translation
translation |
---|
{
"bg": "Значително активизиране на болестта обаче е наблюдавано в някои индустриализирани страни в края на 80-те години на ХХ в.",
"en": "However, in several industrialised countries a considerable resurgence occurred in the late 1980s."
} |
{
"bg": "Тетанус",
"en": "Tetanus"
} |
{
"bg": "Тетанусът е често фатална болест, разпространена по целия свят.",
"en": "Tetanus is an often fatal disease, which is present worldwide."
} |
{
"bg": "Тя е последица от действието на токсин, произвеждан от бактерията Clostridium tetani.",
"en": "It is a consequence of a toxin produced by the bacterium Clostridium tetani."
} |
{
"bg": "Основните резервоари на бактерията са тревопасните животни, които приютяват бактерията в червата си (без последствия за тях) и с изпражненията си разпространяват „споровата й форма” в околната среда.",
"en": "The main reservoirs of the bacterium are herbivores, which harbour the bacteria in their bowels (with no consequences for them) and disseminate the “spore form” of the bacteria in the environment with their faeces."
} |
{
"bg": "Повечето случаи на заболявания при хора се дължат на замърсена с почва или прах рана.",
"en": "Most cases of human disease occur as a result of a wound being contaminated by earth or dust."
} |
{
"bg": "След инкубационен период от около две седмици (понякога по-дълъг) произведеният от бактерията токсин в раната се абсорбира и започва да действа.",
"en": "After an incubation period averaging two weeks (sometimes longer), the toxin produced by the bacteria in the wound is absorbed and starts producing its effects."
} |
{
"bg": "Неспецифичните ранни признаци (повишена температура, раздразнителност) са последвани от появата на локализирани мускулни контракции.",
"en": "Non-specific early signs (fever, irritability) are followed by the appearance of localised muscular contractions."
} |
{
"bg": "Накрая могат да се наблюдават генерализирани спазми, често водещи до смърт поради сърдечна и белодробна недостатъчност.",
"en": "Finally, generalised spasms may occur, often leading to death from heart and lung failure."
} |
{
"bg": "Общата смъртност е близо 50% в зависимост от клиничната картина, възрастта на пациента и оказаната медицинска помощ.",
"en": "The overall death rate is close to 50%, depending on the clinical presentation, patient’s age and medical support."
} |
{
"bg": "Лечението се основава на почистване на инфектираната рана, приложение на антибиотици и специфични имуноглобулини, както и на интензивна медицинска помощ.",
"en": "Therapy is based on cleaning the infected wound, administration of antibiotics and specific immunoglobulins, and intensive care support."
} |
{
"bg": "Има ефективна инактивирана ваксина.",
"en": "An effective, inactivated vaccine is available."
} |
{
"bg": "Профилактиката се основава на всеобщата й употреба и на правилната обработка на замърсени рани.",
"en": "Prophylaxis is based on its generalised use and on the appropriate treatment of contaminated wounds."
} |
{
"bg": "Токсоплазмоза",
"en": "Toxoplasmosis"
} |
{
"bg": "Токсоплазмозата е инфекция, причинена от паразита Toxoplasma gondii.",
"en": "Toxoplasmosis is an infection caused by the parasite Toxoplasma gondii."
} |
{
"bg": "Резервоар на паразита са котките.",
"en": "Cats are the reservoir of the parasite."
} |
{
"bg": "С изпражненията си те изхвърлят цисти в околната среда, способни да инфектират много други животни, а хората могат да се инфектират при поглъщане на цистите (чрез пряк контакт с котки или чрез замърсени с котешки изпражнения храна и вода) или чрез консумация на недостатъчно топлинно обработено месо, съдържащо цисти, особено свинско и овнешко.",
"en": "They excrete cysts in the environment, able to infect many other animals, and humans can become infected either by ingesting the cysts (by direct contact with cats or through food or water contaminated by cat faeces), or by eating poorly cooked meat containing cysts, especially pork and mutton."
