en
stringlengths
3
1.11k
fr
stringlengths
3
1.19k
I grew up white, secular and middle class in 1950s America.
J'ai grandi en étant blanc, laïc et de classe moyenne dans l'Amérique des années 50.
That meant watching fireworks on the Fourth of July, trick-or-treating on Halloween and putting presents under a tree at Christmas.
Ça signifiait admirer les feux d'artifice le 4 juillet, la fête nationale, faire la chasse aux bonbons à Halloween et déposer des cadeaux sous le sapin de Noël.
But by the time those traditions got to me, they were hollow, commercial enterprises, which just left me feeling empty.
Mais quand ces traditions ont commencé à me parler, c'étaient des entreprises commerciales creuses qui me laissaient avec un vide.
So from a relatively young age, I found myself looking to fill an existential hole, to connect with something bigger than myself.
A un âge relativement jeune, j'ai commencé à chercher à remplir un vide existentiel, à rejoindre quelque chose qui me dépassait.
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century, so I thought I'd take a shot at that —
Ma famille n'avait plus organisé de bar mitzvah depuis un siècle alors j'ai pensé que je pourrais ranimer ça.
(Laughter)
(Rires)
only to be devastated when my one encounter with the rabbi, a really tall, godlike figure with flowing white hair, consisted of him asking me for my middle name so we could fill out a form.
Mais ma rencontre avec le rabbin a éteint mon espoir. Il était très grand, ressemblant à Dieu avec ses cheveux gris, et il m'a demandé mon deuxième prénom pour remplir son formulaire. Ce fut tout.
Yep, that was it. (Laughter)
(Rires)
So I got the fountain pen, but I didn't get the sense of belonging and confidence I was searching for.
J'ai saisi un porte-plume, mais je n'ai pas trouvé la sensation d'appartenance et de confiance que je recherchais.
Many years later, I couldn't bear the thought of my son turning 13 without some kind of rite of passage.
Des années plus tard, l'idée que mon fils fête ses 13 ans sans rite de passage m'était insupportable.
So I came up with the idea of a 13th birthday trip, and I offered to take Murphy anywhere in the world that had meaning for him.
J'ai donc pensé à un voyage pour son 13ème anniversaire et j'ai proposé à Murphy de l'emmener n'importe où dans le monde pourvu que cela ait du sens pour lui.
A budding young naturalist who loved turtles, he immediately settled on the Galapagos.
Jeune naturaliste en devenir qui adorait les tortues, il a choisi les Galapagos.
And when my daughter, Katie, turned 13, she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon, where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
Aux 13 ans de ma fille, Katie, nous avons passé deux semaines au fond du Grand Canyon. Elle y a découvert qu'elle était forte et courageuse.
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives have taken their kids on 13th birthday trips, with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
Depuis lors, ma partenaire, Ashton, beaucoup d'amis et membres de la famille ont emmené leurs enfants en voyage pour leur 13ème anniversaire. Tout le monde, parents et enfants, en est revenu transformé.
I wasn't brought up saying grace.
On ne m'a pas appris à prier avant les repas.
But for the last 20 years, we've been holding hands before every meal.
Mais ces 20 dernières années, nous nous tenons les mains avant chaque repas.
It's a beautiful bit of shared silence that brings us all together in the moment.
C'est un moment de silence magnifique qui nous réunit dans l'instant présent.
Ashton tells everyone to "pass the squeeze," while she assures them it's not religious.
Ashton demande à tout le monde de se serrer la main, en rassurant les gens sur l'aspect non religieux.
(Laughter)
(Rires)
So recently, when my family asked me if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff that I've collected over a lifetime, my ritual-making impulse kicked in.
Quand il y a peu de temps, ma famille m'a demandé si je pouvais faire quelque chose des 250 caisses d'objets que j'ai accumulés durant ma vie, mon impulsion naturelle à ritualiser s'est mise en route.
I started wondering if I could go further than simple death cleaning. "Death cleaning" is the Swedish term for clearing out your closets, your basement and your attic before you die, so your kids don't have to do it later.
Je me suis demandé si je pouvais faire autre chose qu'un rangement pré-mortem. « Rangement pré-mortem » est le terme utilisé par les Suédois quand on nettoie placards, caves et greniers avant de mourir, pour épargner cette tâche à ses enfants.
(Laughter)
(Rires)
I pictured my children opening up box after box and wondering why I'd kept any of that stuff.
J'imaginais mes enfants ouvrant une caisse après l'autre en se demandant pourquoi j'avais conservé tout ça.
