answer
stringlengths 3
322
| story_section
stringlengths 82
6.71k
| local-or-sum
stringclasses 2
values | ex-or-im1
stringclasses 2
values | attribute
stringclasses 7
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | story_name
stringclasses 232
values | question
stringlengths 11
146
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ca și tine, o fiică din rasa oamenilor din străvechea familie a lui Adam și a Evei; potrivește-te și întâlnește-te cu tovărășia mea cu tine. | Regele a rămas uimit de ea și a început să-i pună întrebări, căci i se părea că în ea se află puterea unei mari zeițe din vremurile străvechi; și a întrebat-o de unde vine și ce fel de putere vedea în ea. A întrebat-o, de asemenea, dacă ea crede în Dumnezeul clericilor, sau era ea însăși o zeiță din lumea mai veche? Căci se temea de ea, simțind că soarta lui era în mâinile ei. Ea a râs un râs nepăsător și crud, căci știa că regele era în puterea lor, acum că era acolo singură cu el, iar clericii și învățătorii creștini plecaseră. "Nu te teme de mine, Murtough", a strigat ea; "Sunt, ca și tine, o fiică a rasei oamenilor din străvechea familie a lui Adam și a Evei; potrivește-te și întâlnește-te cu tovărășia mea cu tine; de aceea, nu te teme și nu regreta. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a spus Sheen că era? |
|
Oameni care se luptau cu înverșunare în conflict. | Iar în ceea ce-l privește pe adevăratul Dumnezeu al tău, făcător de minuni și ajutător al poporului Său, nu există minune în toată lumea pe care eu, prin propria mea putere neajutorată, să nu o pot face la fel. Eu pot crea un soare și o lună; cerurile le pot presăra cu stele strălucitoare de noapte. Pot să chem la viață oameni care se luptă cu înverșunare în conflicte, măcelărindu-se unii pe alții. Vin aș putea face din apa rece a râului Boyne, oi din pietre fără viață și porci din ferigi. În prezența oștirilor pot face aur și argint, din belșug și din belșug; și oștiri de luptători renumiți pe care le pot produce din nimic. Acum, spune-mi, poate Dumnezeul tău să facă așa ceva?" "Lucrează pentru noi", zice regele, "unele dintre aceste mari minuni". Atunci Sheen a ieșit din casă și s-a apucat să facă vrăji asupra lui Murtough, încât acesta nu mai știa dacă era sau nu în toate mințile. A luat din apa Boynei și a făcut din ea un vin magic, a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ele a modelat porci, oi și capre magice și cu acestea l-a hrănit pe Murtough și oștile. Și după ce au mâncat, toate puterile le-au dispărut, iar vinul magic i-a trimis într-un somn neliniștit și un somn agitat. | local | explicit | character | murtough-and-the-witch-woman-story | Pe cine putea Sheen să cheme la viață? |
|
A luat din apa din Boyne și a făcut un vin magic din ea. | Iar în ceea ce-l privește pe adevăratul Dumnezeu al tău, făcător de minuni și ajutător al poporului Său, nu există minune în toată lumea pe care eu, prin propria mea putere neajutorată, să nu o pot face la fel. Eu pot crea un soare și o lună; cerurile le pot presăra cu stele strălucitoare de noapte. Pot să chem la viață oameni care se luptă cu înverșunare în conflicte, măcelărindu-se unii pe alții. Vin aș putea face din apa rece a râului Boyne, oi din pietre fără viață și porci din ferigi. În prezența oștirilor pot face aur și argint, din belșug și din belșug; și oștiri de luptători renumiți pe care le pot produce din nimic. Acum, spune-mi, poate Dumnezeul tău să facă așa ceva?" "Lucrează pentru noi", zice regele, "unele dintre aceste mari minuni". Atunci Sheen a ieșit din casă și s-a apucat să facă vrăji asupra lui Murtough, încât acesta nu mai știa dacă era sau nu în toate mințile. A luat din apa Boynei și a făcut din ea un vin magic, a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ele a modelat porci, oi și capre magice și cu acestea l-a hrănit pe Murtough și oștile. Și după ce au mâncat, toate puterile le-au dispărut, iar vinul magic i-a trimis într-un somn neliniștit și un somn agitat. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat cu apa din Boyne pe care a luat-o Sheen? |
|
Ea a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ei a modelat porci, oi și capre magice. | Iar în ceea ce-l privește pe adevăratul Dumnezeu al tău, făcător de minuni și ajutător al poporului Său, nu există minune în toată lumea pe care eu, prin propria mea putere neajutorată, să nu o pot face la fel. Eu pot crea un soare și o lună; cerurile le pot presăra cu stele strălucitoare de noapte. Pot să chem la viață oameni care se luptă cu înverșunare în conflicte, măcelărindu-se unii pe alții. Vin aș putea face din apa rece a râului Boyne, oi din pietre fără viață și porci din ferigi. În prezența oștirilor pot face aur și argint, din belșug și din belșug; și oștiri de luptători renumiți pe care le pot produce din nimic. Acum, spune-mi, poate Dumnezeul tău să facă așa ceva?" "Lucrează pentru noi", zice regele, "unele dintre aceste mari minuni". Atunci Sheen a ieșit din casă și s-a apucat să facă vrăji asupra lui Murtough, încât acesta nu mai știa dacă era sau nu în toate mințile. A luat din apa Boynei și a făcut din ea un vin magic, a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ele a modelat porci, oi și capre magice și cu acestea l-a hrănit pe Murtough și oștile. Și după ce au mâncat, toate puterile le-au dispărut, iar vinul magic i-a trimis într-un somn neliniștit și un somn agitat. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum i-a hrănit Sheen pe Murtough și pe gazde? |
|
Toate puterile lor au dispărut. | Iar în ceea ce-l privește pe adevăratul Dumnezeu al tău, făcător de minuni și ajutător al poporului Său, nu există minune în toată lumea pe care eu, prin propria mea putere neajutorată, să nu o pot face la fel. Eu pot crea un soare și o lună; cerurile le pot presăra cu stele strălucitoare de noapte. Pot să chem la viață oameni care se luptă cu înverșunare în conflicte, măcelărindu-se unii pe alții. Vin aș putea face din apa rece a râului Boyne, oi din pietre fără viață și porci din ferigi. În prezența oștirilor pot face aur și argint, din belșug și din belșug; și oștiri de luptători renumiți pe care le pot produce din nimic. Acum, spune-mi, poate Dumnezeul tău să facă așa ceva?" "Lucrează pentru noi", zice regele, "unele dintre aceste mari minuni". Atunci Sheen a ieșit din casă și s-a apucat să facă vrăji asupra lui Murtough, încât acesta nu mai știa dacă era sau nu în toate mințile. A luat din apa Boynei și a făcut din ea un vin magic, a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ele a modelat porci, oi și capre magice și cu acestea l-a hrănit pe Murtough și oștile. Și după ce au mâncat, toate puterile le-au dispărut, iar vinul magic i-a trimis într-un somn neliniștit și un somn agitat. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat după ce Murtough și gazdele au mâncat? |
|
A vrut să vadă puterile ei. | Iar în ceea ce-l privește pe adevăratul Dumnezeu al tău, făcător de minuni și ajutător al poporului Său, nu există minune în toată lumea pe care eu, prin propria mea putere neajutorată, să nu o pot face la fel. Eu pot crea un soare și o lună; cerurile le pot presăra cu stele strălucitoare de noapte. Pot să chem la viață oameni care se luptă cu înverșunare în conflicte, măcelărindu-se unii pe alții. Vin aș putea face din apa rece a râului Boyne, oi din pietre fără viață și porci din ferigi. În prezența oștirilor pot face aur și argint, din belșug și din belșug; și oștiri de luptători renumiți pe care le pot produce din nimic. Acum, spune-mi, poate Dumnezeul tău să facă așa ceva?" "Lucrează pentru noi", zice regele, "unele dintre aceste mari minuni". Atunci Sheen a ieșit din casă și s-a apucat să facă vrăji asupra lui Murtough, încât acesta nu mai știa dacă era sau nu în toate mințile. A luat din apa Boynei și a făcut din ea un vin magic, a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ele a modelat porci, oi și capre magice și cu acestea l-a hrănit pe Murtough și oștile. Și după ce au mâncat, toate puterile le-au dispărut, iar vinul magic i-a trimis într-un somn neliniștit și un somn agitat. | local | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce i-a cerut regele lui Sheen să facă niște minuni mari? |
|
Într-o parte a casei. | Din pietre și pământ a făcut trei batalioane, dintre care a așezat unul de o parte a casei, iar celălalt de cealaltă parte, dincolo de ea, și unul înconjurându-i pe ceilalți spre sud, de-a lungul serpentinelor goale ale poienii. Și așa erau aceste batalioane, unul dintre ele format tot din oameni goi ca stelele și de culoare albastră, iar al doilea cu capete de capre cu bărbi zbârcite și cu coarne; dar al treilea, mai groaznic decât acestea, căci aceștia erau oameni fără cap, se luptau ca niște oameni, dar terminați la gât; și de la primul și al doilea batalion venea un sunet de strigăte grele ca de oștiri și mulțimi, dar de la al treilea nici un sunet, decât doar că își agitau brațele și își loveau armele între ele și loveau pământul cu picioarele cu nerăbdare. Și, deși groaznic era strigătul oamenilor albaștri și behăitul caprelor cu membre umane, mai groaznic era încă și mai groaznic era călcatul și furia acelor oameni fără cap, terminați la gât. | local | explicit | setting | murtough-and-the-witch-woman-story | Unde a pus Sheen unul dintre batalioane? |
|
Aceștia erau oameni fără cap, care se luptau ca niște ființe umane, dar erau terminați la gât. | Din pietre și pământ a făcut trei batalioane, dintre care a așezat unul de o parte a casei, iar celălalt de cealaltă parte, dincolo de ea, și unul înconjurându-i pe ceilalți spre sud, de-a lungul serpentinelor goale ale poienii. Și așa erau aceste batalioane, unul dintre ele format tot din oameni goi ca stelele și de culoare albastră, iar al doilea cu capete de capre cu bărbi zbârcite și cu coarne; dar al treilea, mai groaznic decât acestea, căci aceștia erau oameni fără cap, se luptau ca niște oameni, dar terminați la gât; și de la primul și al doilea batalion venea un sunet de strigăte grele ca de oștiri și mulțimi, dar de la al treilea nici un sunet, decât doar că își agitau brațele și își loveau armele între ele și loveau pământul cu picioarele cu nerăbdare. Și, deși groaznic era strigătul oamenilor albaștri și behăitul caprelor cu membre umane, mai groaznic era încă și mai groaznic era călcatul și furia acelor oameni fără cap, terminați la gât. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce al treilea batalion era cel mai teribil? |
|
Murtough, în somn și în visele sale, a auzit strigătul de luptă. | Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe pat, dar vinul l-a copleșit, iar puterile l-au părăsit și a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce s-a ridicat Murtough impetuos de pe pat? |
|
Vinul l-a copleșit, l-a lăsat fără putere și a căzut neputincios pe podea. | Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe pat, dar vinul l-a copleșit, iar puterile l-au părăsit și a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat după ce Murtough s-a ridicat impetuos din pat? |
|
Fantomele nu erau decât pietre, pământ și frunze uscate din pădure, pe care el le lua drept oameni de luptă. | Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe pat, dar vinul l-a copleșit, iar puterile l-au părăsit și a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce toată puterea lui Murtough s-a pierdut în lupta cu fantomele? |
|
Să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și Niall. | Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe pat, dar vinul l-a copleșit, iar puterile l-au părăsit și a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce i-a cerut Duivsech lui Cairnech să facă? |
|
Bănuia că noua mireasă era o problemă. | Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe pat, dar vinul l-a copleșit, iar puterile l-au părăsit și a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. | local | implicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | De unde știa Duivsech ce se întâmpla? |
