa w ust. | For the list referred to in section |
Oferta Noble Private Banking: a) MasterCard Credit Elite b) MasterCard Credit Elite Metal c) Visa Infinite | Noble Private Banking offer: a) MasterCard Credit Elite b) MasterCard Credit Elite Metal c) Visa Infinite |
Kredytobiorca (Pożyczkobiorca) może spłacić cały Kredyt (Pożyczkę) (lub jego część) przed terminem określonym w Umowie Kredytu (Umowie Pożyczki). | The Borrower (Borrower) may repay the entire Loan (or part of it) before the date specified in the Loan Agreement (Loan Agreement). |
1 wynosi________ (___________________) zł miesięcznie. | 1 is________ (___________________) PLN per month. |
Zmiana metody spłaty kredytu (pożyczki) § | Changing the loan (loan) repayment method § |
Kredytobiorca wyraża niniejszym zgodę na to, by zgodnie z treścią § 3 ust. | The Borrower hereby agrees that in accordance with § 3 section |
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: servicePL@tui.com. | +48 222043596, text message: +48 799448800, email: servicePL@tui.com. |
Opłata za monit telefoniczny, monit SMS, wizytę terenową 1,2 0 zł | Fee for telephone reminder, SMS reminder, field visit PLN 1.20 |
D. ZWALNIANIE ZABEZPIECZEŃ PRZEJŚCIOWYCH | D. RELEASE OF TRANSITIONAL PROTECTIONS |
Administrator nie ponosi odpowiedzialności za pozostawione bez odpowiedniego nadzoru lub zagubione na terenie obiektu przedmioty, w tym wartościowe. | The Administrator is not responsible for items, including valuable ones, left without proper supervision or lost on the premises. |
Odstąpienie od Umowy zawartej na odległość § | Withdrawal from a distance contract § |
Koniec opcji finalizacji w BI | No more finalization options in BI |
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zdarzenia wynikłe z nieprzestrzegania przepisów prawa oraz regulaminów i zasad obowiązujących na terenie obiektu. | is not responsible for any events resulting from non-compliance with the law, regulations and rules in force at the facility. |
Tabela opłat i prowizji Getin Noble Banku S.A. dla Klientów Indywidualnych. | Table of fees and commissions of Getin Noble Bank SA for Individual Clients. |
); 2) rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 26 września 2016r.(j. | ); 2) regulation of the Council of Ministers of September 26, 2016 (j. |
W przypadku zaistnienia sytuacji opisanej w ust. | If the situation described in section |
2 lit. a) – c). | 2 letter a) – c). |
W przypadku braku przekazania przez Pożyczkobiorcę dokumentów, o których mowa w ust. | If the Borrower fails to provide the documents referred to in section |
Nie posiadają one samodzielnej treści regulującej i żadnego znaczenia prawnego. | They have no independent regulatory content and no legal significance. |
W przypadku braku wniosku Bank dostarczył dokumenty w formie papierowej. | In the absence of an application, the Bank provided documents in paper form. |
Do zachowania tego terminu wystarczy wysłanie odpowiedzi przed jego upływem. | To meet this deadline, it is enough to send a response before its expiry. |
Zatem Kredytobiorca będzie wówczas zobowiązany dokonać zwrotu kwoty konsolidacyjnego kredytu gotówkowego ze środków niepochodzących z udzielonego przez Bank kredytu. | Therefore, the Borrower will then be obliged to return the amount of the consolidation cash loan from funds other than the loan granted by the Bank. |
Identyfikacja Kredytobiorcy podczas składania oświadczeń woli w postaci elektronicznej następować będzie z użyciem przydzielonych przez Bank Kredytobiorcy danych autoryzacyjnych. | The Borrower will be identified when submitting declarations of will in electronic form using the authorization data assigned to the Borrower by the Bank. |
PRZEDŁUŻENIE OKRESU SPLATY KREDYTU (POŻYCZKI) | EXTENSION OF THE REPAYMENT PERIOD OF THE LOAN (LOAN) |
Wiadomości e-mail nie mogą być wykorzystywane do składania reklamacji w trakcie pobytu. | Emails cannot be used to submit complaints during your stay. |
Opłatę za wydanie dyplomu ukończenia studiów, o której mowa w § 3 ust. | The fee for issuing a diploma of completion of studies, referred to in § 3 section |
Utworzenie Profilu Klienta na Stronie Internetowej jest jednocześnie złożeniem wniosku o zawarcie Umowy oraz Wniosku o Pożyczkę. | Creating a Customer Profile on the Website is simultaneously submitting an application for the conclusion of the Agreement and a Loan Application. |
Koniec opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy zmiennej § | End of the option for a loan with variable interest rate § |
