doc_id
int32
1
2.56k
seg_id
int32
0
398
translation
translation
3
65
{ "ar": "متاح لكثير من ا لناس . لكن في عا لمي -- انتم تعلمون , متي زرت افغانستان ، بعد 23 عا ما , ا لمسا حات توسعت . كل صورة", "en": "But in my world -- you know, when I went back to Afghanistan after 23 years, space had expanded." }
3
66
{ "ar": "للتوسع و ا لبناء تهدمت . انا سافرت", "en": "Every conceivable form of infrastructure had broken down." }
3
67
{ "ar": "خلال مدينتين -- اعتاد ا لناس ان يقطعوها في خلال 3 ساعات والا ن يقطعوها في 12 ساعة . انها ا لخطوة", "en": "I rode -- traveled -- travel between two cities that used to take three hours now took 12." }
3
68
{ "ar": "الاولي علي هذا ا لمستوي ، نحن نحتا ج لادراك ان ابسط الا شياء هي ا لبنية الاسا سية -- حوا لي 6 سنوات لبناء هذه ا لبنية الا ساسية .", "en": "So the first is when the scale is that, we need to recognize that just the simple things that are infrastructure -- it takes six years to deliver infrastructure. In our world." }
3
69
{ "ar": "في عا لمنا . لا معني لاي شئ غير معروف . لكن اتجا ه رؤيتنا او بمعني اخر \" ماذا يحدث ا ليوم ، ماذا يحدث غدا .\"", "en": "Any meaningful sort of thing. But the modality of attention, or what is happening today, what's happening tomorrow." }
3
70
{ "ar": "ثانيا , عند ما تتهدد ا لدولة بوجود هذا ا لكم ا لهائل من صور ا لوحشية و ا لقوة -- كنا نملك ا لمشاه ا لحمر لمدة عشر سنوات متصلة ، 110,000 اقوي . با لتحديد الارهاب . ا لسماء . كل فرد افغا ني يري ا لسماء كمصدر", "en": "Second is, when a country has been subjected to one of the most immense, brutal forms of exercise of power -- we had the Red Army for 10 continuous years, 110,000 strong, every Afghan sees the sky as a source of fear." }
3
71
{ "ar": "للخوف . نحن نضرب با لقنا بل . بالاخص في احتياجا تنا", "en": "We were bombed practically out of existence." }
3
72
{ "ar": "اليومية الوجودية . حينئذ , عشرات ا لالاف من ا لناس ا لذين تدربوا في الإرهاب . من كافة ا لجوانب .", "en": "Then, tens of thousands of people were trained in terrorism -- from all sides." }
3
73
{ "ar": "ا لولايات ا لمتحدة الامريكية ، بريطا نيا ا لعظمي ، انضموا معا كمثا ل ، ا لمخابرات ا لمصرية لتدريب الاف من ا لناس لمقاومة الارهاب و في الاماكن", "en": "The United States, Great Britain, joined for instance, Egyptian intelligence service to train thousands of people in resistance and urban terrorism." }
3
74
{ "ar": "ا لنا ئية . كيف تفجر ، كيف تحول دراجة ا لي وسيلة ارها ب . كيف تحول حمار ،", "en": "How to turn a bicycle into an instrument of terror." }
3
75
{ "ar": "عربة يجرها حصان ، اي شئ . , وكل ا لروس علي قدم ا لمساواة .", "en": "How to turn a donkey, a carthorse, anything. And the Russians, equally." }
3
76
{ "ar": "هكذا ا لحا ل ، عندما يصيب ا لعنف دولة مثل افغا نستان , انه كنتيجة للاحداث ا لماضية . لكننا لابد من ان نعي اننا محظوظين بصورة لا", "en": "So, when violence erupts in a country like Afghanistan, it's because of that legacy. But we have to understand that we've been incredibly lucky." }
3
77
{ "ar": "تصدق . انا اقصد , حقيقة انا لا اصدق كم انا محظوظ لانني انا هنا , ا قف اما مكم , اتكلم .", "en": "I mean, I really can't believe how lucky I am here, standing in front of you, speaking." }
3
78
{ "ar": "عندما بدات كوزير للما لية , اعتقدت ان فرصتي في ا لحياه اكثر من ثلاث سنوات لا تتعدي 5 % . تلك هي", "en": "When I joined as finance minister, I thought that the chances of my living more than three years would not be more than five percent. Those were the risks. They were worth it." }