|
Supărat. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | explicit | feeling | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum se simțea Cairnech pentru că Sheen păzea bine fortul? |
|
Clanurile lui Owen și ale lui Niall. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a binecuvântat Cairnech? |
|
S-au întors în țara lor. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat după ce Cairnech a binecuvântat clanurile lui Owen și ale lui Niall? |
|
Pentru a-l căuta pe Murtough. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce a trimis Cairnech mesageri? |
|
Sheen a aruncat o vrajă asupra regelui, astfel încât acesta nu s-a putut despărți. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce se întâmpla ori de câte ori Murtough făcea vreun semn să meargă la Cairnech? |
|
Pentru ca regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce a ordonat Sheen războinicilor să îndrepte sulițele și sulițele spre casă? |
|
A încercat să invadeze fortul. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | implicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum a încercat Cairnech să-l salveze pe Murtough? |
|
Ei au încercat să-l salveze pe Murtough. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce a binecuvântat Cairnech clanurile lui Owen și Niall? |
|
Trădat. | Atunci Cairnech s-a înfuriat și a blestemat locul, a săpat un mormânt în fața ușii, s-a ridicat pe movila mormântului, a bătut din clopote și l-a blestemat pe rege și casa lui și a profețit căderea lui. Dar el a binecuvântat clanurile lui Owen și Niall, iar aceștia s-au întors în țara lor. Atunci Cairnech a trimis mesageri să-l caute pe Murtough și să-l îndepărteze de femeia vrăjitoare care urmărea distrugerea lui, dar pentru că era atât de frumoasă, regele nu a vrut să creadă nimic rău despre ea; și ori de câte ori făcea vreun semn să meargă la Cairnech, ea îl vrăjea pe rege, astfel încât acesta nu se putea desprinde. Când acesta era atât de slăbit și de leșinat încât nu mai avea nicio putere, ea a aruncat asupra lui un somn și a făcut înconjurul casei, pregătind totul. Și-a chemat oastea magică de războinici și i-a așezat în jurul cetății, cu sulițele și sulițele îndreptate spre casă, astfel încât regele să nu îndrăznească să iasă printre ei. Și în acea noapte era o noapte de Samhain, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor. | local | implicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum se va simți Murtough când își va da seama că a fost păcălit de Sheen? |
|
S-a dus peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. | Apoi a mers peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a făcut Sheen când și-a dat seama că era o noapte de Samhain-tide, în ajunul zilei de miercuri după Ziua Tuturor Sufletelor? |
|
Regele îi rostise numele, căci ea știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. | Apoi a mers peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce a zâmbit Sheen? |
|
Auzise prăbușirea bârnelor care se prăbușeau și zgomotul oștirilor magice, și simțea mirosul puternic de foc din palat. | Apoi a mers peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce Murtough a țipat brusc din somn? |
|
Ea a făcut ca o mare furtună de zăpadă să se abată în jurul casei, astfel încât mormane de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe cei care se ospătau în casă. | Apoi a mers peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat după ce Murtough a rostit numele lui Sheen? |
|
Nu a vrut ca el să încerce să o oprească. | Apoi a mers peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. | local | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce i-a spus Sheen regelui că totul a fost un vis? |
|
A dormit din nou și a avut o viziune. | Apoi a adormit din nou și a avut o vedenie: se zvârcolea într-o corabie pe mare, iar corabia se clătina, iar deasupra capului său zbura un grifon, cu ciocul și ghearele ascuțite, cu aripile desfăcute și acoperind tot soarele, astfel încât era întuneric ca în miezul nopții; și iată! în timp ce se înălța, penajul ei a tremurat o clipă în aer; apoi a coborât în picaj și l-a cules din valuri, ducându-l în cuibul ei de pe stânca lugubră ce se întindea peste ocean; grifonul a început să-l străpungă și să-l înțepe cu ghearele și să-i smulgă bucăți de carne cu ciocul; și asta a durat o vreme, apoi o flacără, care venea nu știa de unde, s-a ridicat din cuib, iar el și grifonul au fost învăluiți de flacără. Apoi, grifonul l-a luat în cioc și împreună au căzut în jos, de pe marginea stâncii, în oceanul clocotitor, așa că, jumătate prin foc și jumătate prin apă, a avut parte de o moarte mizerabilă. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a făcut Murtough după ce Sheen i-a spus că visează? |
|
În vizuina ei de pe stânca lugubră care se întinde peste ocean. | Apoi a adormit din nou și a avut o vedenie: se zvârcolea într-o corabie pe mare, iar corabia se clătina, iar deasupra capului său zbura un grifon, cu ciocul și ghearele ascuțite, cu aripile desfăcute și acoperind tot soarele, astfel încât era întuneric ca în miezul nopții; și iată! în timp ce se înălța, penajul ei a tremurat o clipă în aer; apoi a coborât în picaj și l-a cules din valuri, ducându-l în cuibul ei de pe stânca lugubră ce se întindea peste ocean; grifonul a început să-l străpungă și să-l înțepe cu ghearele și să-i smulgă bucăți de carne cu ciocul; și asta a durat o vreme, apoi o flacără, care venea nu știa de unde, s-a ridicat din cuib, iar el și grifonul au fost învăluiți de flacără. Apoi, grifonul l-a luat în cioc și împreună au căzut în jos, de pe marginea stâncii, în oceanul clocotitor, așa că, jumătate prin foc și jumătate prin apă, a avut parte de o moarte mizerabilă. | local | explicit | setting | murtough-and-the-witch-woman-story | Unde l-a dus grifonul pe Murtough? |
|
Murtough și grifonul au fost învăluiți de flăcări. | Apoi a adormit din nou și a avut o vedenie: se zvârcolea într-o corabie pe mare, iar corabia se clătina, iar deasupra capului său zbura un grifon, cu ciocul și ghearele ascuțite, cu aripile desfăcute și acoperind tot soarele, astfel încât era întuneric ca în miezul nopții; și iată! în timp ce se înălța, penajul ei a tremurat o clipă în aer; apoi a coborât în picaj și l-a cules din valuri, ducându-l în cuibul ei de pe stânca lugubră ce se întindea peste ocean; grifonul a început să-l străpungă și să-l înțepe cu ghearele și să-i smulgă bucăți de carne cu ciocul; și asta a durat o vreme, apoi o flacără, care venea nu știa de unde, s-a ridicat din cuib, iar el și grifonul au fost învăluiți de flacără. Apoi, grifonul l-a luat în cioc și împreună au căzut în jos, de pe marginea stâncii, în oceanul clocotitor, așa că, jumătate prin foc și jumătate prin apă, a avut parte de o moarte mizerabilă. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat după ce o flacără s-a ridicat din cuib? |
|
A făcut un singur plonjon înainte căutând oștile magice. | Când regele a văzut această viziune, s-a ridicat țipând din somn, și-a îmbrăcat armele și a făcut un salt înainte căutând oștile magice, dar nu a găsit pe nimeni care să-i răspundă. Domnișoara a ieșit din casă, iar Murtough a vrut să o urmeze, dar când s-a întors, flăcările au sărit și tot ce era între el și ușă era un imens strat de flăcări. Nu a văzut nici o cale de scăpare, în afară de cuva cu vin care se afla în sala de banchet, și în ea a intrat; dar bârnele în flăcări ale acoperișului i-au căzut în cap și grindina de scântei de foc a plouat peste el, astfel încât jumătate din el a fost ars și jumătate înecat, așa cum văzuse în vis. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce s-a întâmplat după ce regele și-a îmbrăcat armele? |
|
Cadavrul lui Murtough. | A doua zi, în mijlocul brazilor, clericii i-au găsit cadavrul, l-au luat, l-au spălat în Boyne și l-au dus la Tuilen pentru a-l îngropa. Și au spus: "Vai, că Mac Erca, Marele Rege al Erinului, din nobilul neam al lui Conn și din descendenții lui Ugaine cel Mare, să moară luptându-se cu bulgări de pământ și pietre! Vai! că Crucea lui Hristos nu a fost însemnată pe fața lui, ca să fi cunoscut vrăjmășiile fecioarei ceea ce erau!". În timp ce mergeau așa, plângând moartea lui Murtough și ducându-l la mormânt, Duivsech, soția lui Murtough, i-a întâlnit și, când și-a găsit soțul mort, și-a lovit mâinile și a făcut o mare și jalnică jale; și, pentru că slăbiciunea a cuprins-o, s-a sprijinit cu spatele de copacul bătrân care se află în Aenech Reil; și o rafală de sânge a izbucnit din inima ei, și acolo a murit, plângându-și soțul. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce au găsit clericii a doua zi? |
|
Slăbiciunea a cuprins-o, și-a sprijinit spatele de copacul străvechi care se află în Aenech Reil. | A doua zi, în mijlocul brazilor, clericii i-au găsit cadavrul, l-au luat, l-au spălat în Boyne și l-au dus la Tuilen pentru a-l îngropa. Și au spus: "Vai, că Mac Erca, Marele Rege al Erinului, din nobilul neam al lui Conn și din descendenții lui Ugaine cel Mare, să moară luptându-se cu bulgări de pământ și pietre! Vai! că Crucea lui Hristos nu a fost însemnată pe fața lui, ca să fi cunoscut vrăjmășiile fecioarei ceea ce erau!". În timp ce mergeau așa, plângând moartea lui Murtough și ducându-l la mormânt, Duivsech, soția lui Murtough, i-a întâlnit și, când și-a găsit soțul mort, și-a lovit mâinile și a făcut o mare și jalnică jale; și, pentru că slăbiciunea a cuprins-o, s-a sprijinit cu spatele de copacul bătrân care se află în Aenech Reil; și o rafală de sânge a izbucnit din inima ei, și acolo a murit, plângându-și soțul. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum a murit Duivsech? |
|
Și-a bătut mâinile și a făcut un mare și jalnic jale. | A doua zi, în mijlocul brazilor, clericii i-au găsit cadavrul, l-au luat, l-au spălat în Boyne și l-au dus la Tuilen pentru a-l îngropa. Și au spus: "Vai, că Mac Erca, Marele Rege al Erinului, din nobilul neam al lui Conn și din descendenții lui Ugaine cel Mare, să moară luptându-se cu bulgări de pământ și pietre! Vai! că Crucea lui Hristos nu a fost însemnată pe fața lui, ca să fi cunoscut vrăjmășiile fecioarei ceea ce erau!". În timp ce mergeau așa, plângând moartea lui Murtough și ducându-l la mormânt, Duivsech, soția lui Murtough, i-a întâlnit și, când și-a găsit soțul mort, și-a lovit mâinile și a făcut o mare și jalnică jale; și, pentru că slăbiciunea a cuprins-o, s-a sprijinit cu spatele de copacul bătrân care se află în Aenech Reil; și o rafală de sânge a izbucnit din inima ei, și acolo a murit, plângându-și soțul. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a făcut Duivsech când și-a găsit soțul mort? |
|
Tuilen. | Mormântul lui Murtough a fost făcut lat și adânc, iar alături de el au așezat-o pe regină, două într-un singur mormânt, lângă partea de nord a bisericuței care se află în Tuilen. Acum, când îngroparea a fost terminată, iar clericii recitau deasupra mormântului său faptele regelui și făceau rugăciuni pentru sufletul lui Murtough, pentru ca acesta să fie scos din iad, căci Cairnech a arătat o mare grijă pentru aceasta, au văzut venind spre ei, peste iarbă, o femeie singuratică, strălucitoare și frumoasă ca o stea, având pe ea o fustă de mătase neprețuită și o mantie verde cu franjuri de fir de argint care curgea până la pământ. Ea a ajuns la locul unde se aflau clericii și i-a salutat, iar ei au salutat-o pe ea. Și s-au minunat de frumusețea ei, dar au perceput pe ea o înfățișare de tristețe și de grea suferință. | local | explicit | setting | murtough-and-the-witch-woman-story | Unde au dus clericii cadavrul? |
|