(Laughter)
(Rires)
And then I imagined them looking at a specific picture of me with a beautiful young woman, and asking, "Who on earth is that with Dad?"
Puis, je les ai imaginés observant une photo précise de moi avec une belle jeune femme et se demandant : « Avec qui papa prend-il la pose ? »
(Laughter)
(Rires)
And that was the aha moment.
Ce fut mon moment d'épiphanie.
It wasn't the things I'd saved that were important; it was the stories that went with them that gave them meaning.
Ce n'était pas les objets conservés qui étaient importants. C'était les histoires qui les accompagnaient et leur donnaient sens.
Could using the objects to tell the stories be the seed of a new ritual, a rite of passage — not for a 13-year-old, but for someone much further down the road?
Utiliser ces objets pour raconter un récit pourrait-il devenir un nouveau rituel, un rite de passage, pas pour un adolescent de 13 ans, mais pour une personne plus loin sur le chemin de la vie ?
So I started experimenting. I got a few dozen things out of the boxes, I put them about in a room, and I invited people to come in and ask me about anything that they found interesting.
J'ai donc commencé des expériences. J'ai sorti des caisses quelques dizaines d'objets, je les ai posés dans une pièce et j'ai invité les gens à m'y rejoindre. Je leur ai demandé de choisir ce qui attirait leur regard.
The results were terrific.
Le résultat fut incroyable.
A good story became a launching pad for a much deeper discussion, in which my visitors made meaningful connections to their own lives.
Une bonne histoire est devenue le tremplin pour une discussion plus profonde, durant laquelle mes visiteurs ont établi des liens importants avec leur propre vie.
Derrius [Quarles] asked me about a Leonard Peltier T-shirt that I'd worn a lot in the '80s, that, sadly, is still relevant today.
Derrius [Quarles] m'a interrogé sur un T-shirt de Léonard Peltier que j'ai porté souvent dans les années 80 et qui est, hélas, toujours d'actualité.
Our conversation moved quickly, from a large number of political prisoners in American jails, to Derrius wondering about the legacy of the Black Liberation Movement of the '60s, and how his life might be different if he'd come of age then, instead of 30-odd years later.
De ce sujet, nous sommes passés rapidement au grand nombre de prisonniers politiques retenus dans les prisons américaines, à Derrius s'interrogeant sur l'héritage du mouvement de la libération des Noirs dans les années 60, spéculant sur la différence que cela aurait fait dans sa vie de naître maintenant, 30 ans plus tard.
At the end of our conversation, Derrius asked me if he could have the T-shirt.
À la fin de notre conversation, Derrius m'a demandé mon T-Shirt.
And giving it to him felt just about perfect.
Le lui offrir semblait parfait.
As these conversations established common ground, especially across generations, I realized I was opening a space for people to talk about things that really mattered to them.
Ces conversations ont établi des fondements communs, principalement entre les générations. Je me suis aperçu que je défrichais un espace où chacun peut parler des choses qui lui sont vraiment importantes.
And I started seeing myself with a renewed sense of purpose — not as the old guy on the way out, but as someone with a role to play going forward.
J'ai commencé à me considérer investi d'un nouveau devoir, non pas un vieux type sur le départ, mais en tant qu'un individu qui a un rôle à jouer à l'avenir.
When I was growing up, life ended for most people in their 70s.
Durant mon enfance, les gens arrivaient à la fin de leur vie vers 70 ans.
People are living far longer now, and for the first time in human history, it's common for four generations to be living side by side.
Nous vivons plus longtemps aujourd'hui et pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, c'est normal que quatre générations vivent ensemble, côte à côte.
I'm 71, and with a bit of luck, I've got 20 or 30 more years ahead of me.
J'ai 71 ans et avec un peu de chance, il me reste 20 à 30 ans devant moi.
Giving away my stuff now and sharing it with friends, family, and I hope strangers, too, seems like the perfect way to enter this next stage of my life.
Donner mes affaires maintenant et les partager avec mes amis, ma famille, même des étrangers, me paraît être le moyen parfait pour entrer dans la prochaine étape de ma vie.
Turns out to be just what I was looking for: a ritual that's less about dying and more about opening the door to whatever comes next.
Il se fait que c'est exactement ce que je recherchais : un rituel qui parle moins de la mort mais qui, au contraire, ouvre une porte vers ce qui suivra.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Onward!
La voie est vers l'avant !
The history of civilization, in some ways, is a history of maps: How have we come to understand the world around us?
L'histoire de la civilisation est une histoire de cartes : comment avons-nous compris le monde qui nous entoure ?