} |
{
"bg": "Токсоплазмозата при хора (и животни) обикновено протича без симптоми, но здрави лица могат да развият подуване на лимфните жлези.",
"en": "Usually toxoplasmosis goes with no symptoms in humans (and animals), but healthy individuals may experience swollen lymph glands."
} |
{
"bg": "Все пак инфекцията може да причини животозастрашаващо заболяване у лица с увредена имунна защита.",
"en": "However, it may also cause life-threatening disease in individuals with impaired immune defence."
} |
{
"bg": "Инфекцията може да засегне плода по време на бременност.",
"en": "During pregnancy the infection can affect the foetus."
} |
{
"bg": "Бременни жени (също без симптоми) могат да предадат инфекцията на плода, като е възможно това да предизвика аборт, мъртво раждане, перинатална смърт (резултат от дисеминирана токсоплазмоза) или вродена инфекция с тежка малформация, засягаща очите и мозъка.",
"en": "Pregnant women, also without symptoms, may transmit the infection to the foetus, which can result in abortion, still-birth, perinatal death (due to disseminated toxoplasmosis), or congenital infection with severe malformation affecting the eyes and the brain."
} |
{
"bg": "Инфекциите при лица с увреден имунитет имат тенденцията да засягат тежко централната нервна система, но други органи също могат да бъдат засегнати.",
"en": "Infection in individuals with impaired immunity tends to seriously affect the central nervous system, but also other organs may be affected."
} |
{
"bg": "При такива пациенти може да се наложи продължително (понякога доживотно) лечение.",
"en": "Such patients may require prolonged (sometimes life-long) therapy."
} |
{
"bg": "Цистите на токсоплазмата могат да оцеляват продължително време в околната среда, заразявайки плодове и зеленчуци, а цистите в месото остават инфекциозни, докогато месото е годно за консумация.",
"en": "The Toxoplasma cysts can survive in the environment for a long time, contaminating fruit and vegetables, and cysts in meat remain infective as long as the meat is edible."
} |
{
"bg": "Трихинелоза",
"en": "Trichinellosis"
} |
{
"bg": "Трихинелозата е зооноза, причинена от паразитите Trichinella.",
"en": "Trichinellosis is a zoonotic disease caused by Trichinella parasites."
} |
{
"bg": "Болестта се среща в целия свят.",
"en": "The disease occurs worldwide."
} |
{
"bg": "Много животни могат да бъдат резервоари, но най-често отговорните за случаи на инфекция при хора са прасетата и конете.",
"en": "Many animals may act as reservoirs, but those most frequently involved in cases of human infection are pigs and horses."
} |
{
"bg": "Дивите глигани в Европа също са установени резервоари на инфекцията.",
"en": "In Europe, wild boars have also been implicated."
} |
{
"bg": "Опаразитените животни приютяват в мускулите си капсулирани ларви и консумацията на сурови месни продукти или на недостатъчно топлинно обработено месо може да причини заболяване.",
"en": "Infested animals harbour larvae encysted in their muscles, and consumption of raw or undercooked meat products may lead to disease."
} |
{
"bg": "\n След инкубационна фаза от около 24– 48 часа клиничната картина обикновено се проявява с повишена температура и евентуалната поява на чревни симптоми, дължащи се на нахлуването на ларвите в червата.\n ",
"en": "Typically, after an incubation phase of about 24–48 hours, fever and intestinal symptoms may appear, due to larvae invading the intestine."
} |
{
"bg": "Около седмица след инфекцията започва навлизане на ларви в мускулите:",
"en": "Then, about a week after infection, larval invasion of the muscles begins:"
} |
{
"bg": "болки в мускулите и повишената температура са характерни.",
"en": "muscle aches and fever are characteristic."
} |
{
"bg": "Накрая острите симптоми отслабват, но изчезването на мускулните проблеми може да отнеме дълго време.",
"en": "Finally, acute symptoms fade, but muscle problems may take a long time to resolve."
} |
{
"bg": "В зависимост от броя на консумираните жизнеспособни ларви симптомите варират от липса на симптоми до изключително тежко и дори летално (масивно нахлуване в червата и/или масивно нахлуване във вътрешните органи) заболяване.",
"en": "Depending on the number of viable larvae consumed, symptoms will vary from without any symptoms to extremely severe or even fatal (massive invasion of the bowel and/or massive invasion of internal organs) disease."