Lângă partea de nord a bisericuței care se află în Tuilen. | Mormântul lui Murtough a fost făcut lat și adânc, iar alături de el au așezat-o pe regină, două într-un singur mormânt, lângă partea de nord a bisericuței care se află în Tuilen. Acum, când îngroparea a fost terminată, iar clericii recitau deasupra mormântului său faptele regelui și făceau rugăciuni pentru sufletul lui Murtough, pentru ca acesta să fie scos din iad, căci Cairnech a arătat o mare grijă pentru aceasta, au văzut venind spre ei, peste iarbă, o femeie singuratică, strălucitoare și frumoasă ca o stea, având pe ea o fustă de mătase neprețuită și o mantie verde cu franjuri de fir de argint care curgea până la pământ. Ea a ajuns la locul unde se aflau clericii și i-a salutat, iar ei au salutat-o pe ea. Și s-au minunat de frumusețea ei, dar au perceput pe ea o înfățișare de tristețe și de grea suferință. | local | explicit | setting | murtough-and-the-witch-woman-story | Unde au fost puși regele și regina? |
|
O femeie singuratică. | Mormântul lui Murtough a fost făcut lat și adânc, iar alături de el au așezat-o pe regină, două într-un singur mormânt, lângă partea de nord a bisericuței care se află în Tuilen. Acum, când îngroparea a fost terminată, iar clericii recitau deasupra mormântului său faptele regelui și făceau rugăciuni pentru sufletul lui Murtough, pentru ca acesta să fie scos din iad, căci Cairnech a arătat o mare grijă pentru aceasta, au văzut venind spre ei, peste iarbă, o femeie singuratică, strălucitoare și frumoasă ca o stea, având pe ea o fustă de mătase neprețuită și o mantie verde cu franjuri de fir de argint care curgea până la pământ. Ea a ajuns la locul unde se aflau clericii și i-a salutat, iar ei au salutat-o pe ea. Și s-au minunat de frumusețea ei, dar au perceput pe ea o înfățișare de tristețe și de grea suferință. | local | explicit | character | murtough-and-the-witch-woman-story | Pe cine au văzut clericii și pe Cairnech venind spre ei peste pajiște? |
|
Sheen, fiica lui Sige, fiul lui Dian, de la care se trage Ath Sigi sau "vadul lui Sige". | Ei au întrebat-o: "Cine ești tu, fecioară, și pentru ce ai venit în casa de jale? Căci aici este îngropat un rege". "Un rege zace îngropat aici, într-adevăr", a spus ea, "și eu am fost cea care l-a ucis, Murtough cel cu multe fapte, din neamul lui Conn și Niall, Marele Rege al Irlandei și al Occidentului. Și, deși eu am fost cea care i-a provocat moartea, eu însămi voi muri de durere pentru el." Iar ei au spus: "Spune-ne, fecioară, de ce l-ai adus la moarte, dacă este adevărat că ți-a fost drag?". Iar ea a spus: "Murtough mi-a fost drag, într-adevăr, cel mai drag dintre oamenii din întreaga lume; căci eu sunt Sheen, fiica lui Sige, fiul lui Dian, de la care se numește astăzi Ath Sigi sau "vadul lui Sige". Dar Murtough l-a ucis pe tatăl meu, iar mama și sora mea au fost ucise împreună cu el, în bătălia de la Cerb, pe Boyne, și nu a fost nimeni din casa mea care să le răzbune moartea, în afară de mine singură. | local | explicit | character | murtough-and-the-witch-woman-story | Cine era femeia singuratică? |
|
Murtough, din multe fapte, din neamul lui Conn și Niall, Marele Rege al Irlandei și al Occidentului. | Ei au întrebat-o: "Cine ești tu, fecioară, și pentru ce ai venit în casa de jale? Căci aici este îngropat un rege". "Un rege zace îngropat aici, într-adevăr", a spus ea, "și eu am fost cea care l-a ucis, Murtough cel cu multe fapte, din neamul lui Conn și Niall, Marele Rege al Irlandei și al Occidentului. Și, deși eu am fost cea care i-a provocat moartea, eu însămi voi muri de durere pentru el." Iar ei au spus: "Spune-ne, fecioară, de ce l-ai adus la moarte, dacă este adevărat că ți-a fost drag?". Iar ea a spus: "Murtough mi-a fost drag, într-adevăr, cel mai drag dintre oamenii din întreaga lume; căci eu sunt Sheen, fiica lui Sige, fiul lui Dian, de la care se numește astăzi Ath Sigi sau "vadul lui Sige". Dar Murtough l-a ucis pe tatăl meu, iar mama și sora mea au fost ucise împreună cu el, în bătălia de la Cerb, pe Boyne, și nu a fost nimeni din casa mea care să le răzbune moartea, în afară de mine singură. | local | explicit | character | murtough-and-the-witch-woman-story | Pe cine a ucis fecioara? |
|
Murtough i-a ucis tatăl, iar mama și sora ei au fost ucise împreună cu el, în bătălia de la Cerb, pe Boyne, și nu a fost nimeni din casa mea care să le răzbune moartea. | Mai mult, pe vremea lui, au fost împrăștiate și distruse popoarele străvechi ale triburilor zânelor din Erin, popoarele lumii subterane și ale patriei mele; și pentru a răzbuna răul și pierderea pe care le-a făcut asupra lor, l-am ucis pe bărbatul pe care îl iubeam. I-am făcut otravă; vai! i-am făcut băuturi și mâncăruri magice care i-au luat puterea, și din bulgării de pământ și din bulgării de puf care plutesc în vânt, am creat oameni și armate de oameni fără cap și hidoși, până când toate simțurile lui au fost tulburate. Și, acum, ia-mă la tine, o, Cairnech, în pocăință ferventă și adevărată, și semnează Crucea lui Hristos pe fruntea mea, căci a venit vremea morții mele." Atunci ea a făcut penitență pentru păcatul pe care îl făcuse și a murit acolo, pe mormânt, de durere și de supărare, după rege. Și au săpat un mormânt în lungime, peste piciorul mormântului larg al lui Murtough și al soției sale, și acolo au așezat-o pe fecioara care le făcuse nenorocire. Iar clericii s-au mirat de acele lucruri și le-au scris și le-au revăzut într-o carte. | local | explicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce l-a ucis Sheen pe Murtough? |
|
I-a pregătit băuturi și mâncăruri magice care i-au răpit puterile. | Mai mult, pe vremea lui, au fost împrăștiate și distruse popoarele străvechi ale triburilor zânelor din Erin, popoarele lumii subterane și ale patriei mele; și pentru a răzbuna răul și pierderea pe care le-a făcut asupra lor, l-am ucis pe bărbatul pe care îl iubeam. I-am făcut otravă; vai! i-am făcut băuturi și mâncăruri magice care i-au luat puterea, și din bulgării de pământ și din bulgării de puf care plutesc în vânt, am creat oameni și armate de oameni fără cap și hidoși, până când toate simțurile lui au fost tulburate. Și, acum, ia-mă la tine, o, Cairnech, în pocăință ferventă și adevărată, și semnează Crucea lui Hristos pe fruntea mea, căci a venit vremea morții mele." Atunci ea a făcut penitență pentru păcatul pe care îl făcuse și a murit acolo, pe mormânt, de durere și de supărare, după rege. Și au săpat un mormânt în lungime, peste piciorul mormântului larg al lui Murtough și al soției sale, și acolo au așezat-o pe fecioara care le făcuse nenorocire. Iar clericii s-au mirat de acele lucruri și le-au scris și le-au revăzut într-o carte. | local | explicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum l-a otrăvit Sheen pe rege? |
|
Le-au scris și le-au revizuit într-o carte. | Mai mult, pe vremea lui, au fost împrăștiate și distruse popoarele străvechi ale triburilor zânelor din Erin, popoarele lumii subterane și ale patriei mele; și pentru a răzbuna răul și pierderea pe care le-a făcut asupra lor, l-am ucis pe bărbatul pe care îl iubeam. I-am făcut otravă; vai! i-am făcut băuturi și mâncăruri magice care i-au luat puterea, și din bulgării de pământ și din bulgării de puf care plutesc în vânt, am creat oameni și armate de oameni fără cap și hidoși, până când toate simțurile lui au fost tulburate. Și, acum, ia-mă la tine, o, Cairnech, în pocăință ferventă și adevărată, și semnează Crucea lui Hristos pe fruntea mea, căci a venit vremea morții mele." Atunci ea a făcut penitență pentru păcatul pe care îl făcuse și a murit acolo, pe mormânt, de durere și de supărare, după rege. Și au săpat un mormânt în lungime, peste piciorul mormântului larg al lui Murtough și al soției sale, și acolo au așezat-o pe fecioara care le făcuse nenorocire. Iar clericii s-au mirat de acele lucruri și le-au scris și le-au revăzut într-o carte. | local | explicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce au făcut clericii după ce s-au mirat de aceste lucruri? |
|
A vrut să fie deghizată. | Astfel, tulburarea și mânia au cuprins-o pe vrăjitoare și ea a așteptat ziua în care să se răzbune pe Murtough, pentru că, fiind încă păgân, îi stătea în putere să facă rău. Astfel, când Sheen (căci Sheen sau "Furtuna" era numele pe care i-l dădeau oamenii) l-a văzut pe rege așezat pe movila zânelor și pe toți tovarășii lui despărțindu-se de el, s-a ridicat încet și și-a pieptănat părul cu pieptenele ei de argint împodobit cu mici nervuri de aur și s-a spălat pe mâini într-un lighean de argint în care se aflau patru păsări de aur așezate pe marginea vasului și mici pietre prețioase strălucitoare de carbuncul așezate de jur împrejurul marginii. Și și-a îmbrăcat mantia ei de zână, de un verde care curgea, și mantia ei, largă și cu glugă, cu franjuri argintii, și o broșă din cel mai frumos aur. Pe cap avea plete galbene ca aurul, împletite în patru șuvițe, cu o picătură de aur la capătul fiecărei șuvițe lungi. Culoarea părului ei era ca floarea de iris în timpul verii sau ca aurul roșu după ce a fost lustruit. Pe piept și pe umeri purta minunate închizători de aur, lucrate cu minuțiozitate de meșter iscusit, și un tors de aur în jurul gâtului ei. Și după ce a fost împodobită, s-a dus încet și s-a așezat lângă Murtough pe movila turcească de vânătoare. Și după un timp Murtough a perceput-o stând acolo, iar soarele strălucea asupra ei, astfel încât strălucirea aurului și a părului ei de aur și strălucirea strălucitoare a mătăsii verzi a hainelor ei, era ca paturile de iriși galbeni de pe lac într-o zi însorită de vară. Minunea și teroarea l-au cuprins pe Murtough la frumusețea ei și nu știa dacă o iubea sau dacă o ura cel mai mult; căci la un moment dat toată firea lui era plină de dor și de dragoste pentru ea, încât i se părea că ar da toată Irlanda pentru împrumutul unui interval de o oră de desfătări cu ea; dar după aceea a simțit o teamă de ea, pentru că știa că soarta lui era în mâinile ei și că venise să-i facă rău. | summary | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce s-a îmbrăcat Sheen înainte de a se apropia de rege? |
|
Voia să se răzbune pe Murtough. | Dar el a primit-o ca și cum ar fi fost cunoscută de el și a întrebat-o de ce a venit. "Am venit", a spus ea, "pentru că sunt iubită de Murtough, fiul lui Erc, regele Erinului, și am venit să-l caut aici." Atunci Murtough s-a bucurat și a spus: "Nu mă cunoști, fecioară?". "Ba da", a răspuns ea, "căci toate lucrurile secrete și misterioase îmi sunt cunoscute, iar tu și toți oamenii din Erin sunteți bine cunoscuți." După ce a stat de vorbă cu ea o vreme, ea i s-a părut atât de frumoasă încât regele a fost gata să-i promită orice în viață ar fi dorit, cu condiția să meargă cu el la Cletty of the Boyne. "Dorința mea", a spus ea, "este să mă duci în casa ta și să scoți din ea pe soția ta și pe copiii tăi, pentru că sunt de credință nouă, și pe toți clericii care se află în casa ta, și să nu permiți nici soției tale, nici vreunui cleric să intre în casă cât timp sunt eu acolo." "Îți voi da", a spus regele, "o sută de capete din fiecare turmă de vite care se află în regatul meu, o sută de coarne de băut, o sută de cupe, o sută de inele de aur și un ospăț la două nopți în palatul de vară din Cletty. Dar îți dau cuvântul meu, o, fecioară, că mi-ar fi mai ușor să-ți dau jumătate din Irlanda decât să fac acest lucru pe care mi l-ai cerut." Căci Murtough se temea că atunci când cei care erau de credință creștină vor fi scoși din casa lui, ea va face vrăji asupra lui și nu-i va mai rămâne nici o putere de a se împotrivi acelor vrăji. "Nu voi lua darurile tale", a spus domnița, "ci doar lucrurile pe care le-am cerut; mai mult, este așa: numele meu nu trebuie să fie rostit niciodată de tine și nici un bărbat sau femeie nu trebuie să-l învețe." "Care este numele tău", a spus Murtough, "ca să nu-mi vină pe buze să-l rostesc?". Iar ea a răspuns: "Suspin, Suflet, Furtună, Vânt aspru, Noapte de iarnă, Plâns, Plâns, Gemete, acesta este numele meu, dar oamenii îmi spun Sheen, căci "Furtună" sau Sheen este numele meu principal, iar furtunile sunt cu mine acolo unde vin." Cu toate acestea, Murtough a fost atât de fascinat de ea, încât a adus-o la el acasă și i-a alungat pe clericii care se aflau acolo, cu soția și copiii săi împreună cu ei, și i-a alungat și pe nobilii din propriul său clan, copiii lui Niall, două batalioane mari și galante. Iar Duivsech, soția lui, a plecat plângând pe drum, cu copiii ei în jurul ei, pentru a-l căuta pe episcopul Cairnech, fratele vitreg al soțului ei și prietenul ei de suflet, ca să obțină ajutor și adăpost de la el. | summary | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce și-a făcut Sheen dorința atât de lungă și complicată? |