3
79
{ "ar": "ا لمخاطرة . و كا نت تستحق .", "en": "and the reason we can make it is because of the people." }
3
80
{ "ar": "اعتقد اننا نستطيع ا لنجاح و ا لسبب هو", "en": "You see, because, I mean -- I give you one statistic." }
3
81
{ "ar": "ا لناس . انت تري ا لسبب -- اعطيكم احصا ئية واحدة .91 % من ا لرجا ل في ا فغا نستان , 86 % من ا لنساء , يستمعون ا لي ثلا ثة", "en": "91 percent of the men in Afghanistan, 86 percent of the women, listen to at least three radio stations a day." }
3
82
{ "ar": "محطات اذاعية علي الاقل يوميا .علي سبيل محادثا تهم و خبراتهم في ا لحياة و عما يحدث في ا لعا لم ، انا اعتقد -- و اتجرء لاقول -- انهم لمثقفون اكثر من من ا لاوربيين . لان ا لعا لم يعنيهم .", "en": "in terms of their sophistication of knowledge of the world, I think that I would dare say, they're much more sophisticated than rural Americans with college degrees and the bulk of Europeans -- because the world matters to them." }
3
83
{ "ar": "و ما هو اكثر اهتمامهم ؟", "en": "And what is their predominant concern?" }
3
84
{ "ar": "الا مبا لاه وا لياس . الا فغان اصبحوا اكثر ا لشعوب", "en": "Abandonment. Afghans have become deeply internationalist." }
3
85
{ "ar": "اهتماما با لا مور ا لدولية . تعرفون , عندما عدت في ديسمبر 2001 , لم لم اكن شغوف للعمل مع ا لحكو مة الافغانية . لانني طالما عشت حياتي مطالب بالإستقلال لبلادي .", "en": "You know, when I went back in December of 2001, I had absolutely no desire to work with the Afghan government because I'd lived as a nationalist." }
3
86
{ "ar": "و ذكرت لكم -- قومي , مع الامريكيين هنا الانفصا ل , يفصل . نعم , انا في موقف ا ستشا ري", "en": "And I told them -- my people, with the Americans here -- separate. Yes, I have an advisory position with the U.N." }
3
87
{ "ar": "للامم ا لمتحدة . تنقلت خلال عشرة مقا طعات", "en": "I went through 10 Afghan provinces very rapidly." }
3
88
{ "ar": "افغانية في وقت قصير . كل واحد كان يخبرني", "en": "And everybody was telling me it was a different world." }
3
89
{ "ar": "انهم -- كانوا في عا لم مختلف .انتم تعرفون ,", "en": "You know, they engage. They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people." }
3
90
{ "ar": "انهم يريدون ا لاتحاد مع ا لعا لم -- ويرونه ، الاتحاد ا لعا لمي ، كضرورة ملحه لمستقبل ا لناس ا لعاديين .و ا لشئ الاخر هو ان ا لناس الافغان ا لعاديين مهتميين جدا ب -- كلير", "en": "And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is -- Clare Lockhart is here, so I'll recite a discussion she had with an illiterate woman in Northern Afghanistan." }
3
91
{ "ar": "لوكهارت هنا ، سا ذكر هنا مناقشة لها مع سيدة امية في", "en": "And that woman said she didn't care whether she had food on her table." }
3
92
{ "ar": "شمال افغانستان . هذه السيدة قا لت انها لا يهمها ان تملك طعام كاف في منزلها ام لا .", "en": "What she worried about was whether there was a plan for the future, where her children could really have a different life." }
3
93
{ "ar": "انما ا لذي يقلقها اذا كان هنا ك وجود بمستقبل افضل . ان هذا يعطيني امل . س : كيف ستقدر افغانستان ان توفر", "en": "That gives me hope. CA: How is Afghanistan going to provide alternative income to the many people who are making their living off the drugs trade?" }
3
94
{ "ar": "بدائل عمل للعدد ا لهائل من ا لناس ، ج : حسنا ، اولا بدلا من ارسا ل بليون دولار للتخلص من ا لمخدرات و دفعها ا لي شركتين امن ، من الافضل اذا اعطوا هذه ا لمائة بليون ا لي 50 شركة من ا لشركات و تطلب منهم تخليق وظائف . ا لمهم هنا", "en": "AG: Certainly. Well, the first is, and paying it to a couple of security companies, they should give this hundred billion dollars to 50 of the most critically innovative companies in the world to ask them to create one million jobs." }