} |
{
"bg": "Има ефективно лечение.",
"en": "Effective treatment is available."
} |
{
"bg": "Профилактиката на трихинелозата се основава на строгата инспекция на всички заклани прасета и коне, задължителна в ЕС.",
"en": "Trichinellosis prevention is based on accurate inspection of all slaughtered pigs and horses, which is mandatory in the EU."
} |
{
"bg": "Внесеното месо и месото от диви животни представлява повишен риск и неговата консумация в сурово състояние или при недостатъчна топлинна обработка трябва да се избягва.",
"en": "Imported and wild animal meat presents a higher risk and its consumption in the undercooked or raw state should be discouraged."
} |
{
"bg": "Туберкулоза",
"en": "Tuberculosis"
} |
{
"bg": "Туберкулозата (ТБ) е бактериална болест, която засяга различни органи, но главно белия дроб.",
"en": "Tuberculosis (TB) is a bacterial disease which affects different human organs, but primarily the lung."
} |
{
"bg": "Най-често се прихваща чрез вдишване на бактерии Mycobacterium tuberculosis в изкашляни капчици от друг човек с белодробна болест.",
"en": "It is most commonly acquired via inhalation of Mycobacterium tuberculosis bacteria in cough droplets from another person with pulmonary disease."
} |
{
"bg": "Също така заболяването може да бъде прихванато по-рядко чрез пиене на заразено мляко или чрез лабораторно замърсяване.",
"en": "It can also be less frequently acquired by drinking contaminated milk or through laboratory contamination."
} |
{
"bg": "Само 5–10% от инфектираните лица развиват активна ТБ.",
"en": "Only 5–10% of infected persons go on to develop active TB."
} |
{
"bg": "ХИВ инфекцията увеличава вероятността от прогресивно развитие на заболяването, а профилактичното лечение намалява този риск.",
"en": "HIV infection increases the likelihood of progression while preventive therapy reduces this risk."
} |
{
"bg": "BCG ваксината е ефективна за ограничаване на тежко протичащата болест в детството, но не оказва особен ефект върху предаването на заразата.",
"en": "The BCG vaccine is effective in limiting severe disease in childhood but has little effect on transmission."
} |
{
"bg": "Затова контролът на ТБ се основава главно на ранното диагностициране на инфектираните пациенти и на редовното им лечение в продължение на най-малко шест месеца с комбинация от антибиотици.",
"en": "Therefore, TB control relies mainly on the early detection of infectious patients and then consistent treatment for at least six months with a combination of antibiotics."
} |
{
"bg": "Неподходящо лечение може да доведе до провал на терапията, ранен рецидив или до развитието на резистентна към лекарства болест.",
"en": "Inadequate treatment may result in failure of cure, early relapse or the development of drug-resistant disease."
} |
{
"bg": "Появата на щамове, резистентни към двете най-ефективни противотуберкулозни средства изониазид и рифампицин (множественна лекарствена резистентност, MDR), както и към други антибиотици от втора линия (висока лекарствена резистентност, XDR), представлява сериозен проблем за контрола на ТБ днес.",
"en": "The emergence of strains resistant to the two most effective anti-TB agents isoniazid and rifampicin (multi-drug resistant, MDR), as well as to other second line antibiotics (extensively drug-resistant, XDR), poses a serious challenge to TB control today."
} |
{
"bg": "В рамките на ЕС туберкулозата се среща по-често сред емигранти, бездомници, затворници и наркомани, отколкото в други сектори.",
"en": "Within the EU, TB is more common in migrants, the homeless, prisoners and drug users than in other sectors of the population."