|
Surprinsă. | Dar el a primit-o ca și cum ar fi fost cunoscută de el și a întrebat-o de ce a venit. "Am venit", a spus ea, "pentru că sunt iubită de Murtough, fiul lui Erc, regele Erinului, și am venit să-l caut aici." Atunci Murtough s-a bucurat și a spus: "Nu mă cunoști, fecioară?". "Ba da", a răspuns ea, "căci toate lucrurile secrete și misterioase îmi sunt cunoscute, iar tu și toți oamenii din Erin sunteți bine cunoscuți." După ce a stat de vorbă cu ea o vreme, ea i s-a părut atât de frumoasă încât regele a fost gata să-i promită orice în viață ar fi dorit, cu condiția să meargă cu el la Cletty of the Boyne. "Dorința mea", a spus ea, "este să mă duci în casa ta și să scoți din ea pe soția ta și pe copiii tăi, pentru că sunt de credință nouă, și pe toți clericii care se află în casa ta, și să nu permiți nici soției tale, nici vreunui cleric să intre în casă cât timp sunt eu acolo." "Îți voi da", a spus regele, "o sută de capete din fiecare turmă de vite care se află în regatul meu, o sută de coarne de băut, o sută de cupe, o sută de inele de aur și un ospăț la două nopți în palatul de vară din Cletty. Dar îți dau cuvântul meu, o, fecioară, că mi-ar fi mai ușor să-ți dau jumătate din Irlanda decât să fac acest lucru pe care mi l-ai cerut." Căci Murtough se temea că atunci când cei care erau de credință creștină vor fi scoși din casa lui, ea va face vrăji asupra lui și nu-i va mai rămâne nici o putere de a se împotrivi acelor vrăji. "Nu voi lua darurile tale", a spus domnița, "ci doar lucrurile pe care le-am cerut; mai mult, este așa: numele meu nu trebuie să fie rostit niciodată de tine și nici un bărbat sau femeie nu trebuie să-l învețe." "Care este numele tău", a spus Murtough, "ca să nu-mi vină pe buze să-l rostesc?". Iar ea a răspuns: "Suspin, Suflet, Furtună, Vânt aspru, Noapte de iarnă, Plâns, Plâns, Gemete, acesta este numele meu, dar oamenii îmi spun Sheen, căci "Furtună" sau Sheen este numele meu principal, iar furtunile sunt cu mine acolo unde vin." Cu toate acestea, Murtough a fost atât de fascinat de ea, încât a adus-o la el acasă și i-a alungat pe clericii care se aflau acolo, cu soția și copiii săi împreună cu ei, și i-a alungat și pe nobilii din propriul său clan, copiii lui Niall, două batalioane mari și galante. Iar Duivsech, soția lui, a plecat plângând pe drum, cu copiii ei în jurul ei, pentru a-l căuta pe episcopul Cairnech, fratele vitreg al soțului ei și prietenul ei de suflet, ca să obțină ajutor și adăpost de la el. | summary | implicit | feeling | murtough-and-the-witch-woman-story | Cum se va simți Murtough când va auzi dorința lui Sheen? |
|
Temător. | Dar el a primit-o ca și cum ar fi fost cunoscută de el și a întrebat-o de ce a venit. "Am venit", a spus ea, "pentru că sunt iubită de Murtough, fiul lui Erc, regele Erinului, și am venit să-l caut aici." Atunci Murtough s-a bucurat și a spus: "Nu mă cunoști, fecioară?". "Ba da", a răspuns ea, "căci toate lucrurile secrete și misterioase îmi sunt cunoscute, iar tu și toți oamenii din Erin sunteți bine cunoscuți." După ce a stat de vorbă cu ea o vreme, ea i s-a părut atât de frumoasă încât regele a fost gata să-i promită orice în viață ar fi dorit, cu condiția să meargă cu el la Cletty of the Boyne. "Dorința mea", a spus ea, "este să mă duci în casa ta și să scoți din ea pe soția ta și pe copiii tăi, pentru că sunt de credință nouă, și pe toți clericii care se află în casa ta, și să nu permiți nici soției tale, nici vreunui cleric să intre în casă cât timp sunt eu acolo." "Îți voi da", a spus regele, "o sută de capete din fiecare turmă de vite care se află în regatul meu, o sută de coarne de băut, o sută de cupe, o sută de inele de aur și un ospăț la două nopți în palatul de vară al lui Cletty. Dar îți dau cuvântul meu, o, fecioară, că mi-ar fi mai ușor să-ți dau jumătate din Irlanda decât să fac acest lucru pe care mi l-ai cerut." Căci Murtough se temea că atunci când cei care erau de credință creștină vor fi scoși din casa lui, ea va face vrăji asupra lui și nu-i va mai rămâne nici o putere de a se împotrivi acelor vrăji. "Nu voi lua darurile tale", a spus domnița, "ci doar lucrurile pe care le-am cerut; mai mult, este așa: numele meu nu trebuie să fie rostit niciodată de tine și nici un bărbat sau femeie nu trebuie să-l învețe." "Care este numele tău", a spus Murtough, "ca să nu-mi vină pe buze să-l rostesc?". Iar ea a răspuns: "Suspin, Suflet, Furtună, Vânt aspru, Noapte de iarnă, Plâns, Plâns, Gemete, acesta este numele meu, dar oamenii îmi spun Sheen, căci "Furtună" sau Sheen este numele meu principal, iar furtunile sunt cu mine acolo unde vin." Cu toate acestea, Murtough a fost atât de fascinat de ea, încât a adus-o la el acasă și i-a alungat pe clericii care se aflau acolo, cu soția și copiii săi împreună cu ei, și i-a alungat și pe nobilii din propriul său clan, copiii lui Niall, două batalioane mari și galante. Iar Duivsech, soția lui, a plecat plângând pe drum, cu copiii ei în jurul ei, pentru a-l căuta pe episcopul Cairnech, fratele vitreg al soțului ei și prietenul ei de suflet, ca să obțină ajutor și adăpost de la el. Regele a rămas uimit de ea și a început să-i pună întrebări, căci i se părea că în ea se află puterea unei mari zeițe din vremurile străvechi; și a întrebat-o de unde vine și în ce fel era puterea pe care o vedea în ea. A întrebat-o, de asemenea, dacă ea crede în Dumnezeul clericilor, sau era ea însăși o zeiță din lumea mai veche? Căci se temea de ea, simțind că soarta lui era în mâinile ei. Ea a râs un râs nepăsător și crud, căci știa că regele era în puterea lor, acum că era acolo singură cu el, iar clericii și învățătorii creștini plecaseră. "Nu te teme de mine, Murtough", a strigat ea; "sunt, ca și tine, o fiică a rasei oamenilor din străvechea familie a lui Adam și a Evei; potrivește și întâlnește-te cu tovarășul meu; de aceea, nu te teme și nu regreta. | summary | implicit | action | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a simțit regele față de Sheen? |
|
Vor fi îngroziți de batalioane. | Din pietre și pământ a făcut trei batalioane, dintre care a așezat unul de o parte a casei, iar celălalt de cealaltă parte, dincolo de ea, și unul înconjurându-i pe ceilalți spre sud, de-a lungul serpentinelor goale ale poienii. Și așa erau aceste batalioane, unul dintre ele format tot din oameni goi ca stelele și de culoare albastră, iar al doilea cu capete de capre cu bărbi zbârcite și cu coarne; dar al treilea, mai groaznic decât acestea, căci erau oameni fără cap, se luptau ca niște oameni, dar terminați la gât; și de la primul și al doilea batalion venea zgomotul unor strigăte grele ca de oștiri și de mulțimi, dar de la al treilea nici un sunet, decât doar că își agitau brațele și își loveau armele între ele și loveau pământul cu picioarele cu nerăbdare. Și, deși groaznic era strigătul oamenilor albaștri și behăitul caprelor cu membre umane, mai groaznic era încă și mai groaznic era călcatul și furia acelor oameni fără cap, terminați la gât. Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe pat, dar vinul l-a copleșit, iar puterile l-au părăsit și a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. Apoi a mers peste tot prin toată casa, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. | summary | implicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce se va întâmpla când Murtough și gazdele se vor trezi? |
|
A dormit din nou și a avut o viziune. | Apoi a mers peste tot prin casă, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin asta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul căderii de lemne și zgomotul oștilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. Când regele a văzut această viziune, s-a ridicat țipând din somn, și-a îmbrăcat armele și a făcut un plonjon înainte căutând oștile magice, dar nu a găsit pe nimeni care să-i răspundă. Domnișoara a ieșit din casă, iar Murtough a vrut să o urmeze, dar când s-a întors, flăcările au sărit, și tot ce era între el și ușă era o imensă foaie de flăcări. Nu a văzut nici o cale de scăpare, în afară de cuva cu vin care se afla în sala de banchet, și în ea a intrat; dar bârnele în flăcări ale acoperișului i-au căzut în cap și grindina de scântei de foc a plouat peste el, astfel încât jumătate din el a fost ars și jumătate înecat, așa cum văzuse în vis. | summary | implicit | outcome resolution | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a făcut Murtough după ce Sheen i-a spus că a visat? |
|
A băut vinul. | Iar în ceea ce-l privește pe adevăratul Dumnezeu al tău, făcător de minuni și ajutător al poporului Său, nu există minune în toată lumea pe care eu, prin propria mea putere neajutorată, să nu o pot face la fel. Eu pot crea un soare și o lună; cerurile le pot presăra cu stele strălucitoare de noapte. Pot să chem la viață oameni care se luptă cu înverșunare în conflicte, măcelărindu-se unii pe alții. Vin aș putea face din apa rece a râului Boyne, oi din pietre fără viață și porci din ferigi. În prezența oștirilor pot face aur și argint, din belșug și din belșug; și oștiri de luptători faimoși pot produce din nimic. Acum, spune-mi, poate Dumnezeul tău să facă așa ceva?" "Lucrează pentru noi", zice regele, "unele dintre aceste mari minuni". Atunci Sheen a ieșit din casă și s-a apucat să facă vrăji asupra lui Murtough, astfel încât acesta nu știa dacă era sau nu în toate mințile. A luat din apa Boynei și a făcut din ea un vin magic, a luat ferigi și ciulini cu țepi și pufuleți ușori din pădure și din ele a modelat porci, oi și capre magice și cu acestea l-a hrănit pe Murtough și oștile. Și după ce au mâncat, toate puterile le-au dispărut, iar vinul magic i-a trimis într-un somn neliniștit și un somn agitat. Murtough, în somn și în vis, a auzit strigătul de luptă și s-a ridicat impetuos de pe patul său, dar vinul l-a copleșit și puterile l-au părăsit, iar el a căzut neputincios pe podea. Apoi a auzit a doua oară provocarea și bătăile picioarelor de afară, s-a ridicat din nou și, nebunește, cu furie, a pornit asupra lor, atacând oștile și împrăștiindu-le în fața lui, așa cum credea el, până la palatul zânelor din Brugh. Dar toată puterea lui era pierdută în lupta cu fantomele, căci nu erau decât pietre, moloz și frunze ofilite ale pădurii, pe care el le lua drept oameni luptători. Acum Duivsech, soția lui Murtough, știa ce se întâmpla. Ea l-a chemat pe Cairnech să se ridice și să adune clanurile de copii ai poporului său, oamenii lui Owen și ai lui Niall, și împreună s-au dus la fortăreață; dar Sheen o păzea bine, așa că nu au putut găsi nicidecum o intrare. Apoi a mers peste tot prin toată casa, a luat branduri aprinse și torțe aprinse și le-a împrăștiat în fiecare parte a locuinței. Apoi s-a întors în camera în care dormea Murtough și s-a culcat lângă el. Ea a făcut să se ridice un vânt mare, care a venit dinspre nord-vest, suflând prin casă, iar regele a spus: "Acesta este suspinul nopții de iarnă". Și Sheen a zâmbit, pentru că, fără să vrea, regele îi rostise numele, căci știa prin aceasta că venise ceasul răzbunării