3
95
{ "ar": "ا لتخلص من ا لمخدرات هو في حد ذاته وظائف . انظر هنا ك", "en": "The key to the drug eradication is jobs." }
3
96
{ "ar": "حقيقة صغيرة معروفة -- ا لدول ا لذي يقاس فيها دخل ا لفرد ا لشريف بوحدة 1,000 دولار لا تنتج مخدرات .", "en": "Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs." }
3
97
{ "ar": "ثانيا : صناعة ا لمنسوجات . ا لتبادل ا لتجاري هو الاهم و ليس ا لمعونة . ا لولايات ا لمتحدة و اوروبا مفروض ان يعطونا تعريفة جمركية تعادل صفر . صناعة ا لمنسوجات قابلة للتقدم بسرعة . اذا كنتم تريدوننا ان نتنا فس مع ا لصين ونجذب ا لاسنثمارات ، نستطيع جذب 4 -6 بلايين دولار بسهولة في قطاع ا لمنسوجات ،", "en": "Second, textile. Trade is the key, not aid. The U.S. and Europe The textile industry is incredibly mobile. If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs -- would create the type of job." }
3
98
{ "ar": "اذا كانت تعريفتنا الجمركية صفر . هذا سيخلق نوع ا لعمل . ا لقطن لا ينافس اوبيوم .", "en": "Cotton does not compete with opium; a t-shirt does." }
3
99
{ "ar": "لكن القميص يفعل . كما نحتاج ان نفهم ، سلسلة من", "en": "And we need to understand, it's the value chain." }
3
100
{ "ar": "كيفية ا لتقدير و ا لتقييم . انظر ا لي انسان افغاني عادي مريض مرهق من ا لسمع عن مصروفاته ا لصغيرة .", "en": "Look, the ordinary Afghan is sick and tired of hearing about microcredit." }
3
101
{ "ar": "انها مهمة . لكن ماذا يريد ا لسيدات و ا لرجال ا لعاديين الذين بدؤا انهم لا يريدوا ا لبيع ا لي بازارات خيرية التي تعمل فقط للاجانب ، تعرفون و نفس ا لقميص ا لدموي ا لمزخرف مرات عديدة . ما", "en": "It is important, but what the ordinary women and men who engage in micro-production want They don't want to sell to the charity bazaars that are only for foreigners -- and the same bloody shirt embroidered time and again." }
3
102
{ "ar": "نريده هو علاقة عمل مع شركات ا لتصميم", "en": "What we want is a partnership with the Italian design firms." }
3
103
{ "ar": "الايطا لية . نعم , نحن نملك افضل ا لمطرزون في", "en": "Yeah, we have the best embroiderers in the world!" }
3
104
{ "ar": "ا لعا لم ! لماذا لا نفعل مثلما تم مع شما ل", "en": "Why can't we do what was done with northern Italy?" }
3
105
{ "ar": "ايطاليا ؟ مع إستشارة الجميع ؟ انا اعتقد اقتصاديا ان ا لنقطة ا لهامة الان حقيقة هي طريقة ا لتفكير .", "en": "With the Put Out system? So I think economically, the critical issue really is to now think through." }
3
106
{ "ar": "و ما سوف اقوله هنا هو ان هذه ا لمساعدة غير مجدية .", "en": "And what I will say here is that aid doesn't work." }
3
107
{ "ar": "انتم تعلمون , ان نظام ا لرعاية لا يعمل . انه", "en": "You know, the aid system is broken." }
3
108
{ "ar": "يفتقر ا لي ا لمعرفة , ا لتخطيط , ا لقدرة . انا مستعد له -- بعد كل ذلك , انا ساهمت", "en": "The aid system does not have the knowledge, the vision, the ability. I'm all for it; after all, I raised a lot of it." }
3
109
{ "ar": "في بناءه كثيرا -- نعم , انتم تعرفون و با لتحديد , انا ادرت و اقنعت ا لعا لم انه لابد ان يعطي بلدي 27.5 بليون . لم يكونوا يريدون ان", "en": "Yeah, to be exact, you know, I managed to persuade the world that they had to give my country 27.5 billion." }
3
110
{ "ar": "يعطونا ا لما ل .", "en": "They didn't want to give us the money." }
3
111