Od 39 dni przed rozpoczęciem okresu najmu 100% całkowitej kwoty najmu. | From 39 days before the start of the rental period, 100% of the total rental amount. |
§ 7 Zasady Bezpieczeństwa | § 7 Safety Rules |
3 powyżej nie wpływa na obowiązki dotyczące spłaty Pożyczki określone w Umowie. | 3 above does not affect the obligations regarding the repayment of the Loan specified in the Agreement. |
[drukuje się dla obu wariantów] | [prints for both variants] |
Bank jest uprawniony do weryfikacji ustanowionego przez Poręczyciela zabezpieczenia do ww. | The Bank is entitled to verify the security established by the Guarantor for the above-mentioned. |
POLECENIE ZAPŁATY, ZLECENIA STAŁE | DIRECT DEBIT, STANDING ORDERS |
Z zastrzeżeniem zapisów § 5 ust. | Subject to the provisions of § 5 section |
§ Regulamin świadczenia usług przez U P C Polska Sp. | § Regulations for the provision of services by UPC Polska Sp. |
Szczegółowe informacje wraz z danymi adresowymi dostępne są na stronach internetowych wymienionych instytucji. | Detailed information and address details are available on the websites of the mentioned institutions. |
Posiadacz nie ma prawa do zwrotu, o którym mowa ust. | The Holder is not entitled to the refund referred to in section |
a ……………………………………………………………………….. zwana dalej Najemcą. | and ………………………………………………………………………….. hereinafter referred to as the Tenant. |
W przypadku doręczenia takiego oświadczenia Umowa Abonencka ulegnie rozwiązaniu w dniu poprzedzającym zmianę Regulaminu. | If such a declaration is delivered, the Subscription Agreement will be terminated on the day preceding the amendment of the Regulations. |
przechowa te przedmioty przez okres 3 dni, liczony od dnia ich znalezienia przez obsługę „TATRA – TERMAL” Sp. | will store these items for a period of 3 days, counted from the day they were found by the staff of "TATRA – TERMAL" Sp. |
Znajdują się tam istotne informacje, dotyczące niezbędnych formalności związanych z imprezą turystyczną. | There you will find important information regarding the necessary formalities related to the tourist event. |
Zakazuje się przekazywania lub wypożyczania go osobom trzecim. | It is prohibited to transfer or lend it to third parties. |
Do zachowania tego terminu wystarczy wysłanie oświadczenia przed jego upływem. | To meet this deadline, it is enough to send a declaration before its expiry. |
W razie naruszenia tego zakazu, Najemca zapłaci Wynajmującemu karę umowną w wysokości 3-krotności Czynszu, nie mniej niż 2.500 zł. | In the event of violation of this prohibition, the Tenant will pay the Landlord a contractual penalty in the amount of 3 times the Rent, not less than PLN 2,500. |
Kredytobiorca zwraca niezwłocznie Bankowi kwotę wypłaconego Kredytu, o której mowa w § 17 ust. | The Borrower immediately returns to the Bank the amount of the disbursed Loan referred to in § 17 section |
A. ZWALNIANIE ZABEZPIECZEŃ DOCELOWYCH | A. RELEASE OF TARGET SECURITY |
KONIEC CZĘŚCI WSPÓLNEJ POCZĄTEK OPCJI W PRZYPADKU ZAWARCIA UMOWY W PLACÓWCE | END OF COMMON PART START OF OPTIONS IN CASE OF CONCLUDING A CONTRACT IN A BENCH |
Polecenie przelewu 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji | Transfer order 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount |
Stawki kaucji dla danej klasy pojazdu opublikowane są na stronie internetowej Wynajmującego. | Deposit rates for a given vehicle class are published on the Lessor's website. |
W razie niewykonania powyższego obowiązku, wysokość miesięcznego Czynszu określona w § 3 ust. | In the event of failure to fulfill the above obligation, the amount of the monthly Rent specified in § 3 section |
Jeżeli natomiast Bank sfinansował składkę ubezpieczeniową, o której mowa w ust. | However, if the Bank financed the insurance premium referred to in section |
18.2 Pod adresem http://ec.europa.eu/consumers/odr Komisja Europejska udostępnia platformę do rozwiązywania sporów konsumenckich online. | 18.2 At http://ec.europa.eu/consumers/odr, the European Commission provides a platform for resolving consumer disputes online. |
§ 7 Koszty kredytu | § 7 Credit costs |
5 powyżej i jest to dzień kolejnego miesiąca następującego po pierwszym pełnym miesiącu kalendarzowym od uruchomienia Kredytu (Pożyczki). | 5 above and it is the day of the next month following the first full calendar month from the disbursement of the Loan. |
Początek opcji dla kredytu z ROR | Beginning of the option for a loan from an ROR account |
Subsets and Splits