ei. "Eu însămi sunt Suspinul și Noaptea de Iarnă", a spus ea, "și eu sunt Vânt aspru și Furtună, fiica unor nobili frumoși; și eu sunt Strigătul și Plânsul, fecioara de origine elfică, care aduce ghinion oamenilor." După aceea, ea a făcut să vină o mare furtună de zăpadă în jurul casei; și ca zgomotul trupelor și furia bătăliei era furtuna, bătând și revărsându-se din toate părțile, astfel încât grămezi de zăpadă adâncă s-au îngrămădit pe pereți, blocând ușile și înfrigurându-i pe oamenii care se ospătau în casă. Dar regele zăcea într-un somn greu și neliniștitor, iar Sheen era lângă el. Deodată, a țipat din somn și s-a trezit, căci a auzit zgomotul de căderi de bârne și zgomotul oștirilor magice și a simțit mirosul puternic de foc din palat. A sărit în sus. "Mi se pare", a strigat el, "că oștiri de demoni sunt în jurul casei, că îmi măcelăresc oamenii și că casa lui Cletty este în flăcări". "Nu a fost decât un vis", a spus fecioara vrăjitoare. Apoi a adormit din nou și a avut o viziune, și anume că se zvârcolea într-o corabie pe mare, iar corabia se clătina, iar deasupra capului său naviga un grifon, cu cioc ascuțit și gheare ascuțite, cu aripile întinse și acoperind tot soarele, astfel încât era întuneric ca în miezul nopții; și iată! în timp ce se înălța, penajul ei a tremurat o clipă în aer; apoi a coborât în picaj și l-a cules din valuri, ducându-l în cuibul ei de pe stânca lugubră ce se întindea peste ocean; grifonul a început să-l străpungă și să-l înțepe cu ghearele și să-i smulgă bucăți de carne cu ciocul; și asta a durat o vreme, apoi o flacără, care venea nu știa de unde, s-a ridicat din cuib, iar el și grifonul au fost învăluiți de flacără. Apoi, grifonul l-a luat în cioc și împreună au căzut în jos, de pe marginea stâncii, în oceanul clocotitor, așa că, jumătate prin foc și jumătate prin apă, a avut parte de o moarte mizerabilă. | summary | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce a avut Murtough multe vise și viziuni teribile? |
|
Ea îl iubea. | Ei au întrebat-o: "Cine ești tu, fecioară, și pentru ce ai venit în casa de jale? Căci aici este îngropat un rege". "Un rege zace îngropat aici, într-adevăr", a spus ea, "și eu am fost cea care l-a ucis, Murtough cel cu multe fapte, din neamul lui Conn și Niall, Marele Rege al Irlandei și al Occidentului. Și, deși eu am fost cea care i-a provocat moartea, eu însămi voi muri de durere pentru el." Iar ei au spus: "Spune-ne, fecioară, de ce l-ai adus la moarte, dacă este adevărat că ți-a fost drag?". Iar ea a spus: "Murtough mi-a fost drag, într-adevăr, cel mai drag dintre oamenii din întreaga lume; căci eu sunt Sheen, fiica lui Sige, fiul lui Dian, de la care se numește astăzi Ath Sigi sau "vadul lui Sige". Dar Murtough l-a ucis pe tatăl meu, iar mama și sora mea au fost ucise împreună cu el, în bătălia de la Cerb, pe Boyne, și nu a fost nimeni din casa mea care să le răzbune moartea, în afară de mine singură. Mai mult, pe vremea lui, au fost împrăștiate și distruse Popoarele Străvechi ale Triburilor Zânelor din Erin, popoarele din lumea interlopă și din patria mea; și pentru a răzbuna răul și pierderea pe care le-a făcut asupra lor, l-am ucis pe bărbatul pe care îl iubeam. I-am făcut otravă; vai! i-am făcut băuturi și mâncăruri magice care i-au luat puterile, și din bulgării de pământ și din bulgării de puf care plutesc în vânt, am creat oameni și armate de oameni fără cap și hidoși, până când toate simțurile lui au fost tulburate. Și, acum, ia-mă la tine, o, Cairnech, în pocăință ferventă și adevărată, și semnează Crucea lui Hristos pe fruntea mea, căci a venit vremea morții mele." Atunci ea a făcut penitență pentru păcatul pe care îl făcuse și a murit acolo, pe mormânt, de durere și de supărare, după rege. Și au săpat un mormânt în lungime, peste piciorul mormântului larg al lui Murtough și al soției sale, și acolo au așezat-o pe fecioara care le făcuse nenorocire. Iar clericii s-au mirat de acele lucruri și le-au scris și le-au revăzut într-o carte. | summary | implicit | causal relationship | murtough-and-the-witch-woman-story | De ce era regele drag lui Sheen? |
|
Trist. | Ei au întrebat-o: "Cine ești tu, fecioară, și pentru ce ai venit în casa de jale? Căci aici este îngropat un rege". "Un rege zace îngropat aici, într-adevăr", a spus ea, "și eu am fost cea care l-a ucis, Murtough cel cu multe fapte, din neamul lui Conn și Niall, Marele Rege al Irlandei și al Occidentului. Și, deși eu am fost cea care i-a provocat moartea, eu însămi voi muri de durere pentru el." Iar ei au spus: "Spune-ne, fecioară, de ce l-ai adus la moarte, dacă este adevărat că ți-a fost drag?". Iar ea a spus: "Murtough mi-a fost drag, într-adevăr, cel mai drag dintre oamenii din întreaga lume; căci eu sunt Sheen, fiica lui Sige, fiul lui Dian, de la care se numește astăzi Ath Sigi sau "vadul lui Sige". Dar Murtough l-a ucis pe tatăl meu, iar mama și sora mea au fost ucise împreună cu el, în bătălia de la Cerb, pe Boyne, și nu a fost nimeni din casa mea care să le răzbune moartea, în afară de mine singură. Mai mult, pe vremea lui, au fost împrăștiate și distruse Popoarele Străvechi ale Triburilor Zânelor din Erin, popoarele din lumea interlopă și din patria mea; și pentru a răzbuna răul și pierderea pe care le-a făcut asupra lor, l-am ucis pe bărbatul pe care îl iubeam. I-am făcut otravă; vai! i-am făcut băuturi și mâncăruri magice care i-au luat puterile, și din bulgării de pământ și din bulgării de puf care plutesc în vânt, am creat oameni și armate de oameni fără cap și hidoși, până când toate simțurile lui au fost tulburate. Și, acum, ia-mă la tine, o, Cairnech, în pocăință ferventă și adevărată, și semnează Crucea lui Hristos pe fruntea mea, căci a venit vremea morții mele." Atunci ea a făcut penitență pentru păcatul pe care îl făcuse și a murit acolo, pe mormânt, de durere și de supărare, după rege. Și au săpat un mormânt în lungime, peste piciorul mormântului larg al lui Murtough și al soției sale, și acolo au așezat-o pe fecioara care le făcuse nenorocire. Iar clericii s-au mirat de acele lucruri și le-au scris și le-au revăzut într-o carte. | summary | implicit | feeling | murtough-and-the-witch-woman-story | Ce a simțit Sheen când l-a ucis pe rege? |
|
Un poet. | A fost odată un tânăr care studia pentru a deveni poet. Voia să devină poet de Paște, să se căsătorească și să trăiască din poezie. Să scrii poezii, știa el, nu constă decât în a fi capabil să inventezi ceva. Dar el nu știa să inventeze nimic. Se născuse prea târziu - totul fusese preluat înainte de a veni el pe lume și totul fusese scris și povestit. | local | explicit | character | what-one-can-invent-story | Ce studia tânărul pentru a deveni? |
|
Se născuse prea târziu - totul fusese preluat înainte de a veni pe lume și totul fusese scris și povestit. | A fost odată un tânăr care studia pentru a deveni poet. Voia să devină poet de Paște, să se căsătorească și să trăiască din poezie. Să scrii poezii, știa el, nu constă decât în a fi capabil să inventezi ceva. Dar el nu știa să inventeze nimic. Se născuse prea târziu - totul fusese preluat înainte de a veni el pe lume și totul fusese scris și povestit. | local | explicit | causal relationship | what-one-can-invent-story | De ce credea tânărul că nu poate inventa nimic? |
|
Mică. | Apoi a studiat până când s-a îmbolnăvit și a devenit nenorocit, nenorocitul! Nici un doctor nu l-a putut ajuta, dar poate că femeia înțeleaptă ar fi putut. Ea locuia în căsuța de la marginea drumului, acolo unde este poarta pe care o deschidea pentru cei care călăreau și conduceau. Dar ea putea face mai mult decât să descuie poarta. Ea era mai înțeleaptă decât doctorul care merge cu propria trăsură și plătește impozit pentru rangul său. "Trebuie să mă duc la ea", a spus tânărul. | local | explicit | setting | what-one-can-invent-story | Ce mărime avea casa în care locuia femeia înțeleaptă? |
|
Un stup de albine. | Casa în care locuia era mică și îngrijită, dar era mohorâtă la vedere, pentru că nu existau flori în preajma ei - nici copaci. Lângă ușă se afla un stup de albine, care era foarte util. Mai era și un mic câmp de cartofi, foarte util, și o bancă de pământ, pe care se aflau tufe de sloi, care înfloreau. Acum dădea fructe, sloiuri, care te trag pe gură dacă le guști înainte ca gerul să le fi atins. | local | explicit | setting | what-one-can-invent-story | Ce stătea lângă ușă? |
|
Să-și noteze gândul. | "Aceasta este o adevărată imagine a vremurilor noastre lipsite de poezie, pe care o văd acum în fața mea", a gândit tânărul. Acesta a fost cel puțin un gând, un grăunte de aur pe care l-a găsit lângă ușa femeii înțelepte. "Scrie asta!", a spus ea. "Chiar și firimiturile sunt pâine. Știu de ce ai venit aici. Nu știi să inventezi nimic și totuși vrei să fii poet de Paște". | local | implicit | action | what-one-can-invent-story | Ce îi poruncește femeia tânărului să facă? |
|
Pentru că urechea lui nu este ascuțită pentru a auzi și pentru că nu spune seara rugăciunea Tatăl Nostru. | "Totul a fost scris", a spus el. "Timpul nostru nu este cel vechi." "Nu", a spus femeia. "Pe vremuri, pe vremuri, femeile înțelepte erau arse, iar poeții umblau cu stomacul gol și foarte ieșiți la coate. Timpul prezent este bun, este cel mai bun dintre timpuri. Dar tu nu ai modul corect de a privi lucrurile. Urechea ta nu este ascuțită pentru a auzi, și îmi imaginez că nu spui rugăciunea Tatăl Nostru seara. Aici sunt destule lucruri despre care să scrie poezii și să povestească, pentru oricine care știe drumul. O poți citi în roadele pământului, o poți extrage din apa curgătoare și din apa stătătoare. Trebuie să înțelegi cum... trebuie să înțelegi cum să prinzi o rază de soare. Acum, doar încearcă-mi ochelarii și pune-ți trompeta la ureche, apoi roagă-te lui Dumnezeu și nu te mai gândi la tine." | local | explicit | causal relationship | what-one-can-invent-story | De ce nu era tânărul în stare să scrie poezii după spusele femeii înțelepte? |
|
Sunete. | Ultimul a fost un lucru foarte greu de făcut - mai mult decât ar trebui să ceară o femeie înțeleaptă. A primit ochelarii și trompeta pentru urechi și a fost postat în mijlocul câmpului de cartofi. Ea i-a pus în mână un cartof mare. Din interiorul lui se auzeau sunete. A venit un cântec cu cuvinte, istoria cartofului, o poveste de zi cu zi în zece părți, o poveste interesantă. Și zece rânduri erau suficiente pentru a o povesti. | local | explicit | action | what-one-can-invent-story | Ce venea din interiorul cartofului mare? |
|
Ea însăși și familia ei, sosirea cartofului în Europa și denaturarea la care a fost expusă înainte de a fi recunoscută. | Și ce a cântat cartoful? A cântat despre sine și despre familia sa, despre sosirea cartofului în Europa, despre denaturarea la care a fost expus înainte de a fi recunoscut, așa cum este acum, ca fiind o comoară mai mare decât o bucată de aur. | local | explicit | action | what-one-can-invent-story | Ce a cântat cartoful? |
|
Au crescut și au produs flori și fructe verzi și apoase, dar toate s-au ofilit. | "Am fost distribuiți, la ordinul regelui, din sălile de consiliu prin diferite orașe și s-a proclamat marea noastră valoare. Dar nimeni nu a crezut în ea și nici măcar nu a înțeles cum să ne planteze. Un om a săpat o groapă în pământ și a aruncat în ea tot bushul său de cartofi. Un altul a pus un cartof aici și altul acolo în pământ și se aștepta ca din fiecare să iasă un copac perfect, din care să scuture cartofi. Și, cu siguranță, aceștia au crescut, au produs flori și fructe verzi și apoase, dar totul s-a ofilit. Nimeni nu s-a gândit la ceea ce era în pământ - la binecuvântare - la cartof. Da, noi am îndurat și am suferit, adică strămoșii noștri au îndurat; ei și noi, totul este unul." Ce poveste a fost! | local | implicit | outcome resolution | what-one-can-invent-story | Ce s-a întâmplat cu cartofii care au fost plantați incorect? |