{ "ar": "س : و هل مازال ا لنظام لا يعمل جيدا ؟", "en": "CA: And it still didn't work?" }
3
112
{ "ar": "ج : لا لا . ليس كذلك انه لم يكن يعمل .", "en": "AG: No. It's not that it didn't work." }
3
113
{ "ar": "كدولار واحد في الاستثمار الخاص في رايي يعادل علي الاقل 20 دولار من ا لمساعدة , تتولد خلال صورة مستمرة من ا لحركة . ثانيا هذا ا لدولار", "en": "It's that a dollar of private investment, in my judgment, is equal at least to 20 dollars of aid, in terms of the dynamic that it generates." }
3
114
{ "ar": "ا لواحد من ا لمساعدة يمكن ان يكون 10 سنتات , يمكن ان يكون 20 سنت او ممكن ان يكون 4 دولارات .", "en": "Second is that one dollar of aid could be 10 cents; it could be 20 cents; or it could be four dollars." }
3
115
{ "ar": "ذلك يتوقف علي اي صورة سيا تي , هل سيكون مرفوق او مرتبط باي شروط -- انتم تعرفون ,", "en": "It depends on what form it comes, what degrees of conditionalities are attached to it." }
3
116
{ "ar": "نظام ا لمساعدة اولا قد صمم لافادة ا لمغامرين علي ا لدول ا لفقيرة , و ليس", "en": "You know, the aid system, at first, was designed to benefit entrepreneurs of the developed countries, not to generate growth in the poor countries." }
3
117
{ "ar": "لتكوين انتاج في ا لدول ا لفقيرة . و هذا ايضا واحد من تلك الافتراضات . بنفس طريقة", "en": "And this is, again, one of those assumptions -- the way car seats are an assumption that we've inherited in governments, and doors." }
3
118
{ "ar": "انشاء كراسي ا لسيارة هي ا لطريقة ا لتي ورثناها من ا لحكومات . انتم تعتقدون ان ا لحكومة الامريكية لم تفكر ان ا لشركات الامريكية كانت محتاجة ان تشارك في تطوير ا لدول ا لفقيرة . توفير التمويل . لكنهم يفعلون . هناك تاريخ طويل من المفاوضات علي المِنح الان", "en": "You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. There's an entire weight of history vis-a-vis aid that now needs to be reexamined." }
3
119
{ "ar": "لابد من اعادة اختباره . اذا كان ا لهدف هو بناء ا لدول ا لتي تستطيع الاعتماد علي نفسها -- انا اقدم هذا ا لعرض علي قدم ا لمساواة -- انتم تعرفون انني قاس جدا مع ا لذين يعملون معي , و ا لمساعدة لابد ان تنتهي في كل دولة في وقت محدد .", "en": "If the goal is to build states that can credibly take care of themselves -- and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts -- aid must end in each country in a definable period." }
3
120
{ "ar": "و كل عام لابد من تحقيق تقدم . علي تحقيق و توسع ا لعائد ا لمحلي , و بناء كيان", "en": "And every year there must be progress on mobilization of domestic revenue and generation of the economy." }
3
121
{ "ar": "الاقتصاد .ما لم يحدث هذا ا لنوع من ا لتنظيم ، لن تكونوا كلكم قادرين علي ا لبقاء في حا لة اجماع .", "en": "Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus." }
4
0
{ "ar": "أريد ان ابدأ بقولي \" هيوستن, عندنا مشكله\"", "en": "I want to start off by saying, Houston, we have a problem." }
4
1
{ "ar": "نحن الان ندخل في جيل ثان من عدم التطور بالامور التي تخص رحلات الانسان الفضائيه, لقد تراجع تطورنا", "en": "We're entering a second generation of no progress in terms of human flight in space. In fact, we've regressed." }
4
2
{ "ar": "نحن في خطر من خسارة قدرتنا على الهام شباب اليوم من اجل ان يكملوا هذا الشيء المهم الذي نحن كمخلوقات اعتدنا على عمله", "en": "We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth to go out and continue this very important thing that we as a species have always done." }
4
3