} |
{
"bg": "Туларемия",
"en": "Tularaemia"
} |
{
"bg": "Туларемията е зооноза (инфекция, която може да се предава от животни на хора), причинена от бактерията Francisella tularensis, способна да оцелява в продължение на седмици при ниски температури във вода, влажна почва, сено, слама или животински трупове.",
"en": "Tularaemia is a zoonosis (infection that could transmit from animals to humans), caused by the bacterium Francisella tularensis, capable of surviving for weeks at low temperatures in water, moist soil, hay, straw or animal carcasses."
} |
{
"bg": "Естествени резервоари са много видове животни, главно зайци, катерици, лисици и кърлежи.",
"en": "Natural reservoirs are many types of animals, mainly rabbits, hares, squirrels, foxes and ticks."
} |
{
"bg": "Инфекции при хора могат да настъпят по различни пътища, най-важният от които е чрез ухапвания на инфектирани насекоми (кърлежи, комари и бълхи).",
"en": "Human infection can occur through a variety of mechanisms, the most important of which is through bites of infected insects (ticks, mosquitoes and flies)."
} |
{
"bg": "Други начини са пряк контакт с тъкани на инфектирано животно и заразена почва или пиене на заразена вода и консумация на недостатъчно топлинно обработено инфектирано месо.",
"en": "Other ways are through direct contact with infected animal tissues and contaminated soil or by drinking contaminated water and eating undercooked infected meat."
} |
{
"bg": "В редки случаи може да настъпи инфекция при вдишване на инфекциозни аерозоли.",
"en": "On rare occasions infection could also occur through inhalation of infective aerosols."
} |
{
"bg": "\n След инкубационен период от около 3– 5 дни симптомите започват внезапно с висока температура.\n ",
"en": "After an incubation period of about 3–5 days symptoms start abruptly with high fever."
} |
{
"bg": "За защитата на работници, изложени на повишен риск, може да се използва ваксина. \n \n \n \n ",
"en": "Vaccine can be used to protect workers at occupational risk. \n \n \n \n "
} |
{
"bg": "Тиф и паратиф",
"en": "Typhoid/paratyphoid fever"
} |
{
"bg": "Има също ефективна ваксина. \n \n \n ",
"en": "An effective vaccine is also available. \n \n \n "
} |
{
"bg": "Определяне на типа",
"en": "Typing"
} |
{
"bg": "Другите симптоми варират в зависимост от входната врата на инфекцията и включват подути лимфни жлези, очни инфекции, инфекции на гърлото, пневмония и тежки инфекция с инфекция на кръвния поток.",
"en": "Other symptoms vary with the portal of entry, and include swollen lymph glands, eye infection, throat infection, pneumonia and severe infection with blood stream infection."
} |
{
"bg": "Болестта се подава на антибиотично лечение и смъртните изходи са редки в Европа.",
"en": "The infection is curable by antibiotic treatment, and death is rare in Europe."
} |
{
"bg": "Общите профилактични мерки включват защита срещу ухапвания на кърлежи, избягване на пиенето на потенциално заразена вода и осигуряване на щателна топлинна обработка на заешкото месо.",
"en": "General preventive measures include protection against tick bites, avoid drinking potentially contaminated water, and ensure that rabbit and hare meat is cooked thoroughly."
} |
{
"bg": "За защитата на работници, изложени на повишен професионален риск, може да се използва ваксина.",
"en": "Vaccine can be used to protect workers at occupational risk. Typhoid and paratyphoid fever"
} |
{
"bg": "Тип и паратиф Тифът и паратифът са общи заболявания на организма, причинени съответно от бактериите Salmonella typhi и Salmonella paratyphi.",
"en": "Typhoid and paratyphoid fevers are systemic diseases caused by the bacteria Salmonella typhi and Salmonella paratyphi, respectively."
} |
{
"bg": "Хората са единственият резервоар за Salmonella typhi (причинява най-тежките инфекции), а Salmonella paratyphi има също животински резервоари.",
"en": "Humans are the only reservoir for Salmonella typhi (which is the most serious), whereas Salmonella paratyphi also has animal reservoirs."
} |
{
"bg": "Хората могат да носят бактериите в червата си през продължителни периоди (хронични носители) и да предават бактериите на други лица (пряко или чрез заразена храна или вода).",
"en": "Humans can carry the bacteria in the gut for very long times (chronic carriers), and transmit the bacteria to other persons (either directly or via food or water contamination)."