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
Une des cartes les plus célèbres fonctionne car ce n'est pas du tout une carte.
[Small thing. Big idea.]
[Petite chose. Grande idée.]
The London Underground came together in 1908, when eight different independent railways merged to create a single system.
Le métro de Londres a pris forme en 1908, lorsque huit voies ferrées indépendantes ont fusionné pour créer un seul système.
They needed a map to represent that system so people would know where to ride.
Il fallait un plan pour représenter ce système afin que les gens sachent où aller.
The map they made is complicated.
Le plan qu'ils ont créé était compliqué.
You can see rivers, bodies of water, trees and parks — the stations were all crammed together at the center of the map, and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
On y voit les rivières, les plans d'eau, les arbres, les parcs — les stations étaient toutes resserrées au milieu du plan et à la périphérie, il y en avait qui n'étaient même pas sur le plan.
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
Le plan était géographiquement correct mais peut-être pas si utile.
Enter Harry Beck. Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman who had been working on and off for the London Underground.
Arrive Harry Beck. Harry Beck a 29 ans et est dessinateur industriel. Il a travaillé par intermittence pour le métro de Londres.
And he had a key insight, and that was that people riding underground in trains don't really care what's happening aboveground.
Il avait une idée clé : les gens empruntant le métro se fichent un peu de ce qu'il se passe à la surface.
They just want to get from station to station — "Where do I get on? Where do I get off?" It's the system that's important, not the geography.
Ils veulent juste aller d'une station à une autre — « Je monte où et je descends où ? » C'est le système qui importe, pas la géographie.
He's taken this complicated mess of spaghetti, and he's simplified it.
Il a pris ce plat de spaghettis compliqué et chaotique et l'a simplifié.
The lines only go in three directions: they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
Les lignes vont dans trois directions : horizontalement, verticalement ou avec un angle de 45 degrés.
Likewise, he spaced the stations equally, he's made every station color correspond to the color of the line, and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
Il a également espacé les stations de la même façon, la couleur de chaque station correspond à la couleur de la ligne et il a tout arrangé pour que ce ne soit plus vraiment un plan.
What it is is a diagram, just like circuitry, except the circuitry here isn't wires conducting electrons, it's tubes containing trains conducting people from place to place.
C'est un diagramme, comme un circuit, sauf que le circuit ne contient pas des câbles conducteurs d'électrons mais des tunnels de métro avec des trains conduisant des gens d'un endroit à un autre.
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
En 1933, la compagnie de métro a enfin décidé de laisser sa chance au plan d'Henry Beck.
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
Le métro a fait un essai avec mille plans, format de poche.
They were gone in one hour.
Ils sont partis en une heure.
They realized they were onto something, they printed 750,000 more, and this is the map that you see today.
Ils ont réalisé être sur un gros coup, en ont imprimé 750 000 autres et c'est le plan que vous voyez aujourd'hui.
Beck's design really became the template for the way we think of metro maps today.
Le dessin de Beck est devenu le modèle de notre vision actuelle des plans de métro.
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. — all of them convert complex geography into crisp geometry.
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington — ils convertissent tous une géographie complexe en une impeccable géométrie.
All of them use different colors to distinguish between lines, all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
Ils utilisent des couleurs différentes pour distinguer les lignes, ils utilisent des symboles simples pour distinguer les types de stations.
They all are part of a universal language, seemingly.
Ils semblent tous faire partie d'un langage universel.
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was, but that's really what he designed and he really took that challenge and broke it down to three principles that I think can be applied in nearly any design problem.
Je parie que Henry Beck ne savait pas ce qu'était une interface utilisateur, mais c'est ce qu'il a conçu et il a relevé le défi et l'a divisé en trois principes applicables à presque tout problème de conception.
First one is focus.
Un : la concentration.
Focus on who you're doing this for.
Se concentrer sur la cible.
The second principle is simplicity.
Deux : la simplicité.
What's the shortest way to deliver that need?
Quelle est la voie la plus courte pour répondre à ce besoin ?
Finally, the last thing is: Thinking in a cross-disciplinary way.
Pour finir : une pensée pluridisciplinaire.
Who would've thought that an electrical engineer would be the person to hold the key to unlock what was then one of the most complicated systems in the world — all started by one guy with a pencil and an idea.
Qui aurait pensé qu'un ingénieur électricien serait la personne qui détiendrait la clé pour déverrouiller ce qui était l'un des systèmes les plus complexes au monde ? Tout a commencé avec un gars avec un crayon et une idée.
The hoodie is an amazing object.
Le pull à capuche est un vêtement incroyable.