{ "ar": "و ذلك أنه بالفطرة قد انطلقنا و تسلقنا أماكن صعبة, و ذهبنا إلى أماكن أكثر عدائية, و تبين لاحقا, ربما لدهشتنا, أن ذلك هو سبب بقائنا على قيد الحياة.", "en": "And that is, instinctively we've gone out and climbed over difficult places, went to more hostile places, and found out later, maybe to our surprise, that that's the reason we survived." }
4
4
{ "ar": "و أشعر بشدة أنه ليس جيدا كفاية لنا أن يكون عندنا أجيال من الأطفال الذين يعتقدون \"أنه جيد بما يكفي\" أن يتطلعوا متلهفين إلى اصدار أفضل من الهاتف النقال متضمنا ميزة الفيديو.", "en": "And I feel very strongly that it's not good enough for us to have generations of kids that think that it's OK to look forward to a better version of a cell phone with a video in it." }
4
5
{ "ar": "إنهم بحاجة أن يتطلعوا إلى الاستكشاف, يحتاجون لأن يتطلعوا إلى الاستعمار. يحتاجون لأن يتطلعوا إلى تحقيق اختراقات في المعرفة. إنهم بحاجة إلى.", "en": "They need to look forward to exploration; they need to look forward to colonization; they need to look forward to breakthroughs." }
4
6
{ "ar": "نحن بحاجة إلى مصدر إلهام لهم, لأنهم يحتاجونه حتى يقودوننا و يساعدوننا للبقاء على قيد الحياة في المستقبل.", "en": "We need to inspire them, because they need to lead us and help us survive in the future." }
4
7
{ "ar": "أشعر بالقلق بصفة خاصة لما تفعله ناسا حاليا مع توصيات \"بوش\" الجديدة. لـ -- للعقد و نصف القادمين -- آوه يا للسوء, قضي عَليَّ.", "en": "I'm particularly troubled that what NASA's doing right now with this new Bush doctrine to -- for this next decade and a half -- oh shoot, I screwed up." }
4
8
{ "ar": "لدينا حقيقةً تعليمات دقيقة هنا ألا نتحدث بشؤون السياسة.", "en": "We have real specific instructions here not to talk about politics." }
4
9
{ "ar": "ما نتطلع إليه الآن هو -- ما نتطلع إليه الآن ليس فقط إلهام أطفالنا, لكن الخطة الحالية بالحقيقة هي حتى عدم السماح لأكثر الأشخاص المبدعين في هذا البلد -- \"بوينغ\" و \"لوكهيد\" لِمهندسي الفضاء هناك على الانطلاق و المجازفة و تجريب أمور جديدة.", "en": "What we're looking forward to is -- what we're looking forward to is not only the inspiration of our children, but the current plan right now is not really even allowing the most creative people in this country -- the Boeing's and Lockheed's space engineers -- to go out and take risks and try new stuff." }
4
10
{ "ar": "نحن عائدون إلى القمر -- بعد خمسين سنة --", "en": "We're going to go back to the moon ... 50 years later?" }
4
11
{ "ar": "و نحن بصدد القيام بذلك وفق خطة دقيقة للغاية عازمين ألا نتعلم أي شيء جديد.", "en": "And we're going to do it very specifically planned to not learn anything new." }
4
12
{ "ar": "أنا منزعج حقا بسبب ذلك. لكن على أي حال تلك هي -- أسس الموضوع الذي أريد مشاركته معكم اليوم, بالرغم من ذلك, فإن الصواب هو أن نرجع إلى أن نلهم الأشخاص الذين سيصبحون قادتنا العظماء في ما بعد.", "en": "I'm really troubled by that. But anyway that's -- the basis of the thing that I want to share with you today, though, is that right back to where we inspire people who will be our great leaders later." }
4
13
{ "ar": "هذا هو موضوع الخمسة عشر دقيقة المقبلة لي هنا.", "en": "That's the theme of my next 15 minutes here." }
4
14
{ "ar": "و أعتقد أن الإلهام يبدأ حينما تكون في سن مبكرة جدا: بعمر- الثلاث-سنوات, إلى 12, حتى 14 سنة.", "en": "And I think that the inspiration begins when you're very young: three-year-olds, up to 12-, 14-year-olds." }
4
15
{ "ar": "الذي نحن -- الذي هم ينظرون إليه هو أكثر الأشياء أهمية.", "en": "What they look at is the most important thing." }
4
16
{ "ar": "دعونا نلقي لمحة سريعة على الطيران.", "en": "Let's take a snapshot at aviation." }