} |
{
"bg": "Болестта, която се характеризира с висока температура, физическо неразположение, кашлица, обрив и увеличена слезка, се развива след инкубационен период от 1-2 седмици.",
"en": "After 1-2 weeks incubation period, a disease characterised by high fever, malaise, cough, rash and enlarged spleen develops."
} |
{
"bg": "В хода на заболяването може да се наблюдава диария.",
"en": "Diarrhoea may be present at some stage."
} |
{
"bg": "Когато причинителят е Salmonella typhi, могат да се получат чревна перфорация и кръвоизлив.",
"en": "When Salmonella typhi is the cause, intestinal perforation and haemorrhage may occur."
} |
{
"bg": "Инфекцията на кръвния поток със Salmonella typhi може да причини и инфекция на всички органи.",
"en": "Salmonella typhi blood stream infection can also cause infection in all organs."
} |
{
"bg": "Антибиотичното лечение е променило радикално прогнозата на тифа, който нелекуван е с 10% смъртност.",
"en": "Antibiotic therapy has radically changed the prognosis of typhoid, which, untreated, has a 10% death rate."
} |
{
"bg": "Профилактичните мерки включват добра лична и хранителна хигиена.",
"en": "Preventive measures include good personal and food hygiene."
} |
{
"bg": "Има и ефективна ваксина.",
"en": "An effective vaccine is also available."
} |
{
"bg": "Вариант на болестта на Кройцфелд-Якоб",
"en": "Variant Creutzfeldt-Jakob disease"
} |
{
"bg": "Вариантът на болестта на Кройцфелд-Якоб (vCJD) е фатална форма на „човешката спонгиформена енцефалопатия” (прионова болест), диагностицирана за пръв път през 1996 г. във Великобритания.",
"en": "Variant Creutzfeldt-Jakob disease (vCJD) is a fatal form of “human spongiform encephalopathy” (prion disease), which was first recognised in 1996 in the UK."
} |
{
"bg": "Заболяването има причинна връзка с говеждата спонгиформена енцефалопатия (BSE) – болестта „луда крава”.",
"en": "It is linked causally to bovine spongiform encephalopathy (BSE) – “mad cow disease”."
} |
{
"bg": "Клиничната картина се характеризира с прогресиращи неврологични симптоми и смърт, а средният период на оцеляване е около 14 месеца от началото на симптомите.",
"en": "The clinical picture is characterised by progressive neurological symptoms and death, with a mean survival of about 14 months from the onset of symptoms."
} |
{
"bg": "Предполагаемият път на предаване на заразата е чрез консумация на инфектирани говежди продукти (макар че неотдавна е описано и предаване на vCJD от човек на човек чрез кръвопреливане).",
"en": "The suspected route of transmission is through consumption of infected beef products (although recently human-to-human transmission of vCJD through blood transfusion has been described)."
} |
{
"bg": "Инкубационният период е неизвестен.",
"en": "The incubation period is unknown."
} |
{
"bg": "Генетичното предразположение изглежда благоприятства началото на болестта.",
"en": "Genetic susceptibility appears to favour the onset of disease."
} |
{
"bg": "Възрастта на пациентите варира между 15 и 73 години.",
"en": "Patients’ ages range between 15 and 73 years."
} |
{
"bg": "Профилактичните мерки включват ненавлизане на приони в човешката или животинска хранителни вериги и безопасно провеждане на медицински (кръвопреливания) и хирургични практики.",
"en": "Preventive measures include ensuring that prions do not enter the human or animal food chains and that medical (transfusions) and surgical practices are conducted safely."
} |
{
"bg": "Прионите са много резистентни на обичайните практики за дезинфекция и стерилизация.",
"en": "Prions are very resistant to common disinfection and sterilisation practices."