It's one of those timeless objects that we hardly think of, because they work so well that they're part of our lives.
C'est un de ces objets intemporels auxquels nous pensons à peine car ils marchent si bien qu'ils font partie de notre vie.
We call them "humble masterpieces."
Ce sont « d'humbles chefs-d ’ œuvre ».
[Small thing.] [Big idea.]
[Petite chose.] [Grande idée]
[Paola Antonelli on the Hoodie]
[Paola Antonelli au sujet du pull à capuche]
The hoodie has been — even if it was not called so — it's been an icon throughout history for good and for bad reasons.
Le pull à capuche fut — même si cela n'a pas été dit — ce fut une icône à travers l'histoire pour de bonnes et de mauvaises raisons.
The earliest ones that we can trace are from ancient Greece and ancient Rome.
Les premiers dont nous avons retrouvé la trace viennent de la Grèce ancienne et de la Rome antique.
The Middle Ages, you see a lot of monks that were wearing garments that were cape-like, with hoods attached, so therefore, "hoodies." Ladies in the 17th century would wear hoodies to kind of hide themselves when they were going to meet their lovers.
Au Moyen-Âge, beaucoup de moines portaient des vêtements ressemblant à des capes avec des capuches, des pulls à capuche. Au XVIIe siècle, les dames portaient des pulls à capuche pour se cacher quand elles allaient retrouver leur amant.
And then, of course, there's the legend, there's fantasy.
Et puis, bien sûr, il y a les légendes, il y a l'imaginaire.
There's the image of the hoodie connected to the grim reaper.
Il y a l'image du pull à capuche liée à la sinistre faucheuse.
There's the image of the hoodie connected to the executioner.
Il y a l'image du pull à capuche liée au bourreau.
So there's the dark side of the hoodie.
Il y a le côté sombre du pull à capuche.
The modern incarnation of the hoodie — a garment that's made usually of cotton jersey, that has a hood attached with a drawstring; sometimes it has a marsupial pocket — was introduced in the 1930s by Knickerbocker Knitting Company. Now it's called Champion. It was meant to keep athletes warm.
L'incarnation moderne du pull à capuche — un vêtement fait généralement d'un pull en coton, qui a une capuche attachée avec un cordon, parfois avec une poche marsupiale — a été introduite dans les années 30 par Knickerbocker Knitting Company. Maintenant appelée Champion. C'était prévu pour tenir chaud aux athlètes.
Of course, though, it was such a functional, comfortable garment that it was very rapidly adopted by workmen everywhere.
Bien sûr, c'était un vêtement si fonctionnel et confortable qu'il a rapidement été adopté partout par les ouvriers.
And then, around the 1980s, it also gets adopted by hip-hop and B-boys, skateboarders, and it takes on this kind of youth street culture.
Puis, vers les années 80, il a également été adopté par les danseurs de hip-hop et de breakdance, les skaters et a revêtu ce genre de culture des jeunes de la rue.
It was, at the same time, super-comfortable, perfect for the streets and also had that added value of anonymity when you needed it.
Il était à la fois super confortable, parfait pour la rue et avait comme valeur ajoutée l'anonymat quand vous en aviez besoin.
And then we have Mark Zuckerberg, who defies convention of respectable attire for businesspeople.
Puis il y a Mark Zuckerberg, qui défie les conventions des tenues respectables pour les hommes d'affaires.
But interestingly, it's also a way to show how power has changed.
De façon intéressante, c'est une façon de montrer comment le pouvoir a changé.
If you're wearing a two-piece suit, you might be the bodyguard.
Avec un costume deux pièces, c'est le garde du corps.
The real powerful person is wearing a hoodie with a T-shirt and jeans.
La personne qui a vraiment du pouvoir porte un pull à capuche, un t-shirt et un jean.
It's easy to think of the physical aspects of the hoodie.
Il est facile de penser aux aspects physiques du pull à capuche.
You can immediately think of wearing the hood up, and you feel this warmth and this protection, but at the same time, you can also feel the psychological aspects of it.
Vous pouvez immédiatement penser à la capuche mise et ressentir cette chaleur, cette protection, mais en même temps, vous en ressentez également les aspects psychologiques.
I mean, think of donning a hoodie, all of a sudden, you feel more protected, you feel that you are in your own shell.
Pensez à enfiler un pull à capuche, soudainement, vous vous sentez plus protégé, vous avez l'impression d'être dans votre propre coquille.
We know very well what the hoodie has come to signify in the past few years in the United States.
Nous savons ce que le pull à capuche a endossé comme signification ces dernières années aux États-Unis.