4
17
{ "ar": "و كان هناك فترة زمنية قصيرة رائعة مدتها أربع سنوات حدثت خلالها أشياء رائعة.", "en": "And there was a wonderful little short four-year time period when marvelous things happened." }
4
18
{ "ar": "بدأت في عام 1908, عندما طار الأخوين \"رايت\" في باريس, وقال الجميع, \"ياه, بإمكاني القيام بذلك.\" عدد قليل من الناس هم الذين قاموا بالتحليق في وقت مبكر من عام 1908. خلال أربع سنوات, 39 بلدا بات يمتلك مئات الطائرات, و ألوف الطيارين. الطائرات قد ابتكرت عن طريق الانتقاء الطبيعي.", "en": "It started in 1908, when the Wright brothers flew in Paris, and everybody said, \"Ooh, hey, I can do that.\" There's only a few people that have flown in early 1908. In four years, 39 countries had hundreds of airplanes, thousand of pilots. Airplanes were invented by natural selection." }
4
19
{ "ar": "الآن نستطيع القول أن التصاميم الذكية هي المتبعة في تصاميم طائرات اليوم, لكن لم تكن توجد \" تصاميم ذكية متبعة بالفعل\" في تصاميم أوائل الطائرات.", "en": "Now you can say that intelligent design designs our airplanes of today, but there was no intelligent design really designing those early airplanes." }
4
20
{ "ar": "ربما كان هناك ما لا يقل عن 30,000 شيء مختلف جُرِب, و عند تحطم الطائرة و مقتل الطيار \"لا تجربوا ذلك مرة أخرى\".", "en": "There were probably at least 30,000 different things tried, and when they crash and kill the pilot, don't try that again." }
4
21
{ "ar": "المرة الوحيدة التي حلقت بها طائرة و حطت بشكل تام و ذلك مع عدم وجود طيارين مؤهلين حصلنا على جودة تحليق جيد وفق التعريف.", "en": "The ones that flew and landed OK because there were no trained pilots who had good flying qualities by definition." }
4
22
{ "ar": "إذا فإننا, عَبرَ القيام بكل تلك المحاولات, ألوف المحاولات, خلال فترة الأربع سنوات تلك, اخترعنا المفاهيم الطائرات التي نحلق بها اليوم. و لذلك السبب فهي آمنة للغاية, بقدر الفرصة الكبيرة التي أعطيناها للطيران لمعرفة ما هو جيد.", "en": "So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts, in that four-year time period, we invented the concepts of the airplanes that we fly today. And that's why they're so safe, as we gave it a lot of chance to find what's good." }
4
23
{ "ar": "هذا لم يحدث على الإطلاق في الأمور التي تخص رحلات الفضاء.", "en": "That has not happened at all in space flying." }
4
24
{ "ar": "كان هناك مفهومين فقط تم تجريبهما -- الثاني بوساطة الولايات المتحدة و الأول بوساطة الروس.", "en": "There's only been two concepts tried -- two by the U.S. and one by the Russians." }
4
25
{ "ar": "حسناً, مَنْ الذين كانوا ملهمين خلال تلك الفترة؟", "en": "Well, who was inspired during that time period?" }
4
26
{ "ar": "\"أسبوع الطيران\" طلبوا مني أن أُعِد لائحة بأسماء الذين أعتقد أنهم كانوا المحركين و الدافعين في المئة عام الأولى من تاريخ الطيران.", "en": "Aviation Week asked me to make a list of who I thought were the movers and shakers of the first 100 years of aviation." }
4
27
{ "ar": "و قمت بتفنيدهم و تبين لي لاحقا أن كل واحد منهم كان صبيا في تلكم النهضة الرائعة للطيران.", "en": "And I wrote them down and I found out later that every one of them was a little kid in that wonderful renaissance of aviation." }
4
28
{ "ar": "حسناً, الذي حدث عندما كنت طفلا -- بعض الأمور الرائعة و المهمة بحق.", "en": "Well, what happened when I was a little kid was -- some pretty heavy stuff too." }
4
29