|
Pentru că existau tufe cu struguri albaștri și negri - tufe de sloe - lângă locul unde creșteau cartofii. | "Ei bine, și asta va fi de ajuns", a spus femeia. "Acum uitați-vă la tufa de linte." "Avem și noi niște rude apropiate în casa cartofilor, dar mai sus, spre nord, decât au crescut ei", a spus Sloes. "Au fost niște oameni ai Nordului, din Norvegia, care au pornit spre vest, prin ceață și furtună, spre un tărâm necunoscut, unde, în spatele gheții și a zăpezii, au găsit plante și pajiști verzi și tufe cu struguri albaștri-negri - tufe de sloe. Strugurii erau coapte de îngheț la fel ca și noi. Și au numit țara "Țara vinului", adică "Groenland" sau "Sloeland"." "Este o poveste destul de romantică", a spus tânărul. "Da, cu siguranță. Dar acum vino cu mine", a spus femeia înțeleaptă, și l-a condus la stupina de albine. | local | implicit | causal relationship | what-one-can-invent-story | De ce au fost numite ținuturile "Țara Vinului", sau "Groenland" sau "Sloeland"? |
|
Aduceau praf de flori care era turnat, sortat și fabricat în miere și ceară. | S-a uitat în ea. Ce viață și ce muncă! În toate pasajele stăteau albine care-și agitau aripile, pentru ca un curent de aer sănătos să poată sufla prin marea manufactură. Aceasta era treaba lor. Apoi intrau albine din afară, care se născuseră cu coșulețe în picioare. Ele aduceau praf de flori, care era turnat, sortat și transformat în miere și ceară. Ele zburau înăuntru și în afară. Albina-regină a vrut să zboare afară, dar atunci toate celelalte albine ar fi trebuit să plece cu ea. Nu era încă timpul pentru asta, dar totuși ea dorea să zboare. Așa că celelalte i-au mușcat aripile Maiestății Sale, iar ea a trebuit să rămână unde era. | local | explicit | action | what-one-can-invent-story | Ce au făcut albinele? |
|
De la mulțime. | "Acum urcă-te pe malul de pământ", a spus femeia înțeleaptă. "Vino și uită-te pe autostradă, unde poți vedea oamenii". "Ce mulțime este!", a spus tânărul. "O poveste după alta. Se învârte și se învârte! E o adevărată confuzie în fața ochilor mei. Voi ieși prin spate". "Nu, mergi drept înainte", a spus femeia. "Mergi direct în mulțimea de oameni. Privește-i în mod corect. Aveți urechea să auziți și inima potrivită să simțiți, și veți inventa curând ceva. Dar, înainte de a pleca, trebuie să-mi dai din nou ochelarii și trompeta pentru urechi." | local | explicit | action | what-one-can-invent-story | De la cine primește tânărul aspirația? |
|
Pentru a se întreține pe sine și pe soția sa. | Și spunând așa, i-a luat ambele. "Acum nu mai văd nici cel mai mic lucru", a spus tânărul, "și acum nu mai aud nimic." "De ce, atunci, nu poți fi poet de Paști", a spus femeia înțeleaptă. "Dar, până când pot fi unul?", a întrebat el. "Nici de Paști, nici de Rusalii! Nu vei învăța să inventezi nimic". "Ce trebuie să fac ca să-mi câștig pâinea din poezie?". "Poți face asta înainte de Marțea Mare. Vânează poeții! Omoară-le scrierile și astfel îi vei omorî și pe ei. Nu vă lăsați scos din condei. Lovește-i cu îndrăzneală și vei avea prăjitură de carnaval, din care te vei putea întreține și tu și soția ta." "Ce se poate inventa!", a strigat tânărul. Și așa a lovit cu îndrăzneală în fiecare al doilea poet, pentru că el însuși nu putea fi poet. O avem de la femeia înțeleaptă. Ea știe CE SE POATE INVENTA. | local | implicit | causal relationship | what-one-can-invent-story | De ce îi ordonă femeia înțeleaptă tânărului să vâneze poeții? |
|
Dansatoarea ridica un picior atât de sus în aer încât soldatul de plumb nu-l putea găsi nicăieri pe celălalt picior. | Pe masa pe care erau așezate multe alte jucării, dar cel mai frumos dintre toate era un castel mic și drăguț, făcut din carton, cu ferestre prin care se putea vedea în camere. În fața castelului se aflau câțiva copaci mici care înconjurau o oglindă mică ce semăna cu un lac. Lebede de ceară pluteau și se reflectau în ea. Totul era foarte drăguț; dar cel mai frumos lucru era o domnișoară care stătea în ușa deschisă. Era decupată din hârtie, dar purta o rochie din cea mai fină muselină, cu o eșarfă din panglică albastră îngustă în jurul umerilor, prinsă la mijloc cu un trandafir strălucitor din hârtie aurie, care era la fel de mare ca și capul ei. Domnișoara își întindea ambele brațe, căci era o Dansatoare, și își ridica un picior atât de sus în aer, încât soldatul de plumb nu-l mai găsea nicăieri și credea că și ea avea un singur picior. | local | explicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce credea soldatul de plumb că Dansatoarea avea un singur picior? |
|
Dansatoarea. | Pe masa pe care erau așezate multe alte jucării, dar cel mai frumos dintre toate era un castel mic și drăguț, făcut din carton, cu ferestre prin care se putea vedea în camere. În fața castelului se aflau câțiva copaci mici care înconjurau o oglindă mică ce semăna cu un lac. Lebede de ceară pluteau și se reflectau în ea. Totul era foarte drăguț; dar cel mai frumos lucru era o domnișoară care stătea în ușa deschisă. Era decupată din hârtie, dar purta o rochie din cea mai fină muselină, cu o eșarfă din panglică albastră îngustă în jurul umerilor, prinsă la mijloc cu un trandafir strălucitor din hârtie aurie, care era la fel de mare ca și capul ei. Domnișoara își întindea ambele brațe, căci era o Dansatoare, și își ridica un picior atât de sus în aer, încât soldatul de plumb nu-l mai găsea nicăieri și credea că și ea avea un singur picior. | local | explicit | character | the-steadfast-tin-soldier-story | Cine era decupat din hârtie, dar purta o rochie din cea mai fină muselină? |
|
Soldatul de plumb se gândea că și ea avea un singur picior. | Pe masa pe care erau așezate multe alte jucării, dar cel mai frumos dintre toate era un castel mic și drăguț, făcut din carton, cu ferestre prin care se putea vedea în camere. În fața castelului se aflau câțiva copaci mici care înconjurau o oglindă mică ce semăna cu un lac. Lebede de ceară pluteau și se reflectau în ea. Toate acestea erau foarte drăguțe; dar cel mai frumos lucru era o domnișoară care stătea în ușa deschisă. Era decupată din hârtie, dar purta o rochie din cea mai fină muselină, cu o eșarfă din panglică albastră îngustă în jurul umerilor, prinsă la mijloc cu un trandafir strălucitor din hârtie aurie, care era la fel de mare ca și capul ei. Domnișoara își întindea ambele brațe, căci era o Dansatoare, și își ridica un picior atât de sus în aer, încât soldatul de plumb nu-l mai găsea nicăieri și credea că și ea avea un singur picior. "Asta e soția potrivită pentru mine!", se gândea el; "dar ea e atât de grandioasă și locuiește într-un castel, în timp ce eu am doar o cutie cu alte patru-douăzeci de persoane. Ăsta nu e un loc pentru ea! Dar trebuie să fac cunoștință cu ea". Apoi s-a întins în spatele unei tabachere care se afla pe masă; de acolo putea să o privească pe micuța domnișoară delicată, care continua să stea într-un picior fără să-și piardă echilibrul. Când a venit noaptea, toți ceilalți soldați de tinichea au intrat în cutia lor, iar oamenii din casă s-au dus la culcare. Atunci jucăriile au început să se joace de-a vizitele, de-a dansul și de-a lupta. Soldații de plumb zornăiau în cutia lor, căci voiau să iasă și ei afară, dar nu puteau să ridice capacul. Crăpătorii de nuci se jucau de-a săritul în sus, iar creionul de ardezie alerga pe ardezie; era atâta gălăgie, încât canarul s-a trezit și a început să le vorbească, și în poezie! Singurii care nu s-au mișcat de la locurile lor au fost soldatul de plumb și micul Dansator. Ea a rămas în vârful picioarelor, cu ambele brațe întinse; el stătea neclintit pe un picior, fără să-și mute ochii de pe fața ei. | summary | explicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce voia soldatul de plumb să se căsătorească cu Dansatoarea? |
|
La castel. | "Asta e soția potrivită pentru mine!", se gândea el, "dar ea este atât de grandioasă și locuiește într-un castel, în timp ce eu am doar o cutie cu alte douăzeci și patru de persoane. Ăsta nu e un loc pentru ea! Dar trebuie să fac cunoștință cu ea". Apoi s-a întins în spatele unei tabachere care se afla pe masă; de acolo putea să o privească pe micuța domnișoară delicată, care continua să stea într-un picior fără să-și piardă echilibrul. Când a venit noaptea, toți ceilalți soldați de tinichea au intrat în cutia lor, iar oamenii din casă s-au dus la culcare. Atunci jucăriile au început să se joace de-a vizitele, de-a dansul și de-a lupta. Soldații de plumb zornăiau în cutia lor, căci voiau să iasă și ei afară, dar nu puteau să ridice capacul. Crăpătorii de nuci se jucau de-a săritul în sus, iar creionul de ardezie alerga pe ardezie; era atâta gălăgie, încât canarul s-a trezit și a început să le vorbească, și în poezie! Singurii care nu s-au mișcat de la locurile lor au fost soldatul de plumb și micul Dansator. Ea a rămas în vârful picioarelor, cu ambele brațe întinse; el stătea neclintit pe un picior, fără să-și mute ochii de pe fața ei. | local | explicit | setting | the-steadfast-tin-soldier-story | Unde locuia Dansatoarea? |
|
Începeau să se joace de-a vizitele, dansa și se bătea. | "Asta e soția potrivită pentru mine!", se gândea el, "dar ea este atât de grandioasă și locuiește într-un castel, în timp ce eu am doar o cutie cu alte douăzeci și patru de persoane. Ăsta nu e un loc pentru ea! Dar trebuie să fac cunoștință cu ea". Apoi s-a întins în spatele unei tabachere care se afla pe masă; de acolo putea să o privească pe micuța domnișoară delicată, care continua să stea într-un picior fără să-și piardă echilibrul. Când a venit noaptea, toți ceilalți soldați de tinichea au intrat în cutia lor, iar oamenii din casă s-au dus la culcare. Atunci jucăriile au început să se joace de-a vizitele, de-a dansul și de-a lupta. Soldații de plumb zornăiau în cutia lor, căci voiau să iasă și ei afară, dar nu puteau să ridice capacul. Crăpătorii de nuci se jucau de-a săritul în sus, iar creionul de ardezie alerga pe ardezie; era atâta gălăgie, încât canarul s-a trezit și a început să le vorbească, și în poezie! Singurii care nu s-au mișcat de la locurile lor au fost soldatul de plumb și micul Dansator. Ea a rămas în vârful picioarelor, cu ambele brațe întinse; el stătea neclintit pe un picior, fără să-și mute ochii de pe fața ei. | local | explicit | action | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce făceau jucăriile când oamenii din casă se duceau la culcare? |
|
Fereastra s-a deschis și soldățelul de plumb a căzut cu capul în jos, de la etajul trei. | Când s-a făcut dimineață și copiii s-au trezit, soldățelul de plumb a fost pus la fereastră; și nu știu dacă a fost din cauza vântului sau a micului spiriduș negru, dar deodată fereastra s-a deschis și soldățelul de plumb a căzut cu capul în jos, de la fereastra de la etajul trei! A fost o cădere teribilă, vă pot spune! A aterizat în cap, cu piciorul în aer, arma fiind prinsă între două pietre de pavaj. Doica și băiețelul au coborât imediat să îl caute, dar, deși erau atât de aproape încât aproape că l-au călcat în picioare, nu l-au observat. Dacă soldatul de plumb ar fi strigat "Iată-mă!", l-ar fi găsit; dar nu i s-a părut potrivit să strige, pentru că avea uniforma pe el. | local | explicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce a aterizat soldatul de plumb în cap cu piciorul în aer? |
|
Au coborât imediat să îl caute. | Când s-a făcut dimineață și copiii s-au trezit, soldățelul de plumb a fost pus la fereastră; și nu știu dacă a fost din cauza vântului sau a micului spiriduș negru, dar deodată fereastra s-a deschis și soldățelul de plumb a căzut cu capul în jos, de la fereastra de la etajul trei! A fost o cădere teribilă, vă pot spune! A aterizat în cap, cu piciorul în aer, arma fiind prinsă între două pietre de pavaj. Doica și băiețelul au coborât imediat să îl caute, dar, deși erau atât de aproape încât aproape că l-au călcat în picioare, nu l-au observat. Dacă soldatul de plumb ar fi strigat "Iată-mă!", l-ar fi găsit; dar nu i s-a părut potrivit să strige, pentru că avea uniforma pe el. | local | explicit | action | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce au făcut dădaca și băiețelul când a căzut soldățelul de plumb? |