} |
{
"bg": "Въпроси, свързани с ваксините",
"en": "Vaccine issues"
} |
{
"bg": "След подобряване на общата хигиена – преди всичко във водоснабдяването с чиста вода – ваксините представляват най-ефективната и рентабилна интервенция в общественото здраве.",
"en": "After general hygiene improvements – first of all clean water supply – vaccines represent the most effective and cost-saving public health intervention."
} |
{
"bg": "Но използването им по света все още е недостатъчно.",
"en": "Still, vaccines continue to be under-used all over the world."
} |
{
"bg": "Недостигът на пари и лошата обществено-икономическа ситуация в развиващите се страни са основните причини за слабо покритие с ваксинация.",
"en": "In developing countries money shortage and poor socio-economic situation are the main reasons for low vaccination coverage."
} |
{
"bg": "В богатите страни на имунизационните програми обикновено влияят други фактори.",
"en": "In wealthy regions other factors usually affect immunisation programs."
} |
{
"bg": "Тези фактори са комплексни:",
"en": "These factors are complex;"
} |
{
"bg": "фалшивите вярвания, невежеството, липсато на подкрепа често стоят в основата на неуспеха на стратегиите за ваксинация.",
"en": "false beliefs, ignorance, lack of advocacy are often on the basis of the failure of vaccination strategies."
} |
{
"bg": "Информацията и комуникациите играят важни роли при такъв проблем.",
"en": "Information and communication play key roles in such an issue."
} |
{
"bg": "Увеличаването на знанията относно имунизацията и доверието във ваксините сред лицата, отговорни за взимането на решения, целокупната общественост и работниците в здравеопазването остават основна цел в борбата срещу инфекциозните болести.",
"en": "Improving knowledge about immunisation and confidence in vaccines among decision-makers, general public and health care workers remains a main goal to achieve in the fight against infectious diseases."
} |
{
"bg": "Вирусни хеморагични трески",
"en": "Viral haemorrhagic fevers"
} |
{
"bg": "Под заглавието „вирусни хеморагични трески” са включени няколко заболявания с разлики в типа вирус, географското разпределение, честотата, резервоара, начина на заразяване и клиничните симптоми.",
"en": "A number of diseases are included under the heading “viral haemorrhagic fevers” (VHFs), with differences in type of virus, geographical distribution, incidence, reservoir, way of transmission and clinical symptoms."
} |
{
"bg": "Общият знаменател е възможната поява на болест с генерализирано кървене – често водеща до смърт.",
"en": "The common denominator is the possible emergence of a disease with general bleedings – often leading to death."
} |
{
"bg": "Друга обща характеристика е потенциалният риск, който такива пациенти могат да представляват за свои близки и за медицинския и лабораторния персонал до поставянето на окончателна диагноза.",
"en": "Another common feature is the potential risk that such patients might pose to close contacts and to health and laboratory personnel until a firm diagnosis is established."
} |
{
"bg": "За щастие повечето от тези вируси не се предават лесно (с изключение на вируса на жълтата треска и вируса денга, които се разпространяват чрез инфектирани комари).",
"en": "Fortunately most of these viruses do not transmit easily (with the exception of yellow fever virus and Dengue virus which are spread through infected mosquitoes)."
} |
{
"bg": "В Европа са разпространени вирусите Хантаан и Пумала, наричани също „епидемична нефропатия” (предавани чрез пряк/непряк контакт с инфектирани гризачи) и Кримско-конгоанската хеморагична треска (предавана чрез ухапвания от кърлежи).",
"en": "Present in Europe are Hantaan and Puumula VHF, also called ‘epidemic nephropathy’ (transmitted through direct/indirect exposure to infected rodents) and Crimean-Congo VHF (transmitted through tick bites)."
} |
{
"bg": "Други се срещат предимно като внесени отвън инфекции, например треска на Ласа (предавана чрез гризачи), жълта треска и хеморагична треска денга (предавана чрез ухапвания от комари), треска на Ласа и треска Марбург (свързана с маймуни).",
"en": "Others, are mainly seen as imported infections, such as Lassa fever (transmitted by rodents), yellow fever and dengue haemorrhagic fever (transmitted through mosquito bites), Lassa fever and Marburg fever (monkey associated)"
} |