{ "ar": "بدأ عصر الطيران النفاث, بدأ عصر الصواريخ. فون براون كان هناك يستعرض طريقة للوصول إلى المريخ -- و هذا كان قبل سبوتنك.", "en": "The jet age started: the missile age started. Von Braun was on there showing how to go to Mars -- and this was before Sputnik." }
4
30
{ "ar": "و هذا كان في زمن حينما كان المريخ كالجحيم لكثيرٍ من التشويق أكثر مما هو عليه الآن. اعتقدنا أنه قد توجد حيوانات هناك, علمنا بوجود نباتات هناك في الماضي, بسبب التبدلات في الألوان, أليس كذلك؟", "en": "And this was at a time when Mars was a hell of a lot more interesting than it is now. We thought there'd be animals there; we knew there were plants there; the colors change, right?" }
4
31
{ "ar": "لكن كما تعلمون, ناسا قضت على ذلك بالكامل حينما قاموا بإرسال تلك الروبوتات و جعلوها تهبط في \" الصحارى حصرا \".", "en": "But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots and they've landed it only in the deserts." }
4
32
{ "ar": "إذا ألقيتم نظرة على ما حدث -- هذا الخط الأسود الصغير هو أقصى سرعة حلق الإنسان بها يوما, و الخط الأحمر هو السقف لنمط المقاتلات العسكرية و الخط الأزرق للطيران التجاري.", "en": "If you look at what happened -- this little black line is as fast as man ever flew, and the red line is top-of-the-line military fighters and the blue line is commercial air transport." }
4
33
{ "ar": "تلاحظون وجود قفزة كبيرة هنا. حينما كنت صبيا صغيرا -- و أظن أن لذلك علاقة ما بمنحي الشجاعة للمجازفة و تجريب أشياء الآخرون لم يمتلكوا الشجاعة لتجريبها.", "en": "You notice here's a big jump when I was a little kid -- and I think that had something to do with giving me the courage to go out and try something that other people weren't having the courage to try." }
4
34
{ "ar": "حسناً, ماذا الذي كنت أقوم به حين كنت صبيا؟", "en": "Well, what did I do when I was a kid?" }
4
35
{ "ar": "ليس قراءة هوترودس و الفتيات و الرقص. وبالطبع, لم تكن لدينا المخدرات في تلك الأيام. لكن قمت بالفعل بعمل نماذج طائرات منافسة.", "en": "I didn't do the hotrods and the girls and the dancing and, well, we didn't have drugs in those days. But I did competition model airplanes." }
4
36
{ "ar": "أمضيت قرابة السبع سنوات خلال حرب فيتنام باختبارات على الطائرات لصالح سلاح الجو.", "en": "I spent about seven years during the Vietnam War flight-testing airplanes for the Air Force." }
4
37
{ "ar": "و ثم مضيت قدماً و استمتعت كثيراً ببناء طائرات تلك التي كان باستطاعة العوام بنائها في مرئاب منزلهم.", "en": "And then I went in and I had a lot of fun building airplanes that people could build in their garages." }
4
38
{ "ar": "و منها قرابة 3,000 حاليا تحلق. بالطبع, إحداها تستطيع الدوران حول الأرض \"فويجر\". أسست شركة أخرى عام 82, التي هي شركتي الحالية.", "en": "And some 3,000 of those are flying. Of course, one of them is around the world Voyager. I founded another company in '82, which is my company now." }
4
39
{ "ar": "و قمنا بتطوير أكثر من نموذج طائرة جديد كل سنة منذ عام 1982.", "en": "And we have developed more than one new type of airplane every year since 1982." }
4
40
{ "ar": "و الكثير منها في الحقيقة لا أستطيع عرضها أمامكم في هذا المخطط البياني.", "en": "And there's a lot of them that I actually can't show you on this chart." }
4
41
{ "ar": "أكثر الطائرات روعة على الإطلاق, بحسب اعتقادي, صُممت بالضبط بعد اثني عشر سنة من أول طائرة عمليات نفاثة.", "en": "The most impressive airplane ever, I believe, was designed only a dozen years after the first operational jet." }
4
42
{ "ar": "دامت في الخدمة لحين باتت صدئة تماماً و أُخرجت من الخدمة.", "en": "Stayed in service till it was too rusty to fly, taken out of service." }