|
Avea uniforma pe el. | Când s-a făcut dimineață și copiii s-au trezit, soldățelul de plumb a fost pus la fereastră; și nu știu dacă a fost din cauza vântului sau a micului spiriduș negru, dar deodată fereastra s-a deschis și soldățelul de plumb a căzut cu capul în jos, de la fereastra de la etajul trei! A fost o cădere teribilă, vă pot spune! A aterizat în cap, cu piciorul în aer, arma fiind prinsă între două pietre de pavaj. Doica și băiețelul au coborât imediat să îl caute, dar, deși erau atât de aproape încât aproape că l-au călcat în picioare, nu l-au observat. Dacă soldatul de plumb ar fi strigat "Iată-mă!", l-ar fi găsit; dar nu i s-a părut potrivit să strige, pentru că avea uniforma pe el. | local | explicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce a crezut soldățelul de plumb că nu se cuvine să strige? |
|
Trist. | Când s-a făcut dimineață și copiii s-au trezit, soldățelul de plumb a fost pus la fereastră; și nu știu dacă a fost din cauza vântului sau a micului spiriduș negru, dar deodată fereastra s-a deschis și soldățelul de plumb a căzut cu capul în jos, de la fereastra de la etajul trei! A fost o cădere teribilă, vă pot spune! A aterizat în cap, cu piciorul în aer, arma fiind prinsă între două pietre de pavaj. Doica și băiețelul au coborât imediat să îl caute, dar, deși erau atât de aproape încât aproape că l-au călcat în picioare, nu l-au observat. Dacă soldatul de plumb ar fi strigat "Iată-mă!", l-ar fi găsit; dar nu i s-a părut potrivit să strige, pentru că avea uniforma pe el. | local | implicit | feeling | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce a simțit băiețelul când nu l-a găsit pe soldatul de plumb? |
|
Au făcut o bărcuță din ziare, l-au pus pe soldatul de plumb în ea și l-au făcut să navigheze în sus și în jos pe caniculă. | Curând a început să plouă, apoi picăturile au început să cadă mai repede și a început să curgă regulat. Când s-a terminat, au venit doi băieți de pe stradă. "Privește!", a strigat unul dintre ei. "Iată un soldat de plumb! Va naviga în sus și în jos într-o barcă!". Așa că au făcut o bărcuță din ziare, l-au pus pe soldatul de plumb în ea și l-au făcut să navigheze în sus și în jos pe canalizare; ambii băieți au alergat alături de el, bătând din palme. Ce valuri mari erau în șanț și ce curent iute era! Bărcuța de hârtie se zvârcolea în sus și în jos, iar în mijlocul curentului mergea atât de repede, încât soldatul de plumb tremura; dar el a rămas neclintit, nu a arătat nicio emoție, privea drept în fața lui, punându-și arma la umăr. Deodată, barca a trecut pe sub un tunel lung, care era la fel de întunecat ca și cutia lui. | local | explicit | action | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce au făcut cei doi băieței când l-au găsit pe soldatul de plumb? |
|
În tunel. | "Unde pot să vin acum?", s-a întrebat el. 'Oh, Doamne! Asta e vina spiridușului negru! Ah, dacă micuța doamnă ar sta lângă mine în barcă, ar putea fi de două ori mai întuneric, din câte îmi pasă!". Dintr-o dată a apărut un șobolan de apă mare care trăia în tunel. "Ai un pașaport?", a întrebat șobolanul. "Scoate-ți pașaportul! Dar soldatul de plumb a tăcut și și-a apucat mai ferm pistolul. | local | explicit | setting | the-steadfast-tin-soldier-story | Unde locuia marele șobolan de apă? |
|
I-a cerut pașaportul soldatului de plumb. | "Unde pot să vin acum?", s-a întrebat el. 'Oh, Doamne! Asta e vina spiridușului negru! Ah, dacă micuța doamnă ar sta lângă mine în barcă, ar putea fi de două ori mai întuneric, din câte îmi pasă!". Dintr-o dată a apărut un șobolan de apă mare care trăia în tunel. "Ai un pașaport?", a întrebat șobolanul. "Scoate-ți pașaportul! Dar soldatul de plumb a tăcut și și-a apucat mai ferm pistolul. | local | explicit | action | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce a făcut marele șobolan de apă când l-a văzut pe soldatul de plumb? |
|
Speriat. | Acum era atât de aproape de ea încât nu mai putea rezista. A pornit barca, bietul soldat de plumb ținându-se cât de țeapăn a putut: nimeni nu trebuia să spună despre el mai târziu că a tresărit. Barca s-a învârtit de trei, patru ori în jurul său și s-a umplut până la refuz de apă: a început să se scufunde! Soldatul de plumb stătea în apă până la gât, iar barca se scufunda din ce în ce mai adânc, iar hârtia devenea din ce în ce mai moale; acum apa îi ajungea deasupra capului. Se gândea la drăgălașa Dansatoare, a cărei față nu avea să o mai vadă niciodată, și în urechile lui răsuna, iar și iar: "Înainte, înainte, soldat îndrăzneț! Moartea e în fața ta, sumbră și rece!". | local | implicit | feeling | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce a simțit soldatul de plumb când barca a început să se scufunde? |
|
În interiorul peștelui. | Hârtia s-a rupt în două, iar soldatul a căzut - dar în acel moment a fost înghițit de un pește mare. Oh! cât de întuneric era înăuntru, chiar mai întunecat decât în tunel, și era într-adevăr foarte aproape! Dar acolo, micul și neclintitul soldățel de plumb stătea întins pe toată lungimea, punându-și arma la umăr. | local | explicit | setting | the-steadfast-tin-soldier-story | Unde era soldățelul de plumb după ce barca s-a scufundat? |
|
Dansatorul stătea încă într-un picior, cu celălalt ridicat în aer. | Peștele a înotat în sus și în jos, apoi a făcut cele mai îngrozitoare contorsionări și a devenit brusc complet nemișcat. Apoi a fost ca și cum un fulger ar fi trecut prin el; lumina zilei a pătruns înăuntru, iar o voce a exclamat: "Iată-l pe micul soldățel de plumb!". Peștele fusese prins, dus la piață, vândut și adus în bucătărie, unde bucătarul îl tăiase cu un cuțit mare. Ea a luat soldățelul între degetul mare și cel mic și l-a dus în cameră, unde toată lumea voia să-l vadă pe eroul care fusese găsit în interiorul unui pește; dar soldățelul de plumb nu era deloc mândru. L-au pus pe masă și - nu, dar ce lucruri ciudate se întâmplă pe lumea asta!" Soldatul de plumb se afla în aceeași cameră în care fusese înainte! A văzut aceiași copii și aceleași jucării pe masă; și acolo era același castel mare cu drăguța Dancer. Ea stătea tot pe un picior, cu celălalt ridicat în aer; și ea era neclintită. Asta l-a emoționat pe soldatul de plumb, era cât pe ce să verse lacrimi de tinichea; dar asta nu s-ar fi cuvenit unui soldat. S-a uitat la ea, dar ea nu a spus nimic. Deodată, unul dintre băieței l-a luat pe soldatul de plumb și l-a aruncat în sobă, fără să dea nici un motiv; dar fără îndoială că la mijloc era și micul drăcușor negru din tabacheră. | local | explicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce era cât pe ce ca soldatul de plumb să verse lacrimi de tinichea? |
|
L-a luat în brațe pe soldatul de plumb și l-a aruncat în sobă. | Peștele a înotat în sus și în jos, apoi a făcut cele mai îngrozitoare contorsionări și a devenit brusc complet nemișcat. Apoi a fost ca și cum un fulger ar fi trecut prin el; lumina zilei a pătruns înăuntru, iar o voce a exclamat: "Iată-l pe micul soldățel de plumb!". Peștele fusese prins, dus la piață, vândut și adus în bucătărie, unde bucătarul îl tăiase cu un cuțit mare. Ea a luat soldățelul între degetul mare și cel mic și l-a dus în cameră, unde toată lumea voia să-l vadă pe eroul care fusese găsit în interiorul unui pește; dar soldățelul de plumb nu era deloc mândru. L-au pus pe masă și - nu, dar ce lucruri ciudate se întâmplă pe lumea asta!" Soldatul de plumb se afla în aceeași cameră în care fusese înainte! A văzut aceiași copii și aceleași jucării pe masă; și acolo era același castel mare cu drăguța Dancer. Ea stătea tot pe un picior, cu celălalt ridicat în aer; și ea era neclintită. Asta l-a emoționat pe soldatul de plumb, era cât pe ce să verse lacrimi de tinichea; dar asta nu s-ar fi cuvenit unui soldat. S-a uitat la ea, dar ea nu a spus nimic. Deodată, unul dintre băieței l-a luat pe soldatul de plumb și l-a aruncat în sobă, fără să dea nici un motiv; dar fără îndoială că la mijloc era și micul drăcușor negru din tabacheră. | local | explicit | action | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce i-a făcut băiețelul soldatului de plumb? |
|
Nu ar fi fost potrivit pentru un soldat. | Peștele a înotat în sus și în jos, apoi a făcut cele mai îngrozitoare contorsionări și a devenit brusc complet nemișcat. Apoi a fost ca și cum un fulger ar fi trecut prin el; lumina zilei a pătruns înăuntru, iar o voce a exclamat: "Iată-l pe micul soldățel de plumb!". Peștele fusese prins, dus la piață, vândut și adus în bucătărie, unde bucătarul îl tăiase cu un cuțit mare. Ea a luat soldățelul între degetul mare și cel mic și l-a dus în cameră, unde toată lumea voia să-l vadă pe eroul care fusese găsit în interiorul unui pește; dar soldățelul de plumb nu era deloc mândru. L-au pus pe masă și - nu, dar ce lucruri ciudate se întâmplă pe lumea asta!" Soldatul de plumb se afla în aceeași cameră în care fusese înainte! A văzut aceiași copii și aceleași jucării pe masă; și acolo era același castel mare cu drăguța Dancer. Ea stătea tot pe un picior, cu celălalt ridicat în aer; și ea era neclintită. Asta l-a emoționat pe soldatul de plumb, era cât pe ce să verse lacrimi de tinichea; dar asta nu s-ar fi cuvenit unui soldat. S-a uitat la ea, dar ea nu a spus nimic. Deodată, unul dintre băieței l-a luat pe soldatul de plumb și l-a aruncat în sobă, fără să dea nici un motiv; dar fără îndoială că la mijloc era și micul drăcușor negru din tabacheră. | local | explicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce nu-i venea să plângă soldățelul de plumb? |
|
Se topește. | Peștele a înotat în sus și în jos, apoi a făcut cele mai îngrozitoare contorsionări și a devenit brusc complet nemișcat. Apoi a fost ca și cum un fulger ar fi trecut prin el; lumina zilei a pătruns înăuntru, iar o voce a exclamat: "Iată-l pe micul soldățel de plumb!". Peștele fusese prins, dus la piață, vândut și adus în bucătărie, unde bucătarul îl tăiase cu un cuțit mare. Ea a luat soldățelul între degetul mare și cel mic și l-a dus în cameră, unde toată lumea voia să-l vadă pe eroul care fusese găsit în interiorul unui pește; dar soldățelul de plumb nu era deloc mândru. L-au pus pe masă și - nu, dar ce lucruri ciudate se întâmplă pe lumea asta!" Soldatul de plumb se afla în aceeași cameră în care fusese mai înainte! A văzut aceiași copii și aceleași jucării pe masă; și acolo era același castel mare cu drăguța Dancer. Ea stătea tot pe un picior, cu celălalt ridicat în aer; și ea era neclintită. Asta l-a emoționat pe soldatul de plumb, era cât pe ce să verse lacrimi de tinichea; dar asta nu s-ar fi cuvenit unui soldat. S-a uitat la ea, dar ea nu a spus nimic. Deodată, unul dintre băieței l-a luat pe soldatul de plumb și l-a aruncat în sobă, fără să dea nici un motiv; dar, fără îndoială, la mijloc era și micul drăcușor negru din tabacheră. Acolo a zăcut soldatul de plumb și a simțit o căldură cu adevărat îngrozitoare; dar nu știa dacă suferea de la focul propriu-zis sau de la ardoarea pasiunii sale. Îi dispăruse toată culoarea; dacă acest lucru se întâmplase în timpul călătoriilor sau dacă era rezultatul unui necaz, cine poate spune? Se uita la micuța doamnă, ea se uita la el, și simțea că se topește; dar el rămânea neclintit, cu pistolul la umăr. Deodată, o ușă s-a deschis, curentul de aer a prins-o pe micuța dansatoare și a zburat ca un silfidă spre soldatul de plumb din sobă, a luat foc - și ăsta a fost sfârșitul ei! Apoi, soldatul de plumb s-a topit într-o bucățică, iar când, a doua zi dimineață, menajera a scos cenușa, l-a găsit în formă de inimă. Din micuța Dansatoare nu mai rămăsese nimic altceva decât trandafirul ei aurit, ars ca o cenușă neagră. | summary | explicit | prediction | the-steadfast-tin-soldier-story | Ce se va întâmpla cu soldățelul de plumb după ce băiețelul îl va arunca în sobă? |
|
O iubea pe dansatoare. | Soldatul de plumb zăcea acolo și simțea o căldură cu adevărat teribilă; dar nu știa dacă suferea de focul propriu-zis sau de ardoarea pasiunii sale. Îi dispăruse toată culoarea; dacă acest lucru se întâmplase în timpul călătoriilor sau dacă era rezultatul unui necaz, cine poate spune? Se uita la micuța doamnă, ea se uita la el, și simțea că se topește; dar el rămânea neclintit, cu pistolul la umăr. Deodată, o ușă s-a deschis, curentul de aer a prins-o pe micuța dansatoare și a zburat ca un silfidă spre soldatul de plumb din sobă, a luat foc - și ăsta a fost sfârșitul ei! Apoi, soldatul de plumb s-a topit într-o bucățică, iar când, a doua zi dimineață, menajera a scos cenușa, l-a găsit în formă de inimă. Din micuța Dansatoare nu mai rămăsese nimic altceva decât trandafirul ei aurit, ars ca o cenușă neagră. | local | implicit | causal relationship | the-steadfast-tin-soldier-story | De ce avea soldățelul de plumb forma unei inimi? |
|
Un cuplu de bătrâni. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | character | the-one-handed-girl-story | Cine avea un fiu și o fiică? |
|
Într-o colibă, sub o livadă de palmieri. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | setting | the-one-handed-girl-story | Unde locuia cuplul de bătrâni? |
|
Tatăl s-a îmbolnăvit foarte tare și a simțit că va muri. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | causal relationship | the-one-handed-girl-story | De ce nu mai era fericită familia împreună? |
|
Nimeni nu avea paturi în acea țară. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | causal relationship | the-one-handed-girl-story | De ce stătea tatăl întins pe podea? |
|
Să aibă binecuvântarea lui sau proprietatea lui. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce alegeri le-a dat tatăl copiilor săi? |
|
Proprietatea lui. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce a ales fiul? |
|
Binecuvântarea lui. | Un cuplu de bătrâni locuia odată într-o colibă sub o livadă de palmieri și aveau un fiu și o fiică. Au fost foarte fericiți împreună timp de mulți ani, apoi tatăl s-a îmbolnăvit grav și a simțit că va muri. Și-a chemat copiii la locul unde stătea întins pe podea - căci nimeni nu avea paturi în țara aceea - și i-a spus fiului său: "Nu am nici o turmă de vite să vă las - doar puținele lucruri care sunt în casă - căci sunt un om sărac, după cum știți. Dar alege: vei avea binecuvântarea mea sau averea mea?" "Averea ta, cu siguranță", a răspuns fiul, iar tatăl său a dat din cap. 'Și tu?', a întrebat bătrânul pe fata, care stătea lângă fratele ei. 'Voi avea binecuvântarea', a răspuns ea, iar tatăl ei i-a dat multă binecuvântare. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce a ales fiica? |
|
Tristă. | În noaptea aceea a murit, iar soția, fiul și fiica lui l-au plâns șapte zile și l-au înmormântat după obiceiul poporului său. Dar abia s-a terminat timpul de doliu, că mama a fost atacată de o boală care era obișnuită în acea țară. 'Plec de lângă voi', le-a spus ea copiilor ei, cu o voce slabă; 'dar mai întâi, fiul meu, alege ce vrei să ai: binecuvântare sau avere'. 'Proprietatea, cu siguranță', a răspuns fiul. 'Și tu, fiica mea?' 'Eu voi avea binecuvântarea', a spus fata; și mama ei i-a dat multă binecuvântare, iar în acea noapte a murit. | local | implicit | feeling | the-one-handed-girl-story | Cum s-a simțit familia după ce a murit tatăl? |
|
Atacată de o boală. | În noaptea aceea a murit, iar soția, fiul și fiica lui l-au plâns șapte zile și l-au înmormântat după obiceiul poporului său. Dar abia s-a terminat timpul de doliu, că mama a fost atacată de o boală care era obișnuită în acea țară. 'Plec de lângă voi', le-a spus ea copiilor ei, cu o voce slabă; 'dar mai întâi, fiul meu, alege ce vrei să ai: binecuvântare sau avere'. 'Proprietatea, cu siguranță', a răspuns fiul. 'Și tu, fiica mea?' 'Eu voi avea binecuvântarea', a spus fata; și mama ei i-a dat multă binecuvântare, iar în acea noapte a murit. | local | explicit | causal relationship | the-one-handed-girl-story | De ce a decedat mama? |
|
Binecuvântare sau proprietate. | În noaptea aceea a murit, iar soția, fiul și fiica lui l-au plâns șapte zile și l-au înmormântat după obiceiul poporului său. Dar abia s-a terminat timpul de doliu, că mama a fost atacată de o boală care era obișnuită în acea țară. 'Plec de lângă voi', le-a spus ea copiilor ei, cu o voce slabă; 'dar mai întâi, fiul meu, alege ce vrei să ai: binecuvântare sau avere'. 'Proprietatea, cu siguranță', a răspuns fiul. 'Și tu, fiica mea?' 'Eu voi avea binecuvântarea', a spus fata; și mama ei i-a dat multă binecuvântare, iar în acea noapte a murit. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce alegeri le-a dat mama copiilor ei? |
|
Proprietatea. | În noaptea aceea a murit, iar soția, fiul și fiica lui l-au plâns șapte zile și l-au înmormântat după obiceiul poporului său. Dar abia s-a terminat timpul de doliu, că mama a fost atacată de o boală care era obișnuită în acea țară. 'Plec de lângă voi', le-a spus ea copiilor ei, cu o voce slabă; 'dar mai întâi, fiul meu, alege ce vrei să ai: binecuvântare sau avere'. 'Proprietatea, cu siguranță', a răspuns fiul. 'Și tu, fiica mea?' 'Eu voi avea binecuvântarea', a spus fata; și mama ei i-a dat multă binecuvântare, iar în acea noapte a murit. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce a ales fiul după ce l-a întrebat mama sa? |
|
Binecuvântarea. | În noaptea aceea a murit, iar soția, fiul și fiica lui l-au plâns șapte zile și l-au înmormântat după obiceiul poporului său. Dar abia s-a terminat timpul de doliu, că mama a fost atacată de o boală care era obișnuită în acea țară. 'Plec de lângă voi', le-a spus ea copiilor ei, cu o voce slabă; 'dar mai întâi, fiul meu, alege ce vrei să ai: binecuvântare sau avere'. 'Proprietatea, cu siguranță', a răspuns fiul. 'Și tu, fiica mea?' 'Eu voi avea binecuvântarea', a spus fata; și mama ei i-a dat multă binecuvântare, iar în acea noapte a murit. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce a ales fiica după ce mama ei i-a cerut? |
|
O oală mică și un vas. | Când zilele de doliu s-au încheiat, fratele i-a cerut surorii sale să pună în afara colibei tot ce aparținea tatălui și mamei sale. Așa că fata le-a pus afară, iar el le-a luat, cu excepția doar a unei oale mici și a unui vas în care putea să-și curețe porumbul. Dar ea nu avea porumb de curățat. Stătea acasă, tristă și flămândă, când un vecin a bătut la ușă. 'Oala mea s-a spart în foc, împrumută-mi-o pe a ta ca să-mi pregătesc cina și îți voi da în schimb un pumn de porumb'. Fata s-a bucurat și în acea seară a putut să ia ea însăși cina, iar a doua zi o altă femeie i-a împrumutat oala, apoi alta și încă una și încă una, căci niciodată nu s-au cunoscut atâtea accidente cum s-au întâmplat cu oalele din sat în acea vreme. În curând s-a îngrășat destul de mult cu tot porumbul câștigat cu ajutorul oalei ei, iar într-o seară a cules o sămânță de dovleac dintr-un colț și a plantat-o lângă fântâna ei, care a răsărit și i-a dat mulți dovleci. | local | explicit | action | the-one-handed-girl-story | Ce a păstrat fiul pentru fată? |
|
Ea nu avea porumb de curățat. | Când zilele de doliu s-au încheiat, fratele i-a cerut surorii sale să pună în afara colibei tot ce aparținea tatălui și mamei sale. Așa că fata le-a pus afară, iar el le-a luat, cu excepția doar a unei oale mici și a unui vas în care putea să-și curețe porumbul. Dar ea nu avea porumb de curățat. Stătea acasă, tristă și flămândă, când un vecin a bătut la ușă. 'Oala mea s-a spart în foc, împrumută-mi-o pe a ta ca să-mi pregătesc cina și îți voi da în schimb un pumn de porumb'. Fata s-a bucurat și în acea seară a putut să ia ea însăși cina, iar a doua zi o altă femeie i-a împrumutat oala, apoi alta și încă una și încă una, căci niciodată nu s-au cunoscut atâtea accidente cum s-au întâmplat cu oalele din sat în acea vreme. În curând s-a îngrășat destul de mult cu tot porumbul câștigat cu ajutorul oalei ei, iar într-o seară a cules o sămânță de dovleac dintr-un colț și a plantat-o lângă fântâna ei, care a răsărit și i-a dat mulți dovleci. | local | explicit | causal relationship | the-one-handed-girl-story | De ce nu a putut fata să folosească vasul? |
|
Vecinul ei i-a dat porumb. | Când zilele de doliu s-au încheiat, fratele i-a cerut surorii sale să pună în afara colibei tot ce aparținea tatălui și mamei sale. Așa că fata le-a pus afară, iar el le-a luat, cu excepția doar a unei oale mici și a unui vas în care putea să-și curețe porumbul. Dar ea nu avea porumb de curățat. Stătea acasă, tristă și flămândă, când un vecin a bătut la ușă. 'Oala mea s-a spart în foc, împrumută-mi-o pe a ta ca să-mi pregătesc cina și îți voi da în schimb un pumn de porumb'. Fata s-a bucurat și în acea seară a putut să ia ea însăși cina, iar a doua zi o altă femeie i-a împrumutat oala, apoi alta și încă una și încă una, căci niciodată nu s-au cunoscut atâtea accidente cum s-au întâmplat cu oalele din sat în acea vreme. În curând s-a îngrășat destul de mult cu tot porumbul câștigat cu ajutorul oalei ei, iar într-o seară a cules o sămânță de dovleac dintr-un colț și a plantat-o lângă fântâna ei, care a răsărit și i-a dat mulți dovleci. | local | implicit | action | the-one-handed-girl-story | Cum a putut fata să ia cina? |
|
Vasul ei se crăpase în foc. | Când zilele de doliu s-au încheiat, fratele i-a cerut surorii sale să pună în afara colibei tot ce aparținea tatălui și mamei sale. Așa că fata le-a pus afară, iar el le-a luat, cu excepția doar a unei oale mici și a unui vas în care putea să-și curețe porumbul. Dar ea nu avea porumb de curățat. Stătea acasă, tristă și flămândă, când un vecin a bătut la ușă. 'Oala mea s-a spart în foc, împrumută-mi-o pe a ta ca să-mi pregătesc cina și îți voi da în schimb un pumn de porumb'. Fata s-a bucurat și în acea seară a putut să ia ea însăși cina, iar a doua zi o altă femeie i-a împrumutat oala, apoi alta și încă una și încă una, căci niciodată nu s-au cunoscut atâtea accidente cum s-au întâmplat cu oalele din sat în acea vreme. În curând s-a îngrășat destul de mult cu tot porumbul câștigat cu ajutorul oalei ei, iar într-o seară a cules o sămânță de dovleac dintr-un colț și a plantat-o lângă fântâna ei, care a răsărit și i-a dat mulți dovleci. | local | explicit | causal relationship | the-one-handed-girl-story | De ce avea nevoie vecina de oala fetei? |
|
A doua zi, o altă femeie i-a împrumutat oala, apoi alta și încă una și încă una. | Când zilele de doliu s-au încheiat, fratele i-a cerut surorii sale să pună în afara colibei tot ce aparținea tatălui și mamei sale. Așa că fata le-a pus afară, iar el le-a luat, cu excepția doar a unei oale mici și a unui vas în care putea să-și curețe porumbul. Dar ea nu avea porumb de curățat. Stătea acasă, tristă și flămândă, când un vecin a bătut la ușă. 'Oala mea s-a spart în foc, împrumută-mi-o pe a ta ca să-mi pregătesc cina și îți voi da în schimb un pumn de porumb'. Fata s-a bucurat și în acea seară a putut să ia ea însăși cina, iar a doua zi o altă femeie i-a împrumutat oala, apoi alta și încă una și încă una, căci niciodată nu s-au cunoscut atâtea accidente cum s-au întâmplat cu oalele din sat în acea vreme. În curând s-a îngrășat destul de mult cu tot porumbul câștigat cu ajutorul oalei ei, iar într-o seară a cules o sămânță de dovleac dintr-un colț și a plantat-o lângă fântâna ei, care a răsărit și i-a dat mulți dovleci. | local | explicit | outcome resolution | the-one-handed-girl-story | Ce s-a întâmplat după ce fata a împrumutat oala vecinei sale? |